This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2012:218:FULL
Official Journal of the European Union, L 218, 15 August 2012
Официален вестник на Европейския съюз, L 218, 15 август 2012г.
Официален вестник на Европейския съюз, L 218, 15 август 2012г.
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2012.218.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 55 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 735/2012 на Комисията от 14 август 2012 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобряване на активното вещество калиев хидроген карбонат ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
2012/474/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2012/475/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
НАСОКИ |
|
|
|
2012/476/ЕС |
|
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 734/2012 НА КОМИСИЯТА
от 10 август 2012 година
за забрана на риболова на атлантическа сьомга във води на ЕС от подучастъци 22—31 (Балтийско море с изключение на Финландския залив) от страна на съдове под флага на Швеция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1256/2011 на Съвета от 30 ноември 2011 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи рибни запаси за 2012 г., приложими в Балтийско море, и за изменение на Регламент (ЕС) № 1124/2010 (2) се определят квотите за 2012 г. |
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в приложението.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 10 август 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 320, 3.12.2011 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
11/Baltic |
Държава-членка |
Швеция |
Рибен запас |
SAL/3BCD-F |
Вид |
Атлантическа сьомга (Salmo salar) |
Зона |
Води на ЕС от подучастъци 22—31 (Балтийско море с изключение на Финландския залив) |
Дата |
9 юли 2012 г. |
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 735/2012 НА КОМИСИЯТА
от 14 август 2012 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на условията за одобряване на активното вещество калиев хидроген карбонат
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 13, параграф 2, буква в) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Активното вещество калиев хидроген карбонат е включено в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (2) с Директива 2008/127/ЕО на Комисията (3) в съответствие с процедурата, предвидена в член 24б от Регламент (ЕО) № 2229/2004 на Комисията от 3 декември 2004 г. относно определяне на допълнителни подробни правила за изпълнение на четвъртия етап на работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета (4). След замяната на Директива 91/414/ЕИО с Регламент (ЕО) № 1107/2009 това вещество се счита за одобрено съгласно същия регламент и е посочено в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества (5). |
(2) |
В съответствие с член 25а от Регламент (ЕО) № 2229/2004 на 16 декември 2011 г. Европейският орган за безопасност на храните, наричан по-долу „Органът“, представи на Комисията становището си относно проекта на доклад за преглед на калиев хидроген карбонат (6). Проектът на доклада за преглед и становището на Органа бяха разгледани от държавите членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха финализирани на 13 юли 2012 г. под формата на доклад на Комисията за преглед на калиев хидроген карбонат. |
(3) |
Органът оповести становището си относно калиев хидроген карбонат на нотификатора, когото Комисията прикани да представи коментарите си по доклада за преглед. |
(4) |
Потвърждава се, че активното вещество калиев хидроген карбонат следва да се счита за одобрено съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009. |
(5) |
В съответствие с член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 във връзка с член 6 от същия регламент и в контекста на съвременните научно-технически познания е необходимо да се изменят условията за одобрение на калиев хидроген карбонат. Предвид факта, че при извършената от Белгия оценка на употребата на калиев хидроген карбонат като инсектицид не са открити допълнителни рискове, е целесъобразно да се разреши този вид употреба в допълнение към употребата като фунгицид. |
(6) |
Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Следва да се предостави разумен период, преди да започне да се прилага настоящият регламент, за да се даде възможност на държавите членки, нотификаторите и притежателите на разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи калиев хидроген карбонат, да се съобразят с изискванията, произтичащи от изменението на условията за одобрение. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 февруари 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 август 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(3) ОВ L 344, 20.12.2008 г., стр. 89.
(4) ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 13.
(5) ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1.
(6) Заключение във връзка с партньорската проверка на оценката на риска от употребата на активното вещество калиев хидроген карбонат като пестицид, EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ) 2012;10(1):2524. Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 ред 244 относно активното вещество калиев хидроген карбонат се заменя със следното:
Номер |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Дата на одобрението |
Изтичане на срока на одобрението |
Специфични разпоредби |
||||
„244 |
Калиев хидроген карбонат CAS № 298-14-6 CIPAC № 853 |
Калиев хидроген карбонат |
≥ 99,5 % Онечиствания:
|
1 септември 2009 г. |
31 август 2019 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като фунгицид и инсектицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, предвидени в член 29, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, се вземат под внимание заключенията от доклада за преглед относно калиев хидроген карбонат (SANCO/2625/2008), и по-специално допълнения I и II към него, във вида, в който е финализиран от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните на 13 юли 2012 г. При тази цялостна оценка държавите членки трябва да отделят особено внимание на риска за медоносните пчели. Когато е целесъобразно, условията за употреба трябва да включват подходящи мерки за ограничаване на риска.“ |
(1) Допълнителни подробности за идентичността и характеристиките на активното вещество са представени в доклада за преглед.
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/6 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 736/2012 НА КОМИСИЯТА
от 14 август 2012 година
за определяне на коефициентите, приложими за зърнени култури, изнасяни под формата на ирландско уиски в рамките на периода 2012/2013 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1670/2006 на Комисията от 10 ноември 2006 г. за определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета във връзка с определянето и предоставянето на коригирани възстановявания по отношение на зърнени култури, изнасяни под формата на някои спиртни напитки (2), и по-специално член 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1670/2006 количествата зърнени култури, отговарящи на изискванията за възстановяване, са количествата, които са поставени под контрол и дестилирани, претеглени с определян ежегодно за всяка съответна държава членка коефициент. Този коефициент изразява съотношението между общо изнесените количества и общо търгуваните количества от съответната спиртна напитка въз основа на тенденцията, наблюдавана в измененията на тези количества по време на броя години, отговарящ на средния период на отлежаване на съответната спиртна напитка. |
(2) |
Според информацията, предоставена от Ирландия, обхващаща периода от 1 януари до 31 декември 2011 г., през 2011 г. средният период на отлежаване за ирландското уиски е пет години. |
(3) |
Регламент за изпълнение (ЕС) № 899/2011 на Комисията от 7 септември 2011 г. за определяне на коефициентите, приложими за зърнени култури, изнасяни под формата на ирландско уиски в рамките на периода 2011/2012 година (3), не е актуален, тъй като се отнася за коефициентите за 2011/2012 година. Следователно е целесъобразно да се определят коефициентите за периода от 1 октомври 2012 г. до 30 септември 2013 г. |
(4) |
Член 10 от протокол 3 към Споразумението за Европейското икономическо пространство изключва предоставянето на възстановявания при износ за Лихтенщайн, Исландия и Норвегия. Освен това Съюзът сключи споразумения с някои трети държави, които съдържат клаузи за премахване на възстановяванията при износ. Поради това и на основание член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1670/2006 е целесъобразно да се вземат под внимание тези съображения при изчисляване на коефициентите за периода 2012/2013 година, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За периода от 1 октомври 2012 г. до 30 септември 2013 г. предвидените в член 4 от Регламент (ЕО) № 1670/2006 коефициенти, приложими за зърнените култури, които се използват в Ирландия за производството на ирландско уиски, са посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 октомври 2012 г. до 30 септември 2013 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 август 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 312, 11.11.2006 г., стр. 33.
(3) ОВ L 231, 8.9.2011 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Коефициенти, приложими в Ирландия |
||
Период на прилагане |
Приложим коефициент |
|
за ечемик, използван за производството на ирландско уиски от категория Б (1) |
за зърнени култури, използвани за производството на ирландско уиски от категория А |
|
От 1 октомври 2012 г. до 30 септември 2013 г. |
0,227 |
0,970 |
(1) Включително ечемик, преработен в малц.
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/8 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 737/2012 НА КОМИСИЯТА
от 14 август 2012 година
относно опазването на някои видове запаси в Келтско море
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 850/98 на Съвета от 30 март 1998 г. относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки за защита на младите екземпляри морски организми (1), и по-специално член 45, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата политика в областта на рибарството (2) общата политика в тази област трябва да предвижда последователни мерки за опазването, управлението и експлоатацията на живите водни ресурси, в това число специфични мерки за намаляване на последствията от риболовните дейности върху морските екосистеми и нецелевите видове. |
(2) |
В член 45, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 850/98 се предвижда, че когато опазването на запасите морски организми изисква незабавно действие, Комисията може, в допълнение или чрез дерогация от посочения регламент, да вземе всички необходими мерки. |
(3) |
От препоръката на Международния съвет за изследване на морето (наричан по-нататък „ICES“), получена през юни 2011 г., става ясно, че в Келтско море се наблюдават високи и непрекъснато увеличаващи се нива на изхвърляне на улов, по-специално на млади екземпляри от пикша и меджид. Изхвърлянето на риба, която все още не е преминала през цикъла на възпроизводство, води до намаляване на потенциалния бъдещ улов и по този начин застрашава устойчивостта на запасите. |
(4) |
Както при флотилиите, ловуващи норвежки омар, така и при флотилиите, използващи дънни тралове и грибове за смесен улов на пелагични видове, се наблюдават високи нива на изхвърляне на пикша и меджид поради недостатъчната селективност на използваните риболовни уреди. ICES също така посочва, че запасите от треска зависят в голяма степен от процеса на тяхното попълване и че следва да се насърчават техническите мерки, за да се намали изхвърлянето на улов. Очаква се тази година ситуацията във връзка с изхвърлянето на улов да се влоши с оглед на неотдавна констатираните високи нива на попълване на запасите както от пикша, така и от меджид в Келтско море. Поради това ICES препоръчва спешно въвеждане на технически мерки, за да се повиши селективността при улова и да се намали изхвърлянето на пикша, меджид и треска. |
(5) |
Поради това е необходимо да се въведе използването на платна от мрежа с квадратно око, за да се подобри селективността на използваните риболовни уреди, що се отнася до размера, и да се защитят младите екземпляри, попълващи рибните запаси, като същевременно се запазят в максимална степен равнищата на улов на целевите видове. Доказано е, че използването на платна от мрежа с квадратно око намалява значително смъртността при риболов, тъй като се създава възможност за изплъзване на рибата, и представлява ефикасна мярка, която може да бъде въведена незабавно. |
(6) |
През октомври 2011 г. Регионалният консултативен съвет за северозападните води (NWWRAC) отправи препоръка, според която съществуващите понастоящем технически мерки в Келтско море следва да се усъвършенстват с цел намаляване на изхвърлянето на улов, по-специално на пикша и меджид, като се изисква използване на подходящо разположени платна от мрежа с квадратно око с определен размер в зависимост от вида на риболовния уред и мощността на корабния двигател. |
(7) |
Поради това, за да се осигури опазването на запасите от пикша и меджид в Келтско море, се изискват незабавни действия. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по рибарство и аквакултури, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложно поле
1. Настоящият регламент се прилага за риболовни кораби, използващи дънни тралове и грибове, в определените от Международния съвет за изследване на морето (ICES) участъци VIIf и VIIg, и в частта от участък VIIj, разположена северно от 50° с.ш. и източно от 11° з.д. (наричана по-нататък „Келтско море“), когато:
а) |
дънните тралове и грибовете са с един размер на окото на мрежата, равен на или по-голям от 100 милиметра (наричани по-нататък „кораби TR1“); |
б) |
дънните тралове и грибовете са с един размер на окото на мрежата, равен на или по-голям от 70 милиметра, но по-малък от 100 милиметра (наричани по-нататък „кораби TR2“); или |
в) |
когато корабът, използващ дънни тралове или грибове, има мощност на двигателя, по-малка от 112 киловата (наричани по-нататък „кораби с ниска мощност“). |
2. Параграф 1 не се прилага по отношение на риболовни кораби, използващи бим тралове.
Член 2
Технически мерки
1. Чрез дерогация от член 7, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 850/98 за посочените в член 1 кораби се прилагат следните технически мерки:
а) |
корабите TR1 и корабите с ниска мощност използват платно от мрежа с квадратно око с размер на окото най-малко 100 милиметра; |
б) |
корабите TR2 използват платно с квадратно око с размер на окото най-малко 110 милиметра. |
2. Чрез дерогация от член 7, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 850/98 посоченото в параграф 1 платно с квадратно око се поставя в горната яка на наконечника. Задният край на платното от мрежа с квадратно око, който е най-близо до въжето за затягане на наконечника, не трябва да бъде на повече от 9 метра от въжето за затягане на наконечника.
Член 3
Програма за присъствие на наблюдатели на борда
1. Без да се засяга Регламент (ЕО) № 665/2008 на Комисията (3), всяка държава членка, за чиито кораби се отнасят техническите мерки, посочени в член 2, въвежда незабавно програма за присъствие на наблюдатели на борда с цел отчитане ефикасността на мерките. По-специално чрез програмата за присъствие на наблюдатели се прави преценка на улова на пикша, меджид и треска и на изхвърлянето на улов с точност, не по-малка от 20 %.
2. Най-късно до 15 октомври на всяка година, през която се изпълнява програмата, държавите членки представят на Комисията доклад за селективността на риболовния уред, включително общото количество улов и изхвърлянията на улов от корабите, обхванати от програмата за присъствие на наблюдатели.
Член 4
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 2 се прилага от 26 септември 2012 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 14 август 2012 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 125, 27.4.1998 г., стр. 1.
(2) ОВ L 358, 31.12.2002 г., стр. 59.
(3) ОВ L 186, 15.7.2008 г., стр. 3.
