El STE en la redacción o traducción al inglés de textos técnicos:

El STE en la redacción o traducción al inglés de textos técnicos:

¿Impresionar o expresar? El Simplified Technical English (STE) no solamente es un aliado estratégico para quienes escriben procedimientos técnicos en inglés, sino también para quienes trabajan en la traducción de este tipo de textos al inglés. Del STE se benefician el fabricante, el operario o técnico, el usuario final, el escritor y el traductor. Lo técnico debe ser preciso y se debe comunicar en un mensaje claro, directo, y sin ambigüedades. Una instrucción en un manual de procedimientos no debe ser «según quien la interprete». Llegamos entonces al STE que, de la mano de buenas técnicas y trucos de traducción, nos da resultados excelentes. ¿Queremos impresionar o queremos expresar? Expresar, ¡sin duda! Un manual técnico debe poner en funcionamiento una máquina, no echar a volar nuestra imaginación. Nos apoyamos en la metáfora del «spotlight» (Neunzig, 2002): un interesante enfoque sobre los elementos textuales que son secundarios en un texto técnico (elementos de los que podemos prescindir) y sobre los términos «estrella» que son irreemplazables y clave para nuestro texto. Hay mucho para debatir sobre las traducciones técnicas al inglés. ¿Cuáles son los miedos detrás de la traducción inversa?

Inicia sesión para ver o añadir un comentario.

Más artículos de Melina Ruiz Arias

Otros usuarios han visto

Ver temas