Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008AP0319

Обща система на данъка върху добавената стойност * Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 юли 2008 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на различни разпоредби от Директива 2006/112/ЕО от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (COM(2007)0677 — C6-0433/2007 — 2007/0238(CNS)

OB C 294E, 3.12.2009, p. 95–98 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

3.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 294/95


Вторник, 8 юли 2008 г.
Обща система на данъка върху добавената стойност *

P6_TA(2008)0319

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 8 юли 2008 г. относно предложението за директива на Съвета за изменение на различни разпоредби от Директива 2006/112/ЕО от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (COM(2007)0677 — C6-0433/2007 — 2007/0238(CNS)

2009/C 294 E/28

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0677),

като взе предвид член 93 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0433/2007),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0232/2008),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Отправя покана към Комисията да внесе съответните изменения в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3.

Отправя покана към Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;

4.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЯ

Изменение 1

Предложение за директива — акт за изменение

Съображение 2

(2)

По отношение на разпоредбите относно вноса и мястото, където се облага доставката на природен газ и електроенергия, специалният режим, въведен с Директива 2003/92/ЕО на Съвета от 7 октомври 2003 г. за изменение на Директива 77/388/ЕИО относно правилата за мястото на доставка на газ и електроенергия, не се прилага при вноса или доставките на природен газ от тръбопроводи, които не са част от разпределителната система и по-специално тръбопроводи от преносната система, с които се осъществяват почти всички трансгранични сделки с използване на тръбопровод. Поради това следва да се разшири обхвата на специалния режим , така че той да обхваща доставките и вноса на природен газ чрез всякакви тръбопроводи.

(2)

Съгласно действащите правила ДДС върху природния газ и електроенергията се начислява на мястото на действителна консумация от потребителя. С тези правила се избягва каквото и да е нарушение на конкуренцията между държавите-членки. По отношение на разпоредбите относно вноса и мястото, където се облага доставката на природен газ и електроенергия, специалният режим, въведен с Директива 2003/92/ЕО на Съвета от 7 октомври 2003 г. за изменение на Директива 77/388/ЕИО относно правилата за мястото на доставка на газ и електроенергия, не се прилага при вноса или доставките на природен газ от тръбопроводи, които не са част от разпределителната система и по-специално тръбопроводи от преносната система, с които се осъществяват почти всички презгранични сделки с използване на тръбопровод. Обхватът на специалния режим е неоснователно ограничен и не съответства на икономическата действителност и поради това следва да бъде разширен така че да обхваща доставките и вноса на природен газ чрез всякакви тръбопроводи. Необходима е повече яснота, за да се гарантира последователното прилагане и тълкуване на Директива 2006/112/ЕО в рамките на Общността в съответствие с определенията, установени в член 2 от Директива 2003/55/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на природен газ  (1) , които обясняват какво означава пренос и разпределение на газ по тръбопроводи.

Изменение 2

Предложение за директива — акт за изменение

Съображение 3

(3)

Съществуващият в момента специален режим не се прилага и по отношение на вноса и доставките на природен газ с плавателни съдове за транспортиране на природен газ, независимо от това, че този газ е идентичен по своите характеристики с внесения или доставения чрез тръбопровод с цел да бъде транспортиран чрез тръбопровод след регазификация. Поради това следва да се разшири обхвата на специалния режим, така че той да обхваща и доставките и вноса на природен газ с плавателни съдове за транспортиране на природен газ.

(3)

Съществуващият в момента специален режим не се прилага и по отношение на вноса и доставките на природен газ с плавателни съдове за транспортиране на природен газ, независимо от това, че този газ е идентичен по своите характеристики с внесения или доставения чрез тръбопровод с цел да бъде транспортиран чрез тръбопровод след регазификация. Поради това следва да се разшири обхвата на специалния режим, така че той да обхваща и доставките и вноса на природен газ с плавателни съдове за транспортиране на природен газ между тръбопроводи .

