4 webs donde especializarte como traductor e intérprete
Imagen de Canva - Texto: Ana Sánchez Isidoro

4 webs donde especializarte como traductor e intérprete

Webs donde encontrar cursos de traducción e interpretación especializados y algún extra más.

Como en cualquier otra profesión, los traductores también tenemos que especializarnos.

Por suerte ya contamos con estudios universitarios más enfocados a las áreas en las que podemos trabajar y poder asegurarnos un puesto de trabajo al salir de la universidad. 

Pero si llegado el momento no lo tienes claro o quieres cambiar completamente de perspectiva, o aún más importante, quieres seguir formándote en un mundo cada vez más competitivo y en el que se recomienda estar a la última, lo mejor es que siempre tengas a mano los recursos y webs donde poder informarte.

Las webs con cursos de traducción o localización especializada son una gran fuente de inspiración porque a lo mejor te puedes plantear optar por algún sector por el que siempre habías sentido gran interés o incluso pasión. 

Por eso quiero compartir contigo estas webs en las que siempre he confiado para formarme como profesional de la traducción. 

En ellas vas a encontrar las mejores opciones sobre cursos de traducción, localización y muchos más bien interesantes, online o presenciales.

¡Empecemos!

1.- Trágora - Cursos y agencia de traducción 

Trágora no es solo una web especializada en cursos de traducción, localización, herramientas TAO y corrección, sino que también actúa como agencia de traducción y puedes trabajar para o con ellos según los puestos que tengan disponibles.

Podrás encontrar los típicos cursos de traducción más demandados que muchos profesionales buscan como la traducción financiera y jurada, médica, audiovisual y cursos de localización de videojuegos, software, e incluso para aprender a testear los mismos.

Cómo oferta más original y exclusiva, tienes cursos de traducción gastronómica, teatral, de canciones, series de animación, subtitulado y audiodescripción para personas con discapacidades auditivas y visuales.

En la sección de cursos de interpretación, tienen la modalidad consecutiva o simultánea y divididos según la combinación de idiomas. Además tienen un curso exclusivo para ayudarte a prepararte el examen de intérprete.

Los cursos de herramientas TAO los ofertan como clases particulares en las que solo tienes al tutor o tutora contigo y contratas las horas que creas necesarias. Son sesiones grabadas para que las tengas a mano siempre que lo necesites y en cualquier momento.

Y para que tu formación sea más completa, tienes cursos de corrección ortotipográfica y de estilo para añadir valor a tu profesionalidad.

Como ves, es bastante completa y ofrece mucha variedad, y siempre indican en qué combinación lingüística ofrecen los cursos.

2.- Traduversia - Especialistas en videojuegos y consejos profesionales

Traduversia es un referente en el mundo de la traducción, específicamente en la de videojuegos. Al mando están dos de los traductores con más peso en la industria y bien conocidos por todos los que en algún momento hemos tenido relación con el mundo de las consolas.

Además de cursos especializados y de herramientas, tienen un foro con gran participación donde tratan todo tipo de cuestiones relacionadas con la traducción: tarifas, clientes, recursos, currículums, etc. Y también les puedes encontrar en YouTube y ver sus directos, y sus blogs particulares: Algo más que traducir y Jugando a traducir.

Es una gran web con precios muy asequibles para cursos con todo tipo de información e incluso ejercicios prácticos, un foro para compartir tus dudas y los profesores siempre pendientes.

Entre sus cursos especializados en traducción, tienes: traducción de videojuegos, localización de software, transcreación, traducción de guiones y subtitulación. 

También ofertan cursos para aprender a usar herramientas TAO como Trados y MemoQ, otras herramientas muy útiles para los traductores como Excel para gestionar tus traducciones, herramientas para la localización y traducción audiovisual, productividad y gestión del tiempo, cómo captar más clientes y muchos más.

