European Parliament legislative resolution on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (COM(2005)0305 – C6-0232/2005 – 2005/0126(COD))
(Codecision procedure: first reading)
The European Parliament,
– having regard to the Commission proposal to the European Parliament and the Council (COM(2005)0305),(1)
– having regard to Article 251(2) and Articles 61(c) and 67(5), second indent, of the EC Treaty, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C6-0232/2005),
– having regard to Rule 51 of its Rules of Procedure,
– having regard to the report of the Committee on Legal Affairs (A6-0024/2006),
1. Approves the Commission proposal as amended;
2. Calls on the Commission to submit a codified version of Regulation (EC) No 1348/2000 incorporating the amendments contained herein by way of its revised proposal;
3. Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend the proposal substantially or replace it with another text;
4. Instructs its President to forward its position to the Council and Commission.
Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 July 2006with a view to the adoption of Regulation (EC) No .../2006 of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 61, point (c) and the second indent of Article 67(5) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee(1),
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(2),
Whereas:
(1) On 1 October 2004 the Commission adopted a report on the application of Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters(3). The report concludes that since its entry into force in 2001, the application of Regulation (EC) No 1348/2000 has generally improved and expedited the transmission and the service of documents between Member States, but that nevertheless the application of certain provisions of that Regulation is not fully satisfactory.
(2) The proper functioning of the internal market entails the need to further improve and expedite the transmission and service of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters for service between the Member States, to simplify the application of certain provisions of Regulation (EC) No 1348/2000 and to improve legal certainty for the applicant and the addressee.
(3)Regulation (EC) No 1348/2000 should not apply to service of a document on the party's authorised representative in the Member State where the proceedings take place, regardless of the place of residence of that party.
(4) The service of a document should be effected as soon as possible, and in any event within one month of receipt by the receiving agency.
(5) The receiving agency should inform the addressee in writing using a standard form that he or she may refuse to accept the document to be served at the time of service or by sending the document to the receiving agency within one week if it is not either in a language which he or she understands or in an official language of the place of service. This rule should also apply to the subsequent service once the addressee has exercised his or her right of refusal. These rules on refusal should also apply to service by diplomatic or consular agents, service by postal services and direct service.
(6)The receiving agency should continue to take all necessary steps to serve the document also in cases where it has not been possible to effect service within the month, for example because the defendant has been away from his or her home on holiday or away from his or her office on business. Furthermore, in order to avoid an open-ended obligation for the receiving agency to take steps to serve a document, the transmitting agency should be able to specify a deadline in the standard form after which service is no longer required.
(7) It should be established that the service of a document can be remedied through the service on the addressee of a translation of the document.
(8) The date of service of a document should be the date on which it is served in accordance with the law of the Member State addressed. However, where according to the law of a Member State a document shall be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant should be that fixed by the law of that Member State. Those Member States where this system applies should communicate this to the Commission, which is to publish this information in the Official Journal of the European Union and in the European Judicial Network in civil and commercial matters.
(9) In order to facilitate access to justice, costs occasioned by the employment of a judicial officer, official or person competent under the law of the Member State addressed should correspond to a single fixed fee laid down by that Member State in advance which respects the principles of proportionality and non-discrimination. The requirement of a single fixed fee should not prejudice the possibility for Member States to fix different fees for different types of service as long as they respect these principles.
(10) Each Member State should be free to effect service of documents directly by postal services to persons residing in another Member State by registered letter with acknowledgement of receipt or equivalent.
(11) Any person interested in a judicial proceeding may effect service of documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the Member State addressed, where such direct service is permitted under the law of that Member State.
(12)The Commission should draw up a manual containing information relevant for the proper application of Regulation (EC) No 1348/2000, which should be published in the European Judicial Network in civil and commercial matters. The Commission and the Member States should do their utmost to ensure that this information is up to date and complete, especially as regards the contact details of receiving and transmitting agencies.
(13) In calculating the periods and time limits provided for in Regulation (EC) No 1348/2000, Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of 3 June 1971 determining the rules applicable to periods, dates and time limits(4) should apply.
(14) Since the objectives of the action to be taken cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(15) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(5).
(16) The United Kingdom and Ireland, in accordance with Article 3 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, have given notice of their wish to take part in the adoption and application of this Regulation.
(17) Denmark, in accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, is not participating in the adoption of this Regulation, and is therefore not bound by it or subject to its application,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
Article 1
Regulation (EC) No 1348/2000 is hereby amended as follows:
(1)The following subparagraph shall be added to Article 1(1):
"
It shall not extend in particular to revenue, customs or administrative matters or to liability of the State for actions or omissions in the exercise of state authority ('acta iure imperii').
"
(2)In Article 4(3), the last sentence shall be replaced by the following:
"
Each Member State shall indicate the official language or languages of the Institutions of the European Union other than its own which is or are acceptable to it for completion of the form.
"
(3) Article 7(2) shall be replaced by the following:
"
2. The receiving agency shall take all necessary steps to effect the service of the document as soon as possible, and in any event within one month of receipt. If it has not been possible to effect service within one month of receipt, the receiving agency
a)
shall immediately inform the transmitting agency by means of the certificate in the standard form in the Annex, which shall be drawn up under the conditions referred to in Article 10(2); and
b)
shall continue to take all necessary steps to serve the document, unless indicated otherwise by the transmitting agency, where service seems to be possible within a reasonable period of time.
"
(4) Article 8 is amended as follows:
a)
paragraph 1 shall be replaced by the following:" 1. The receiving agency shall inform the addressee, using the standard form in the Annex, that he or she may refuse to accept the document to be served at the time of service or by sending the document to the receiving agency within one week if it is not written in, or accompanied by a translation into, either of the following languages:
a)
a language which the addressee understands; or
b)
the official language of the Member State addressed or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected.
"
b)
the following paragraph 3 shall be added:" 3. If the addressee has refused to accept the document under the conditions of paragraph 1, the service of the document can be remedied through the service on the addressee in accordance with the provisions of this Regulation of the document accompanied by a translation into a language provided for in paragraph 1.