Изменение 3

Предложение за директива — акт за изменение

Съображение 4

(4)

Първите трансгранични мрежи за топлинна и охладителна енергия са вече действащи. Същите проблеми, които съществуват по отношение на доставката и вноса на природен газ и електроенергия, важат и за доставката и вноса на топлинна и охладителна енергия. Съгласно съществуващите в момента правила, ДДС върху природния газ и електроенергията се начислява на мястото, където те действително се консумират от потребителя. По този начин се избягва каквото и да е нарушение на конкуренцията между държавите-членки. Следователно същият режим, който се прилага по отношение на природния газ и електроенергията следва да се прилага и по отношение на топлинната и охладителната енергия.

(4)

Първите презгранични мрежи за топлинна и охладителна енергия са вече действащи. Същите проблеми, които възникват по отношение на доставката и вноса на природен газ и електроенергия, възникват и по отношение на доставката и вноса на топлинна и охладителна енергия. Следователно същият режим, който се прилага по отношение на природния газ и електроенергията, следва да се прилага и по отношение на топлинната и охладителната енергия.

Изменение 4

Предложение за директива — акт за изменение

Съображение 6

(6)

Придобитият опит по време на скорошното прилагане на действащата в момента процедура, според която Комисията има за задача да реши дали съществува риск от нарушаване на конкуренцията, породен от намалената ставка на ДДС върху природния газ, електроенергията и централизираното отопление, показа, че процедурата е остаряла и повърхностна. Съгласно правилата за определяне на мястото на облагане ДДС се начислява там, където природния газ, електроенергията, топлинната и охладителната енергия действително се консумират от потребителя. Следователно с тези правила се избягва каквото и да е нарушение на конкуренцията между държавите-членки. Независимо от това, предвид силно чувствителния характер на сектора, е важно да се осигури достатъчно информация на Комисията и останалите държавите-членки, когато дадена държава-членка въведе намалена ставка. Поради това е необходима предварителна процедура на консултация с участието на Комитета по ДДС.

(6)

Опитът, натрупан от скорошното въвеждане на установената в член 102 от Директива 2006/112/ЕО процедура, според която Комисията има за задача да реши дали съществува риск от нарушаване на конкуренцията, породен от намалената ставка на ДДС върху природния газ, електроенергията и централизираното отопление, показа, че процедурата е остаряла и повърхностна. Съгласно правилата за определяне на мястото на облагане ДДС се начислява там, където природният газ, електроенергията, топлинната и охладителната енергия действително се консумират от потребителя , което прави ДДС ставката неутрална . Следователно с тези правила се избягва каквото и да е нарушение на конкуренцията между държавите-членки. Независимо от това, предвид силно чувствителния характер на сектора, е важно да се осигури достатъчно информация на Комисията и останалите държави-членки, когато дадена държава-членка въведе намалена ставка. Поради това е необходима предварителна процедура на консултация с участието на Комитета по ДДС.

Изменение 5

Предложение за директива — акт за изменение

Съображение 7

(7)

Съвместните предприятия и другите структури, създадени съгласно член 171 от Договора за ЕО имат задача да осъществяват политиките на Общността. С цел да се избегне данъчно облагане, облагодетелстващо държавата-членка, на територията на която се плаща данъка, във вреда на останалите държави-членки и Европейските общности, необходимо е да се предостави освобождаване от ДДС върху покупките за съвместни предприятия, създадени от Общностите, които са юридически лица и получават субсидии от общия бюджет съгласно Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности.

(7)

Съвместните предприятия и другите структури, създадени съгласно член 171 от Договора за ЕО, имат задача да осъществяват политиките на Общността. С цел да се избегне данъчно облагане, облагодетелстващо държавата-членка, на територията на която се плаща данъкът, във вреда на останалите държави-членки и Европейските общности, е необходимо да се предостави освобождаване от ДДС върху покупките за съвместни предприятия, създадени от Общностите, които са юридически лица и получават субсидии от общия бюджет съгласно Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности , при условие че същите не упражняват стопанска дейност по смисъла на алинея втора от член 9, параграф 1 от Директива 2006/112/ЕО .

Изменение 6

Предложение за директива — акт за изменение

Съображение 10

(10)

В този контекст, това правило трябва да се прилага по отношение на недвижима собственост и важни услуги, свързани с нея, които се доставят на данъчно задължено лице. В действителност тези ситуации представляват най-значителните случаи, като се има предвид от една страна стойността и продължителността на икономическия живот на тези стоки и от друга страна фактът, че смесената употреба на този вид обекти е често срещана практика.

(10)

В този контекст, това правило трябва да се прилага по отношение на недвижима собственост и важни услуги, свързани с нея, които се доставят на данъчно задължено лице и които поради икономическата си стойност могат да бъдат приравнени на придобиване на недвижимо имущество . В действителност тези ситуации представляват най-значителните случаи, като се има предвид, от една страна, стойността и продължителността на икономическия живот на тези стоки и, от друга страна, фактът, че смесената употреба на този вид обекти е често срещана практика. Обратно, незначителни поправки или подобрения, които са с ограничено икономическо значение, следва да се изключат от обхвата на настоящата директива.

Изменение 7

Предложение за директива — акт за изменение

Член 1 — точка 3а (нова)

Директива 2006/112/ЕО

Дял V — Глава 1 — Раздел 4 — заглавие

 

(3a)

В дял V, глава 1, раздел 4 заглавието се заменя със следния текст:

Доставка на стоки по преносни или разпределителни мрежи “.

Изменение 8

Предложение за директива — акт за изменение

Член 1 — точка 4

Директива 2006/112/ЕО

Член 38 — параграф 1

1.   В случай на доставка на газ чрез тръбопровод или плавателен съд за транспортиране на природен газ, на електроенергия или топлинна или охладителна енергия, доставени чрез топлофикационни или охладителни мрежи на данъчно задължен дилър, за място на доставката се счита мястото, където данъчно задълженият дилър е установил своята икономическа дейност или има установен обект, за който се доставят стоките или, при отсъствие на такова седалище или установен обект, мястото, където е неговото постоянно местоживеене или където той пребивава обичайно.

1.   В случай на доставка на газ чрез тръбопровод или плавателен съд за транспортиране на природен газ между тръбопроводи , на електроенергия или топлинна или охладителна енергия, доставени чрез топлофикационни или охладителни мрежи на данъчно задължен дилър, за място на доставката се счита мястото, където данъчно задълженият дилър е установил своята икономическа дейност или има установен обект, за който се доставят стоките или, при отсъствие на такова седалище или установен обект, мястото, където е неговото постоянно местоживеене или където той пребивава обичайно.

Изменение 9

Предложение за директива — акт за изменение

Член 1 — точка 4

Директива 2006/112/ЕО

Член 39 — параграф 1

В случай на доставка на природен газ чрез тръбопроводи или плавателни съдове за транспортиране на природен газ, електроенергия или топлинна или охладителна енергия, когато тя не е обхваната от член 38, за място на доставка на услугата се счита мястото, където клиентът ефективно потребява стоките.

В случай на доставка на природен газ чрез тръбопроводи или плавателни съдове за транспортиране на природен газ между тръбопроводи , електроенергия или топлинна или охладителна енергия, когато тя не е обхваната от член 38, за място на доставка на услугата се счита мястото, където клиентът ефективно потребява стоките.

Изменение 10

Предложение за директива — акт за изменение

Член 1 — точка 11

Директива 2006/112/ЕО

Член 168а — параграф 1

При придобиване, строителство, обновяване или съществено преустройство на обект на недвижима собственост, първоначалното упражняване на правото на данъчен кредит, пораждащо се в момента, когато данъчното задължение стане изискуемо, е ограничено до дела на неговата ефективна употреба за дейности с право на приспадане.

При придобиване, строителство, обновяване или съществено преустройство на обект на недвижима собственост, първоначалното упражняване на правото на данъчен кредит, пораждащо се в момента, когато данъчното задължение стане изискуемо, е ограничено до дела на неговата ефективна употреба за дейности с право на приспадане. Незначителни ремонти или подобрения се изключват от обхвата на настоящата разпоредба.


(1)   ОВ L 176, 15.7.2003 г., стр. 57.


Top
  翻译: