This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011IP0118
Situation in Japan, including the nuclear power plant alerts European Parliament resolution of 24 March 2011 on the situation in Japan, particularly the state of alert at the nuclear power stations
Положението в Япония, включително тревожните сигнали за атомните централи Резолюция на Европейския парламент от 24 март 2011 г. относно положението в Япония, в частност извънредното положение в атомните електроцентрали
Положението в Япония, включително тревожните сигнали за атомните централи Резолюция на Европейския парламент от 24 март 2011 г. относно положението в Япония, в частност извънредното положение в атомните електроцентрали
OB C 247E, 17.8.2012, p. 20–20
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
17.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CE 247/20 |
Четвъртък, 24 март 2011 г.
Положението в Япония, включително тревожните сигнали за атомните централи
P7_TA(2011)0118
Резолюция на Европейския парламент от 24 март 2011 г. относно положението в Япония, в частност извънредното положение в атомните електроцентрали
2012/C 247 E/06
Европейският парламент,
— |
като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник, |
A. |
като има предвид разрушителното земетресение и вълната цунами, които засегнаха Япония и тихоокеанския район на 11 март 2011 г. и причиниха хиляди смъртни случаи и случаи на изчезнали хора, както и на значителни материални щети, |
Б. |
като има предвид, че това бедствие провокира ядрен инцидент с изключително сериозен характер, който засегна атомната електроцентрала на Фукушима и представлява нова заплаха, |
В. |
като има предвид изявлението на японския министър-председател Naodo Kan, съобразно което страната е изправена пред най-сериозната за нея криза през 65-те години след втората световна война, |
1. |
Изразява пред японския народ и неговото правителство пълната си солидарност и поднася своите искрени съболезнования на жертвите на това тройно бедствие, въпреки че загубите на човешки живот и материалните щети все още не са напълно оценени; приветства мобилизацията, куража и непреклонността на японския народ и японските органи, изправени пред бедствието; |
2. |
Изисква от Съюза и от неговите държави-членки преди всичко да предоставят на Япония и на пострадалите райони цялата помощ и подкрепа, необходими на хуманитарно, техническо и финансово равнище, и изразява задоволството си поради факта, че Съюзът незабавно е активирал механизма си за гражданска защита с цел координиране на спешно предоставената от него помощ; |
3. |
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и японските органи. |