In that case, the date of service of the document shall be the date on which the document accompanied by the translation is served in accordance with the law of the Member State addressed. However, where according to the law of a Member State, a document shall be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant shall be the date of service of the initial document, determined pursuant to Article 9(2)."
(5) Article 9 shall be replaced by the following:
"
Article 9
Date of service
1. Without prejudice to Article 8, the date of service of a document shall be the date on which it is served in accordance with the law of the Member State addressed.
2. However, where according to the law of a Member State, a document shall be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant shall be that fixed by the law of that Member State.
"
(6)In Article 10(2), the last sentence shall be replaced by the following:
"
Each Member State shall indicate the official language or languages of the Institutions of the European Union other than its own which is or are acceptable to it for completion of the form.
"
(7) Article 11(2) shall be replaced by the following:
"
2.However, the applicant shall pay or reimburse the costs occasioned by:
a)
the employment of a judicial officer or of a person competent under the law of the Member State addressed;
b)
the use of a particular method of service.
Costs occasioned by the employment of a judicial officer or of a person competent under the law of the Member State addressed shall correspond to a single fixed fee laid down by that Member State in advance which respects the principles of proportionality and non-discrimination. Member States shall communicate such fixed fees to the Commission.
(8) Article 14 shall be replaced by the following:
Article 14
Service by postal services
Each Member State shall be free to effect service of judicial documents directly by postal services to persons residing in another Member State by registered letter with acknowledgement of receipt or equivalent.
"
(9) Article 15 shall be replaced by the following:
"
Article 15
Direct service
Any person interested in a judicial proceeding may effect service of judicial documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the Member State addressed, where such direct service is permitted under the law of that Member State.
(10) The following Article 15a shall be inserted:
Article 15a
Applicable provisions
1.The rules concerning the refusal to accept the document provided for in Article 8 and the rules concerning the date of service provided for in Article 9 shall apply to the means of transmission and service provided for in this section.
2.However, for the purposes of Article 8(1):
a)
where service is effected in accordance with Article 13, the diplomatic or consular agents shall inform the addressee that he or she may refuse to accept the document and that any document refused must be sent to those entities;
b)
where service is effected, in accordance with Article 14, the authority or person effecting service shall inform the addressee that he or she may refuse to accept the document and that any document refused must be sent to that authority or person.
"
(11) Article 17 shall be replaced by the following:
"
Article 17
Implementing rules
The measures necessary for the implementation of this Regulation relating to the updating or making technical amendments to the standard forms set out in the Annex shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 18(2).
(12) Article 23 shall be replaced by the following:
Article 23
Communication and publication
1. Member States shall communicate to the Commission the information referred to in Articles 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 and 19.
Member States shall communicate to the Commission if, according to their law, a document shall be served within a particular period as referred to in Articles 8(3) and 9(2).
2.The Commission shall publish the information communicated in accordance with paragraph 1 in the Official Journal of the European Union, with the exception of the addresses and other contact details of the agencies and of the central bodies and the geographical areas in which they have jurisdiction.
3. The Commission shall draw up and update regularly a manual containing the information referred to in paragraph 1, which shall be available electronically, in particular via the European Judicial Network in civil and commercial matters established in accordance with Council Decision 2001/470/EC of 28 May 20011.
______________________
1 OJ L 174, 27.6.2001, p. 25.
"
(13)Article 24 shall be replaced by the following:
"
Article 24
Review
No later than 1 June 2011, and every five years thereafter, the Commission shall present to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a report on the application of this Regulation, paying special attention to the effectiveness of the bodies designated pursuant to Article 2 and to the practical application of point (c) of Article 3 and Article 9. The report shall be accompanied if need be by proposals for adaptations of this Regulation in line with the evolution of notification systems.
"
(14)Article 25 shall be replaced by the following:
"
Article 25
Date of application
The Regulation shall apply from …* with the exception of Article 23 which shall apply from ...**.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
________________
* Twelve months after the adoption of this Regulation.
** Nine months after the adoption of this Regulation.
"
(15) The Annex shall be replaced by the Annex to this Regulation.
Article 2
This Regulation shall enter into force on […].
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
Done at ......................
For the European Parliament For the Council
The President The President
ANNEX
REQUEST FOR SERVICE OF DOCUMENTS
(Article 4(3) of Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1))
5.1. In accordance with the law of the Member State addressed
5.2. By the following particular method:
5.2.1. If this method is incompatible with the law of the Member State addressed, the document(s) should be served in accordance with the law:
5.2.1.1. yes
5.2.1.2. no
6. DOCUMENT TO BE SERVED
(a) 6.1. Nature of the document
6.1.1. judicial
6.1.1.1. writ of summons
6.1.1.2. judgment
6.1.1.3. appeal
6.1.1.4. other
6.1.2. extrajudicial
(b) 6.2. Date or time limit after which the service is no longer required
(day) ………….(month)………….(year)...............
(c) 6.3. Language of document:
6.3.1. original ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, others:
6.3.2. translation (*) ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, others:
6.4. Number of enclosures:
7. A COPY OF DOCUMENT TO BE RETURNED WITH THE CERTIFICATE OF SERVICE (Article 4(5) of the Regulation)
7.1. Yes (in this case send two copies of the document to be served)
7.2. No
1. You are required by Article 7(2) of the Regulation to effect all steps required for service of the document as soon as possible, and in any event within one month of receipt. If it has not been possible for you to effect service within one month of receipt, you must inform this agency by means of the certificate provided for in point 13.
2. If you cannot fulfil this request for service on the basis of the information or documents transmitted, you are required by Article 6(2) of the Regulation to contact this agency by the swiftest possible means in order to secure the missing information or document.
Done at:
Date:
Signature and/or stamp:
_________
(*) This item is optional.
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
ACKNOWLEDGEMENT OF RECEIPT
(Article 6(1) of Council Regulation (EC) No 1348/2000)
This acknowledgement must be sent by the swiftest possible means of transmission as soon as possible after receipt of the document and in any event within seven days of receipt.
8. DATE OF RECEIPT:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp:
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
NOTICE OF RETURN OF REQUEST AND DOCUMENT
(Article 6(3) of Council Regulation (EC) No 1348/2000)
The request and document must be returned on receipt.
9. REASON FOR RETURN:
9.1. The request is manifestly outside the scope of the Regulation:
9.1.1.
the document is not civil or commercial
9.1.2.
the service is not from one Member State to another Member State
9.2. Non-compliance with formal conditions required makes service impossible:
9.2.1.
the document is not easily legible
9.2.2.
the language used to complete the form is incorrect
9.2.3.
the document received is not a true and faithful copy
9.2.4.
other (please give details):
9.3. The method of service is incompatible with the law of that Member State (Article 7(1) of the Regulation)
Done at:
Date:
Signature and/or stamp:
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
NOTICE OF RETRANSMISSION OF REQUEST AND DOCUMENT TO THE APPROPRIATE RECEIVING AGENCY
(Article 6(4) of Council Regulation (EC) No 1348/2000)
The request and document were forwarded on to the following receiving agency, which has territorial jurisdiction to serve it:
10.1. Identity:
10.2. Address:
10.2.1. Street and number/PO box:
10.2.2. Place and code:
10.2.3. Country:
10.3. Tel:
10.4. Fax (*):
10.5. E-mail (*):
Done at:
Date:
Signature and/or stamp:
_________
(*) This item is optional.
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the appropriate receiving agency:
NOTICE OF RECEIPT BY THE APPROPRIATE RECEIVING AGENCY HAVING TERRITORIAL JURISDICTION TO THE TRANSMITTING AGENCY
(Article 6(4) of Council Regulation (EC) No 1348/2000)
This notice must be sent by the swiftest possible means of transmission as soon as possible after receipt of the document and in any event within seven days of receipt.
11. DATE OF RECEIPT:
Done at:
Date:
Signature and/or stamp:
INFORMATION OF THE ADDRESSEE ABOUT THE RIGHT TO REFUSE TO ACCEPT A DOCUMENT
(Article 8(1) of Council Regulation (EC) No 1348/2000)
ES:
El documento adjunto se notifica o traslada de conformidad con el Reglamento (CE) nº 1348/2000 del Consejo, de 29 de mayo de 2000, relativo a la notificación y al traslado de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil. Puede usted negarse a aceptar el documento si no está redactado ni acompañado de una traducción en una lengua que usted entiende o en la lengua oficial del lugar de la notificación. Si desea usted ejercitar este derecho, debe negarse a aceptar el documento en el momento de la notificación o traslado directamente ante la persona que notifique o traslade el documento o devolverlo a la dirección que se indica a continuaciónen el plazo de una semana, declarando que se niega a aceptarlo.
DIRECCIÓN:
1. Identidad:
2. Dirección:
2.1. Calle y número/Apdo. de correos:
2.2. Lugar y código:
2.3. País:
3. Tel.:
4. Fax (*):
5. Dirección electrónica (*):
________________________
(*) Facultativo.
DECLARACIÓN DEL DESTINATARIO:
Me niego a aceptar el documento adjunto porque no está redactado ni va acompañado de una traducción en una lengua que entiendo ni en la lengua oficial del lugar de notificación.
Las lenguas que entiendo son las siguientes:
español
letón
checo
lituano
danés
húngaro
alemán
maltés
estonio
neerlandés
griego
polaco
inglés
portugués
francés
eslovaco
italiano
esloveno
finés
sueco
otras
especifíquense
Hecho en:
el:
Firma y/o sello:
CS:
Přiložená písemnost se doručuje v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech. Jste oprávněn/a odmítnout přijetí písemnosti, jestliže tato není napsána v jazyce, kterému rozumíte, nebo v úředním jazyce místa doručení, nebo pokud k ní není připojen překlad do jednoho z těchto jazyků. Jestliže si přejete uplatnit toto právo, musíte přijetí písemnosti odmítnout v okamžiku doručení přímo u osoby, která ji doručuje, nebo ji musíte do jednoho týdne zaslat zpět na níže uvedenou adresu s prohlášením, že ji odmítáte přijmout.
ADRESA:
1. Jméno a příjmení:
2. Adresa:
2.1. Ulice a číslo / P.O. Box:
2.2. Obec a PSČ:
2.3. Země:
3. Tel.:
4. Fax (*):
5. E-mail(*):
____________________
(*) Tento údaj jen nepovinný.
PROHLÁŠENÍ ADRESÁTA:
Odmítám přijmout písemnost připojenou k tomuto prohlášení, neboť není napsána v jazyce, kterému rozumím, nebo v úředním jazyce místa doručení, ani k ní není připojen překlad do jednoho z těchto jazyků.
Rozumím níže uvedeným jazykům:
španělština
lotyština
čeština
litevština
dánština
maďarština
němčina
maltština
estonština
nizozemština
řečtina
polština
angličtina
portugalština
francouzština
slovenština
italština
slovinština
finština
švédština
jiný
prosím uveďte: …
V:
Dne:
Podpis nebo razítko:
DA:
Vedlagte dokument forkyndes hermed i overensstemmelse med Rådets forordning (EF) nr. 1348/2000 af 29. maj 2000 om forkyndelse i medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile og kommercielle sager. De kan nægte at modtage dokumentet, hvis det ikke er udfærdiget på eller ledsaget af en oversættelse til enten et sprog, som De forstår, eller som er det officielle sprog på forkyndelsesstedet. Hvis De ønsker at gøre brug af denne ret, skal De nægte at modtage dokumentet ved forkyndelsen direkte over for den person, der forkynder det, eller returnere det til nedenstående adresse inden en uge med angivelse af, at De nægter modtagelse.
ADRESSE:
1. Navn:
2. Adresse:
2.1. Gade + nummer/postboks:
2.2. Postnummer + bynavn:
2.3. Land:
3. Tlf.:
4. Fax*:
5. E-mail*:
____________________
* Fakultativt
ERKLÆRING FRA MODTAGEREN:
Jeg nægter at modtage vedlagte dokument, da det ikke er udfærdiget på eller ledsaget af en oversættelse til enten et sprog, som jeg forstår, eller som er det officielle sprog på forkyndelsesstedet.
