01986A0618(01) — BG — 04.12.2019 — 001.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
МЕЖДУНАРОДНА КОНВЕНЦИЯ ЗА ОПАЗВАНЕ НА РИБАТА ТОН В АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (ОВ L 162, 18.6.1986 г., стp. 34) |
Изменено с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
L 162 |
39 |
18.6.1986 |
||
L 162 |
41 |
18.6.1986 |
||
ПРОТОКОЛ за изменение на Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан |
L 313 |
3 |
4.12.2019 |
МЕЖДУНАРОДНА КОНВЕНЦИЯ ЗА ОПАЗВАНЕ НА РИБАТА ТОН В АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН
ПРЕАМБЮЛ
Правителствата, чиито надлежно упълномощени представители са подписали настоящия документ, като отчитат своя взаимен интерес към популациите от риба тон и подобните на риба тон видове и към видовете от подклас пластинчатохрилни, които са океански, пелагични и далекомигриращи видове в Атлантическия океан, и в желанието си да си сътрудничат за поддържането на популациите от тези видове риба на нива, които ще позволят тяхното дългосрочно опазване и устойчиво използване за хранителни и други цели, взеха решение да приемат конвенция за опазването на тези ресурси, като за тази цел се споразумяха, както следва:
Член I
Зоната, за която се прилага настоящата конвенция, наричана по-нататък „зоната на действие на Конвенцията“, са водите на Атлантическия океан, включително прилежащите морета.
Член II
Нито една разпоредба в настоящата конвенция не накърнява правата, юрисдикцията и задълженията на държавите по силата на международното право. Настоящата конвенция се тълкува и прилага в съответствие с международното право.
Член III
Член IV
В дейността си по настоящата конвенция Комисията и нейните членове се стремят:
да прилагат подхода на предпазливост и екосистемен подход към управлението на рибарството в съответствие с международно признатите стандарти и, по целесъобразност, препоръчителните практики и процедури;
да използват на най-добрите налични научни данни;
да защитават биологичното разнообразие на морската среда;
да гарантират справедливост и прозрачност в процесите на вземане на решения, включително по отношение на разпределянето на възможностите за риболов, и при други дейности; както и
да признават безусловно специалните нужди на членовете на комисията, които са развиващи се страни, включително необходимостта да изграждат своя капацитет в съответствие с международното право, за да изпълнят задълженията си съгласно настоящата конвенция и да развиват своя риболов.
Член V
С оглед на постигането на целите на настоящата конвенция:
комисията отговаря за проучването на популациите от риба тон и подобните на риба тон видове и на видовете от подклас пластинчатохрилни, които са океански, пелагични и далекомигриращи видове, наричани по-нататък „видове по ICCAT“, и на всички други видове, улавяни при риболов на видовете по ICCAT в зоната на действие на конвенцията, отчитайки резултатите от работата на други международни организации или договорености, свързани с риболова. Тези проучвания се отнасят до посочените по-горе видове, океанографията на тяхната среда и отражението на природните и човешките фактори върху концентрацията на техните популации. Комисията може да проучва и видове от същата екосистема, зависещи от или свързани с видовете по ICCAT;
в изпълнение на тези свои отговорности комисията ползва, доколкото това е практически възможно, техническите и научните услуги, както и информацията, предоставяни от официалните агенции на членовете на комисията и техните политически подразделения, като може, когато това е желателно, да ползва наличните услуги и информация, предоставяни от всяка обществена или частна институция, организация или лице, като в рамките на своя бюджет и със сътрудничеството на съответните свои членове може да провежда независими изследвания в допълнение към изследователската работа, осъществявана от правителства, национални институции или други международни организации;
комисията се уверява, че информацията, получавана от тези институции, организации или лица, отговаря на установените научни стандарти по отношение на качеството и обективността.
Изпълнението на разпоредбите, предвидени по параграф 1 от настоящия член, включва:
събиране и анализиране на статистическа информация, свързана с текущото състояние и тенденциите при видовете по ICCAT в зоната на действие на конвенцията;
проучване и оценка на информация относно мерките и методите за гарантиране запазването на риболовните ресурси от видовете по ICCAT в зоната на действие на конвенцията най-малкото на равнища, които позволяват максимален устойчив улов и гарантират ефективна експлоатация на тези видове съобразно с този улов;
отправяне на препоръки до членовете на Комисията за провеждането на проучвания и изследвания; както и
публикуване и разпространяване по друг начин на доклади от констатации, както и на статистическа, биологична и друга научна информация във връзка с видовете по ICCAT в зоната на действие на конвенцията.