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/10 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 738/2012 НА КОМИСИЯТА
от 14 август 2012 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 август 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MK |
45,6 |
TR |
55,3 |
|
ZZ |
50,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
56,9 |
TR |
104,5 |
|
ZZ |
80,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
106,7 |
ZZ |
106,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
92,1 |
TR |
95,0 |
|
UY |
90,2 |
|
ZA |
95,0 |
|
ZZ |
93,1 |
|
0806 10 10 |
EG |
202,1 |
MA |
168,7 |
|
MK |
50,2 |
|
TR |
165,0 |
|
ZZ |
146,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
168,7 |
BR |
106,3 |
|
CL |
131,4 |
|
NZ |
114,8 |
|
US |
194,6 |
|
ZA |
96,5 |
|
ZZ |
135,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,1 |
CL |
165,2 |
|
CN |
80,2 |
|
TR |
154,7 |
|
ZA |
96,3 |
|
ZZ |
121,5 |
|
0809 30 |
TR |
166,3 |
ZZ |
166,3 |
|
0809 40 05 |
BA |
65,2 |
IL |
69,8 |
|
ZZ |
67,5 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 739/2012 НА КОМИСИЯТА
от 14 август 2012 година
за изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за 2011/2012 пазарна година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на търговията с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение от него,
като има предвид, че:
(1) |
Размерите на представителните цени и на допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за пазарната 2011/2012 година са определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 на Комисията (3). Посочените цени и мита са последно изменени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 732/2012 на Комисията (4). |
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, налагат изменение на посочените размери съгласно член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006. |
(3) |
С оглед на необходимостта да се осигури възможно най-бързо прилагане на дадената мярка след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 971/2011 за пазарната 2011/2012 година, се изменят съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 август 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 254, 30.9.2011 г., стр. 12.
(4) ОВ L 215, 11.8.2012 г., стр. 17.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменени размери на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продукти с код по КН 1702 90 95, приложими от 15 август 2012 година
(В евро) |
||
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
1701 12 10 (1) |
39,31 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
39,31 |
2,81 |
1701 13 10 (1) |
39,31 |
0,00 |
1701 13 90 (1) |
39,31 |
3,11 |
1701 14 10 (1) |
39,31 |
0,00 |
1701 14 90 (1) |
39,31 |
3,11 |
1701 91 00 (2) |
46,68 |
3,47 |
1701 99 10 (2) |
46,68 |
0,33 |
1701 99 90 (2) |
46,68 |
0,33 |
1702 90 95 (3) |
0,47 |
0,23 |
(1) Определяне на стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 740/2012 НА КОМИСИЯТА
от 14 август 2012 година
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 16 август 2012 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (2), и по-специално член 2, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа. |
(2) |
В член 136, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се предвижда, че за целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят представителни цени CIF за внос на посочените продукти. |
(3) |
Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито върху продукти по кодове по КН 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (пшеница мека, за посев), ex 1001 99 00 (висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00, е дневната представителна вносна цена CIF, определена по метода, посочен в член 5 от същия регламент. |
(4) |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 16 август 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. |
(5) |
С оглед на необходимостта да се осигури прилагането на дадената мярка възможно най-бързо след предоставянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
От 16 август 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 август 2012 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 16 август 2012 година
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
ПШЕНИЦА твърда висококачествена |
0,00 |
със средно качество |
0,00 |
|
с ниско качество |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
ПШЕНИЦА мека висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
РЪЖ |
0,00 |
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
0,00 |
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
СОРГО на зърна, различно от хибрид за посев |
0,00 |
(1) Вносителят може, прилагайки член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010, да се ползва от намаление на митата със:
— |
3 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал, |
— |
2 EUR/t, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Латвия, Литва, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Пиренейския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR/t, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
31.7.2012-13.8.2012
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
(1) Позитивна премия от 14 EUR/t инкорпорирано (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
(2) Негативна премия от 10 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
(3) Негативна премия от 30 EUR/t (член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010).
РЕШЕНИЯ
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/17 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 13 август 2012 година
относно одобрението от Комисията на плановете за статистически извадки във връзка с претегляне на продукти от риболов в съответствие с член 60, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и на плановете за контрол във връзка с претегляне на продукти от риболов в съответствие с член 61, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009
(нотифицирано под номер C(2012) 5568)
(само текстовете на английски, естонски, литовски, немски, нидерландски, полски, фински и шведски език са автентични)
(2012/474/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (1), и по-специално член 60, параграфи 1 и 3 и член 61, параграф 1 от него,
като взе предвид подаването на плановете за статистически извадки и плановете за контрол от държавите членки,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 60, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки гарантират, че всички продукти от риболов се претеглят при разтоварването, преди да бъдат складирани, транспортирани или продадени, чрез системи, одобрени от компетентните органи, освен ако не са приели план за статистически извадки, одобрен от Комисията и основан върху отчитаща риска методика, установена по член 76, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 на Комисията от 8 април 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (2) във връзка с приложение XIX към същия регламент. |
(2) |
Съгласно член 60, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки могат да разрешат претеглянето на продуктите от риболов на борда на риболовния кораб чрез дерогация от общото задължение за претегляне, установено в член 60, параграф 1, и при условие че държавата членка е приела план за статистически извадки, посочен в член 60, параграф 1, одобрен от Комисията и основан върху отчитащата риска методика, установена по член 76, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 във връзка с приложение XX към същия регламент. |
(3) |
Съгласно член 61, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки могат да разрешат претеглянето на продукти от риболов след транспортиране от мястото на разтоварване, при условие че са транспортирани до местоназначение на територията на съответната държава членка и че тази държава членка е приела план за контрол, одобрен от Комисията и основан на отчитащата риска методика, установена по член 77, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 404/2011 във връзка с приложение XXI към същия регламент. |
(4) |
Плановете за статистически извадки на Германия (14.11.2011 г.), Ирландия (7.11.2011 г.), Литва (11.1.2012 г.), Нидерландия (18.1.2012 г.), Полша (5.3.2012 г.), Финландия (7.11.2011 г.) и Обединеното кралство (15.12.2011 г.), както и плановете за контрол на Германия (14.11.2011 г.), Естония (15.12.2011 г.), Ирландия (7.11.2011 г.), Полша (5.3.2012 г.), Финландия (7.11.2011 г.) и Обединеното кралство (15.12.2011 г.) са предадени на Комисията за одобрение. Те са съобразени със съответните отчитащи риска методики. Поради това те следва да бъдат одобрени. |
(5) |
Настоящото решение представлява решение за одобрение по смисъла на член 60, параграфи 1 и 3 и член 61, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009. |
(6) |
Комисията следва да наблюдава прилагането на плановете за статистически извадки и плановете за контрол както по отношение на ефективното им функциониране, така и с оглед на тяхното редовно преразглеждане от съответната държава членка. Поради тази причина държавите членки следва да докладват на Комисията относно прилагането на тези планове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Одобряват се плановете за статистически извадки съгласно член 60, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, представени от Германия, Ирландия, Литва, Полша, Финландия и Обединеното кралство, за претегляне на продукти от риболов.
2. Одобряват се плановете за статистически извадки съгласно член 60, параграф 3 във връзка с член 60, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, представени от Германия, Ирландия, Литва, Нидерландия и Обединеното кралство, за претегляне на продукти от риболов на борда на риболовния кораб.
3. Одобряват се плановете за контрол съгласно член 61, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1224/2009, представени от Германия, Естония, Ирландия, Полша, Финландия и Обединеното кралство, за претегляне на продукти от риболов след транспортиране до местоназначение на територията на съответната държава членка.
Член 2
Посочените в член 1 държави членки предават доклад до Комисията относно прилагането на плановете за статистически извадки и плановете за контрол, посочени в член 1, преди 1 април 2014 г.
Член 3
Адресати на настоящото решение са Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Литва, Кралство Нидерландия, Република Полша, Република Финландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 13 август 2012 година.
За Комисията
Maria DAMANAKI
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 112, 30.4.2011 г., стр. 1.
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/19 |
РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 2 август 2012 година
за отмяна на Решение ЕЦБ/2011/25 относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения
(ЕЦБ/2012/17)
(2012/475/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире, член 12.1, член 18 и член 34.1, второ тире от него,
като има предвид, че:
(1) |
Решение ЕЦБ/2011/25 от 14 декември 2011 г. относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения (1) следва да се замени с Насоки ЕЦБ/2012/18 от 2 август 2012 г. относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения и за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/9 (2), за да могат националните централни банки да въведат допълнителните мерки за засилена кредитна подкрепа в договорната и регулаторна рамка, приложима към контрагентите им. |
(2) |
Решение ЕЦБ/2011/25 следва да се отмени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Отмяна на Решение ЕЦБ/2011/25
1. Решение ЕЦБ/2011/25 се отменя считано от 14 септември 2012 г.
2. Препращанията към отмененото решение се тълкуват като препращания към Насоки ЕЦБ/2012/18.
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила два дни след приемането му.
Съставено във Франкфурт на Майн на 2 август 2012 година.
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 341, 22.12.2011 г., стр. 65.
(2) Вж. страница 20 от настоящия брой на Официален вестник.