Jeg forstår følgende sprog:
Spansk
Lettisk
Tjekkisk
Litauisk
Dansk
Ungarsk
Tysk
Maltesisk
Estisk
Nederlandsk
Græsk
Polsk
Engelsk
Portugisisk
Fransk
Slovakisk
Italiensk
Slovensk
Finsk
Svensk
Andre
hvilke(t): ...
Udfærdiget i:
Dato:
Underskrift og/eller stempel:
DE:
Die Zustellung des beigefügten Schriftstücks erfolgt im Einklang mit der Verordnung (EG) Nr. 1348/2000 des Rates vom 29. Mai 2000 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten. Sie können die Annahme dieses Schriftstücks verweigern, wenn es nicht in einer Sprache, die Sie verstehen, oder nicht in der Amtsprache des Zustellungsorts abgefasst ist, oder wenn ihm keine Übersetzung in einer dieser Sprachen beigefügt ist. Wenn Sie von ihrem Annahmeverweigerungsrecht Gebrauch machen wollen, müssen Sie dies entweder sofort bei der Zustellung gegenüber der das Schriftstück zustellenden Person erklären oder das Schriftstück binnen einer Woche an die nachstehende Anschrift mit der Angabe zurücksenden, dass Sie die Annahme verweigern.
ANSCHRIFT:
1. Name:
2. Anschrift:
2.1. Straße und Hausnummer/Postfach:
2.2. PLZ und Ort:
2.3. Land:
3. Tel.:
4. Fax (*):
5. E-Mail (*):
_____________
(*) Angabe freigestellt.
ERKLÄRUNG DES EMPFÄNGERS:
Ich verweigere die Annahme des beigefügten Schriftstücks, da es nicht in einer Sprache, die ich verstehe, oder der Amtssprache des Zustellungsortes abgefasst ist bzw. dem Schriftstück keine Übersetzung in einer dieser Sprachen beigefügt ist.
Ich verstehe die folgende(n) Sprache(n):
Spanisch
Lettisch
Tschechisch
Litauisch
Dänisch
Ungarisch
Deutsch
Maltesisch
Estnisch
Holländisch
Griechisch
Polnisch
Englisch
Portugiesisch
Französisch
Slowakisch
Italienisch
Slowenisch
Finnisch
Schwedisch
sonstige
bitte angeben: ....
Geschehen zu:
am:
Unterschrift und/oder Stempel
ET:
Lisatud dokument antakse kätte vastavalt nõukogu 29. mai 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 1348/2000 tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kätteandmise kohta. Te võite keelduda dokumenti vastu võtmast, kui see ei ole koostatud Teile arusaadavas keeles või kätteandmise kohta ametlikus keeles ning kui dokumendile ei ole lisatud tõlget ühte nimetatud keeltest. Kui Te soovite nimetatud õigust kasutada, peate Te keelduma dokumenti vastu võtmast vahetult selle kätteandmisel, tagastades dokumendi seda kätteandvale isikule, või saatma dokumendi ühe nädala jooksul tagasi allpool esitatud aadressil, märkides, et Te keeldute dokumenti vastu võtmast.
AADRESS:
1. Isik:
2. Aadress:
2.1. Tänav ja maja number/postkast:
2.2. Asula ja postiindeks:
2.3. Riik:
3. Telefon:
4. Faks (*):
5. E-post (*):
_____________________
(*) Selle teabe esitamine on vabatahtlik.
ADRESSAADI AVALDUS:
Keeldun lisatud dokumenti vastu võtmast, kuna see ei ole kirjutatud ei mulle arusaadavas keeles ega kätteandmise kohta ametlikus keeles ning dokumendile ei ole lisatud tõlget ühte nimetatud keeltest.
Ma saan aru järgmis(t)est keel(t)est:
hispaania
läti
tšehhi
leedu
taani
ungari
saksa
malta
eesti
hollandi
kreeka
poola
inglise
portugali
prantsuse
slovaki
itaalia
sloveenia
soome
rootsi
muu
palun täpsustage: ...
Koht:
Kuupäev:
Allkiri ja/või pitser
EL:
Η συνημμένη πράξη επιδίδεται ή κοινοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις. Έχετε δικαίωμα να αρνηθείτε την παραλαβή της πράξης εφόσον δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοείτε ή στην επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης. Αν επιθυμείτε να ασκήσετε αυτό το δικαίωμα, πρέπει είτε να δηλώσετε την άρνηση παραλαβής κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης απευθείας στο πρόσωπο που επιδίδει ή κοινοποιεί την πράξη, είτε να την επιστρέψετε εντός μιας εβδομάδας στη διεύθυνση που αναφέρεται κατωτέρω, δηλώνοντας ότι αρνείστε την παραλαβή της.
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ:
1. Στοιχεία ταυτότητας:
2. Διεύθυνση:
2.1. Οδός και αριθμός/Ταχ. Θυρίδα:
2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:
2.3. Χώρα:
3. Τηλ.:
4. Φαξ (*):
5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):
__________________
(*) Το σημείο αυτό είναι προαιρετικό.
ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΚΤΗ:
Αρνούμαι να παραλάβω την πράξη διότι δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοώ ή στην επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.
Κατανοώ τις εξής γλώσσες:
Ισπανικά
Λετονικά
Τσεχικά
Λιθουανικά
Δανικά
Ουγγρικά
Γερμανικά
Μαλτέζικα
Εσθονικά
Ολλανδικά
Ελληνικά
Πολωνικά
Αγγλικά
Πορτογαλικά
Γαλλικά
Σλοβακικά
Ιταλικά
Σλοβένικα
Φινλανδικά
Σουηδικά
άλλες
παρακαλώ προσδιορίστε: ...
Τόπος:
Ημερομηνία:
Υπογραφή και/ή σφραγίδα:
EN:
The enclosed document is served in accordance with Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the service of judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters. You may refuse to accept the document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which you understand or the official language of the place of service. If you wish to exercise this right, you must refuse to accept the document at the time of service directly with the person serving the document or send it back to the address indicated below within one week stating that you refuse to accept it.
ADDRESS:
1. Identity:
2. Address:
2.1. Street and number/PO Box:
2.2. Place and code:
2.3. Country:
3. Tel.:
4. Fax (*):
5. E-mail(*):
____________________
(*) This item is optional.