Si además de la traducción, también tienes interés en el diseño, no te puedes perder los cursos que te ofrecen sobre InDesign y Maquetación

Como hemos comentado, los precios son asequibles y la oferta bien extensa, por lo que si quieres hacer unos cuantos cursos, es probable que te interese echar un vistazo a sus Minimásteres en los cuáles fusionan varios cursos y te lo ponen todo mucho más fácil y sencillo.

3.- Cálamo y Cran - De todo para los profesionales del lenguaje

Cálamo y Cran es una escuela donde encontrarás cursos presenciales y online, con profesores de una amplia experiencia y una oferta de cursos que no sabrás ni por dónde empezar. Pues no solo tienes cursos de traducción especializada, sino también de diseño, creatividad, herramientas y hasta enseñanza del español.

Sus cursos siempre tienen plazas limitadas y los ofertan varias veces al año en diferentes horarios, incluso puedes hacer el mismo curso online o presencial, según te convenga mejor. Como el cupo de alumnos reducido, los cursos se hacen más personales y precisos y es casi como estar en una clase particular.

Al ser una escuela exclusiva para profesionales del lenguaje, entre sus cursos de traducción, podemos encontrar la traducción literaria que es una de las especializaciones más difíciles y en pocas webs la encontrarás. Además también te ofrecen la especialización de traducción para organismos oficiales que no es muy común encontrar, junto con más cursos como la traducción jurídica, económica, etc.

Es importante destacar sus apartados a los cursos de corrección y enseñanza del español, pues como lingüistas deberíamos prestar atención a nuestro propio lenguaje, aprender y repasarlo de vez en cuando para tenerlo al día.

Algo a tener muy en cuenta de esta escuela es que cuando te matriculas empiezas a formar parte de ella y podrás acceder a su web y a la bolsa de trabajo con todas las ofertas que publican. No es una agencia de traducción, sino que publican en su web todas aquellas ofertas que tienen relación con el lenguaje, traducción, redacción, para que estés al día y puedas mandar tu currículum.

4.- Translastars - Cursos, prácticas y trabajo

Translastars en un sitio web para cursos de traducción muy especializada en donde también puedes enviar tu currículum para ser parte de sus colaboradores. Todos los tutores son profesionales del lenguaje, especializados en diferentes áreas y con una extensa trayectoria profesional.

Los cursos que encontrarás aquí no se parecen en nada a los que hemos visto en las anteriores páginas. Es verdad que todas tienen algún curso de creatividad, sobre herramientas para traductores, traducción jurada y financiera, pero ellos dan un paso más y te ofrecen cursos sobre normas europeas e internacionales, traducción de patentes, canciones, voice over y hasta un curso dedicado al uso del lenguaje inclusivo.

Como ves, se diferencian bastante.

Otra gran diferencia es que en la mayoría de sus cursos tienes la opción de proyectos remunerados, es decir, el tutor o tutora te enviará proyectos reales para que trabajes con ellos, aprendas y además puedas cobrar y sacar más partido al curso que has hecho.

En la web verás dos opciones de cursos: ProD+T y MD. Los primeros son cursos más extensos y específicos con los proyectos remunerados, y los segundos son cursos más asequibles con todo un contenido práctico sin prácticas.

Ambos tipos de cursos cuentan siempre con el apoyo del tutor o tutora del curso que es quien lo ha creado y te puede ayudar mejor que nadie, un foro de preguntas, un certificado al terminar y la inclusión a su base de datos llamada Alumni. Aparte, siempre tendrás acceso al curso.

Podrás encontrar la página de Translastars en varios idiomas e incluso escoger cursos en esos idiomas: italiano, inglés o alemán. 

Resumiendo

En este artículo he querido recoger 4 webs muy bien conocidas y lideradas por profesionales de la traducción de renombre que ofrecen cursos muy variados sobre todo el mundo de la traducción, localización, transcreación, herramientas, etc y además con unos beneficios muy interesantes en cada caso.

Por supuesto, he tenido contacto con las cuatro y sé de buena tinta la calidad de sus servicios, además de haber estudiado e investigado bien cada web y toda su oferta.