НАСОКИ
15.8.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 218/20 |
НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 2 август 2012 година
относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения и за изменение на Насоки ЕЦБ/2007/9
(ЕЦБ/2012/18)
(2012/476/ЕС)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 127, параграф 2, първо тире от него,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 3.1, първо тире и членове 5.1, 12.1, 14.3 и 18.2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 18.1 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, Европейската централна банка (ЕЦБ) и националните централни банки на държавите-членки, чиято валута е еврото (наричани по-долу „НЦБ“), могат да осъществяват кредитни операции с кредитни институции и други участници на пазара, при които предоставянето на заеми се основава на адекватни обезпечения. Общите условия, при които ЕЦБ и НЦБ са готови да извършват кредитни операции, включително критериите, определящи допустимостта на обезпеченията за целите на кредитните операции на Евросистемата, са установени в приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14 от 20 септември 2011 г. относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (1). |
(2) |
На 8 декември 2011 г. и на 20 юни 2012 г. Управителният съвет взе решение относно допълнителни мерки за засилена кредитна подкрепа, за да насърчи банковото кредитиране и ликвидността на паричния пазар в еврозоната, включително мерките, съдържащи се в Решение ЕЦБ/2011/25 от 14 декември 2011 г. относно допълнителни временни мерки по отношение на операции по рефинансиране на Евросистемата и допустимост на обезпечения (2). Освен това препратките към резервното съотношение в Насоки ЕЦБ/2007/9 от 1 август 2007 г. относно паричната статистика и статистиката на финансовите институции и пазари (3) следва да се приведат в съответствие с измененията в Регламент (ЕО) № 1745/2003 на Европейската централна банка от 12 септември 2003 г. за прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/2003/9) (4), въведени с Регламент (ЕС) № 1358/2011 (5). |
(3) |
НЦБ не следва да бъдат задължени да приемат като обезпечение при кредитни операции на Евросистемата допустими банкови облигации, гарантирани от държава-членка по програма на Европейския съюз/Международния валутен фонд или от държава-членка, чиято кредитна оценка не отговаря на бенчмарка на Евросистемата за установяване на нейното минимално изискване за високи кредитни стандарти, както е установено в Решение ЕЦБ/2011/25. |
(4) |
Решение ЕЦБ/2011/25 преразгледа изключението от забраната за тесни връзки, установено в раздел 6.2.3.2 от приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14 по отношение на държавно гарантираните банкови облигации, собствено ползвани като обезпечение от контрагенти. |
(5) |
На контрагентите, участващи в кредитните операции на Евросистемата, следва да бъде позволено да повишават текущите нива на собствено ползване на държавно гарантираните банкови облигации, които са имали на 3 юли 2012 г. при условие на предварителното одобрение на Управителния съвет при извънредни обстоятелства. Исканията, представени на Управителния съвет за предварително одобрение, е необходимо да бъдат придружени от план за финансиране. |
(6) |
Необходимо е Решение ЕЦБ/2011/25 да се замени с настоящите насоки, които да се въведат от НЦБ в техните договорни споразумения или регулаторни разпоредби. |
(7) |
Допълнителните мерки, установени в настоящите насоки, се прилагат временно, докато Управителният съвет счете, че не са необходими повече, за да се осигури подходящ трансмисионен механизъм на паричната политика, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:
Член 1
Допълнителни мерки по отношение на операции по рефинансиране и допустими обезпечения
1. Правилата за извършване на операции по паричната политика на Евросистемата и критериите за допустимост на обезпечения, установени в настоящите насоки, се прилагат във връзка с Насоки ЕЦБ/2011/14.
2. В случай на несъответствие между настоящите насоки и Насоки ЕЦБ/2011/14, въведени в изпълнение на национално ниво от НЦБ, настоящите насоки имат предимство. НЦБ продължават да прилагат всички разпоредби от Насоки ЕЦБ/2011/14 без изменение, освен ако не е предвидено друго в настоящите насоки.
Член 2
Възможност за прекратяване или изменяне на операции по дългосрочно рефинансиране
Евросистемата може да реши, че при определени условия контрагентите могат да намалят размера или да прекратят определени операции по дългосрочно рефинансиране преди падежа. Тези условия се публикуват в съобщението за провеждане на съответния търг или по друг начин, счетен за подходящ от Евросистемата.
Член 3
Допускане на определени допълнителни ценни книжа, обезпечени с активи
1. В допълнение към обезпечените с активи ценни книжа, допустими съгласно глава 6 от приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14, обезпечените с активи ценни книжа, които не удовлетворяват изискванията за кредитна оценка по раздел 6.3.2 от приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14, но които иначе отговарят на всички критерии за допустимост, приложими към обезпечените с активи ценни книжа съгласно Насоки ЕЦБ/2011/14, са допустими като обезпечение за операции по паричната политика на Евросистемата, при условие че те имат два рейтинга от най-малко BBB (6) при емитирането им и след това. Те също така следва да отговарят на всяко от следните изисквания:
а) |
активите, генериращи паричен поток, които обезпечават ценните книжа, обезпечени с активи, следва да принадлежат към един от следните класове активи: i) жилищни ипотеки; ii) кредити за малки и средни предприятия (МСП); iii) търговски ипотеки; iv) кредити за покупка на автомобили; v) лизинг; и vi) потребителско кредитиране; |
б) |
няма да има смесване на различни класове активи в активите, генериращи паричен поток; |
в) |
активите, генериращи паричен поток, които обезпечават ценните книжа, обезпечени с активи, не включват кредити, които попадат в някоя от следните категории:
|
г) |
документите на сделката с обезпечените с активи ценни книжа съдържат разпоредби за приемственост в обслужването. |
2. За обезпечени с активи ценни книжа, посочени в параграф 1, които имат два рейтинга от най-малко A (7), се прилага допустимо отклонение от 16 %.
