This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2008_219_R_0058_01
2008/667/JHA: Council Decision of 7 April 2008 concerning the conclusion of the Agreement between the European Space Agency and the European Union on the security and exchange of classified information#Agreement between the European Space Agency and the European Union on the security and exchange of classified information
2008/667/ПВР: Решение на Съвета от 7 април 2008 година за сключване на споразумение между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация
Споразумение между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация
2008/667/ПВР: Решение на Съвета от 7 април 2008 година за сключване на споразумение между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация
Споразумение между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация
OB L 219, 14.8.2008, p. 58–62
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
14.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 219/58 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 7 април 2008 година
за сключване на споразумение между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация
(2008/667/ПВР)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 24 от него,
като взе предвид препоръката на председателството,
като има предвид, че:
(1) |
На своето заседание от 14 май 2007 г. Съветът реши да упълномощи председателството, подпомагано от генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП) и с пълноценното участие на Комисията, да започне в съответствие с член 24 от Договора за Европейския съюз преговори с Европейската космическа агенция за сключване с агенцията от страна на Европейския съюз на изчерпателно споразумение в областта на сигурността. |
(2) |
След като бе упълномощено да започне преговори, председателството, подпомагано от ГС/ВП, проведе преговори за споразумение с Европейската космическа агенция относно сигурността и обмена на класифицирана информация. |
(3) |
Споразумението следва да бъде одобрено, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация се одобрява от името на Европейския съюз.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето/лицата, упълномощено/и да подпише/подпишат споразумението, което обвързва Европейския съюз.
Член 3
Настоящото решение поражда действие от деня на приемането му.
Член 4
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксебмург на 7 април 2008 година.
За Съвета
Председател
R. ŽERJAV
ПРЕВОД
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация
ЕВРОПЕЙСКАТА КОСМИЧЕСКА АГЕНЦИЯ,
наричана по-долу „ЕКА“, представлявана от своя генерален директор,
и
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
наричан по-долу „ЕС“, представляван от председателството на Съвета на Европейския съюз,
наричани по-долу „страните“,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Договора за Европейския съюз,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Конвенцията за създаване на Европейска космическа агенция, подписана в Париж на 30 май 1975 г. и влязла в сила на 30 октомври 1980 г.,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между държавите, които са страни по Конвенцията за създаване на Европейска космическа агенция, и Европейската космическа агенция относно защитата и обмена на класифицирана информация, подписано в Париж на 19 август 2002 г. и влязло в сила на 20 юни 2003 г.,
КАТО ОТЧИТАТ, че ЕКА и ЕС споделят целите за повишаване на собствената им сигурност по всички възможни начини,
КАТО ОТЧИТАТ, че между ЕКА и ЕС следва да се развие сътрудничество по въпроси от общ интерес, свързани със сигурността, и че на 22 май 2007 г. Съветът на Европейския съюз и Съветът на ЕКА одобриха резолюция относно Европейската космическа политика, в която се подчертава, inter alia, необходимостта от подобряване на взаимодействието в областта на сигурността,
КАТО ОТЧИТАТ, че в този контекст съществува постоянна необходимост от обмен на класифицирана информация между ЕКА и ЕС,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че цялостното и ефективно консултиране и сътрудничество може да наложи достъп до класифицирана информация на ЕКА и ЕС, както и обмен на класифицирана информация между тях,
КАТО ОСЪЗНАВАТ, че подобен достъп и обмен на класифицирана информация изискват подходящи мерки за сигурност,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
За изпълнение на целите за укрепване на сигурността на всяка една от страните по всички възможни начини Споразумението между Европейската космическа агенция и Европейския съюз относно сигурността и обмена на класифицирана информация (наричано по-долу „споразумението“) се прилага за класифицирана информация, определена в член 2, която е предоставена или разменена между страните.
Член 2
За целите на настоящото споразумение „класифицирана информация“ означава всякаква информация (а именно знание, което може да бъде съобщено под всякаква форма) или материал, включително документи, определени от всяка една от страните с цел изискване на защита срещу непозволено разгласяване, която се обозначава като такава с класификация за сигурност (наричана по-долу „класифицирана информация“).
Член 3
За целите на настоящото споразумение,
а) |
„ЕКА“ означава Европейската космическа агенция; |
б) |
„ЕС“ означава Съвета на Европейския съюз (наричан по-долу „Съветът“), генералния секретар/върховен представител и генералния секретариат на Съвета, и Комисията на Европейските общности (наричана по-долу „Европейската комисия“). |
Член 4
Всяка от страните:
а) |
пази и съхранява класифицирана информация по настоящото споразумение, предоставена от една от страните на другата или разменена между тях; |
б) |
гарантира, че предоставена или разменена класифицирана информация по настоящото споразумение запазва класификацията за сигурност, дадена ѝ от предоставящата страна. Получаващата страна пази и съхранява подобна класифицирана информация съгласно разпоредбите, определени в собствените ѝ нормативни документи относно сигурността на класифицираната информация с равностойна класификация за сигурност, съгласно посоченото в договореностите за сигурност, които предстои да се установят съгласно член 11; |
в) |
не използва подобна класифицирана информация по настоящото споразумение за цели, различни от установените от предоставящата страна; |
г) |
не разкрива подобна класифицирана информация по настоящото споразумение на трети страни или на която и да е институция или орган на ЕС, които не са посочени в член 3, без предварителното съгласие на предоставящата страна; |
д) |
не позволява достъп до подобна класифицирана информация на физически лица, освен ако не е необходимо те да я знаят и, при необходимост, ако са преминали проверка за сигурност до необходимото ниво. |
Член 5
1. Класифицирана информация може да се разгласява или разпространява в съответствие с принципа на контрол от първоизточника от едната страна — предоставящата страна, на другата страна — получаващата страна.
2. Разпространяването или разгласяването на класифицирана информация на получатели, различни от посочените в член 3, изисква решение на получаващата страна след писмено съгласие от предоставящата страна, в съответствие с принципа на контрол от първоизточника, както е определено в разпоредбите ѝ за сигурност.
3. При изпълнението на параграфи 1 и 2 по-горе не е възможно широко разпространение на информацията, освен ако страните не установят и съгласуват процедури по отношение на някои категории информация, свързани с техните оперативни изисквания.
Член 6
Всяка от страните и нейните органи, определени в член 3 от настоящото споразумение, гарантират, че разполагат със система и мерки за сигурност, базирани на основните принципи и минимални стандарти за сигурност, определени в съответните законови и подзаконови разпоредби и отразени в договореностите, които предстои да се установят съгласно член 11, с цел да се гарантира, че към класифицираната информация по настоящото споразумение се прилага равностойно ниво на защита.
Член 7
1. Страните гарантират, че всички лица, които при изпълнение на служебните си задължения изискват достъп или чиито задължения или функции им позволяват достъп до класифицирана информация, предоставена или разменена съгласно настоящото споразумение, са преминали изискваната проверка за сигурност, преди да им бъде предоставен достъп до такава информация.
2. Процедурите за преминаване на проверка за сигурност се изработват така, че да се определи дали дадено лице, като се вземат предвид неговата лоялност и благонадеждност, може да има достъп до класифицирана информация.
Член 8
Страните взаимно се подпомагат по отношение на сигурността на класифицираната информация по настоящото споразумение и по въпроси от общ интерес в областта на сигурността. Посочените в член 11 органи провеждат, в рамките на съответните им задължения, установени съгласно посочения член, взаимни консултации и проверки за сигурност с цел оценка на ефективността на договореностите за сигурност.
Член 9
1. За целите на настоящото споразумение
а) |
по отношение на ЕС: цялата кореспонденция се изпраща на Съвета на следния адрес:
Цялата кореспонденция се препраща от главния регистратор на Съвета до държавите-членки и до Европейската комисия при спазване на параграф 2. |
б) |
по отношение на ЕКА, цялата кореспонденция се изпраща на следния адрес:
|
2. По изключение кореспонденция от едната страна, която е достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на тази страна, може по оперативни причини да се адресира и да е достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на другата страна, специално посочени като получатели, като се взема предвид тяхната компетентност и съгласно принципа „необходимост да се знае“. По отношение на ЕС тази кореспонденция се предава чрез главния регистратор на Съвета или главния регистратор на Дирекцията за сигурност на Европейската комисия, когато е адресирана до Европейската комисия. По отношение на ЕКА подобна кореспонденция се предава чрез службата за сигурност на ЕКА.
Член 10
Генералният директор на ЕКА, генералният секретар на Съвета и членът на Европейската комисия, отговарящ за въпросите на сигурността, следят за прилагането на настоящото споразумение.
Член 11
1. За целите на прилагането на настоящото споразумение между трите органа, посочени в параграфи 2, 3 и 4, се установяват договорености в областта на сигурността с оглед определяне на стандартите за взаимна защита и опазване на сигурността на класифицираната информация, предоставена или разменена по настоящото споразумение.
2. Службата за сигурност на ЕКА под ръководството на генералния директор на ЕКА разработва договореностите за сигурност с оглед защита и опазване на сигурността на класифицираната информация, предоставена на или разменена с ЕКА по настоящото споразумение.
3. Службата за сигурност на генералния секретариат на Съвета под ръководството и от името на генералния секретар на Съвета, действащ от името на Съвета и под негов контрол, разработва тези договорености с оглед защита и опазване на класифицираната информация, предоставена на или разменена с Европейския съюз съгласно настоящото споразумение.
4. Дирекцията за сигурност на Европейската комисия, действаща под ръководството на члена на Комисията, отговарящ за въпросите на сигурността, разработва договореностите в областта на сигурността за защита и опазване на класифицирана информация, предоставена или разменена в рамките на Европейската комисия и нейните помещения съгласно настоящото споразумение.
5. По отношение на ЕКА договореностите в областта на сигурността, посочени в параграф 1, подлежат на одобрение от нейния Съвет.
6. По отношение на ЕС договореностите в областта на сигурността, посочени в параграф 1, подлежат на одобрение от Комитета за сигурност на Съвета.
Член 12
Органите, посочени в член 11, създават процедури, които да бъдат следвани в случай на доказано или предполагаемо нарушение по отношение на класифицираната информация по настоящото споразумение, включително нотифициране на другата страна за обстоятелствата и предприетите действия.
Член 13
Всяка страна поема своите разходи по прилагане на настоящото споразумение.
Член 14
Преди предоставянето или обмена на класифицирана информация по настоящото споразумение между страните посочените в член 11 органи, отговарящи за сигурността, следва да са потвърдили, че получаващата страна е в състояние да пази и съхранява информацията по настоящото споразумение по начин, съответстващ на договореностите, които предстои да се установят съгласно посочения член.
Член 15
Настоящото споразумение не възпрепятства страните да сключват други споразумения, свързани с предоставянето и обмена на класифицирана информация, за която се прилага настоящото споразумение, при условие че не противоречат на разпоредбите на настоящото споразумение.
Член 16
Всякакви различия между ЕКА и ЕС, възникващи от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, са предмет на преговори между страните.
Член 17
1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните се нотифицират взаимно за изпълнението на вътрешните процедури, необходими за тази цел.
2. Всяка от страните уведомява другата страна относно всякакви промени в нейните законови и подзаконови разпоредби, които биха могли да засегнат защитата на класифицираната информация, посочена в настоящото споразумение.
3. Настоящото споразумение може да бъде преразгледано с цел обмисляне на евентуални изменения по искане на всяка една от страните.
4. Всякакво изменение на настоящото споразумение се извършва само писмено и по взаимно съгласие от страните. То влиза в сила след взаимна нотификация, както е предвидено в параграф 1.
Член 18
Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от едната страна чрез писмено известие за денонсиране, изпратено до другата страна. Подобно денонсиране поражда действие шест месеца след получаването на нотификацията от другата страна, но не засяга задълженията, поети съгласно разпоредбите на настоящото споразумение. По-специално цялата класифицирана информация, предоставена или разменена съгласно настоящото споразумение, продължава да бъде защитена в съответствие с изложените тук разпоредби.
В доказателство за което долуподписаните надлежно упълномощени лица подписват настоящото споразумение.
Съставено в Брюксел на 18 юли 2008 година в два екземпляра на английски език.
За Европейския съюз
Генерален секретар
J. SOLANA MADARIAGA
За Европейската космическа агенция
Генерален директор
J.-J. DORDAIN