Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0427(01)

Споразумение за определяне на мандата на международната изследователска група за юта от 2001 година

OB L 112, 27.4.2002, p. 35–44 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 26/04/2010

Related Council decision

11/ 27

BG

Официален вестник на Европейския съюз

15


22002A0427(01)


L 112/35

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА МАНДАТА НА МЕЖДУНАРОДНАТА ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА ГРУПА ЗА ЮТА ОТ 2001 ГОДИНА

ПРЕАМБЮЛ

Страните по настоящото споразумение,

като признават значението на ютата и на продуктите от юта за икономиките на редица страни,

като имат предвид, че тясното международно сътрудничество при намирането на решения на проблемите във връзка с тази суровина ще способства за икономическото развитие на страните износители и ще укрепи сътрудничеството между страните износители и страните вносители,

като имат предвид приноса на Международното споразумение за ютата и продуктите от юта от 1982 г. и 1989 г. за осъществяването на такова сътрудничество между страните износители и страните вносители и уместността на повишаването на ефективността на такова сътрудничество в бъдеще,

като съзнават необходимостта от насърчаване и предприемане на проекти и дейности за увеличаване на приходите от юта в развиващите се страни производители на юта, и за способстване по този начин за намаляване на бедността в тези страни,

договориха следното:

Създаване

1.

Международната изследователска група за юта, наричана по-долу „Групата“, се създава с настоящото споразумение, за да администрира разпоредбите му и да осъществява надзор за действието на настоящия мандат. За правни, административни, финансови и оперативни цели, от влизане в сила на настоящия мандат Групата се счита за правоприемник на Международната организация за юта, първоначално създадена по силата на Международното споразумение за ютата и продуктите от юта от 1982 г. и запазена съгласно Международното споразумение относно ютата и продуктите от юта от 1989 г.

Определения

2.

За целите на настоящия мандат:

а)

„юта“ означава необработена юта, кенаф и други подобни влакна, включително Urena lobata, Abutilon avicennae и Cephalonema polyandrum;

б)

„продукт от юта“ означава продукт, които изцяло или почти изцяло е изработен от юта или продукти, чийто най-значителен тегловен компонент е юта;

в)

„член“ означава всяка държава, Европейската общност или всяка междуправителствена организация съгласно параграф 5 по-долу, които са нотифицирали своето приемане или временно прилагане на настоящото споразумение съгласно разпоредбите на параграф 23 по-долу;

г)

„асоцииран член“ означава всяка организация или субект съгласно параграф 6 по-долу;

д)

„гласуване с особено мнозинство“ означава гласуване, при което се изискват най-малко две трети от гласовете на присъстващите и участващите в гласуването членове, при условие, че тези гласове са подадени от числено мнозинство от присъстващите и участващите в гласуването членове;

е)

„гласуване с обикновено мнозинство“ означава гласуване, при което се изискват повече от половината от общия брой гласове на присъстващите и участващите в гласуването членове, при условие, че тези гласове са подадени от числено мнозинство от присъстващите и участващите в гласуването членове;

ж)

„финансова година“ означава периодът от 1 юли до 30 юни включително;

з)

„ютена година“ означава периодът на международното събиране на реколтата от юта, който продължава от 1 юли до 30 юни включително;

и)

„мандат“ означава настоящото Споразумение за определяне на мандата на Международната изследователска група за юта от 2001 г.

Цели

3.

Целите на Групата са да:

а)

осигурява ефективна рамка за международно сътрудничество, консултации и разработване на политики между членовете по отношение на всички приложими аспекти на световната икономика на ютата;

б)

насърчава разрастването на международната търговия с юта и продукти от юта чрез запазване на съществуващите и разработване на нови пазари, включително въвеждането на нови продукти от юта и разработването на нови крайни приложения;

в)

предоставя форум за активно участие на частния сектор в развитието на отрасъла на ютата;

г)

разглежда въпросите за намаляване на бедността, осигуряване на трудова заетост и развитие на човешките ресурси, особено на жените, в отрасъла на ютата;

д)

улеснява подобряването на структурните условия в отрасъла на ютата чрез повишаване на производителността и качеството и насърчаване на използването на нови процеси и технологии;

е)

създава и повишава осведомеността за благотворните последици от използването на ютата като екологично, възобновяемо и биологично разграждащо се естествено влакно;

ж)

подобрява информацията за пазара с оглед осигуряване на по-голяма прозрачност на международния пазар на юта в сътрудничество с други организации, включително Организацията на Обединените нации за прехраната и земеделието (ФАО).

Функции

4.   При изпълнение на целите си Групата осъществява следните функции:

а)

разработва подходяща стратегия за подобряване на световния стопански отрасъл за производство и търговия с юта, като се обръща особено внимание на общото популяризиране на ютата и продуктите от юта;

б)

провежда консултации и обмен на информация относно международния стопански отрасъл за производство и търговия с юта;

в)

инициира, спонсорира, ръководи, контролира и осъществява функцията на катализатор за проекти и свързани с тях мероприятия, насочени към подобряване на структурните условия в световния стопански отрасъл за производство и търговия с юта и на икономическото благосъстояние на работещите в отрасъла. В изключителни случаи участието на Групата в осъществяването на проекти се одобрява от Съвета при условие, че това участие няма да доведе до допълнителни разходи за административния бюджет на Групата;

г)

предоставя и подобрява статистиката и информацията за пазара на юта и продукти от юта съгласувано с Организацията на Обединените нации за прехраната и земеделието и други подходящи органи;

д)

провежда изследвания на различни аспекти на световния стопански отрасъл за производство и търговия с юта и свързани с него въпроси; и

е)

разглежда проблеми или трудности, които могат да възникнат в световния стопански отрасъл за производство и търговия с юта.

При изпълнение на посочените по-горе функции Групата взема предвид дейността на други съответни международни организации, включително Организацията на Обединените нации за прехраната и земеделието (ФАО).

Членство

5.

Членството в Групата е отворено за всички държави и Европейската общност, които са заинтересовани от производството, потреблението или международната търговия с юта и продукти от юта и, със съгласието на Съвета, за всички междуправителствени организации, които имат компетентност за воденето на преговори, сключването и прилагането на международни споразумения, в частност на споразумения за суровини.

6.

Асоциирани членове на Групата, със съгласието на Съвета, могат да бъдат организации и субекти, които нямат право на пълноправно членство съгласно разпоредбите на параграф 5. Съветът определя правилата за допускането, правата и задълженията на тези асоциирани членове.

Състав и правомощия на Съвета

7.

а)

Върховният орган на създадената по силата на настоящия мандат Група е Съветът, в който участват всички членове. Съветът заседава най-малко веднъж годишно.

б)

Съветът упражнява всички правомощия и предприема или организира предприемането на всички необходими действия за изпълнение и за гарантиране на прилагането на разпоредбите на настоящия мандат.

в)

Съветът приема чрез гласуване с особено мнозинство правилата, които са необходими за изпълнение на функциите на Групата, и които са съобразени с и не противоречат на разпоредбите на настоящия мандат. Тези правила включват: i) Процедурни правила, ii) Финансови правила и Правила относно проектите, iii) Правилник и правила за служителите и iv) Правила за взаимоспомагателния фонд за служители.

г)

Съветът няма правомощия и не се счита за упълномощен от своите членове да поема задължения извън приложното поле на настоящия мандат или на който и да е от правилниците или правилата, посочени в предходната буква в).

д)

С оглед постигане на целите, които са изброени в параграф 3 по-горе, Съветът утвърждава работна програма, която периодично се преразглежда.

Седалище

8.

Седалището на Групата се намира в Дака, Бангладеш, освен ако Съветът чрез гласуване с особено мнозинство реши друго. Възможно най-скоро след влизането в сила на настоящия мандат Съветът сключва с правителството на приемащата страна споразумение относно седалището.

Вземане на решения и разпределение на гласовете

9.

а)

Ако не е предвидено друго и съобразно разпоредбите на буква г) по-долу, Съветът, Комитетът по проекти, посочен в параграф 10, и другите евентуално създадени комитети и спомагателни органи вземат решения по възможност с единодушие. Когато не може да се постигне единодушие, всеки член може да поиска съответното решение да се вземе чрез гласуване с обикновено мнозинство, освен ако не е предвидено гласуване с особено мнозинство.

б)

Всеки член има право на определения му брой гласове в съответствие с разпоредбите на буква в). При гласуване Европейската общност и членуващите в Групата междуправителствени организации гласуват с брой гласове, който е равен на общия брой на гласовете, които се полагат на членуващите в тях държави.

в)

Всички членове притежават общо 2 000 гласа. Петдесет процента от общия брой гласове на членовете се разпределят поравно между всички членове при спазване на разпоредбите на буква б). Останалите 50 % от общия брой гласове се разпределят на всеки член пропорционално на неговия „коефициент на значимост от гледна точка на ютата“ (КЗЮ), определен в буква г). Общият брой на основните гласове и на гласовете, които са свързани с КЗЮ на всеки член се закръгля подходящо така, че да няма частични гласове, а общият брой гласове на членовете да не надвишава 2 000, като обаче се спазва разпоредбата на буква д).

г)

За целите на настоящия мандат, „коефициентът на значимост от гледна точка на ютата“ (КЗЮ) на всеки член представлява неговият дял от общата стойност определена за всички държави-членки съгласно следната формула:

i)

в случай на страни производителки на юта, претегленият среден обем на 40 % от производството им и средният обем на 60 % от нетната им търговия с юта и продукти от юта през последния тригодишен период, за който са налице съответни статистически данни;

ii)

в случай на страни, които не са производители на юта, и които са чисти вносители на юта, средният обем на нетния им внос на юта и продукти от юта през последния тригодишен период, за който са налице съответни статистически данни.

д)

Никой член, който представлява една страна, няма повече от 450 гласа. Всички гласове над тази цифра, които произтичат от предписаната в букви в) и г) и предвидена в подточка i) методология, се преразпределят между всички останали членове въз основа на същия метод на изчисление, който е предвиден в посочените букви.

е)

Ако по някаква причина възникнат затруднения при определяне на гласовете чрез методологията, предписана в букви в), г) и д), Групата може, чрез гласуване с особено мнозинство, да вземе решение за прилагане на различна методология за разпределение на гласовете.

ж)

За започване на заседание на Съвета се изисква присъствието на членове, които общо притежават 1 000 гласа. За вземането на решение от Съвета се изисква присъствието на членове, които общо притежават 1 200 гласа.

з)

Съветът разпределя гласовете за всяка финансова година в началото на последното заседание за предходната година в съответствие с разпоредбите на настоящия параграф. Това разпределение остава в сила през цялата ютена година, освен в случаите, предвидени в буква и).

и)

При промяна на състава на Групата или при временно лишаване от или ограничаване на правото на гласуване на член съгласно някоя от разпоредбите на процедурните правила Съветът преразпределя гласовете на всички останали членове в съответствие с разпоредбите на настоящия параграф. Съветът определя датата на влизане в сила на преразпределението на гласовете.

й)

Член, който е упълномощен от друг член да гласува с притежаваните от упълномощаващия член гласове съгласно разпоредбите на настоящия параграф, подава тези гласове съобразно указанията на упълномощаващия член.

Комитет по проекти (КП)

10.

а)

Съветът създава Комитет по проекти (КП), в който могат да участват всички членове. Комитетът може да кани асоциирани членове и други заинтересовани страни да участват в неговата работа.

б)

Комитетът по проекти консултира Съвета по всички аспекти на проектите и свързаните с тях дейности в съответствие с определените от Съвета правила.

в)

При определени обстоятелства Съветът може да делегира на Комитета по проекти правомощията си във връзка с одобрението на проекти и свързани с тях дейности. Съветът установява правилата за такова делегиране на правомощия на Комитета по проекти.

Консултативен съвет на представителите на частния сектор

11.

а)

С оглед улесняване на взаимодействието с частния сектор Съветът създава Консултативен съвет на представителите на частния сектор (наричан по-долу „Консултативния съвет“). Консултативният съвет е консултативен орган, който може да формулира препоръки до Съвета по въпроси, свързани с настоящия мандат.

б)

Консултативният съвет се състои от асоциирани членове. В него по покана могат да участват и други представители на частния сектор, които изразяват съответен интерес.

в)

Консултативният съвет представя редовни доклади на Съвета.

г)

Консултативният съвет определя свои процедурни правила, които са съобразени с разпоредбите на настоящия мандат.

Комитети и спомагателни органи

12.

Освен Комитета за проекти и Консултативния съвет за частния сектор, Съветът може при определени от него условия и ред да създава и други комитети или спомагателни органи.

Секретариат

13.

а)

Групата има секретариат, който се състои от Генерален секретар и необходимия брой служители.

б)

Генералният секретар се назначава от Съвета чрез гласуване с особено мнозинство. Условията и редът за назначаване на Генералния секретар се определят с правилата, приложими по отношение на назначаването, с изключение на назначаването на първия Генерален секретар.

в)

Генералният секретар е главното административно длъжностно лице на Групата и отговаря пред нея за администрирането и действието на настоящия мандат в съответствие с решенията на Съвета.

г)

Генералният секретар назначава служителите в съответствие с установените от Съвета правила. Служителите отговарят пред Генералния секретар.

Консултации и сътрудничество с трети страни

14.

а)

Групата може да предприема мерки за консултации и сътрудничество с Организацията на обединените нации, нейни органи или специализирани агенции, и по целесъобразност с други междуправителствени организации и институции.

б)

Групата може да предприема и мерките, които счита за целесъобразни, за поддържане на контакти със заинтересовани правителства на страни, които не членуват в Групата, с национални и международни неправителствени институции, организации от частния сектор и изследователски институции, които не са асоциирани членове.

в)

На заседанията на Съвета или на негови спомагателни органи могат да бъдат канени да присъстват наблюдатели при условия и ред, определени от Съвета или от съответните органи.

Взаимоотношения с Общия фонд

15.

Групата може да поиска да бъде призната за международен орган за суровини (МОС) съгласно разпоредбите на член 7, параграф 9 от Споразумението за създаване на Общия фонд за суровини (ОФС) с цел спонсориране, в съответствие с разпоредбите на настоящия мандат, на проекти, свързани с юта и продукти от юта, финансирани от Фонда. Решенията за спонсорирането на такива проекти обикновено се вземат с единодушие. Ако не може да се постигне единодушие, решенията се вземат чрез гласуване с особено мнозинство. Никой член не носи отговорност на основание на членството си в Съвета за заеми, получени или отпуснати от друг член или организация във връзка с проекти. Генералният секретар е упълномощен да сключва споразумения с Фонда за одобрени проекти.

Правно положение

16.

а)

Групата притежава международна правосубектност. На територията на всеки член и при спазване на неговото законодателство, Групата може по-специално, но при спазване на разпоредбите на параграф 7, буква б), да сключва договори, да придобива и отчуждава движимо и недвижимо имущество и да води съдебни дела.

б)

Статутът на Групата на територията на приемащата страна се урежда със сключеното между Съвета и правителството на тази страна споразумение относно седалището, посочено в параграф 8.

в)

В качеството си на правоприемник на Международната организация за юта Групата поема отговорността за всички активи и пасиви на бившата организация.

Финансови сметки и бюджетни вноски

17.

а)

За целите на настоящия мандат Групата открива следните сметки:

i)

административна сметка; и

ii)

специална сметка.

б)

В съответствие с разпоредбите на процедурните правила всеки член плаща вноска в административната сметка в рамките на годишен административен бюджет, който се утвърждава от Съвета. Вноската на членовете е пряко пропорционална на разпределените им гласове съобразно разпоредбите на параграф 9. Плащането на вноската от всеки член се извършва в съответствие с неговите конституционни процедури.

в)

Освен вноските в административната сметка в рамките на годишния административен бюджет, Групата може да приема и вноски в специалната сметка. Специалната сметка се открива с цел финансиране на проекти, на предварителни спрямо проектите дейности и на свързани с проектите дейности. Специалната сметка може да бъде финансирана чрез:

i)

доброволни вноски от членове, асоциирани членове и други източници; и

ii)

регионални и международни финансови институции, в т. ч. Общият фонд за суровини, Програмата на Обединените нации за развитие, Световната банка, Азиатската банка за развитие, Международният фонд за развитие на земеделието, Американската банка за развитие и Африканската банка за развитие.

Статистически данни, проучвания и пазарна информация

18.

а)

Групата анализира и обработва информацията и статистическите данни за търговията с юта, събрана от Организацията на Обединените нации за прехрана и земеделие (ФАО), от други международни и национални институции и частния сектор. Групата осигурява и предоставя на членовете, асоциираните членове и другите заинтересовани страни пазарни перспективи и информация, включително информация за запасите и потреблението от специфични пазари и промишлености, които са крайни потребители. Групата насърчава националните институции в членуващите страни производители да подобряват събирането на данни в отрасъла за производство и преработка на юта и да разпространяват резултатите от тях сред всички заинтересовани страни. При това се полагат всички възможни усилия за свеждане до минимум на дублирането на събирането на данни.

б)

Групата провежда проучвания във връзка с международния стопански отрасъл за производство и търговия с юта, ако Съветът вземе решение за това.

в)

Групата полага усилия да гарантира, че предоставяната от нея информация не нарушава поверителния характер на дейностите на правителства, лица или предприятия, които произвеждат, преработват, търгуват или употребяват юта.

Годишна оценка и доклади

19.

а)

Групата извършва ежегодна оценка на положението с ютата в света и на свързани с това въпроси в светлината на предоставената от членовете информация, допълнена с информация от всички други съответни източници, включително периодични доклади за оценка на донори. Годишната оценка включва преглед на прогнозирания капацитет за производство на юта през следващите години и перспектива за производството, потреблението и търговията с юта през следващата календарна година с цел подпомагане на членовете при извършването на тяхната самостоятелна оценка за развитието на международния стопански отрасъл за производство и търговия с юта.

б)

Групата изготвя доклад, който включва резултатите от годишната оценка, и го разпространява сред членовете. Ако Групата го сметне за целесъобразно, този доклад, както и други доклади и проучвания, които са разпространени сред членовете, могат да се предоставят на други заинтересовани страни в съответствие с разпоредбите на процедурните правила.

в)

Групата извършва периодична оценка на дейността си най-малко веднъж на две години и проверява съответствието ѝ с определените в параграф 3 и 4 цели и функции на Групата.

Развитие на пазара

20.

Групата, след консултации с членовете, асоциираните членове и заинтересованите страни, определя ограниченията и възможностите на световния пазар на юта и продукти от юта с оглед предприемане на подходящи действия, по-специално за повишаване на търсенето и за развиване на пазара за юта и продукти от юта, както и за разпространение и търговска експлоатация на нови технологии.

Задължения на членовете

21.

Членовете полагат всички усилия да оказват сътрудничество и да насърчават постигането на целите на Групата, по-конкретно чрез предоставяне на данните, посочени в параграф 19, буква а).

Резерви

22.

Не могат да се правят резерви по отношение на която и да е от разпоредбите на настоящия мандат.

Влизане в сила

23.

