SlideShare a Scribd company logo
Taking the Plunge
with Translator Education in Japan
Academe/Industry Collaboration
Tony Hartley
a.hartley@rikkyo.ac.jp
A bridgeable distance …?
Training, goal of ~: optimise the ability to perform on a given task/tool
Education, goal of ~: optimise the ability to evaluate a given task/tool
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 1
specifies 5 translator competencies …
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 2
… to be acquired via 4 routes
 … a government certificate of competence
 … at least 5 years of documented experience as a professional
 … at least 2 years of experience plus a university degree
 … a university degree in translation
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 3
How many
Japanese universities offer
translation degrees that
cover the ISO competences?TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 4
The local ‘climate’ is tepid …
 translation & interpreting studies in Japan are in fair shape
BUT …
 shortage of qualified professors
 focus on theory rather than practice, and on literary genres
 little outreach from professional bodies
 distant links with tools providers
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 5
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 6
 @ Rikkyo we decided to take the initiative
Masters in Intercultural Communication
plus – for students taking courses covering all competencies –
Certificate in Professional Translation
 Our reference framework is the European Masters in Translation
… but the climate is warming
sets standards for staff and facilities …
 professional experience
 research activity and publications
 library and IT infrastructure
 translation tools
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 7
2009
specifies 6 areas of competence …
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 8
2009
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 9
By design our courses cover all competencies
Let’s focus on technology and service provision
service (experiential) learning –
translation service for the
benefit of the Rikkyo University
community
… enabled by …
transTech module –
practice, principles and
evaluation of core technologies
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 10
TransTech: 3 all-day ‘sandboxes’ at 6-week gapsFamiliarisation
Task-based
learning of
core function
Pipelining of
tools – TM |
MT | corpus-
creation
Refelction
Audit of
usage and
resources
created
New tools
Principles
and limits
Evaluation
Metrics and
techniques
Projects with
authentic
data
Own
performance
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 11
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 12
Which toys are currently in the sandbox?
Service Learning: an in-house practicum
 exclusively in-house service
 co-ordinator (staff) with professional experience
 good-practice guidelines for translators and clients
 quality expectations managed up-front – no ethical issues
 senior students to act as PMs and revisers
 incremental growth of TM, termbase and other resources
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 13
Service Learning: international collaboration
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 14
Service learning conference @ rikkyo may 2017 – please join us!
We hope this is only the start …
TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 15
 encouragement for other Japanese universities to take this path
 stronger ties between universities and professional bodies
 synergies from academe/industry collaboration
 We’re open to new partnerships
 And to questions/suggestions …
Fire away!

More Related Content

Rikkyo University Presents a Masters Program in Translation, by Tony Hartley, Rikkyo University

  • 1. Taking the Plunge with Translator Education in Japan Academe/Industry Collaboration Tony Hartley a.hartley@rikkyo.ac.jp
  • 2. A bridgeable distance …? Training, goal of ~: optimise the ability to perform on a given task/tool Education, goal of ~: optimise the ability to evaluate a given task/tool TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 1
  • 3. specifies 5 translator competencies … TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 2
  • 4. … to be acquired via 4 routes  … a government certificate of competence  … at least 5 years of documented experience as a professional  … at least 2 years of experience plus a university degree  … a university degree in translation TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 3
  • 5. How many Japanese universities offer translation degrees that cover the ISO competences?TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 4
  • 6. The local ‘climate’ is tepid …  translation & interpreting studies in Japan are in fair shape BUT …  shortage of qualified professors  focus on theory rather than practice, and on literary genres  little outreach from professional bodies  distant links with tools providers TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 5
  • 7. TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 6  @ Rikkyo we decided to take the initiative Masters in Intercultural Communication plus – for students taking courses covering all competencies – Certificate in Professional Translation  Our reference framework is the European Masters in Translation … but the climate is warming
  • 8. sets standards for staff and facilities …  professional experience  research activity and publications  library and IT infrastructure  translation tools TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 7 2009
  • 9. specifies 6 areas of competence … TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 8 2009
  • 10. TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 9 By design our courses cover all competencies
  • 11. Let’s focus on technology and service provision service (experiential) learning – translation service for the benefit of the Rikkyo University community … enabled by … transTech module – practice, principles and evaluation of core technologies TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 10
  • 12. TransTech: 3 all-day ‘sandboxes’ at 6-week gapsFamiliarisation Task-based learning of core function Pipelining of tools – TM | MT | corpus- creation Refelction Audit of usage and resources created New tools Principles and limits Evaluation Metrics and techniques Projects with authentic data Own performance TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 11
  • 13. TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 12 Which toys are currently in the sandbox?
  • 14. Service Learning: an in-house practicum  exclusively in-house service  co-ordinator (staff) with professional experience  good-practice guidelines for translators and clients  quality expectations managed up-front – no ethical issues  senior students to act as PMs and revisers  incremental growth of TM, termbase and other resources TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 13
  • 15. Service Learning: international collaboration TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 14 Service learning conference @ rikkyo may 2017 – please join us!
  • 16. We hope this is only the start … TAUS Forum Tokyo 2016 Tony Hartley - Academe/Industry Collaboration 15  encouragement for other Japanese universities to take this path  stronger ties between universities and professional bodies  synergies from academe/industry collaboration  We’re open to new partnerships  And to questions/suggestions … Fire away!
  翻译: