This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02008D0855-20130701
Commission Decision of 3 November 2008 concerning animal health control measures relating to classical swine fever in certain Member States (notified under document number C(2008) 6349) (Text with EEA relevance) (2008/855/EC)
Consolidated text: Решение на Комисията от 3 ноември 2008 година относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (нотифицирано под номер C(2008) 6349) (текст от значение за ЕИП) (2008/855/ЕО)
Решение на Комисията от 3 ноември 2008 година относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (нотифицирано под номер C(2008) 6349) (текст от значение за ЕИП) (2008/855/ЕО)
No longer in force
)
2008D0855 — BG — 01.07.2013 — 012.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 3 ноември 2008 година относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (нотифицирано под номер C(2008) 6349) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 302, 13.11.2008, p.19) |
Изменен с
|
|
Официален вестник |
||
No |
page |
date |
||
L 75 |
22 |
21.3.2009 |
||
L 138 |
5 |
4.6.2009 |
||
L 328 |
76 |
15.12.2009 |
||
L 89 |
25 |
9.4.2010 |
||
L 160 |
28 |
26.6.2010 |
||
L 162 |
15 |
22.6.2011 |
||
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 14 ноември 2011 година |
L 297 |
69 |
16.11.2011 |
|
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 13 декември 2011 година |
L 332 |
13 |
15.12.2011 |
|
L 23 |
9 |
26.1.2012 |
||
L 124 |
39 |
11.5.2012 |
||
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 25 октомври 2012 година |
L 299 |
46 |
27.10.2012 |
|
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 13 ноември 2012 година |
L 318 |
71 |
15.11.2012 |
|
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 18 февруари 2013 година |
L 47 |
72 |
20.2.2013 |
|
L 159 |
14 |
11.6.2013 |
||
L 179 |
96 |
29.6.2013 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 3 ноември 2008 година
относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки
(нотифицирано под номер C(2008) 6349)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/855/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 42 от него,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар ( 1 ), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар ( 2 ), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2001/89/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно мерки на Общността за борба с класическата чума по свинете ( 3 ) се въвеждат минимални мерки на Общността за контрол на тази болест. С нея се определят мерките, които трябва да се вземат в случай на огнище на класическа чума по свинете. Тези мерки включват планове от държавите-членки за ликвидиране на класическата чума по свинете от популация на диви свине и спешна ваксинация на диви свине при определени условия. |
(2) |
Решение 2006/805/ЕО на Комисията от 24 ноември 2006 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки ( 4 ) беше прието в отговор на появата на огнища на класическа чума по свинете в тези държави-членки. С това решение се създават мерки за контрол на болестта класическа чума по свинете в области на тези държави-членки, където тази болест съществува при диви свине, с цел да се предотврати разпространението на болестта до други области на Общността. |
(3) |
От държавите-членки се изисква да предприемат подходящи мерки, за да предотвратят разпространението на класическа чума по свинете. По тази причина те представиха на Комисията планове за ликвидиране на болестта и планове за спешна ваксинация срещу тази болест, в които са изложени както мерките, необходими за ликвидиране на болестта в областите, определени в плановете им като заразени, така и необходимите мерки, които трябва да се прилагат в свиневъдните стопанства в тези области. |
(4) |
В държавите-членки или в техни области са регистрирани различни епидемиологични ситуации по отношение на класическата чума по свинете. С оглед постигането на яснота на общностното законодателство е уместно да се предвидят три отделни списъка с области съобразно епидемиологичната ситуация във всяка една област. |
(5) |
Тъй като по принцип придвижването на живи свине от заразени области поражда по-голям риск отколкото придвижването на месо, месни заготовки и месни продукти, придвижването на живи свине от съответните държави-членки следва да бъде забранено. |
(6) |
Сперма, яйцеклетки и ембриони от заразени животни могат да улеснят разпространението на вируса на класическата чума по свинете. С цел предотвратяването на разпространението на класическа чума по свинете в други области на Общността е уместно да бъде забранено изпращането на сперма, яйцеклетки и ембриони от областите, изброени в приложението към настоящото решение. |
(7) |
Уместно е с единия списък да се установяват държавите-членки и областите, в които епидемиологичната ситуация по отношение на класическа чума по свинете е най-благоприятна, и следователно, чрез дерогация от общата забрана, живи свине могат да бъдат изпращани до други области с ограничен достъп, за които са в действие някои предпазни мерки. Освен това прясно свинско месо от стопанства, разположени в тези области, и месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от такива свине, могат да бъдат изпращани до други държави-членки. |
(8) |
През някои области, в които дивите свине са засегнати от класическа чума по свинете, минават държавни граници и се състоят от съседни територии на две държави-членки. Мерки за контрол на болестта във връзка с изпращането на живи свине следва също да бъдат установени и за засегнатите съседни области, разположени в две различни държави-членки. |
(9) |
Като се има предвид епидемиологичната ситуация в някои области на Унгария и Словакия, уместно е те да бъдат включени във въпросния първи списък с области. |
(10) |
Втори списък следва да установява областите, в които епидемиологичната ситуация сред популацията на диви свине или сред свиневъдните стопанства е по-неблагоприятна поради спорадични появи на огнища на болестта. С изключение на живи свине от тези области може да бъде изпращано прясно свинско месо от стопанства, считани за безопасни, както и месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от такива свине, до други държави-членки, в които действат някои допълнителни предпазни мерки, които следва да бъдат установени с настоящото решение. |
(11) |
Трети списък следва да включва области, от които по правило не могат да бъдат изпращани до други държави-членки нито живи свине, нито прясно свинско месо и месни продукти. Необходимо е обаче такива заготовки от свинско месо и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от такива свине, да могат да бъдат изпращани в други държави-членки, ако са преработени по начин, който унищожава всякакъв наличен вирус на класическа чума по свинете. |
(12) |
Освен това, с цел да се предотврати разпространението на класическа чума по свинете в други области на Общността, е уместно да се предвиди изпращането на прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от свине от държави-членки на чиято територия се намират включени във въпросния трети списък области, да се подчинява на определени условия. По-специално такова свинско месо, продукти от свинско месо и месни заготовки следва да бъдат маркирани със специални маркировки, които не могат да бъдат объркани със здравните маркировки за свинско месо, предвидени в Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за консумация от човека ( 5 ), и идентификационната маркировка, предвидена в Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход ( 6 ). |
(13) |
С цел предотвратяването на разпространението на класическа чума по свинете в други области на Общността, когато държава-членка е обект на забрана за изпращането на прясно месо от свине, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от свинско месо или съдържат месо от свине от определени части от нейната територия, следва да бъдат установени някои изисквания, по-специално по отношение на сертификацията, за изпращането на такова месо, заготовки и продукти от други области на територията на тази държава-членка, които не са обект на тази забрана. |
(14) |
Решение 2006/805/ЕО е изменяно няколко пъти. Следователно е целесъобразно да се отмени посоченото решение и да се замени с настоящото решение. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящото решение се установяват определени мерки за контрол по отношение на класическата чума по свинете в държавите-членки или региони от тях, както е посочено в приложението (наричани по-долу „съответните държави-членки“).
То се прилага без да се засягат одобрените от Комисията планове за ликвидиране на класическата чума по свинете и планове за спешна ваксинация срещу тази болест.
Член 2
Забрана за изпращане до други държави-членки на живи свине от областите, изброени в приложението
Съответната държава-членка гарантира, че живи свине се изпращат от нейната територия до други държави-членки само ако свинете произхождат от:
а) области извън тези, изброени в приложението; и
б) стопанство, където за период от 30 дни непосредствено преди датата на изпращане не са били въвеждани живи свине от областите, изброени в приложението.
Член 3
Дерогации относно изпращането на живи свине между държави-членки от областите, изброени в част I от приложението
1. Чрез дерогация от член 2, изпращането на живи свине, произхождащи от стопанства, разположени в границите на областите, изброени в част I от приложението, към стопанства или кланици, разположени в област, изброена в посочената част от приложението и принадлежаща на друга държава-членка, може да бъде разрешено от държавата-членка на изпращане, при условие че тези свине идват от стопанство, където:
а) за период от 30 дни непосредствено преди датата на изпращане не са били въвеждани живи свине;
б) е извършен клиничен преглед за класическа чума по свинете от официален ветеринарен лекар в съответствие с процедурите по извършване на проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част A и глава IV, част Г, точки 1, 2 и 3 от приложението към Решение 2002/106/ЕО на Комисията ( 7 ); както и
в) в периода от седем дни непосредствено преди датата на изпращане са извършени тестове за полимеразна верижна реакция за класическа чума по свинете в съответствие с част В от глава VI от приложението към Решение 2002/106/ЕО с отрицателни резултати от кръвни проби, получени от пратки свине, които трябва да бъдат изпратени; минималният брой свине, които трябва да бъдат изследвани, трябва да бъде достатъчен, за да позволи откриването на 5 % честота с 95 % достоверност в пратката свине, която трябва да бъде изпратена.
Буква в) обаче не се прилага:
i) когато свине се изпращат директно до кланици с цел незабавно клане,
ii) при свине, изпращани в съседна област от държава-членка, която е изброена в част I от приложението,
iii) когато държавата-членка на местоназначение даде своето предварително съгласие.
2. Когато се изпращат свине съгласно параграф 1 от настоящия член, съответните държави-членки гарантират, че здравният сертификат по буква a) от член 9 включва допълнителна информация относно датите на клиничния преглед и, ако е уместно, броя на станалите обект на проби за изследване животни и резултатите от тестовете за полимеразна верижна реакция, както е предвидено в параграф 1 от настоящия член.
Член 4
Придвижване и транзит на живи свине в съответните държави-членки
1. Съответните държави-членки гарантират, че не са изпращани живи свине от стопанства, разположени в рамките на областите, изброени в приложението, до други области на територията на същата държава-членка, освен:
а) когато свине се придвижват директно до кланици с цел незабавно клане;
б) от стопанства, където:
i) са извършени клиничен преглед и тестове за полимеразна верижна реакция за класическа чума по свинете с отрицателни резултати, в съответствие с член 3, параграф 1, букви б) и в); или
ii) е извършен клиничен преглед с отрицателни резултати и при условие че компетентният ветеринарен орган на местоназначението даде предварителното си съгласие.
2. Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета ( 8 ), съответните държави-членки, които изпращат свине от области, изброени в част I от приложението, към други области, изброени в същата тази част на приложението, гарантират, че транспортирането на свинете се извършва само през главни шосета или железопътни линии, без никакво спиране на превозните средства, транспортиращи свинете.
Член 5
Забрана за изпращането на пратки от сперма, яйцеклетки и ембриони от свине от областите, изброени в приложението
Съответната държава-членка гарантира, че нито една от следните пратки не се изпраща от нейната територия до други държави-членки:
а) сперма от свине, освен ако тя не произхожда от нерези, отглеждани в одобрен събирателен център, както е посочено в член 3, буква a) от Директива 90/429/ЕИО на Съвета ( 9 ) и разположен извън областите, изброени в приложението към настоящото решение;
б) яйцеклетки и ембриони от свине, освен ако яйцеклетките и ембрионите не произхождат от свине, отглеждани в стопанства, които са разположени извън областите, изброени в приложението.
Член 6
Изпращане на прясно свинско месо и на определени месни заготовки и месни продукти от области, изброени в част II от приложението
1. Съответните държави-членки с области, изброени в част II от приложението, гарантират, че пратки от прясно свинско месо от разположени в тези области стопанства, месни заготовки и продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат месо от такива свине, се изпращат до други държави-членки само ако:
а) в предходните 12 месеца във въпросното стопанство не е засвидетелстван случай на класическа чума по свинете и стопанството е разположено извън предпазната зона или надзорната зона;
б) свинете са пребивавали в стопанството най-малко 90 дни и за период от 30 дни непосредствено преди датата на изпращане до кланицата не са били въвеждани живи свине;
в) стопанството е било обект на проверки от компетентния ветеринарен орган поне два пъти годишно, които трябва:
i) да следват насоките, изложени в глава III от приложението към Решение 2002/106/ЕО,
ii) да включват клиничен преглед в съответствие с процедурите за клиничен преглед и за вземане на проби, изложени в глава IV, част А от приложението към Решение 2002/106/ЕО,
iii) да проверяват ефективното прилагане на разпоредбите, съдържащи се в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2001/89/ЕО;
г) преди предоставянето на разрешение за изпращане на свинете до кланица, от официален ветеринарен лекар е извършен клиничен преглед за класическа чума по свинете в съответствие с процедурите по извършване на проверки и вземане на проби, съдържащи се в глава IV, част Г, точки 1, 2 и 3 от приложението към Решение 2002/106/ЕО.
2. Когато обаче стопанство се състои от две или повече отделни производствени единици, при които структурата, размерът и разстоянието между тези производствени единици и извършваната в тях дейност са такива, че производствените единици предоставят напълно отделни съоръжения за подслон, отглеждане и хранене, компетентният ветеринарен орган може да реши да разреши изпращането на прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти само от определени производствени единици, които отговарят на условията на член 6, параграф 1.
Член 7
Забрана за изпращане на прясно свинско месо и на определени месни заготовки и месни продукти от областите, изброени в част III от приложението
1. Съответните държави-членки с области, изброени в част III от приложението, гарантират, че както пратки от прясно свинско месо от стопанства, разположени в области, изброени в част III от приложението, така и месни заготовки и продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат месо от такива свине, не се изпращат от тези области до други държави-членки.
2. Чрез дерогация от член 1 съответните държави-членки с области, изброени в част III от приложението, могат да разрешат изпращането до други държави-членки на посоченото в параграф 1 прясно свинско месо, месни продукти и заготовки, които са произведени от такова свинско месо или съдържат такова месо, ако продуктите:
а) са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО на Съвета ( 10 );
б) са предмет на ветеринарна сертификация в съответствие с член 5 от Директива 2002/99/ЕО; както и
в) са придружени от съответния здравен сертификат за търговия вътре в Общността, както е определено от Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията ( 11 ), чиято част II се допълва със следното:
„Продукт в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки ( 12 ).
Член 8
Специални здравни маркировки и изисквания за сертификация за прясно месо, месни заготовки и месни продукти, по отношение на които действа забраната, посочена в член 7, параграф 1
Съответните държави-членки с територии, изброени в част III от приложението, гарантират, че месото, месните заготовки и месните продукти, по отношение на които действа забраната, посочена в член 7, параграф 1, биват маркирани със специална здравна маркировка, която не може да е овална и която не може да бъде сбъркана със:
— идентификационната марка за месни заготовки и месни продукти, които са произведени от свинско месо или съдържат свинско месо, както е предвидено в приложение II, раздел I от Регламент (ЕО) № 853/2004; както и
— здравната маркировка за прясно свинско месо, предвидена в глава III от раздел I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004.
Член 8а
Изпращане до държави членки на прясно свинско месо и на месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат такова месо, от съответните държави членки с области, изброени в част III от приложението
1. Съответните държави членки с области, изброени в част III от приложението, могат да разрешат изпращането до други държави членки на прясно свинско месо от свине, които са държани от раждането си в стопанства, разположени извън изброените области в част III от приложението, както и на месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат такова месо, ако месото, месните заготовки и месните продукти са произведени, складирани и преработени в предприятия, одобрени съгласно параграф 4.
2. Чрез дерогация от член 7, параграф 1 съответните държави членки с области, изброени в част III от приложението, могат да разрешат изпращането до други държави членки на прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат такова месо, при условие че:
а) месото е получено от свине, които са били държани в стопанства, които са разположени в областите, изброени в част III от приложението, и са одобрени съгласно параграф 3;
б) те са произведени в кланици, транжорни и месопреработвателни предприятия, които са одобрени съгласно параграф 4.
3. Компетентният орган на държавата членка одобрява стопанства единствено за целите на параграф 2, буква а), при условие че тези стопанства:
а) прилагат план за биологична сигурност, одобрен от компетентния орган;
б) са приемали само свине от стопанства, които са:
i) одобрени в съответствие с настоящото решение или
ii) разположени в области, които не са включени в приложението и не са били предмет на ограничения, свързани с класическата чума по свинете, в съответствие с националното законодателство или законодателството на Съюза през шестте месеца, предхождащи приемането на свинете; периодът, предхождащ датата на одобрение на стопанството в съответствие с настоящото решение, е включен в този шестмесечен период;
в) са редовно инспектирани от компетентния орган на интервали от не повече от три месеца; по време на тези проверки компетентният орган трябва най-малкото да:
i) следва насоките, изложени в глава III от приложението към Решение 2002/106/ЕО;
ii) извърши клиничен преглед в съответствие с процедурите за контрол и вземане на проби, посочени в глава IV, част А от приложението към Решение 2002/106/ЕО;
iii) провери ефективното прилагане на разпоредбите, съдържащи се в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2001/89/ЕО;
iv) прекрати или оттегли незабавно одобрението в случай на неспазване на посочените по-горе изисквания;
г) са включвани редовно в схема за лабораторен надзор, при която животните са били подложени на лабораторни изследвания за класическа чума по свинете, които са показали отрицателни резултати и са били извършени върху проби, взети в съответствие с процедурите за вземане на проби, посочени в плана за наблюдение на класическата чума по свинете, прилаган от компетентния орган за период от най-малко шест месеца преди преместването на животните в кланицата;
д) са разположени в центъра на област с радиус от най-малко 3 km, където животните в свинефермите са били подложени на лабораторни изследвания за класическа чума по свинете, които са показали отрицателни резултати и са били извършени върху проби, взети в съответствие с процедурите за вземане на проби, посочени в плана за наблюдение на класическата чума по свинете, прилаган от компетентните органи за период от три месеца;
е) се намират в държава, в която:
— се прилага програма за контрол и мониторинг на класическата чума по свинете, одобрена от Комисията,
— има значително намаляване на заболеваемостта от класическа чума по свинете и на разпространението на класическата чума по свинете при домашните и дивите свине,
— през последните 12 месеца не е имало данни за разпространение на вируса на класическа чума по свинете.
4. Компетентният орган на държавата членка одобрява единствено кланиците, транжорните и месопреработвателните предприятия за целите на параграф 1 и параграф 2, буква б), в които производството, складирането и преработката на прясно месо, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или съдържат такова месо и отговарят на условията за изпращане до други държави членки, се осъществява отделно от производството, складирането и преработката на други продукти, които са произведени от прясно месо или съдържат такова месо, и месни заготовки и месни продукти, произведени от свинско месо или съдържащи месо от свине, произхождащи или идващи от стопанства, разположени в областите, изброени в част III от приложението, различни от одобрените в съответствие с параграф 3.
5. Свинското месо, месните заготовки и месните продукти, посочени в параграфи 1 и 2, се маркират, както следва:
а) прясното свинско месо се маркира в съответствие с предвиденото в раздел I, глава III от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004;
б) месните заготовки и месните продукти се маркират в съответствие с предвиденото в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004.
6. Държавите членки, които прилагат разпоредбите на параграф 1 или дерогацията, предвидена в параграф 2, поддържат актуален списък на стопанствата, кланиците, транжорните и месопреработвателните предприятия, одобрени в съответствие с параграфи 3 и 4. Този списък съдържа най-малко името, адреса, официалния регистрационен номер, типа на предприятието и датата на одобрение. Списъкът и всяка негова актуализация се нотифицират на Комисията и другите държави членки в срок от 24 часа след одобрението на първото стопанство или предприятие или при всяко последващо изменение по него.
Член 8б
Мерки, свързани с живи диви свине, прясно месо, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от такова месо или съдържащи такова месо
1. Засегнатите държави-членки с включени в приложението области гарантират, че:
а) не се изпращат живи диви свине от изброените в приложението области към други държави-членки или към други области на територията на същата държава-членка;
б) не се изпращат пратки прясно месо от диви свине, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от такова месо или съдържащи такова месо, от изброените в приложението области към други държави-членки или към други области на територията на същата държава-членка.
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква б), засегнатите държави-членки с включени в части I и II от приложението области могат да разрешават изпращането на пратки прясно месо от диви свине, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от такова месо или съдържащи такова месо, от тези области към други области, невключени в приложението, при условие че:
а) прасетата са били подложени на изследвания, дали отрицателни резултати за класическа чума по свинете, в съответствие с която и да е диагностична процедура, описана в част А, точка 1, част Б или част В от глава VI от приложението към Решение 2002/106/ЕО;
б) компетентният орган по местоназначение даде своето предварително одобрение.
▼M12 —————
Член 9
Здравни изисквания за сертификация за съответните държави-членки
Съответната държава-членка гарантира, че здравният сертификат, предвиден във:
а) член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО на Съвета ( 13 ) за придружаване на свине, които са изпратени от нейната територия, е допълнен със следния текст:
„Животни в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки ( 14 ).
б) член 6, параграф 1 от Директива 90/429/ЕИО за придружаване на сперма от нерези, изпратена от нейната територия, е допълнен със следния текст:
„Сперма в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки ( 15 ).
в) член 1 от Решение 95/483/ЕО на Комисията ( 16 ) за придружаване на ембриони и яйцеклетки от свине, изпратени от нейната територия, се допълва със следния текст:
„Ембриони/яйцеклетки ( 17 ) в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани класическа чума по свинете в някои държави-членки ( 18 ).
Член 10
Изисквания за сертификация относно държави-членки с области, изброени в част III от приложението
Съответните държави-членки с области, изброени в част III от приложението към настоящото решение, гарантират, че прясно свинско месо от стопанства, разположени извън изброените в част III от приложението области, както и месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат такова месо, за които не се прилага предвидената в член 7, параграф 1 забрана и които са изпратени до други държави-членки:
а) са предмет на ветеринарна сертификация в съответствие с член 5, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО както и
б) са придружени от съответния здравен сертификат за търговия вътре в Общността, определен в член 1 от Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията, чиято част II се допълва със следното:
„Прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от свинско месо или съдържат свинско месо, в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерки за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки ( 19 ).
Член 11
Изисквания относно стопанства и транспортни средства в областите, изброени в приложението
Съответната държава-членка гарантира, че:
а) разпоредбите, определени в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2001/89/ЕО, се прилагат в свиневъдните стопанства, разположени в рамките на областите, изброени в приложението към настоящото решение;
б) превозните средства, които са били използвани за транспорта на свине, произхождащи от стопанства, разположени в рамките на областите, изброени в приложението към настоящото решение, се почистват и дезинфекцират незабавно след всяка операция и превозвачът представя доказателство за това почистване и дезинфекция.
Член 12
Изисквания за информация към съответните държави-членки
В рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните съответните държави-членки информират Комисията и държавите-членки за резултатите от надзора за класическа чума по свинете, извършван в областите, изброени в приложението, както е предвидено в плановете за ликвидиране на класическа чума по свинете или в плановете за спешна ваксинация срещу тази болест, одобрени от Комисията и посочени в член 1, втори параграф.
Член 13
Съответствие
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение, и пристъпват към незабавно подходящо разгласяване на приетите мерки. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 14
Отмяна
Решение 2006/805/ЕО се отменя.
Член 15
Приложимост
Настоящото решение се прилага до ►M8 31 декември 2013 г. ◄
Член 16
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
▼M10 —————
▼M7 —————
▼M14 —————
▼M6 —————
Хърватия
Територията на окръзите Karlovac, Sisak-Moslavina, Slavonski Brod-Posavina и Vukovar-Srijem
ЧАСТ II
България
Цялата територия на България.
Латвия
В областта Alūksnes: общините Pededzes и Liepnas. В областта Rēzeknes: общините Pušas, Mākoņkalna и Kaunatas. В областта Daugavpils: общините Dubnas, Višķu, Ambeļu, Biķernieku, Maļinovas, Naujenes, Tabores, Vecsalienas, Salienas, Skrudalienas, Demenes и Laucesas. В областта Balvu: общините Vīksnas, Kubuļu, Balvu, Bērzkalnes, Lazdulejas, Briežuciema, Vectilžas, Tilžas, Krišjāņu и Bērzpils. В областта Rugāju: общините Rugāju и Lazdukalna. В областта Viļakas: общините Žiguru, Vecumu, Kupravas, Susāju, Medņevas и Šķilbēnu. В областта Baltinavas: община Baltinavas. В областта Kārsavas: общини Salnavas, Malnavas, Goliševas, Mērdzenes и Mežvidu. В областта Ciblas: общините Pušmucovas, Līdumnieku, Ciblas, Zvirgzdenes и Blontu. В областта Ludzas: общините Ņukšu, Briģu, Isnaudas, Nirzas, Pildas, Rundēnu и Istras. В областта Zilupes: общините Zaļesjes, Lauderu и Pasienes. В областта Dagdas: общините Andzeļu, Ezernieku, Šķaunes, Svariņu, Bērziņu, Ķepovas, Asūnes, Dagdas, Konstantinovas и Andrupenes. В областта Aglonas: общините Kastuļinas, Grāveru, Šķeltovas и Aglonas. В областта Krāslavas: общините Aulejas, Kombuļu, Skaistas, Robežnieku, Indras, Piedrujas, Kalniešu, Krāslavas, Kaplavas, Ūdrīšu и Izvaltas.
ЧАСТ III
Румъния
Цялата територия на Румъния.
( 1 ) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
( 2 ) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
( 3 ) ОВ L 316, 1.12.2001 г., стр. 5.
( 4 ) ОВ L 329, 25.11.2006 г., стр. 67.
( 5 ) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
( 6 ) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
( 7 ) ОВ L 39, 9.2.2002 г., стр. 71.
( 8 ) ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.
( 9 ) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62.
( 10 ) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
( 11 ) ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 44.
( 12 ) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“
( 13 ) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.
( 14 ) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“;
( 15 ) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“;
( 16 ) ОВ L 275, 18.11.1995 г., стр. 30.
( 17 ) Ненужното се зачерква.
( 18 ) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“
( 19 ) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“