Член VI
Член VII
В изпълнение на целите на настоящата конвенция комисията може да създава подкомисии, разпределени на базата на отделните биологични видове, групи биологични видове или географски зони. В този случай всяка подкомисия:
отговаря за наблюденията на биологичния вид, групата биологични видове или географската зона, за които е компетентна, както и за събирането на научна и на друга информация, свързана с тях;
може да предлага на комисията, въз основа на извършените научни изследвания, препоръки за съвместни действия от страна на членовете на комисията; както и
може да дава препоръки на комисията за извършването на проучвания и изследвания, необходими за набавянето на информация за биологичния вид, групата биологични видове или географската зона, за които отговаря, както и за координацията на изследователските програми, осъществявани от членовете на комисията.
Член VIII
Комисията назначава изпълнителен секретар, който изпълнява разпорежданията на комисията. В зависимост от определените от комисията правила и процедури изпълнителният секретар е упълномощен да избира и администрира работата на персонала на комисията. Изпълнителният секретар осъществява inter alia следните функции, които могат да му бъдат възложени от комисията:
координиране на изследователските програми, провеждани в съответствие с членове V и VII от настоящата конвенция;
подготвяне на проектите за бюджета, които се разглеждат от комисията;
разрешаване на разходването на средства съобразно предвидения бюджета на комисията;
водене на финансовите отчети за средствата на комисията;
осъществяване на сътрудничество с организациите по член XIII от настоящата конвенция;
подготвяне на събирането и анализирането на данните, необходими за постигане на целите на настоящата конвенция, по-специално данните, свързани с текущия и максималния устойчив улов на запасите от видовете по ICCAT; както и
подготвяне за одобрение от комисията на научни, административни и други доклади на комисията и на нейните спомагателни органи.
Член IX
Въз основа на научни доказателства комисията може да отправя препоръки с цел:
гарантиране на дългосрочното опазване и устойчивото използване на видовете по ICCAT в зоната на действие на конвенцията чрез поддържането или възстановяването на концентрацията на запасите от тези видове най-малкото на нивата, позволяващи максимален устойчив улов;
насърчаване, когато е необходимо, на опазването на други видове, които са зависими от или свързани с видовете по ICCAT, с оглед поддържането или възстановяването на популациите от тези видове над равнищата, при които тяхното възпроизводство може да бъде сериозно застрашено.
Тези препоръки пораждат действие за членовете на комисията съобразно условията, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член.
Упоменатите по-горе препоръки се отправят:
по инициатива на комисията, ако не е съставена съответна подкомисия;
по инициатива на комисията с одобрението на най-малко две трети от всички нейни членове, ако е била съставена съответна подкомисия, но тя не е одобрила предложение;
по предложение, одобрено от съответната подкомисия; или
по предложение, одобрено от съответните подкомисии, когато въпросната препоръка се отнася за повече от една географска зона, биологичен вид или група видове.
Когато някой от членовете на комисията — при отправена препоръка по параграф 1, буква б), точка i) или ii) по-горе, или някой член на комисията, който е също член на съответната подкомисия — при отправена препоръка по параграф 1, буква б), точка iii) или iv) по-горе, внесе пред комисията възражение срещу тази препоръка в рамките на периода, установен съгласно параграф 2 по-горе, препоръката не поражда действие за членовете на комисията, които са внесли възражението.
Ако са внесени възражения от мнозинството от членовете на комисията в рамките на срока, установен съгласно параграф 2 по-горе, препоръката не поражда действие за никой от членовете на комисията.
Член на комисията, който внася възражение съгласно буква а) по-горе, представя в писмена форма на Комисията, едновременно с внасянето на възражението си, причината за своето възражение, базирано на едно или няколко от следните основания:
препоръката е в противоречие с настоящата конвенция или други свързани разпоредби на международното право;
препоръката необосновано дискриминира формално или фактически възразяващия член на комисията;
членът на комисията не може практически да се съобрази с мярката, тъй като е приел различен подход към опазването и устойчивото управление или защото не разполага с технически възможности да изпълни препоръката; или
има ограничения, наложени от съображения за сигурност, в резултат от които възразяващият член на комисията не е в състояние да приложи или да се съобрази с мярката.
Всеки член на комисията, който внася възражение по настоящия член, представя също така на комисията, доколкото е възможно, описание на всички алтернативни мерки за опазване и управление с поне същата ефективност, колкото мярката, срещу която възразява.
Член X
Член XI
Членовете на комисията се договарят:
да предоставят по искане на комисията всяка налична статистическа, биологична и друга научна информация, която е необходима на комисията за целите на настоящата конвенция;
когато официалните им агенции не са в състояние да набавят и предоставят подобна информация, да позволят на комисията да я набави на доброволна основа директно от дружества и отделни рибари, чрез членовете на комисията.
Член XII
Всеки член на комисията внася годишна вноска в бюджета на комисията, изчислена съгласно схема, предвидена във финансовите разпоредби, приети от комисията. При приемането на посочената схема комисията следва да взема предвид, наред с другото, фиксираната основна вноска на всеки член на комисията за неговото членство в комисията и в подкомисии, общото приблизително тегло на улова и нетното тегло на консервираните продукти от атлантическа риба тон и подобните ѝ видове, както и степента на икономическо развитие на членовете на комисията.
Схемата за годишните вноски във финансовите разпоредби се изготвя или изменя само със съгласието на всички членове на комисията, които присъстват и гласуват. Членовете на комисията ще бъдат съответно информирани деветдесет дни преди това.
Член XIII
Член XIV
Член XV
По инициатива на всяка договаряща се страна или на самата комисия, комисията може да предлага изменения на настоящата конвенция. Всяко такова предложение се изготвя с консенсус.
Генералният директор на Организацията на ООН за прехрана и земеделие изпраща заверено копие от текста на всяко предложено изменение на всички договарящи се страни.
Измененията, които не са свързани с поемането на нови задължения, влизат в сила за всички договарящи се страни на тридесетия ден след одобрението им от три четвърти от договарящите се страни.
Измененията, които са свързани с поемането на нови задължения, влизат в сила за всяка договаряща се страна, която е приела измененията, на деветдесетия ден след приемането им от три четвърти от договарящите се страни и след това — за всяка останала отделна договаряща се страна — след като тя самата ги е приела. Всяко изменение, което е било определено от една или повече от договарящите се страни като поставящо нови задължения, се счита за изменение, което е свързано с поемането на нови задължения, и влиза в сила по съответния ред.
Всяко правителство, което стане страна по настоящата конвенция, след като дадено изменение по нея е представено за одобрение съгласно разпоредбите на настоящия член, е задължено да прилага настоящата конвенция заедно с внесените изменения в нея, когато те влязат в сила.
Член XVI
Приложенията представляват неразделна част от настоящата конвенция и всяко позоваване на настоящата конвенция представлява позоваване и на нейните приложения.
Член XVII
Член XVIII
Генералният директор на Организацията на ООН за прехрана и земеделие информира всички правителства, посочени в член XVII, параграф 1, и всички организации, посочени в параграф 4 от същия член, за депозирането на инструменти за ратификация, одобрение, официално потвърждение или присъединяване, за влизането в сила на настоящата конвенция, за евентуални предложения за изменение, нотификации за одобрение на изменения, влизането в сила на изменения и нотификации за оттегляне от конвенцията.
Член XIX
Оригиналът на настоящата конвенция се депозира пред генералния директор на Организацията на ООН за прехрана и земеделие, който изпраща заверени копия от нея на правителствата, посочени в член XVII, параграф 1, и на организациите, посочени в параграф 4 от същия член.
В доказателство за което долуподписаните представители, надлежно упълномощени за целта от своите правителства, подписаха настоящата конвенция. Съставено в Рио де Жанейро на четиринадесети май хиляда деветстотин шестдесет и шеста година, в едно единствено копие на английски, френски и испански език, като всяка от тези езикови версии се счита за еднакво автентична.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРОЦЕДУРИ ЗА УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ
1. Арбитражният съд, посочен в член Х, параграф 4, следва да се състои, според случая, от трима арбитри, които могат да бъдат назначавани, както следва:
Една от страните по спора следва да съобщи името на единия от арбитрите на другата страна, която на свой ред и в срок от четиридесет дни след посоченото уведомление следва да съобщи името на втория арбитър. При спорове между повече от двама членове на комисията, страните с еднакъв интерес следва съвместно да посочат един арбитър. В срок от шестдесет дни след назначаването на втория арбитър страните по спора следва да назначат третия арбитър, който не е гражданин на нито една от страните — членки на комисията, и чиято националност е различна от тази на всеки от първите двама арбитри. Третият арбитър следва да председателства арбитражния съд;
Ако вторият арбитър не бъде посочен в определения срок или ако страните не са в състояние да се съгласят в определения срок за назначаването на третия арбитър, той може да бъде назначен, по искане на страните по спора, от председателя на комисията в срок от два месеца от датата на получаване на искането.
2. Арбитражният съд следва да взима решенията си с мнозинство от членовете си, които следва да не се въздържат от гласуване.
3. Решението на арбитражния съд е окончателно и обвързващо за страните по спора. Страните по спора следва да се съобразят с това решение незабавно. Арбитражният съд може да представи тълкуване на решението по искане на една от страните по спора.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
РИБОЛОВНИ СУБЕКТИ
1. След влизането в сила на измененията към настоящата конвенция, приети на 18 ноември 2019 г., единствено риболовен субект, постигнал до 10 юли 2013 г. статут на сътрудничеща страна в съответствие с процедурите, установени от комисията и отразени в Резолюция 19-13, приета паралелно с настоящото приложение, може, посредством писмен инструмент, представен на изпълнителния секретар на комисията, да изрази своя твърд ангажимент да спазва условията на настоящата конвенция и да се съобразява с приеманите в съответствие с нея препоръки. Този ангажимент поражда действие тридесет дни след датата на получаване на инструмента. Всеки риболовен субект може да оттегли съгласието си с писмено уведомление, адресирано до изпълнителния секретар на комисията. Оттеглянето на съгласието поражда действие една година след датата на получаване на уведомлението, освен ако в уведомлението не се посочва по-късна дата.
2. В случай на каквито и да е по-нататъшни изменения на настоящата конвенция съгласно член XV, риболовният субект по параграф 1 може, чрез писмен инструмент, представен на изпълнителния секретар на комисията, да изрази своя твърд ангажимент да се придържа към условията на изменената конвенция и да се съобразява с приеманите в съответствие с нея препоръки. Този ангажимент поражда действие на датите, посочени в член XV, или на датата на получаване на писменото известие, посочено в настоящия параграф, в зависимост от това кое събитие настъпи по-късно.
3. Изпълнителният секретар уведомява договарящите се страни за получаването на ангажименти или известия; предоставя тези известия на разположение на договарящите се страни и препраща известия от договарящите се страни до риболовния субект, включително известия относно ратифицирането, одобряването или присъединяването към настоящата конвенция и влизането в сила на конвенцията и нейните изменения; както и съхранява внимателно документите, които си разменя с риболовния субект.
4. Риболовният субект по параграф 1, който е изразил чрез представянето на писмения инструмент, посочен в параграфи 1 и 2, своя твърд ангажимент да спазва условията на настоящата конвенция и да се съобразява с приеманите в съответствие с нея препоръки, може да участва в работата, включително във вземането на решения, на комисията, както и се ползва, mutatis mutandis, от правата и задълженията на членовете на комисията, определени в членове III, V, VII, IX, XI, XII и XIII от настоящата конвенция.
5. Ако в даден спор участва риболовен субект по параграф 1, което е изразил своя ангажимент да спазва условията на настоящата конвенция в съответствие с настоящото приложение, и спорът не може да бъде уреден по взаимно съгласие, той може да бъде отнесен, по взаимно съгласие на страните и в зависимост от случая, до експертна група, създадена ad hoc, или, след като бъдат положени усилия за постигане на съгласие по обхвата на спора — до окончателен и обвързващ за страните арбитраж.
6. Разпоредбите на настоящото приложение относно участието на риболовния субект по параграф 1 са единствено за целите на настоящата конвенция.
7. Всяка недоговаряща страна, правен субект или риболовен субект, който получи статут на сътрудничеща страна след 10 юли 2013 г., няма да се счита за риболовен субект за целите на настоящото приложение и следователно няма да се ползва от правата и задълженията на членовете на комисията, определени в членове III, V, VII, IX, XI, XII и XIII от настоящата конвенция.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
от конференцията на пълномощните представители на държавите — страни по Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан
(Париж, 9 и 10 юли 1984 година)
1. По покана на правителството на Френската република, на 9 и 10 юли 1984 г. в Париж се проведе конференция на пълномощните представители на държавите — страни по Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан.
2. На конференцията бяха представени следните държави: Ангола, Бенин, Бразилия, Канада, Куба, Франция, Гана, Кот д'Ивоар, Япония, Република Корея, Мароко, Португалия, Сао Томе и Принсипи, Сенегал, Южна Африка, Испания, Съединените щати, Уругвай, СССР и Венецуела.
3. На конференцията присъстваха и участваха в разискванията Европейската икономическа общност, поканена като наблюдател, и Организацията по прехрана и земеделие на Организацията на обединените нации.
4. Конференцията ползва като основа за обсъждане окончателния доклад от Осмото редовно заседание на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан, проведено в Мадрид от 9 до 15 ноември 1983 г.
5. Конференцията одобри приложения протокол, свързан с изменението на членове XIV, XV и XVI от Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан.
6. Конференцията също така реши след влизането в сила на цитирания по-горе протокол разпоредбите на член XIV, параграф 4, съдържащи се в него, да се прилагат за Европейската икономическа общност, с уговорката че Европейската икономическа общност ще има правата и задълженията на една страна по споразумението, по-специално по отношение на правото на глас и на вноските за бюджета на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан.
7. Конференцията взе предвид обясненията на представителя на Япония относно проблеми от процедурен характер, които не бяха разрешени в хода на срещата. Въпреки това в духа на компромиса представителят на тази страна не възрази срещу постигнатия на конференцията консенсус за осигуряване на по-скорошно присъединяване на Европейската икономическа общност към Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан.
8. Конференцията поиска от правителствата на договарящите се страни по Международната конвенция за опазване на рибата тон в Атлантическия океан да преминат към изпълнението на вътрешните процедури, необходими за одобрението, ратификацията или приемането на протокола, с цел да се осигури влизането му в сила възможно най-бързо.
Съставено в Париж на 10 юли 1984 година.
SIGNING PARTIES TO THE FINAL ACT OF THE CONFERENCE OF PLENIPOTENTIARIES OF THE STATES PARTIES TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE CONSERVATION OF ATLANTIC TUNAS
SIGNATAIRES DE L’ACTE FINAL DE LA CONFÉRENCE DES PLÉNIPOTENTIAIRES DES ÉTATS PARTIES À LA CONVENTION INTERNATIONALE POUR LA CONSERVATION DES THONIDÉS DE L’ATLANTIQUE
SIGNATARIOS DEL ACTA FINAL DE LA CONFERENCIA DE PLENIPOTENCIARIOS DE LOS ESTADOS PARTES EN EL CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA CONSERVACIÓN DEL ATÚN DEL ATLÁNTICO
ANGOLA |
S. Makiadi |
KOREJSKÁ REPUBLIKA |
J. S. Choo |
BENIN |
L. Nagnonhou |
MAROKO |
A. El Jaï |
BRAZÍLIE |
A. Amado |
PORTUGALSKO |
J. G. Boavida |
KANADA |
M. Hunter |
SV. TOMÁŠ |
G. Posser Da Costa |
POBŘEŽÍ SLONOVINY |
K. Douabi |
SENEGAL |
B. C. Dioh |
KUBA |
A. Alonso |
JIHOAFRICKÁ REPUBLIKA |
H. A. Hanekom |
ŠPANĚLSKO |
L. Casanova |
URUGUAY |
U. W. Perez |
FRANCIE |
D. Renouard |
USA |
C. J. Blondin |
GHANA |
J. Q. Cleland |
SSSR |
Y. Vialov |
JAPONSKO |
S. Akiyama |
VENEZUELA |
F. Alvino |