3. За обезпечени с активи ценни книжа, посочени в параграф 1, които нямат два рейтинга от най-малко А, се прилагат следните допустими отклонения: а) за обезпечени с активи ценни книжа, обезпечени с търговски ипотеки, се прилага допустимо отклонение от 32 %; и б) за всички други обезпечени с активи ценни книжа се прилага допустимо отклонение от 26 %.
4. Контрагент не може да предостави обезпечени с активи ценни книжа, които са допустими съгласно параграф 1 като обезпечение, ако контрагентът или трето лице, с което той има тесни връзки, предоставя хеджиране на лихвени проценти по отношение на обезпечената с активи ценна книга.
5. НЦБ може да приема като обезпечение за операции по паричната политика на Евросистемата обезпечени с активи ценни книжа, чиито базови активи включват жилищни ипотеки или кредити за МСП, или и двете, и които не удовлетворяват изискванията за кредитна оценка по раздел 6.3.2 от приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14 и изискванията, посочени в параграф 1, букви от а) до г) и параграф 4 по-горе, но които иначе отговарят на всички критерии за допустимост, приложими към обезпечени с активи ценни книжа съгласно Насоки ЕЦБ/2011/14 и имат два рейтинга от най-малко BBB. Такива обезпечени с активи ценни книжа се ограничават до тези, емитирани преди 20 юни 2012 г. и за тях се прилага допустимо отклонение от 32 %.
6. По смисъла на настоящия член:
1) |
„жилищна ипотека“ включва, освен обезпечени с ипотека заеми по жилищни кредити, гарантирани жилищни кредити (без ипотека върху недвижим имот), ако гаранцията е платима веднага при неизпълнение. Такава гаранция може да се предоставя в различни договорни формати, включително застрахователни договори, при условие че се предоставят от публичноправни субекти или от финансова институция, която подлежи на публичен надзор. Кредитната оценка на гаранта, за целите на такива гаранции, трябва да е в съответствие със степен на кредитно качество 3 по хармонизираната рейтингова скала на Евросистемата по време на сделката; |
2) |
„малко предприятие“ и „средно предприятие“ означава лице, занимаващо се с икономическа дейност, независимо от неговата правна форма, при което отчитаните продажби за лицето, или ако лицето е част от консолидирана група, за консолидираната група са по-малко от 50 млн. евро; |
3) |
„необслужван кредит“ включва кредити, при които плащането на лихвата или главницата е просрочено с 90 или повече дни и длъжникът е в неизпълнение, както е определено в точка 44 от приложение VII към Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции (8), или когато има основателни причини за съмнение, че плащането ще бъде извършено изцяло; |
4) |
„структуриран кредит“ е структура, в която са включени подчинени вземания по кредити; |
5) |
„синдикиран кредит“ означава кредит, предоставен от група кредитодатели в кредитен синдикат; |
6) |
„кредит към дружество с високо равнище на дълг“ е кредит, предоставен на дружество, което вече има съществена степен на задлъжнялост, като финансиране за изкупуване или поглъщане, при което кредитът се използва за придобиването на собствения капитал на дружество, което също е длъжникът по кредита; |
7) |
„разпоредби за приемственост в обслужването“ са разпоредби в правната документация на обезпечените с активи ценни книжа, които осигуряват, че неизпълнението от страна на обслужващото лице не води до прекратяване на обслужването, и които включват причините за определяне на резервно обслужващо лице, както и план за действие на високо равнище, очертаващ оперативните стъпки, които се предприемат след определянето на резервното обслужващо лице, и как ще се прехвърля обслужването на кредита. |
Член 4
Допускане на определени допълнителни вземания по кредити
1. НЦБ могат да приемат като обезпечение за операции по паричната политика на Евросистемата вземания по кредити, които не удовлетворяват критериите за допустимост на Евросистемата.
2. НЦБ, които решат да приемат вземания по кредити в съответствие с параграф 1, създават за тази цел критерии за допустимост и мерки за контрол на риска, като определят отклонения от изискванията на приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14. Такива критерии за допустимост и мерки за контрол на риска включват критерий, че вземанията по кредити се уреждат по законодателството на държавата-членка на НЦБ, създаваща критериите за допустимост и мерките за контрол на риска. Критериите за допустимост и мерките за контрол на риска се одобряват предварително от Управителния съвет.
3. При изключителни обстоятелства НЦБ могат, след предварително одобрение от Управителния съвет, да приемат вземания по кредити: а) за прилагане на критериите за допустимост и мерките за контрол на риска, създадени от друга НЦБ, съгласно параграфи 1 и 2; или б) уредени по законодателството на държава-членка, различна от държавата-членка, в която е установена приемащата НЦБ.
4. Друга НЦБ предоставя само подкрепа на НЦБ, приемаща вземания по кредити съгласно параграф 1, ако е договорена двустранно между двете НЦБ и е одобрена предварително от Управителния съвет.
Член 5
Приемане на определени държавно гарантирани банкови облигации
1. НЦБ не следва да бъдат задължени да приемат като обезпечение при кредитни операции на Евросистемата допустими банкови облигации, гарантирани от държава-членка по програма на Европейския съюз/Международния валутен фонд или от държава-членка, чиято кредитна оценка не е в съответствие с бенчмарка на Евросистемата за установяване на нейното минимално изискване за високи кредитни стандарти за емитенти и гаранти на търгуеми активи в съответствие с раздели 6.3.1 и 6.3.2 от приложение I към Насоки ЕЦБ/2011/14.
2. НЦБ информират Управителния съвет, когато решат да не приемат като обезпечение ценните книжа, описани в параграф 1.
3. Контрагенти не могат да представят банкови облигации, емитирани от тях самите и гарантирани от субект от публичния сектор от ЕИП, имащ право да налага данъци и такива облигации, емитирани от тясно свързани лица, като обезпечение за кредитни операции на Евросистемата над номиналната стойност на тези облигации, вече представени като обезпечение на 3 юли 2012 г.
4. В извънредни случаи Управителният съвет може да реши относно дерогации от изискването, посочено в параграф 3. Искането за дерогация се придружава от план за финансиране.
Член 6
Проверка
НЦБ изпращат на ЕЦБ най-късно до 14 август 2012 г. текстовете и средствата, чрез които те възнамеряват да изпълнят членове 1—5.
Член 7
Изменение на Насоки ЕЦБ/2007/9
В част 5 от приложение III параграфът, следващ таблица 2, се заменя със следното:
„ Изчисляване на еднократна отстъпка за контролни цели (R6):
Еднократна отстъпка: Отстъпката се прилага за всяка кредитна институция. Всяка кредитна институция приспада максималната еднократна отстъпка за намаляване на административните разходи по управление на много малки задължителни резерви. Ако [резервната база × резервното съотношение] е по-малко от 100 000 EUR, тогава еднократната отстъпка е равна на [резервната база × резервното съотношение]. Ако [резервната база × резервното съотношение] е по-голямо или равно на 100 000 EUR, тогава еднократната отстъпка е равна на 100 000 EUR. Институциите, на които е разрешено да отчитат като група статистически данни относно тяхната консолидирана резервна база (съгласно приложение III, част 2, раздел 1 от Регламент (ЕО) № 25/2009 (ЕЦБ/2008/32), държат минималните резерви чрез една от институциите от групата, която действа като посредник изключително за тези институции. В съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 1745/2003 на Европейската централна банка от 12 септември 2003 г. за прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/2003/9) (9), в последния случай само групата като цяло има право да приспада еднократната отстъпка.
Минималните (или „задължителните“) резерви се изчисляват, както следва:
Минималните (или „задължителните“) резерви = резервна база × резервно съотношение – еднократна отстъпка
Резервното съотношение се определя съгласно Регламент (ЕО) № 1745/2003 (ЕЦБ/2003/9).
Член 8
Влизане в сила
Настоящите насоки влизат в сила два дни след приемането им.
Те се прилагат от 14 септември 2012 г.
Член 9
Адресати
Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.
Съставено във Франкфурт на Майн на 2 август 2012 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Mario DRAGHI
(1) ОВ L 331, 14.12.2011 г., стр. 1.
(2) ОВ L 341, 22.12.2011 г., стр. 65.
(3) ОВ L 341, 27.12.2007 г., стр. 1.
(4) ОВ L 250, 2.10.2003 г., стр. 10.
(5) Регламент (ЕС) № 1358/2011 на Европейската централна банка от 14 декември 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1745/2003 за прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/2003/9) (ЕЦБ/2011/26) (ОВ L 338, 21.12.2011 г., стр. 51).
(6) Рейтинг „BBB“ е рейтинг от най-малко „Baa3“ от Moody’s, „BBB-“ от Fitch или Standard & Poor’s или рейтинг „BBB“ от DBRS.
(7) Рейтинг „A“ е рейтинг от най-малко „A3“ от Moody’s, „A-“ от Fitch или Standard & Poor’s или рейтинг „AL“ от DBRS.
(8) ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1.
(9) ОВ L 250, 2.10.2003 г., стр. 10.“