DECLARATION OF THE ADDRESSEE:
I refuse to accept the document attached hereto because it is not written in or accompanied by a translation into either a language which I understand or the official language of the place of service.
I understand the following language(s):
Spanish
Latvian
Czech
Lithuanian
Danish
Hungarian
German
Maltese
Estonian
Dutch
Greek
Polish
English
Portuguese
French
Slovak
Italian
Slovene
Finnish
Swedish
other
please specify: ...
Done at:
Date:
Signature and/or stamp:
FR:
L'acte ci-joint est signifié ou notifié conformément au règlement (CE) n° 1348/2000 du Conseil du 29 mai 2000 relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale. Vous pouvez refuser de recevoir l'acte s'il n'est pas rédigé ou accompagné d'une traduction dans une langue que vous comprenez ou dans la langue officielle du lieu de signification ou de notification. Si vous souhaitez exercer ce droit de refus, vous devez soit faire part de votre refus de recevoir l'acte au moment de la signification ou de la notification directement à la personne signifiant ou notifiant l'acte, soit le renvoyer à l'adresse indiquée ci-dessous dans un délai d'une semaine en indiquant que vous refusez de le recevoir.
ADRESSE:
1. Identité:
2. Adresse:
2.1. Rue et numéro/boîte postale:
2.2. Localité et code postal:
2.3. Pays:
3. Tél.:
4. Fax (*):
5. Adresse électronique (*):
__________
(*) Facultatif
DÉCLARATION DU DESTINATAIRE:
Je, soussigné, refuse de recevoir l'acte ci-joint parce qu'il n'est pas rédigé ou accompagné d'une traduction dans une langue que je comprends ou dans la langue officielle du lieu de signification ou de notification.
Je comprends la ou les langues suivantes:
Espagnol
Letton
Tchèque
Lituanien
Danois
Hongrois
Allemand
Maltais
Estonien
Néerlandais
Grec
Polonais
Anglais
Portugais
Français
Slovaque
Italien
Slovène
Finnois
Suédois
Autre
à préciser: ...
Fait à
Date:
Signature et/ou cachet:
IT:
L'atto accluso viene notificato o comunicato in conformità del regolamento (CE) n. 1348/2000 del Consiglio, del 29 maggio 2000, relativo alla notificazione e alla comunicazione negli Stati membri degli atti giudiziari ed extragiudiziali in materia civile e commerciale. È prevista la facoltà di non accettare l'atto se non è stilato o corredato di una traduzione in una lingua compresa dal destinatario oppure in una lingua ufficiale del luogo da cui avviene la notificazione o la comunicazione. Chi desideri avvalersi di tale diritto, può rifiutare di accettare l'atto direttamente al momento della notificazione o della comunicazione, attraverso la persona che consegna l'atto medesimo, oppure rispedirlo entro una settimana all'indirizzo sottoindicato, dichiarando il proprio rifiuto di accettarlo.
INDIRIZZO:
1. Nome:
2. Indirizzo:
2.1. Via + numero/C.P.:
2.2. Luogo + codice:
2.3. Paese:
3. Tel.:
4. Fax (*):
5. Posta elettronica(*):
___________
(*) Voce facoltativa
DICHIARAZIONE DEL DESTINATARIO:
Rifiuto di accettare il documento allegato in quanto non è stilato o corredato di una traduzione in una lingua da me compresa oppure in una lingua ufficiale del luogo da cui avviene la notificazione o la comunicazione.
Comprendo le seguenti lingue:
Spagnolo
Lettone
Ceco
Lituano
Danese
Ungherese
Tedesco
Maltese
Estone
Olandese
Greco
Polacco
Inglese
Portoghese
Francese
Slovacco
Italiano
Sloveno
Finlandese
Svedese
Altre
Specificare: ...
Fatto a:
Data:
Firma e/o timbro:
LV:
Pievienoto dokumentu izsniedz saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. maija Regulu (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu. Jums ir tiesības atteikties pieņemt dokumentu, ja tas nav iesniegts rakstiski vai tam nav pievienots tulkojums valodā, kuru jūs saprotat, vai tās vietas oficiālajā valodā, kurā veic izsniegšanu. Ja vēlaties īstenot šīs tiesības, jums no personas, kas izsniedz dokumentu, jāatsakās to pieņemt izsniegšanas brīdī vai nedēļas laikā dokuments jānosūta atpakaļ nedēļas laikā uz turpmāk norādīto adresi, norādot, ka jūs to atsakāties pieņemt.
ADRESE:
1.Persona:
2.Adrese:
2.1. Iela un mājas numurs / p.k. numurs:
2.2. Vieta un kods:
2.3. Valsts:
3. Tālr:
4. Fakss(*):
5. E–pasts (*):
____________________
(*) Šis punkts nav obligāts.
ADRESĀTA PAZIŅOJUMS:
Es atsakos pieņemt pievienoto dokumentu, jo tas nav iesniegts rakstiski vai tam nav pievienots tulkojums valodā, kuru es saprotu, vai tās vietas oficiālajā valodā, kurā izsniegšana notikusi.
Es saprotu šādu(-as) valodu(-as):
spāņu
latviešu
čehu
lietuviešu
dāņu
ungāru
vācu
maltiešu
igauņu
holandiešu
grieķu
poļu
angļu
portugāļu
franču
slovāku
itāļu
slovēņu
somu
zviedru
citu
Lūdzu, norādiet: ...
....................................(vieta)
Datums
Paraksts un/vai zīmogs:
LT:
Pridedamas dokumentas įteikiamas pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse. Jūs galite atsisakyti priimti šį dokumentą, jeigu jis neparengtas jums suprantama arba oficialia įteikimo vietos kalba arba prie jo nepridėtas vertimas į vieną iš tų kalbų. Jeigu norite pasinaudoti šia teise, turite atsisakyti priimti dokumentą iš tiesiogiai jį įteikiančio asmens įteikimo metu arba nusiųsti dokumentą per savaitę, nurodant, kad atsisakėte jį priimti, toliau nurodytu adresu.
ADRESAS:
1. Pavadinimas:
2. Adresas:
2.1. Gatvė ir namo (pašto dėžutės) numeris:
2.2. Vieta ir pašto kodas:
2.3. Šalis:
3. Tel.:
4. Faks. (*):
5. El. paštas (*):
____________________
(*) Neprivaloma nurodyti.
ADRESATO PAREIŠKIMAS:
Atsisakau priimti čia pridedamą dokumentą, nes jis neparengtas man suprantama arba oficialia įteikimo vietos kalba arba prie jo nepridėtas vertimas į vieną iš tų kalbų.
Suprantu šią(-ias) kalbą(-as):
Ispanų
Latvių
Čekų
Lietuvių
Danų
Vengrų
Vokiečių
Maltiečių
Estų
Olandų
Graikų
Lenkų
Anglų
Portugalų
Prancūzų
Slovakų
Italų
Slovėnų
Suomių
Švedų
kitas
nurodykite: ...
Vieta:
Data:
Parašas ir (arba) spaudas:
HU:
A mellékelt irat kézbesítése a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2000. május 29-i 1348/2000/EK tanácsi rendelet szerint történik. Önnek joga van megtagadni az irat átvételét, amennyiben az irat nem az Ön által ismert nyelven vagy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén készült, vagy nem mellékeltek hozzá ilyen nyelvű fordítást. Amennyiben e jogával élni kíván, az irat átvételét megtagadhatja közvetlenül az iratkézbesítést végző személlyel szemben az iratkézbesítés alkalmával, vagy az iratot egy héten belül vissza kell küldenie az alább jelzett címre az átvétel megtagadásának feltüntetésével.
CÍM:
1. Név:
2. Cím:
2.1. Utca és házszám/Postafiók:
2.2. Helység és irányítószám:
2.3. Ország:
3. Telefon:
4. Fax (*):
5. E-mail (*):
____________________
(*) A rovat kitöltése nem kötelező.
A CÍMZETT NYILATKOZATA:
Megtagadom a mellékelt irat átvételét, mivel nem az általam ismert nyelven vagy a kézbesítés helye szerinti hivatalos nyelven készült, illetve nem mellékeltek hozzá ilyen nyelvű fordítást.
Az alábbi nyelve(ke)t ismerem:
spanyol
lett
cseh
litván
dán
magyar
német
máltai
észt
holland
görög
lengyel
angol
portugál
francia
szlovák
olasz
szlovén
finn
svéd
egyéb
nevezze meg: ...
Kelt:
Dátum:
Aláírás és/vagy bélyegző:
MT:
Id-dokument mehmuż qed ikun innotifikat skond ir-Regolament (KE) Nru 1348/2000 tad-29 ta' Mejju 2000 tal-Kunsill dwar in-notifika ta' dokumenti ġudizzjarji u extraġudizzjarji f'kwistjonijiet ċivili jew kummerċjali. Tista" tirrifjuta li taċċetta d-dokument jekk ma jkunx miktub f'lingwa li tifhem jew jekk ma jkollux mehmuż miegħu traduzzjoni tiegħu f'lingwa li tifhem jew fil-lingwa uffiċjali tal-post fejn saret in-notifika. Jekk trid teżerċita dan id-dritt, għandek tirrifjuta li taċċetta d-dokument fil-ħin tan-notifika direttament mal-persuna li tinnotifika d-dokument jew għandek tibgħat id-dokument lura lill-indirizz indikat hawn taħt fi żmien ġimgħa u tgħid li qed tirrifjutah.
INDIRIZZ:
1. Identità:
2. Indirizz:
2.1. Triq u n-numru tad-dar/Kaxxa Postali:
2.2. Inħawi u kodiċi:
2.3. Pajjiż:
3. Tel.:
4. Faks (*):
5. E-mail(*):
____________________
(*)M'intix obbligat tagħti dan id-dettall.
DIKJARAZZJONI TA' MIN JIRĊIEVI N-NOTIFIKA:
Jiena nirrifjuta li naċċetta d-dokument hawn mehmuż għaliex mhuwiex miktub f'lingwa li nifhem jew m'hemmx mehmuż miegħu traduzzjoni f'lingwa li jew nifhem jew hija l-lingwa uffiċjali tal-post fejn saret in-notifika.
Jiena nifhem dawn il-lingwi:
L-Ispanjol
Il-Latvjan
Iċ-Ċek
Litwanjan
Id-Daniż
L-Ungeriż
Ġermaniż
Il-Malti
L-Estonjan
L-Olandiż
Il-Grieg
Il-Polakk
L-Ingliż
Il-Portugiż
Il-Franċiż
L-Islovakk
It-Taljan
L-Isloven
Finlandiż
L-Iżvediż
oħrajn
speċifika:...
Post:
Data:
Firma u/jew timbru:
NL:
De betekening of kennisgeving van het bijgevoegde stuk is geschied overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1348/2000 van de Raad van 29 mei 2000 inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken. U kunt weigeren het stuk in ontvangst te nemen indien het niet gesteld is in of vergezeld gaat van een vertaling, ofwel in een taal die u begrijpt ofwel in de officiële taal van de plaats van betekening of kennisgeving. Indien u dat recht wenst uit te oefenen, moet u onmiddellijk bij de betekening of kennisgeving van het stuk en rechtstreeks ten aanzien van de persoon die de betekening of kennisgeving verricht de ontvangst ervan weigeren of moet u het stuk binnen een week terugzenden naar het onderstaande adres en verklaren dat u de ontvangst ervan weigert.
ADRES:
1. Naam:
2. Adres:
2.1. Straat en nummer/postbus:
2.2. Plaats en postcode:
2.3. Land:
3. Tel.:
4. Fax(*):
5. E-mail(*):
____________________
(*) Facultatief
VERKLARING VAN DE GEADRESSEERDE:
Ik weiger de ontvangst van het hieraan gehechte stuk, omdat dit niet gesteld is in of vergezeld gaat van een vertaling, ofwel in een taal die ik begrijp ofwel in de officiële taal van de plaats van betekening of kennisgeving.