Ninguna es mejor que otra, todas, desde mi punto de vista son de la misma importancia, con sus características, cursos, opciones online o presenciales, y solo tú sabrás cuál se adecúa más a tus necesidades, cuál tiene ese curso de traducción o localización especializado que tanto quieres hacer y no habías encontrado antes.

Recuerda que si tienes dudas sobre cuál podría ser tu especialización, mejor recurre a todo aquello que sabes hacer bien, lo que te gusta y busca algún curso especializado que tenga relación. 

Seguro que le sabrás sacar el mayor partido posible.

Bonus track - algo más personal

Si te has leído toda esta parrafada, entenderás lo que me gusta escribir.

Por eso después de haber dedicado todo a la traducción durante años, y de manera indirecta a escribir (un traductor escribe, pero también me gusta plasmar mis pensamientos), me di cuenta de que era algo que tenía muy presente en mi vida y a lo que prestaba muy poca atención de forma profesional.

Además, sentía, notaba, sabía que era algo que me gustaba mucho y que lo hacía con dedicación y pasión para que el resultado fuera bueno. 

No me sirve cualquier palabra o expresión, tiene que ser la adecuada y si no la encuentro, aparecerá. La inspiración llega cuando menos te lo esperes. (Nunca llegué a imaginar que escribiría 1668 palabras para este artículo.)

Aquí te dejo, una recomendación más que personal:

5.- Adopta un copywriter - No te quedes en la primera página

Poco voy a hablar de este curso, solo que veas los vídeos, leas toda la información y te apuntes a participar en los webinars de las próximas ediciones para que sepas de qué trata esta escuela, lo que te pueden ofrecer y lo que puedes conseguir, que a primera vista no es nada comparado con lo que obtienes una vez dentro.

Y como quiero que me cuentes qué páginas webs son tu referencia a la hora de buscar cursos de traducción, localización especializados para profesionales del lenguaje, lo dejo aquí. 

¡Me encantará tener más referencias!

¡No te olvides de echar un vistazo al bonus!

Alba Amici

Médecin spécialiste en Pédiatrie.

5 meses

Muy interesante, gracias por compartir. Mi caso es especial, soy médico especialista titulada en México, viviendo en Francia, bilingüe francés-español y tengo el proyecto de convertirme en intérprete médico. Si bien al parecer no se requiere ningún diploma específico para ejercer dicha profesión en Francia, quisiera de igual forma diplomarme de cierta manera sin tener que pasar años en estudios universitarios (que ya he pasado por bastantes!). ¿Alguna recomendación? ¿Existe formación profesional en España válida en la UE? Gracias por leerme!

Montserrat Varela Navarro

Traductora jurada del alemán para Alemania y España Traductora del alemán al español y catalán (Marketing, SEO, Tecnología, Derecho)

4 años

Muchas gracias por este artículo 😃 Como mi lengua de partida es el alemán, me estoy especializando con ISTRAD - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, pero siempre está bien conocer otras opciones.

Ana Sánchez Isidoro

Language engineer, UX obsessed, translation, content creation and copywriting | Apps, webs & technology | Spanish - English - German | www(dot)anainlanguages(dot)com

4 años

Hoy empiezan 4 webinars gratuitos sobre Copywriting. ¡Apúntate y no te los pierdas! https://go.hotmart.com/E40920875H?ap=f49e

Pablo Muñoz Sánchez

English > Spanish Localization Specialist | Games, Apps, Software, Marketing | Translation, Review, Transcreation, LQA

4 años

¡Muchas gracias de nuevo por mencionar a Traduversia en tu artículo, Ana Sánchez Isidoro! Ha quedado de fábula. :)

Ana Sánchez Isidoro

Language engineer, UX obsessed, translation, content creation and copywriting | Apps, webs & technology | Spanish - English - German | www(dot)anainlanguages(dot)com

4 años

Muchas gracias por compartir el artículo: Maria, Fernando, Antonela, Gabriella, Cristina, Deborah, Andrea.

Inicia sesión para ver o añadir un comentario.

Otros usuarios han visto

Ver temas