а)

Настоящият мандат влиза в сила, когато държавите, Европейската общност или друга междуправителствена организация, посочена в параграф 5, които общо представляват 60 % от търговията (внос и износ) с юта и продукти от юта, както са посочени в приложение А към настоящия мандат, са нотифицирали Генералния секретар на Организацията на обединените нации (наричан по-долу „депозитаря“), съобразно разпоредбите на буква б), за временното прилагане или окончателното приемане от тяхна страна на настоящия мандат.

б)

Всяка държава, Европейската общност или междуправителствена организация, посочена в параграф 5 по-горе, която желае да стане член на Групата, нотифицира депозитаря, че окончателно приема настоящия мандат, или че приема да го прилага временно до приключване на вътрешните ѝ процедури. Всяка държава, Европейската общност или междуправителствена организация, която е нотифицирала, че ще прилага временно настоящия мандат, полага усилия възможно най-бързо да приключи вътрешните си процедури и нотифицира депозитаря за окончателното приемане от нейна страна на настоящия мандат.

в)

Ако до 31 декември 2001 г. не са изпълнени изискванията за влизане в сила на настоящия мандат, Генералният секретар на Конференцията на Организацията на обединените нации за търговия и развитие отправя покана до държавите, Европейската общност и междуправителствените организации, които са нотифицирали приемането или условното прилагане от тяхна страна на настоящия мандат, да вземат решение дали да приведат в сила настоящия мандат между тях.

г)

Възможно най-скоро след влизането в сила на настоящия мандат Генералният секретар на Конференцията на Организацията на обединените нации за търговия и развитие свиква встъпително заседание на Съвета. По възможност, членовете се уведомяват най-малко един месец преди датата, за която е насрочено заседанието.

Изменения

24.

Настоящият мандат може да се изменя само с единодушие на Съвета. Генералният секретар нотифицира на депозитаря всички изменения, приети в съответствие с разпоредбите на настоящия параграф. Изменението влиза в сила 90 дни след получаване от депозитаря на нотификацията за приемане от членовете, които притежават най-малко 60 % от гласовете.

Срок на действие, продължаване и предоговаряне

25.

а)

Групата действа осем години, освен ако Съветът, чрез гласуване с особено мнозинство, вземе решение за продължаване на срока на действие или за предоговаряне на настоящия мандат в съответствие с разпоредбите на букви б) и в) по-долу, или за прекратяване на неговия срок на действие в съответствие с разпоредбите на параграф 27.

б)

Съветът може, чрез гласуване с особено мнозинство, да вземе решение за продължаване на срока на действие на настоящия мандат за не повече от два двугодишни периода.

в)

Съветът може, чрез гласуване с особено мнозинство, да вземе решение за предоговаряне на настоящия мандат.

Оттегляне

26.

а)

Даден член може по всяко време да се оттегли от Групата чрез изпращане на писмена нотификация за оттегляне до депозитаря и до Генералния секретар на Групата.

б)

Оттеглянето не освобождава оттеглящия се член от вече поетите от него финансови задължения и не му дава право на намаляване на вноската за годината, през която се осъществява оттеглянето.

в)

Оттеглянето влиза в сила 12 месеца след получаване на нотификацията от депозитаря.

г)

Генералният секретар на Групата незабавно уведомява всички членове за всяка нотификация, получена съгласно разпоредбите на настоящия параграф.

Прекратяване

27.

Съветът винаги може, чрез гласуване с особено мнозинство, да вземе решение за прекратяване на срока на действие на настоящия мандат. Прекратяването влиза в сила на определена от Съвета дата. Генералният секретар нотифицира на депозитаря взетото в съответствие с разпоредбите на настоящия параграф решение.

Ликвидация

28.

Независимо от изтичането или прекратяването на срока на действие на настоящия мандат, Съветът продължава да съществува колкото е необходимо, но не повече от 12 месеца, за да извърши ликвидацията на Групата, включително уреждането на сметки.

Изготвено в Женева на тринадесети март две хиляди и първа година, като текстовете на настоящото споразумение на арабски, китайски, английски, френски, руски и испански език са еднакво автентични.