Ik begrijp de volgende taal (talen):
Spaans
Lets
Tsjechisch
Litouws
Deens
Hongaars
Duits
Maltees
Ests
Nederlands
Grieks
Pools
Engels
Portugees
Frans
Slowaaks
Italiaans
Sloveens
Fins
Zweeds
ander
gelieve te preciseren: ...
Gedaan te:
Datum:
Ondertekening en/of stempel:
PL:
Załączony dokument doręcza się zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1348/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych i handlowych. Odbiorcy przysługuje prawo odmowy przyjęcia dokumentu, jeżeli dokument nie jest sporządzony w języku zrozumiałym dla odbiorcy lub w języku urzędowym miejsca doręczenia lub nie zostało do niego dołączone tłumaczenie w tym języku. Jeżeli odbiorca chce skorzystać z tego prawa, musi odmówić przyjęcia dokumentu w momencie jego doręczenia bezpośrednio wobec osoby doręczającej lub odesłać dokument na wskazany niżej adres w ciągu jednego tygodnia, informując o odmowie jego przyjęcia.
ADRES:
1. Nazwa:
2. Adres:
2.1. Ulica i numer/nr skrzynki pocztowej:
2.2. Miejscowość i kod pocztowy:
2.3. Kraj:
3. Telefon:
4. Fax (*):
5. E-mail(*):
____________________
(*) Wypełnienie tego pola nie jest obowiązkowe.
oświadczenie odbiorcy:
Niniejszym odmawiam przyjęcia załączonego dokumentu, ponieważ nie został on sporządzony w języku dla mnie zrozumiałym lub w języku urzędowym miejsca doręczenia lub nie zostało do niego dołączone tłumaczenie w tym języku.
Rozumiem następujący(e) język(i):
Hiszpański
Łotewski
Czeski
Litewski
Duński
Węgierski
Niemiecki
Maltański
Estoński
Holenderski
Grecki
Polski
Angielski
Portugalski
Francuski
Słowacki
Włoski
Słoweński
Fiński
Szwedzki
Inne
Proszę podać, jakie: …
Sporządzono w:
Data:
Podpis i/lub pieczęć:
PT:
O acto junto é citado ou notificado em conformidade com o Regulamento (CE) nº 1348/2000 do Conselho, de 29 de Maio de 2000, relativo à citação e à notificação dos actos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros. Pode recusar a recepção do acto se este não estiver redigido ou acompanhado por uma tradução para uma língua que compreenda ou para a língua oficial do local de citação ou notificação. Se pretender exercer este direito, deve recusar a recepção do acto no próprio momento, directamente com a pessoa que procede à citação ou notificação do acto, ou devolver o acto ao endereço seguidamente indicado no prazo de uma semana a contar dessa.
ENDEREÇO:
1. Identidade:
2. Endereço:
2.1. Rua e número/Caixa postal:
2.2. Localidade e código postal:
2.3. País:
3. Telefone:
4. Telefax*:
5. Correio electrónico (e-mail)*:
____________
* Esta informação é facultativa.
DECLARAÇÃO DO DESTINATÁRIO:
Recuso aceitar o documento anexo porque o mesmo não está redigido ou acompanhado por uma tradução para uma língua que eu compreenda ou para a língua oficial do local de citação ou de notificação.
Compreendo a(s) seguinte(s) línguas(s):
Espanhol
Letão
Checo
Lituano
Dinamarquês
Húngaro
Alemão
Maltês
Estónio
Neerlandês
Grego
Polaco
Inglês
Português
Francês
Eslovaco
Italiano
Esloveno
Finlandês
Sueco
Outra
p. f. especifique:
Feito em:
Data:
Assinatura e/ou carimbo:
SK:
Priložený dokument sa doručí v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1348/2000 z 29. mája 2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych dokumentov v občianskoprávnych a obchodných veciach. Môžete odmietnuť prevziať tento dokument, ak nie je vypracovaný alebo doložený prekladom v jazyku, ktorému rozumiete alebo v úradnom jazyku miesta doručenia. Ak si želáte využiť toto právo, musíte odmietnuť prevziať tento dokument v čase doručenia priamo u osoby, ktorá dokument doručuje, alebo zaslať dokument späť na nižšie uvedenú adresu do jedného týždňa s konštatovaním, že ho odmietate prevziať.
ADRESA:
1. Totožnosť:
2. Adresa:
2.1. Ulica a číslo domu/ Poštový priečinok:
2.2. Miesto a PSČ:
2.3. Štát:
3. Tel.:
4. Fax (*):
5. E-mail(*):
_______________
(*) Táto položka je dobrovoľná.
VYHLÁSENIE ADRESÁTA:
Odmietam prevziať tento dokument, pretože nie je vypracovaný v jazyku, ktorému rozumiem alebo v úradnom jazyku miesta doručenia, ani k nemu nebol priložený preklad buď do jazyka, ktorému rozumiem, alebo do úradného jazyka miesta doručenia.
Rozumiem tomuto jazyku/jazykom:
Španielčina
Lotyština
Čeština
Litovčina
Dánčina
Maďarčina
Nemčina
Maltčina
Estónčina
Holandčina
Gréčtina
Poľština
Angličtina
Portugalčina
Francúzština
Slovenčina
Taliančina
Slovinčina
Fínčina
Švédčina
iné
spresniť: ...
V
Dňa:
Podpis a/alebo odtlačok pečiatky:
SL:
Priloženo pisanje se vroči v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1348/2000 z dne 29. maja 2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah. Pravico imate, da zavrnete sprejem pisanja, če le-to ni napisano v jeziku, ki ga razumete, ali v uradnem jeziku kraja vročitve, oziroma čemu ni priložen prevod v enega od teh jezikov. Če želite uresničiti to pravico, morate zavrniti sprejem pisanja v času vročitve neposredno osebi, ki pisanje vroča, ali ga poslati nazaj na spodaj navedeni naslov v roku enega tedna z izjavo, da zavračate njegov sprejem.
NASLOV:
1. Ime:
2. Naslov:
2.1. Ulica in številka/poštni predal:
2.2. Kraj in poštna številka:
2.3. Država:
3. Telefon:
4. Telefaks (*):
5. E-naslov (*):
____________________
(*) Ta točka ni obvezna.
IZJAVA NASLOVNIKA:
Zavračam sprejem pisanja, ker le-to ni napisano v jeziku, ki ga razumem, ali v uradnem jeziku kraja vročitve, oziroma mu ni priložen prevod v enega od teh jezikov.
Razumem naslednje jezike:
španščino
latvijščino
češčino
litovščino
danščino
madžarščino
nemščino
malteščino
estonščino
nizozemščino
grščino
poljščino
angleščino
portugalščino
francoščino
slovaščino
italijanščino
slovenščino
finščino
švedščino
drugo
prosimo, navedite: ...
V:
Datum:
Podpis in/ali žig:
FI:
Oheinen asiakirja annetaan tiedoksi oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta jäsenvaltioissa siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa 29 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1348/2000 mukaisesti. Voitte kieltäytyä vastaanottamasta asiakirjaa, jollei se ole laadittu joko jollakin ymmärtämällänne kielellä tai tiedoksiantopaikan virallisella kielellä eikä mukana ole käännöstä tällaiselle kielelle. Jos haluatte käyttää tätä oikeuttanne, teidän on kieltäydyttävä vastaanottamasta asiakirjaa tiedoksiannon yhteydessä ilmoittamalla tästä suoraan asiakirjan toimittavalle henkilölle tai lähetettävä asiakirja takaisin jäljempänä ilmoitettuun osoitteeseen viikon kuluessa kyseisestä päivämäärästä todeten, että kieltäydytte vastaanottamisesta.
Osoite:
1.Nimi:
2.Osoite:
2.1.Lähiosoite:
2.2.Postinumero ja postitoimipaikka:
2.3.Maa:
3.Puh.:
4.Faksi (*):
5.Sähköpostiosoite (*):
________________
(*) Vapaaehtoinen
VASTAANOTTAJAN ILMOITUS:
Kieltäydyn ottamasta vastaan oheista asiakirjaa, koska sitä ei ole kirjoitettu ymmärtämälläni kielellä tai tiedoksiantopaikan virallisella kielellä eikä mukana ole käännöstä tällaiselle kielelle.
Ymmärrän seuraavaa kieltä/seuraavia kieliä:
espanja
latvia
tšekki
liettua
tanska
unkari
saksa
malta
viro
hollanti
kreikka
puola
englanti
portugali
ranska
slovakki
italia
sloveeni
suomi
ruotsi
muu
mikä: ...
Paikka:
Päivämäärä:
Allekirjoitus ja/tai leima:
SV:
Den bifogade handlingen har delgivits i enlighet med rådets förordning (EG) nr 1348/2000 av den 29 maj 2000 om delgivning i medlemsstaterna av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur. Adressaten har rätt att vägra att ta emot handlingen om den inte är avfattad på, eller inte åtföljs av en översättning till ett språk som han förstår eller det officiella språket på delgivningsorten. Om adressaten önskar utöva denna rättighet skall han vägra att ta emot handlingen vid delgivningen genom att direkt vända sig till delgivningsmannen eller genom att återsända handlingen till den adress som anges nedan inom en vecka och ange att den inte tas emot.
Adress:
1.Namn:
2.Adress:
2.1.Gatuadress/box:
2.2.Ort och postnummer:
2.3.Land:
3.Tfn:
4.Fax (*):
5.E-post (*):
______________
(*) Ej obligatoriskt.
FÖRKLARING AV MOTTAGAREN:
Jag vägrar att ta emot den bifogade handlingen eftersom den inte är skriven på, eller inte åtföljs av en översättning till ett språk som jag förstår eller det officiella språket på delgivningsorten.
Jag förstår följande språk:
Spanska
Lettiska
Tjeckiska
Litauiska
Danska
Ungerska
Tyska
Maltesiska
Estniska
Nederländska
Grekiska
Polska
Engelska
Portugisiska
Franska
Slovakiska
Italienska
Slovenska
Finska
Svenska
annat
ange vilket: ...
Ort:
Datum:
Underskrift och/eller stämpel:
Reference No of the transmitting agency:
Reference No of the receiving agency:
CERTIFICATE OF SERVICE OR NON-SERVICE OF DOCUMENTS
(Article 10 of Council Regulation (EC) No 1348/2000)
The service shall be effected as soon as possible. If it has not been possible to effect service within one month of receipt, the receiving agency shall inform the transmitting agency (according to Article 7(2) of the Regulation)
12. COMPLETION OF SERVICE
(a) 12.1. Date and address of service:
(b) 12.2. The document was
A)
12.2.1. served in accordance with the law of the Member State addressed, namely
12.2.1.1.
handed to
12.2.1.1.1.
the addressee in person
12.2.1.1.2.
another person
12.2.1.1.2.1. Name:
12.2.1.1.2.2. Address:
12.2.1.1.2.2.1. Street and number/PO box:
12.2.1.1.2.2.2. Place and code:
12.2.1.1.2.2.3. Country:
12.2.1.1.2.3. Relation to the addressee:
family employee others
12.2.1.1.3.
the addressee's address
12.2.1.2.
served by post
12.2.1.2.1.
without acknowledgement of receipt
12.2.1.2.2.
with the enclosed acknowledgement of receipt
12.2.1.2.2.1.
from the addressee
12.2.1.2.2.2.
another person
12.2.1.2.2.2.1. Name:
12.2.1.2.2.2.2. Address
12.2.1.2.2.2.2.1. Street and number/PO box:
12.2.1.2.2.2.2.2. Place and code:
12.2.1.2.2.2.2.3. Country:
12.2.1.2.2.2.3. Relation to the addressee:
family employee others
12.2.1.3.
other method (please say how):
B)
12.2.2. served by the following particular method (please say how):
(c) 12.3. The addressee of the document was informed in writing that he or she may refuse to accept the document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which he or she understands or the official language of the place of service.
13. INFORMATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 7(2)
It was not possible to effect service within one month of receipt.
14. REFUSAL OF DOCUMENT
The addressee refused to accept the document on account of the language used. The documents are annexed to this certificate.
15. REASON FOR NON-SERVICE OF DOCUMENT
15.1. Address unknown
15.2. Addressee cannot be located
15.3. Document could not be served before the date or time limit stated in point 6.2.