 


ПРИЛОЖЕНИЕ А

Статистически данни за нетната световна търговия (внос и износ) с юта и продукти от юта за целите на влизането в сила на настоящия мандат

Таблица 1:   Нетен износ на юта и сходни влакна

(в хиляди метрични тона влакнест еквивалент)

Страна

1996—1997 г.

1997—1998 г.

1998—1999 г.

Средна стойност за периода 1996—1997 г. до 1998—1999 г.

Дял

(%)

Световна търговия

1 011,2

1 090,6

997,9

1 033,2

100,0

А.   

Настоящи членове на МОЮ (1)

Бангладеш

794,1

801,3

779,3

791,6

76,6

Индия

193,3

262,6

192,6

216,2

20,9

Непал

11,7

10,7

10,7

11,0

1,1

Междинен сбор А:

999,1

1 074,6

982,6

1 018,8

98,6

Б.   

Бивши членове на МОЮ

Тайланд

10,1

11,1

12,1

11,1

1,1

Междинен сбор Б:

10,1

11,1

12,1

11,1

1,1

В. Други

2,0

4,9

3,2

3,4

0,3

Общо (А + Б + В)

1 011,2

1 090,6

997,9

1 033,2

100,0


Таблица 2:   Нетен внос на юта и сходни влакна

(в хиляди метрични тона влакнест еквивалент)

 

Средна стойност за периода 1996—1998 г.

Дял

(%)

Световна търговия

992,3

100,0

А.   

Настоящи членове на МОЮ

А.1   

Членове на ЕО

Австрия

0,8

0,08

Белгия-Люксембург

86,3

8,70

Дания

1,2

0,12

Финландия

0,2

0,02

Франция

19,3

1,94

Германия

17,5

1,76

Гърция

2,9

0,29

Италия

10,3

1,04

Ирландия

1,4

0,14

Нидерландия

22,0

2,22

Португалия

1,5

0,15

Испания

10,0

1,01

Швеция

0,2

0,02

Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

43,5

4,38

Междинен сбор А.1

217,1

21,87

А.2   

Членове, които не членуват в ЕО

Китай

85,6

8,77

Япония

37,1

3,74

Египет

24,2

2,44

Индонезия

12,7

1,28

Швейцария

0,3

0,03

Норвегия

0,2

0,02

Междинен сбор А.2

160,1

16,28

Общо А (А.1 + А.2)

377,2

38,15

Б.   

Бивши членове на МОЮ

Пакистан

92,2

9,29

Турция

65,1

6,56

Съединени американски щати

62,8

6,33

Австралия

43,2

4,35

Канада

7,9

0,80

Полша

4,9

0,49

Федеративна република Югославия

2,2

0,22

Междинен сбор Б

278,3

28,04

В.   

Други страни

Ислямска република Иран

53,8

5,42

Сирийска арабска република

53,3

5,37

Судан

37,6

3,79

Бивш СССР  (2)

(Армения, Азербайджан, Беларус, Естония, Грузия, Казахстан, Киргизстан, Латвия, Литва, Молдова, Руска федерация, Таджикистан, Туркменистан, Украйна, Узбекистан)

27,2

2,74

Кот д'Ивоар

18,6

1,87

Мароко

13,0

1,31

Бразилия

11,2

1,13

Гана

10,9

1,10

Саудитска Арабия

10,8

1,09

Филипини

0,5

0,05

Чешка република

1,6

0,16

Малайзия

2,4

0,24

Република Корея

7,0

0,71

Сенегал

1,2

0,12

Алжир

9,9

1,00

Междинен сбор В

259,0

26,10

Г. Други

77,8

7,71

Общо (А + Б + В + Г)

992,3

100,00


(1)  МОЮ означава Международната организация за юта, създадена с Международното споразумение относно ютата и продуктите от юта от 1989 г.

(2)  Няма статистически данни за юта за отделните страни от бившия СССР. Техният дял от нетния внос няма да бъде взет под внимание за влизането в сила на мандата в съответствие с разпоредбите на параграф 23.


Top
  翻译: