2009L0158 — BG — 01.02.2012 — 002.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
ДИРЕКТИВА 2009/158/ЕО НА СЪВЕТА от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (кодифицирана версия) (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стp. 74) |
Изменен с
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
L 90 |
27 |
6.4.2011 |
||
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 21 декември 2011 година |
L 343 |
105 |
23.12.2011 |
ДИРЕКТИВА 2009/158/ЕО НА СЪВЕТА
от 30 ноември 2009 г.
относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене
(кодифицирана версия)
(Текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент ( 1 ),
като има предвид, че:
(1) |
Директива на Съвета 90/539/ЕИО от 15 октомври 1990 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене ( 2 ) е била неколкократно съществено изменяна ( 3 ). С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана. |
(2) |
Домашните птици като живи животни и яйцата за люпене като животински продукти са включени в списъка на продукти в приложение I към Договора. |
(3) |
С цел да се осигури рационалното развитие на производството на домашни птици, с което се увеличава производителността в този сектор, определени ветеринарно-санитарни правила, регулиращи търговията с домашни птици и яйца за люпене в рамките на Общността следва да бъдат установени на равнище Общност. |
(4) |
Разплодът и отглеждането на домашни птици е включено в земеделския сектор. Това представлява източник на приходи за част от земеделското население. |
(5) |
За да се насърчи вътреобщностната търговия с домашни птици и яйца за люпене не следва да съществуват различия по отношение на ветеринарно-санитарните условия в държавите-членки. |
(6) |
За да се насърчи хармоничното развитие на вътреобщностната търговия, следва да се установи общностна система за управление на вноса от трети държави. |
(7) |
Разпоредбите на настоящата директива не следва по принцип да се прилагат за определен вид търговия, например за изложби, представяния и състезания. |
(8) |
С оглед естеството на съвременното птицевъдство най-добрият начин за стимулиране на хармоничното развитие на вътреобщностната търговия с домашни птици и яйца за люпене е да се контролират предприятията за производство. |
(9) |
Следва да се остави на компетентните органи на държавите-членки одобряването на предприятията, които отговарят на условията, установени в настоящата директива, и осигуряването прилагането на тези условия. |
(10) |
Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) ( 4 ), предвижда стандарти за търговия с продукти от сектор яйца и птиче месо. Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми ( 5 ) определя подробни правила за прилагането на същия регламент по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и домашни пилета, отглеждани в птицеферми, и по-специално по отношение на предоставянето на отличителен номер на всяко предприятие за производство и на маркирането на яйцата за люпене. По практически причини същите критерии за идентифицирането на предприятията за производство и маркиране на яйцата за люпене следва да се приемат за целите на настоящата директива. |
(11) |
Държавите-членки следва да определят националните референтни лаборатории и да предоставят всички необходими данни и актуализации. Държавите-членки следва да предоставят информацията на останалите държави-членки и на обществеността. |
(12) |
За да бъдат предмет на вътреобщностна търговия, домашните птици и яйцата за люпене следва да отговарят на определени ветеринарно-санитарни изисквания, с цел да се избегне разпространението на заразни болести. |
(13) |
По същата причина следва да бъдат определени условията за превоз. |
(14) |
Следва да се предвиди разпоредба, позволяваща на Комисията да одобрява определени допълнителни изисквания предвид напредъка, постигнат от държава-членка при ликвидирането на определени болести по домашните птици, при условие че тези изисквания в никакъв случай не превишават изискванията, прилагани в национален мащаб от съответната държава-членка. В този контекст, може да се окаже желателно да се определи статусът на държавите-членки или на регионите в тях по отношение на определени болести, които могат да засегнат домашните птици. |
(15) |
Макар вътрешнообщностните търговски сделки в много малки количества да не могат по практически причини да подлежат на всички изисквания на Общността, следва да се спазват определени основни правила. |
(16) |
За да се гарантира, че предвидените изисквания са изпълнени, следва да се предвиди издаването от официален ветеринарен лекар на ветеринарен сертификат, който да придружава домашните птици и яйцата за люпене до тяхното местоназначение. |
(17) |
По отношение на организацията на проверките и последващите ги действия, които се извършват от държавата-членка на местоназначението, както и защитните мерки, които да се приложат, следва да се отчитат общите правила, установени в Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар ( 6 ). |
(18) |
Следва да се предвидят разпоредби относно извършването на проверки от Комисията в сътрудничество с компетентните органи на държавите-членки. |
(19) |
Определянето на мерките на Общността, приложими към вноса от трети държави, изисква да бъде съставен списък на трети държави или части от трети държави, от които може да се внасят домашни птици и яйца за люпене. |
(20) |
Изборът на тези държави следва да се основава на критерии от общо естество, например здравното състояние на домашните птици и на други домашни животни, организацията и правомощията на ветеринарните служби и действащите здравни норми. |
(21) |
В допълнение, не следва да бъде разрешаван вносът на домашни птици и яйца за люпене от държави, които са заразени със заразни болести по домашните птици, представляващи риск за добитъка в Общността, или които са били свободни от такива болести от твърде кратко време. |
(22) |
Общите условия, приложими към вноса от трети държави, следва да се допълнят от специални условия, съставени на основата на здравната ситуация във всяка от тях. |
(23) |
Представянето на стандартизиран формуляр на сертификата при вноса на домашни птици и яйца за люпене представлява ефективно средство за удостоверяване, че са приложени правилата на Общността. Тези правила могат да включват специални разпоредби, които може да варират в зависимост от съответната трета държава. Това следва да се отчита при съставянето на стандартизираните формуляри на сертификати. |
(24) |
Ветеринарните експерти на Комисията следва да отговарят за удостоверяването на това, че правилата се спазват от третите държави. |
(25) |
Проверките, извършени при вноса, следва да обхващат произхода и здравното състояние на домашните птици и яйцата за люпене. |
(26) |
На държавите-членки следва е позволено при пристигането на домашните птици и яйцата за люпене на територията на Общността и по време на транзитното преминаване до местоназначението им да предприемат всички мерки, включително колене и унищожаване, необходими за целите на безопасността на общественото здраве и на здравето на животните. |
(27) |
Постоянното развитие на методите за отглеждане на домашни птици означава, че ще бъде необходимо да се извършват периодични промени в методите на контрол на болестите по домашните птици. |
(28) |
Мерките, необходими за изпълнението на настоящата директива следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията ( 7 ). |
(29) |
Настоящата директива не засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение VI, част Б, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Настоящата директива определя ветеринарно-санитарните условия за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене.
2. Настоящата директива не се прилага за домашни птици за изложби, представяния или състезания.
Член 2
За целите на настоящата директива „официален ветеринарен лекар“ и „трета държава“ означават официален ветеринарен лекар и третите държави, както са определени в Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г.относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни ( 8 ).
Прилагат се също следните определения:
1) „домашни птици“ означава кокошки, пуйки, токачки, патици, гъски, пъдпъдъци, гълъби, фазани, яребици и щраусови птици (Ratitae), отглеждани или държани затворени за разплод, производство на месо или яйца за консумация, или за попълване на дивечовите запаси;
2) „яйца за люпене“ означава яйца за инкубиране, снесени от домашни птици;
3) „еднодневни пилета“ означава всички незахранени домашни птици на възраст под 72 часа; въпреки това мускусните патици (Cairina moschata) или техните кръстоски може да са захранени;
4) „домашни птици за разплод“ означава домашни птици на възраст не по-малко от 72 часа или повече, предназначени за производство на яйца за люпене;
5) „домашни птици за доотглеждане“ означава домашни птици на възраст не по-малко от 72 часа или повече, отглеждани за производство на месо и/или яйца за консумация (или за попълване на дивечовите запаси);
6) „домашни птици за клане“ означава домашни птици, изпращани директно в кланицата за клане, което да се извърши колкото се може по-скоро след пристигането им, и във всички случаи в рамките на 72 часа;
7) „стадо“ означава всички домашни птици с еднакъв здравен статус, отглеждани в едно помещение или заграждение и съставляващи една епидемиологична единица. При отглежданите на закрито птици това означава всички птици, отглеждани в едно и също въздушно пространство;
8) „стопанство“ означава съоръжение — което може да включва предприятие — използвана за отглеждане или съхраняването на домашни птици за разплод или домашни птици за доотглеждане;
9) „предприятие“ означава съоръжение или част от съоръжение, което е разположено в единен обект и е предназначена за следните дейности:
а) предприятие за разплод на чисти породи: предприятие, което произвежда яйца за люпене за производство на домашни птици за разплод;
б) предприятие за разплод: предприятие, което произвежда яйца за люпене за домашни птици за доотглеждане;
в) предприятие за отглеждане:
i) предприятие, в което се отглеждат домашни птици за разплод преди размножителна възраст;
или
ii) предприятие, в което се отглеждат носещи домашни птици за доотглеждане преди възрастта за носене;
г) люпилня: предприятие, в което се инкубират и излюпват яйца и което доставя еднодневни пилета;
10) „упълномощен ветеринарен лекар“ означава ветеринарен лекар, натоварен от компетентните ветеринарни органи под техен контрол, да извършва проверките, предвидени в настоящата Директива, в определено предприятие;
11) „одобрена лаборатория“ означава лаборатория, разположена на територията на държава-членка, одобрена от компетентните ветеринарни органи и натоварена с извършването на диагностичните изследвания, предвидени в настоящата Директива, под техен контрол;
12) „здравна инспекция“ означава посещение от официален ветеринарен лекар или упълномощен ветеринарен лекар за целите на инспектирането на здравния статус на всички домашни птици в предприятието;
13) „болести, които подлежат на задължително обявяване“ означава болестите, изброени в приложение V;
14) „огнище“ означава огнище, както е определено в Директива 82/894/ЕИО на Съвета от 21 декември 1982 г. относно обявяване на болестите по животните в рамките на Общността ( 9 );
15) „карантинна станция“ означава съоръжения, в които се съхраняват домашни птици в пълна изолация и далече от пряк или непряк контакт с други домашни птици, което да позволи дългосрочно наблюдение и изследване за болестите, изброени в приложение V;
16) „санитарно клане“ означава унищожаване, подлежащо на всички необходими защитни здравни мерки, включително дезинфекция, на всички домашни птици и продукти, които са заразени или е налице съмнение че са заразени.
ГЛАВА II
ПРАВИЛА ЗА ВЪТРЕОБЩНОСТНА ТЪРГОВИЯ
Член 3
1. Държавите-членки представят на Комисията до 1 юли 1991 г. план, описващ националните мерки, които те възнамеряват да въведат, за да осигурят спазване на правилата, уредени в приложение II за одобрение на предприятията за целите на вътреобщностната търговия с домашни птици и яйца за люпене.
Комисията проверява плановете. В съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, плановете могат да бъдат одобрени, изменени или допълнени преди даването на одобрението.
2. В съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, измененията или допълненията в план, който е одобрен в съответствие с втора алинея на параграф 1 от настоящия член, могат да бъдат:
а) одобрени по искане на съответната държава-членка, с цел да се отчете промяна на ситуацията в тази държава-членка; или
б) изискани, с цел да се отчете напредъкът в методите на профилактика и контрол на болестите.
Член 4
Всяка държава-членка определя национална референтна лаборатория, която да отговаря за координирането на диагностичните методи, предвидени в настоящата директива, и тяхното използване от одобрените лаборатории, разположени на нейна територия.
Всяка държава-членка предоставя координатите на своята национална референтна лаборатория, както и всички последващи промени, на останалите държави-членки и на обществеността.
Подробни правила за еднаквото прилагане на настоящия член могат да се приемат съгласно процедурата, посочена в член 33, параграф 2.
Член 5
За да могат да се търгуват в Общността:
а) яйцата за люпене, еднодневните пилета, птиците за разплод и домашните птици за доотглеждане отговарят на изискванията, предвидени в членове 6, 15, 18 и 20. Те също така отговарят на всички изисквания, предвидени в съответствие с членове 16 и 17.
В допълнение:
i) яйцата за люпене отговарят на изискванията, предвидени в член 8;
ii) еднодневните пилета отговарят на изискванията, предвидени в член 9;
iii) домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане отговарят на изискванията, предвидени в член 10;
б) домашните птици за клане отговарят на изискванията, предвидени в членове 11, 15, 18 и 20, както и на изискванията, определени съгласно членове 16 и 17;
в) домашните птици (включително и еднодневните пилета), предназначени за попълване на дивечовите запаси, отговарят на изискванията, предвидени в членове 12, 15, 18 и 20, както и на изискванията, определени съгласно членове 16 и 17;
г) във връзка със салмонелата, птици, внасяни във Финландия и Швеция, отговарят на условията, определени в член 13.
Член 6
Яйцата за люпене, еднодневните пилета, домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане идват от:
а) предприятия, които отговарят на следните изисквания:
i) трябва да са одобрени и да са получили отличителен номер от компетентния орган, в съответствие с правилата, определени в приложение II, глава I;
ii) не трябва по време на изпращането да бъдат предмет на каквито и да било ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за домашните птици;
iii) не трябва да се намират в зона, която поради ветеринарно-санитарни причини е подложена на ограничителни мерки в съответствие с общностното законодателство, в резултат от появата на огнище на болест, към която домашните птици са възприемчиви;
б) стадо, при което по времето на изпращането не са установени клинични признаци и не са възникнали съмнения за заразна болест по домашните птици.
Член 7
Всяка държава-членка съставя и актуализира списък на предприятията, одобрени в съответствие с член 6, буква а), подточка i), както и на техните отличителни номера, и го предоставя на останалите държави-членки и на обществеността.
Подробни правила за еднаквото прилагане на настоящия член могат да се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.
Член 8
1. По време на изпращането яйцата за люпене:
а) идват от стада, които:
i) са били отглеждани повече от шест седмици в едно или повече предприятия на Общността, както е посочено в член 6, буква а), подточка i);
ii) ако са ваксинирани, това е извършено в съответствие с изискванията за ваксинация в приложение III;
iii) са или:
— преминали през ветеринарномедицински преглед, извършен от официален или упълномощен ветеринарен лекар в периода от 72 часа, предхождащ изпращането и при прегледа не са установени клинични признаци и не са възникнали съмнения за заразна болест или,
— са били подложени на месечен ветеринарномедицински преглед от официален или упълномощен ветеринарен лекар, като последният от тези прегледи е проведен в срок не повече от 31 дни преди изпращането. Ако се избере последният вариант, официален или упълномощен ветеринарен лекар проверява здравните документи на стадото, както и прави оценка на настоящия му здравен статус въз основа на актуална информация, предоставена от лицето, отговарящо за стадото през последните 72 часа преди изпращането. В случаите, когато документите или друга информация пораждат съмнение за болест, на стадото се извършва ветеринарномедицински преглед от официален или упълномощен ветеринарен лекар, който установява липсата на заразна болест по домашните птици;
б) са маркирани в съответствие с Регламент (ЕО) № 617/2008;
в) са били дезинфекцирани в съответствие с инструкциите на официалния ветеринарен лекар.
2. Ако в периода на тяхната инкубация в доставилото яйцата за люпене стадо се появи заразна болест по домашните птици, която може да се предава чрез яйцата, се уведомя засегната люпилня, както и органът или органите, отговорни за люпилнята и за стадото първоизточник.
Член 9
Еднодневните пилета:
а) са били излюпени от яйца за люпене, отговарящи на изискванията на членове 6 и 8;
б) ако са ваксинирани, отговарят на изискванията за ваксинация в приложение III;
в) в момента на изпращането няма съмнение за наличието на болести въз основа на приложение II, глава II, част Б2, букви ж) и з).
Член 10
В момента на изпращането домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане са:
а) били държани от излюпването си или повече от шест седмици в едно или повече от предприятията на Общността, както е посочено в член 6, буква а), подточка i);
б) ако са ваксинирани, отговарят на изискванията за ваксинация в приложение III;
в) били прегледани от официален или упълномощен ветеринарен лекар в периода от 48 часа преди изпращането, като по време на прегледа не са установени клинични признаци и не са възникнали съмнения за заразна болест по домашните птици;
Член 11
В момента на изпращането домашните птици за клане идват от стопанство:
а) в което са били държани от излюпването си или повече от 21 дни;
б) което не подлежи на никакви ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за домашни птици;
в) ако прегледът, извършен от официален или упълномощен ветеринарен лекар през последните пет дни преди изпращането на стадото, от което се избира пратката за клане, показва, че в рамките на това стадо няма клинични признаци или съмнения за заразна болест по домашните птици;
г) което не се намира в зона, която поради ветеринарно-санитарни причини подлежи на ограничителни мерки в съответствие със законодателството на Общността вследствие възникване на огнище на болест, към което домашните птици са възприемчиви.
Член 12
1. Към момента на изпращането птиците на възраст над 72 часа, предназначени за попълване на дивечовите запаси, идват от стопанство:
а) в което са били отглеждани от излюпването си или повече от 21 дни и не са били в контакт с новонастанени птици през последните две седмици преди изпращането;
б) което не подлежи на ограничения прилагани към домашните птици поради ветеринарно-санитарни причини;
в) където прегледът, извършен от официален или упълномощен ветеринарен лекар през последните 48 часа преди изпращането на стадото, от което се избира пратката, показва, че в рамките на това стадо няма клинични признаци или съмнения за заразна болест по домашните птици;
г) което не се намира в зона, която поради ветеринарно-санитарни причини подлежи на забрана в съответствие със законодателството на Общността вследствие възникване на огнище на болест, към която домашните птици са възприемчиви.
2. Член 6 не се прилага по отношение на домашните птици, посочени в параграф 1.
Член 13
1. Във връзка със салмонелата и серологичните типове, които не са включени в приложение II, глава III (A), доставките на домашни птици за клане във Финландия и Швеция подлежат на микробиологичен тест чрез вземане на проби в предприятието на произход в съответствие с Решение на 95/410/ЕО на Съвета от 22 юни 1995 г. за определяне на правилата за микробиологично изследване чрез вземане на проби в предприятието на произход на домашните птици за клане, предназначени за Финландия и Швеция ( 10 ).
2. Обхватът на предвидения в параграф 1 тест и методите за неговото провеждане се определят въз основа на становището на Европейския орган за безопасност на храните и на оперативните програми, които Финландия и Швеция трябва да представят на Комисията.
3. Посоченият тест в параграф 1 не се извършва при домашни птици за клане от стопанство, което подлежи на програма, която в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, е призната за еквивалентна на програмите, посочени в параграф 2.
Член 14
1. Изискванията на членове 5 — 11 и 18 не се отнасят до вътреобщностната търговия с домашни птици и яйца за люпене в случаите на пратки, по-малки от 20 единици, ако те отговарят на изискванията на параграф 2 от настоящия член.
2. Домашните птиците и яйцата за люпене, посочени в параграф 1, в момента на изпращането произхождат от стада, които:
а) са държани в Общността от излюпването си или най-малко три месеца;
б) не показват клинични признаци на заразна болест по домашните птици в момента на изпращането;
в) ако са ваксинирани, отговарят на изискванията за ваксинация в приложение III;
г) не подлежат на никакви ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за домашните птици;
д) не се намират в зона, която поради ветеринарно-санитарни причини е подлежала на ограничителни мерки в съответствие със законодателството на Общността вследствие възникване на огнище на болест, към която домашните птици са възприемчиви.
В месеца, предшестващ изпращането, всички птици в пратката са дали негативен резултат от серологичните изследвания за Salmonella pullorum и Salmonella gallinarum, в съответствие с приложение II, глава III. При яйцата за люпене и при еднодневните пилета, стадата, от които произхождат, са изследвани серологично за Salmonella pullorum и Salmonella gallinarum в периода от три месеца, предхождащ изпращането, на равнище, което дава 95 % сигурност за откриване на инфекцията при 5 % разпространение.
3. Разпоредбите на параграфи 1 и 2 не се прилагат за пратки, съдържащи продукти от щраусови птици или яйца за люпене от щраусови птици.
Член 15
1. В случай на пратки от домашни птици и яйца за люпене от държави-членки или от региони на държави-членки, които ваксинират домашните птици срещу нюкасълска болест до държава-членка или регион в държава-членка, чийто статус е установен в съответствие с параграф 2, се прилагат следните правила:
a) яйцата за люпене идват от стада, които:
i) не са ваксинирани, или
ii) са ваксинирани чрез използване на неактивна ваксина, или
iii) са ваксинирани чрез използване на жива ваксина, при условие че това ваксиниране е извършено най-малко 30 дни преди събирането на яйцата за люпене;
б) еднодневни пилета (включително пилета, предназначени за попълване на дивечовите запаси) не са ваксинирани срещу нюкасълска болест и са с произход от:
i) яйца за люпене, които отговарят на условията в буква a), и
ii) люпилня, където работната практика гарантира, че такива яйца са отгледани в инкубатор в напълно различен период от време и на различно място от яйца, неотговарящи на условията в буква a);
в) домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане:
i) не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, и
ii) са били изолирани за 14 дни преди изпращането в стопанство или в карантинен център под наблюдението на официален ветеринарен лекар. Във връзка с това никакви домашни птици в стопанството по произход или карантинния център, което е приложимо, не могат да бъдат ваксинирани срещу нюкасълска болест в рамките на 21 дни, предшестващи изпращането, и никакви птици, която не подлежат на изпращане не са влезли в стопанството или карантинния център през това време; освен това не може да бъде извършвана ваксинация извън карантинните центрове, и
iii) са преминали, в рамките на 14 дни преди изпращане, представителен серологичен тест, с негативен резултат, за откриване на антитела срещу нюкасълска болест в съответствие с подробните правила, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2;
г) домашни птици за клане идват от стада, които:
i) ако не са ваксинирани срещу нюкасълска болест, отговарят на изискванията на буква в), подточка iii),
ii) ако са ваксинирани, са преминали, в рамките на 14 дни преди изпращането и на основата на представителна извадка, тест за изолиране на вируса на нюкасълската болест в съответствие с подробните правила, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.
2. Ако държава-членка, регион или региони на държава-членка желаят да получат статус на освободени от ваксиниране срещу нюкасълската болест, те могат да представят програма, както е посочено в член 16, параграф 1.
Комисията разглежда представените от държавите-членки програми. Програмите могат да бъдат одобрени при спазване на критериите, посочени в член 16, параграф 1 и в съответствие с посочената в член 33, параграф 2 процедура. Всички допълнителни гаранции, общи или специфични, които може да се изискват при вътреобщностната търговия, може да се определят в съответствие със същата процедура.
Когато държава-членка или регион на държава-членка счита, че е постигнала статус на освобождаване от ваксиниране срещу нюкасълската болест, може да бъде подадено заявление до Комисията за установяване на такъв статус, който се предоставя в съответствие с посочената в член 33, параграф 2 процедура.
Елементите, които да се вземат предвид при предоставянето на статус на освобождаване от ваксиниране срещу нюкасълската болест за държава-членка или регион, са данните, посочени в член 17, параграф 1, и по-специално следните критерии:
а) в предходните 12 месеца не е разрешавана ваксинация срещу нюкасълската болест по птиците с изключение на задължителната ваксинация при състезателните гълъби, посочена в член 17, параграф 3 от Директива 92/66/ЕИО на Съвета от 14 юли 1992 г. за въвеждането на мерки на Общността за борба с нюкасълската болест ( 11 );
б) развъдните стада се изследват серологично поне веднъж годишно за наличието на нюкасълската болест според подробните правила, приети в съответствие с посочената в член 33, параграф 2 процедура;
в) стопанствата не съдържат домашни птици, които са били ваксинирани срещу нюкасълската болест през последните 12 месеца, с изключение на състезателни гълъби, ваксинирани съгласно член 17, параграф 3 от Директива 92/66/ЕИО.
3. Комисията може да спре действието на статуса на освобождаване от ваксиниране срещу нюкасълската болест в съответствие с посочената в член 33, параграф 2 процедура, в случай на:
a) възникване на сериозно епизоотично огнище на нюкасълската болест, което не е било овладяно; или
б) отмяна на законодателните ограничения, забраняващи систематичното предприемане на рутинна ваксинация срещу нюкасълската болест.
Член 16
1. Когато една държава-членка състави или е съставила доброволна или задължителна програма за борба с болест, към която са възприемчиви домашните птици, тя може да представи тази програма на Комисията, като очертае по-специално:
a) разпространението на болестта на нейната територия;
б) причините за програмата, като се отчита важността на болестта и вероятната полза от програмата с оглед на разходите за нея;
в) географската зона, в която ще бъде прилагана програмата;
г) категориите на статус, които да се прилагат за предприятията с домашни птици, стандартите, които трябва да бъдат постигнати във всяка категория и тестовите процедури, които да се използват;
д) процедурите за наблюдение на програмата;
е) действията, които да се предприемат, ако по каквато и да било причина дадено предприятие загуби своя статус;
ж) мерките, които да бъдат предприети, ако резултатите от проведените тестове в съответствие с условията на програмата са положителни.
2. Комисията проверява програмите, представени от държавите-членки. Програмите може да бъдат одобрени, при спазване на критериите, посочени в параграф 1, в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Всякакви допълнителни гаранции — общи или специфични, които може да се изискват при вътреобщностна търговия, може да бъдат определени в съответствие със същата процедура. Такива гаранции не надвишават тези, които се изискват от държавата-членка на собствената ѝ територия.
3. Програмите, представени от държавите-членки, могат да бъдат изменяни или допълвани в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Измененията или допълненията на програмите, които вече са били одобрени или на гаранциите, които са били определени в съответствие с параграф 2 от настоящия член, могат да бъдат одобрявани в съответствие със същата процедура.
Член 17
1. Когато държава-членка сметне, че нейната територия или част от нейната територия е свободна от една от болестите, към които са възприемчиви домашните птици, тя представя пред Комисията съответна подкрепяща документация, като излага по-конкретно:
a) естеството на болестта и историята на възникването й в тази държава-членка;
б) резултатите от тестовете за наблюдение въз основа на серологични, микробиологични или патологични изследвания и на факта, че болестта трябва по закон за бъде обявявана пред компетентните органи;
в) периода, през който е било извършено наблюдението;
г) когато е приложимо, периода, през който ваксинацията срещу болестта е била забранена и географската зона, засегната от забраната;
д) правилата за удостоверяване, че засегнатата зона остава свободна от болестта.
2. Комисията проверява документацията, представена от държавите-членки. Допълнителните гаранции - общи или специфични, които може да се изискват при вътреобщностната търговия, могат да бъдат определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Тези гаранции не превишават гаранциите, изисквани от държавата-членка на собствената ѝ територия.
3. Съответната държава-членка уведомява Комисията за всяка промяна в данните, посочени в параграф 1. Определените гаранции по силата на параграф 2 могат да бъдат изменени или оттеглени предвид това уведомление в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.
Член 18
1. Еднодневните пилета и яйцата за люпене се транспортират във:
a) неизползвани специално изработени за целта контейнери за еднократна употреба, които след това се унищожават; или
б) контейнери, които могат да се използват многократно, но само след предварително почистване и дезинфекция.
2. Във всички случаи посочените в параграф 1 контейнери:
а) съдържат само еднодневни пилета или яйца за люпене от същия биологичен вид, категория или тип домашни птици, произхождащи от едно и също предприятие;
б) носят етикет, съдържащ следните данни:
i) наименованието на държавата-членка и региона;
ii) номера на одобрение на предприятието, както е предвидено в приложение II, глава I (2);
iii) броя на пилетата или яйцата във всяка кутия;
iv) вида домашни птици, към който принадлежат яйцата или пилетата.
3. Кутиите, в които се съдържат еднодневни пилета или яйца за люпене, могат да бъдат групирани за транспортиране в подходящи контейнери. Върху тези контейнери се указва броят на кутиите, групирани по такъв начин и обозначенията, посочени в параграф 2, буква б).
4. Домашните птиците за разплод и домашните птици за доотглеждане се транспортират в касетки или клетки:
а) които съдържат само домашни птици от един и същи вид, категория и тип, произхождащи от едно и също предприятие;
б) които носят номера на одобрение на предприятието на произход, както е посочено в приложение II, глава I (2).
5. Домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане и еднодневните пилетата се пренасят незабавно до предприятието на местоназначение, без да влизат в съприкосновение с други живи птици, освен домашни птици за разплод и домашни за доотглеждане или еднодневни пилета, отговарящи на условията, определени в настоящата директива.
Домашните птици за клане се пренасят незабавно до кланицата на местоназначение, без да влизат в съприкосновение с други живи птици, освен домашни птици за клане, отговарящи на условията, определени в настоящата директива.
Птици, предназначени за попълване на дивечовите запаси, се доставят без забавяне до местоназначението, без контакт с други птици, освен с птици, предназначени за попълване на дивечовите запаси и отговарящи на предвидените в настоящата директива изисквания.
6. Касетките, клетките и транспортните средства са конструирани по такъв начин, че:
а) да изключват загубата на екскременти и да минимизират загубата на пера по време на пренасянето;
б) да позволяват визуална проверка на домашните птици;
в) да позволяват почистване и дезинфекция.
7. Транспортните средства и контейнерите, касетките и клетките, ако не са за еднократна употреба, преди натоварване и разтоварване се почистват и дезинфекцират в съответствие с инструкциите на компетентните органи на съответната държава-членка.
Член 19
Домашните птици, посочени в член 18, параграф 5, не се транспортират през зони, заразени с инфлуенца по птиците или нюкасълска болест, освен по главен път или железопътен път.
Член 20
В търговията между държавите-членки домашните птици и яйцата за люпене се придружават по време на транспортирането до местоназначението от ветеринарен сертификат, който:
a) отговаря на съответния образец, определен в приложение IV, попълнен в съответствие с Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. относно приемане на хармонизиран образец на сертификат и инспекционен доклад, свързан с търговията в рамките на Общността с животни и продукти от животински произход ( 12 );
б) е подписан от официален ветеринарен лекар;
в) е съставен на датата на натоварване на официалния език или езици на държавата-членка на изпращане и на официалния език или езици на държавата-членка на местоназначение;
г) е валиден за пет дни;
д) състои се от един лист хартия;
е) обикновено е съставен за единствен получател;
ж) носи печат и подпис с различен цвят от този на сертификата.
Член 21
Държавите-членки на местоназначение могат, в съответствие с общите разпоредби на Договора, да предоставят на една или повече държави-членки на изпращане общи разрешения или разрешения, ограничени до конкретни случаи, позволяващи влизане на тяхната територия на домашни птици или яйца за люпене без сертификата, предвиден в член 20.
ГЛАВА III
ПРАВИЛА ЗА ВНОС ОТ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
Член 22
Домашните птици и яйцата за люпене, които са внесени в Общността, отговарят на условията, определени в членове 23 — 26.
Член 23
1. Домашните птици и яйцата за люпене произхождат от трета държава или част от трета държава, включена в списък, съставен от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Този списък може да бъде допълван или изменян в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 3.
2. При вземане на решение дали трета държава или част от нея може да бъде включена в списъка посочен в параграф 1, по-специално се взема предвид:
а) здравното състояние на домашните птици, другите домашни животни и дивите животни в третата държава, като особено внимание се отделя на екзотичните болести по животните и здравната ситуация на околната среда, които могат да застрашат общественото здраве и здравето на животните в държавите-членки;
б) регулярността и бързината на подаването на информация от третата държава по отношение на съществуването на заразни болести по животните на нейна територия, по-специално болестите в списъците на Световната организация за здравето на животните (OIE);
в) правилата на държавата за профилактика и борба с болестите по животните;
г) структурата на ветеринарните служби в държавата и техните правомощия;
д) организацията и изпълнението на мерки за профилактика и борба със заразните болести по животните;
е) гаранциите, които третата държава може да даде по отношение на спазването на настоящата директива;
ж) спазването на правилата на Общността по отношение на хормоните и остатъчните вещества.
3. Списъкът, посочен в параграф 1, и всички изменения в него, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 24
1. Домашните птиците и яйцата за люпене идват от трети държави:
а) в които инфлуенцата по птиците и нюкасълската болест, както са определени в Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците ( 13 ) и Директива 92/66/ЕИО съответно, по закон подлежат на обявяване;
б) в които няма инфлуенца по птиците и нюкасълската болест,
или
в които, въпреки че не са свободни от тези болести, за техния контрол се прилагат мерки, които са като минимум еквивалентни на предвидените в Директиви 2005/94/ЕО и 92/66/ЕИО съответно.
2. Комисията може, в съответствие с посочената в член 33, параграф 2 процедура, да решава при какви условия параграф 1 от настоящия член се прилага само за част от територията на трети държави.
Член 25
1. Домашните птици и яйцата за люпене могат да бъдат внесени от територията на трета държава или от част от територията на трета държава, включена в списъка, съставен в съответствие с член 23, параграф 1, само ако те произхождат от стада, които:
а) преди изпращането са били държани без прекъсване в територията или част от територията на тази държава за период, който се определя в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2;
б) отговарят на ветеринарно-санитарните изисквания, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, за внос на домашни птици и яйца за люпене от въпросната държава. Условията може да са различни според вида или категорията на домашните птици.
2. Ветеринарно-санитарните изисквания се определят въз основа на правилата, установени в глава II и съответните ѝ приложения. В съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, дерогации могат да се предоставят за конкретен случай, ако съответната трета държава предложи подобни ветеринарно-санитарни гаранции, които са най-малкото еквивалентни.
Член 26
1. Домашните птици и яйцата за люпене се придружават от сертификат, съставен и подписан от официален ветеринарен лекар на изнасящата трета държава.
Сертификатът:
а) е издаден в деня на товарене за изпращане към държавата-членка на местоназначение;
б) е съставен на официалния език или езици на държавата-членка на местоназначение;
в) придружава пратката в оригинал;
г) удостоверява, че домашните птици или яйцата за люпене отговарят на изискванията на настоящата директива и на тези, определени съгласно настоящата директива по отношение на вноса от трети държави;
д) е валиден за пет дни;
е) се състои само от един лист;
ж) е предназначен за един получател;
з) носи печат и подпис с различен цвят от този на сертификата.
2. Сертификатът посочен в параграф 1, съответства на образеца, съставен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.
Член 27
Инспекции на място се извършват от ветеринарни експерти на държавите-членки и Комисията, за да се гарантира ефективното приложение на всички разпоредби на настоящата Директива.
Експертите от държавите-членки, отговорни за тези инспекции, се определят от Комисията по предложение на държавите-членки.
Инспекциите се извършват от името на Общността, като последната поема разходите за тях.
Честотата на инспекциите и процедурата на инспектиране се определя в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.
Член 28
1. Комисията може в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 3, да реши вносът от трета държава или част от трета държава да бъде ограничен до определени видове, яйца за люпене, домашни птици за разплод или домашни птици за доотглеждане, домашни птици за клане или домашни птици, предназначени за специални цели.
2. Комисията може в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, да определи, че вносни домашни птици, яйца за люпене или домашни птици, излюпени от вносни яйца трябва да бъдат държани в карантина или изолирани за период, който не може да надвишава два месеца.
Член 29
Без да се засягат членове 22, 24, 25 и 26, Комисията може в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, да реши да позволи за всеки конкретен случай вноса на домашни птици и яйца за люпене от трети държави, когато такъв внос не отговаря на разпоредбите на членове 22, 24, 25 и 26. За такъв внос се съставят подробни правила по същото време в съответствие със същата процедура. Тези правила предлагат ветеринарно-санитарни гаранции, които са най-малкото еквивалентни на гаранциите за здравето на животните, предложени в глава II, включително задължителна карантина и тестване за инфлуенца по птиците, нюкасълска болест и всяка друга съответна болест.
Член 30
След пристигането си в държавата-членка на местоназначение домашните птици за клане се транспортират директно в кланица за клане, колкото е възможно по-скоро.
Без да се засягат каквито и да било специални условия, които могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 3, компетентните органи на държавата-членка на местоназначение могат по ветеринарно-санитарни съображения да определят кланицата, до която да бъдат транспортирани домашните птици.
ГЛАВА IV
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 31
За целите на вътреобщностната търговия защитните мерки, предвидени в Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар ( 14 ), се прилагат за домашни птици и яйца за люпене.
Член 32
Правилата на ветеринарния контрол, предвидени в Директива 90/425/ЕИО, се прилагат по отношение на търговията с домашни птици и яйца за люпене в Общността.
Член 33
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден по силата на член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните ( 15 ).
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на 15 дни.
Член 34
Измененията на приложения I - V по-специално с цел адаптирането им към промените в методите на диагностика и към вариациите в икономическата значимост на конкретните болести се приемат с решение, взето в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.
Член 35
Държавите-членки съобщават на Комисията текстът на основните разпоредби на националното законодателство, което те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.
Член 36
Директива 90/539/ЕИО, изменена с актовете, посочени в приложение VI, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение VI, част Б.
Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VII.
Член 37
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2010 г.
Член 38
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Националните референтни лаборатории за болести по птиците, определени в съответствие с член 4, отговарят във всяка държава-членка за координирането на диагностичните методи, предвидени в настоящата директива. За целта те:
а) могат да снабдяват одобрените лаборатории с реактиви, необходими за диагностично тестване;
б) контролират качеството на реактивите, използвани от лабораториите, одобрени с цел извършване на диагностичните тестове, предвидени в настоящата директива;
в) организират периодични сравнителни тестове.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОДОБРЯВАНЕ НА ПРЕДПРИЯТИЯТА
ГЛАВА I
ОБЩИ ПРАВИЛА
1. |
За да бъдат одобрени от компетентните органи за целите на вътреобщностната търговия, предприятията трябва: а) да отговарят на условията по отношение на съоръженията и операциите, уредени в глава II; б) да прилагат и да се придържат към програмата за наблюдение на болестите, одобрена от компетентните централни ветеринарни органи, като отчитат изискванията на глава III; в) да предоставят всички средства за извършване на операциите, изброени в буква г); г) да се подчиняват на ръководството на компетентните ветеринарни органи в контекста на организирания ветеринарно-санитарен контрол. Този контрол включва по-специално: — най-малко една инспекция годишно от официалния ветеринарен лекар, допълнено от проверка на прилагането на хигиенните мерки и експлоатацията на предприятието в съответствие с условията в глава II, — регистриране от земеделския стопанин на цялата информация, необходима за непрекъснато наблюдение на здравния статус на предприятието от компетентния ветеринарен орган; д) да съдържат само домашни птици. |
2. |
Компетентният орган издава на всяко предприятие, което отговаря на условията, установени в точка 1, отличителен номер, който може да бъде един и същ с този, даден в съответствие с Регламент (ЕО) № 1234/2007. |
ГЛАВА II
СЪОРЪЖЕНИЯ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
А. |
Предприятия за разплод на чисти породи, разплод и отглеждане
|
Б. |
Люпилни
|
ГЛАВА III
ПРОГРАМА ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА БОЛЕСТИТЕ
Без да се засягат здравните мерки и членове 16 и 17, програмите за наблюдение трябва като минимум да обхващат наблюдение на инфекциите и видовете, изброени в раздели А—Г.
A. Инфекции Salmonella Pullorum ( 16 ), Salmonella Gallinarum ( 17 ) и Salmonella arizonae ( 18 )
1. Засегнати видове:
а) Salmonella Pullorum и Salmonella Gallinarum: кокошки, пуйки, токачки, пъдпъдъци, фазани, яребици и патици;
б) Salmonella : пуйки.
2. Програма за наблюдение на болестите
а) Трябва да се използват серологични и/или бактериологични изследвания, за да се установи дали е налице инфекция ( 19 ).
б) трябва да се вземат проби за изследване, според случая, от кръв, от неизлюпени ембриони (а именно умрели в черупката ембриони), от пилета второ качество, от мекониум, от взети постмортално тъкани, по-специално от черен дроб, далак, яйчници/яйцепровод и илеоцекална връзка ( 20 ).
в) За проби от фекалии/мекониум и за чревни проби трябва да се използва директно обогатяване в селенит-цистеинов бульон. Неселективно предварително обогатяване, последвано от селективно обогатяване в Рапапорт-Василиадис соев бульон (RVS) или в Мюлер-Кауфман тетратионатен бульон с новобиоцин (MKTTn) може да се използва за проби (като умрели в черупката ембриони), при които се очаква минимална конкурентна флора ( 21 ), ( 22 ).
г) Когато от стадо се вземат кръвни проби за серологично изследване за Salmonella pullorum и Salmonella Gallinarum или Salmonella , при определяне на броя на пробите, които трябва да бъдат взети, трябва да се отчетат преобладаващите инфекции в засегнатата държава-членка и миналите случаи на възникването им в предприятието. Въпреки това, винаги трябва да се взема статистически представителен брой проби за серологично и/или бактериологично изследване за откриване на инфекции.
д) Стадата трябва да бъдат инспектирани по време на всеки период на носене в най-подходящия момент за откриване на въпросното заболяване.
е) Проби за бактериологично изследване не трябва да се вземат от домашни птици или яйца, които са били обработвани с антимикробни лекарствени препарати през последните две или три седмици преди изследването.
ж) Техниките за откриване трябва да позволяват разграничаването на серологичните отговори на инфекция със Salmonella Pullorum и Salmonella Gallinarum от серологичните отговори, които се дължат на използването на ваксина срещу Salmonella Enteritidis, в случаите, когато тази ваксина е била използвана ( 23 ). Поради това тази ваксина не трябва да се използва при серологично наблюдение. Ако е използвана ваксина, трябва да се приложи бактериологично изследване, като използваният метод за потвърждаване обаче трябва да позволява разграничаването на живите ваксинни щамове от дивите щамове.
Б. Инфекции Mycoplasma gallisepticum и Mycoplasma meleagridis
1. Засегнати видове:
а) Mycoplasma gallisepticum: кокошки и пуйки;
б) Mycoplasma meleagridis: пуйки.
2. Програма за наблюдение на болестите
а) Наличието на инфекция трябва да бъде установено с помощта на валидизирани серологични и/или бактериологични, и/или молекулярни изследвания. Наличието на лезии в белодробните алвеоли при еднодневните пилета и младите пуйки предполага наличието на инфекция с Mycoplasma, което трябва да бъде разследвано.
б) Проби за изследване за наличие на инфекция с Mycoplasma трябва да се вземат, според случая, от кръв, еднодневни пилета и млади пуйки, сперма или намазки, взети от трахея, хоани, клоака или алвеоли, а по-специално за откриването на Mycoplasma meleagridis проби трябва да се вземат от яйцепровод на пуйка и от пенис на пуяк.
в) Изследвания за откриване на Mycoplasma gallisepticum или на Mycoplasma meleagridis трябва да се извършват върху представителна извадка, за да се даде възможност за непрекъснато наблюдение на инфекцията по време на отглеждането и носенето, т. е. точно преди началото на носенето и на всеки три месеца след това.
В. Резултати и мерки, които трябва да се вземат
Ако няма реакции, изследването трябва да се счита за отрицателно. В противен случай стадото трябва да се счита за съмнително и към него трябва да се приложат мерките, посочени в глава IV.
Г. |
В случай на стопанства, които се състоят от две или повече отделни производителни части, компетентните ветеринарни органи могат да дерогират мерките, посочени в точка 3, буква б) от глава IV, за възстановяване на одобрението по отношение на здравите производителни части в стопанството, в което има наличие на инфекцията, при условие че упълномощеният ветеринарен лекар е потвърдил, че структурата и размерът на въпросните производителни части и операциите, извършвани там, са такива, че производителните части предлагат напълно отделени съоръжения за помещаване, поддържане и хранене, така че въпросната болест да не може да се разпространи от една производителна част върху друга. |
ГЛАВА IV
КРИТЕРИИ ЗА СПИРАНЕ ДЕЙСТВИЕТО ИЛИ ОТТЕГЛЯНЕ ОДОБРЕНИЕТО НА ПРЕДПРИЯТИЕ
1. Действието на одобрение, предоставено на предприятие, се спира:
а) когато условията, определени в глава II, вече не се изпълняват;
б) докато не бъде приключено разследване, свързано с болест,
ако:
— има подозрение за огнище на инфлуенца по птиците или на нюкасълска болест в обекта,
— предприятието е получило домашни птици или яйца за люпене от предприятие, за което има съмнения за огнище или е потвърдено възникването на огнище на инфлуенца по птиците или на нюкасълска болест,
— е имало контакт, чрез който може да се пренесе инфекцията, между предприятието и огнище на инфлуенца по птиците или на нюкасълска болест;
в) до момента, когато се извършат нови изследвания, ако резултатите от наблюдението, извършено в съответствие с условията, определени в глави II и III за инфекция от Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella, Mycoplasma gallisepticum или Mycoplasma meleagridis дадат основание за съмнение за възникването на огнище;
д) до приключване на съответните мерки, изисквани от официалния ветеринарен лекар, ако е установено, че предприятието не отговаря на изискванията на глава I, точка 1, букви а), б) и в).
2. Одобрението трябва да бъде оттеглено, ако:
а) има потвърждение за огнище на инфлуенца по птиците или на нюкасълска болест в обекта;
б) второ изследване от подходящ вид потвърди огнище на инфекция, причинена от Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella, Mycoplasma gallisepticum или Mycoplasma meleagridis;
в) след отправянето на второ предупреждение от официалния ветеринарен лекар до лицето, което отговаря за предприятието, не са предприети действия за привеждане на предприятието в съответствие с изискванията на глава I, точка 1, букви а), б) и в).
3. Условия за възстановяване на одобрението, ако:
а) одобрението е било оттеглено поради възникването на огнище на инфлуенца по птиците или на нюкасълска болест, то може да се възстанови 21 дни след почистване и дезинфекция, ако е било извършено санитарно клане;
б) одобрението е било оттеглено поради възникването на огнище, предизвикано от:
— Salmonella Pullorum и Salmonella Gallinarum, или Salmonella, то може да се възстанови след регистрирането на отрицателни резултати при две изследвания, извършени през интервал от най-малко 21 дни в предприятието, след санитарно клане на заразеното стадо и след дезинфекция, чиято ефикасност е била проверена чрез подходящи изследвания върху сухи повърхности;
— Mycoplasma gallisepticum или Mycoplasma meleagridis, то може да се възстанови след регистрирането на отрицателни резултати при две изследвания, извършени върху цялото стадо с интервал най-малко 60 дни, или след регистрирането на отрицателни резултати при две изследвания, извършени през интервал от най-малко 21 дни в предприятието, и след дезинфекция, извършена след санитарно клане на цялото заразено стадо.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ВАКСИНИРАНЕ НА ДОМАШНИ ПТИЦИ
1. |
В случай на ваксиниране на домашни птици или на стада птици, които произвеждат яйца за люпене, използваните ваксини трябва да бъдат предмет на разрешение за търговия, издадено от компетентния орган на държава-членка. |
2. |
Критериите за използването на ваксини в контекста на програмите за рутинна ваксинация срещу нюкасълска болест могат да бъдат определени от Комисията. |
3. |
При ваксинирането срещу серотип на Salmonella трябва да бъдат изпълнени следните условия: а) програмите за ваксиниране срещу Salmonella не трябва да възпрепятстват серологичното откриване в контекста на разследване на място, нито да водят до лъжливо положителни резултати; б) живи ваксини срещу Salmonella не трябва да се използват в рамките на национални програми за контрол: i) при домашни птици за разплод или при домашни птици за доотглеждане по време на тяхната размножителна възраст или възраст за носене, освен в случаите, когато е доказано, че употребата им е безопасна и такава употреба е била разрешена в съответствие с Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета; ( 24 ) ii) когато производителят не е осигурил подходящ метод за бактериологично разграничаване на природни от ваксинални щамове на Salmonella. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ВЕТЕРИНАРНИ СЕРТИФИКАТИ ЗА ТЪРГОВИЯ В РАМКИТЕ НА СЪЮЗА
(Образци 1—6)
ОБРАЗЕЦ 1
ОБРАЗЕЦ 2
ОБРАЗЕЦ 3
ОБРАЗЕЦ 4
ОБРАЗЕЦ 5
ОБРАЗЕЦ 6
ПРИЛОЖЕНИЕ V
БОЛЕСТИ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ОБЯВЯВАНЕ
— Инфлуенца по птиците
— нюкасълска болест
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ЧАСТ A
Отменената директива и списък на последващите й изменения (посочени в член 36)
Директива 90/539/ЕИО на Съвета (ОВ L 303, 31.10.1990 г., стр. 6) |
|
Директива 91/494/ЕИО на Съвета (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 35) |
единствено член 19, параграф 2 |
Директива 91/496/ЕИО на Съвета (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56) |
единствено по отношение на позоваването на Директива 90/539/ЕИО в член 26, параграф 2 |
Директива 92/65/ЕИО на Съвета (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54) |
единствено член 7, буква Б, втора алинея |
Решение 92/369/ЕИО на Комисията (ОВ L 195, 14.7.1992 г., стр. 25) |
|
Директива 93/120/ЕО на Съвета (ОВ L 340, 31.12.1993 г., стр. 35) |
|
Акт за присъединяване от 1994 г., Приложение I, Точка V.Д.I.2.A.4 (ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 132) |
|
Директива 1999/90/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 23.11.1999 г., стр. 19) |
|
Решение 2000/505/ЕО на Комисията (ОВ L 201, 9.8.2000 г., стр. 8) |
единствено член 1 и приложение |
Решение 2001/867/ЕО на Комисията (ОВ L 323, 7.12.2001 г., стр. 29) |
|
Регламент (ЕО) № 806/2003 на Съвета (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1) |
единствено приложение III, точка 13 |
Акт за присъединяване от 2003 г., Приложение II, Точка 6.Б.I.17 (ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 381) |
|
Директива 2006/104/ЕО на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352) |
единствено приложение, точка I.3 |
Решение 2006/911/ЕО на Комисията (ОВ L 346, 9.12.2006 г., стр. 41) |
единствено приложение, точка 4 |
Решение 2007/594/ЕО на Комисията (ОВ L 227, 31.8.2007 г., стр. 33) |
|
Решение 2007/729/ЕО на Комисията (ОВ L 294, 13.11.2007 г., стр. 26) |
единствено приложение, точка 2 |
Директива 2008/73/ЕО на Съвета (ОВ L 219, 14.8.2008 г., стр. 40) |
единствено член 11 |
ЧАСТ Б
Срокове за транспониране в националното право (посочени в член 36)
Директива |
Срок за транспониране |
90/539/ЕИО |
1 май 1992 г. |
91/494/ЕИО |
1 май 1992 г. |
91/496/ЕИО |
1 юли 1992 г. |
92/65/ЕИО |
31 декември 1993 г. |
93/120/ЕО |
1 януари 1995 г. |
1999/90/ЕО |
30 юни 2000 г. |
2006/104/ЕО |
1 януари 2007 г. |
2008/73/ЕО |
1 януари 2010 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
Директива 90/539/ЕИО |
Настоящата Директива |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2, първа алинея |
Член 2, първа алинея |
Член 2, втора алинея, точки 1 - 14 |
Член 2, втора алинея, точки 1 - 14 |
Член 2, втора алинея, точка 16 |
Член 2, втора алинея, точка 15 |
Член 2, втора алинея, точка 17 |
Член 2, втора алинея, точка 16 |
Член 3, параграф 1 |
Член 3, параграф 1, първа алинея |
Член 3, параграф 2 |
Член 3, параграф 1, втора алинея |
Член 3, параграф 3, първо и второ тире |
Член 3, параграф 2, букви a) и б) |
Член 4 |
Член 4 |
Член 5, буква a), първа алинея |
Член 5, буква a), първа алинея |
Член 5, буква a), втора алинея, първо, второ и трето тире |
Член 5, буква a), втора алинея, подточки i), ii) и iii) |
Член 5, букви б), в) и г) |
Член 5, букви б), в) и г) |
Член 6, параграф 1, букви a), б) и в) |
Член 6, буква a), подточки i), ii) и iii) |
Член 6, параграф 2 |
Член 6, буква б) |
Член 6а |
Член 7 |
Член 7, първа алинея, точка 1, първо тире |
Член 8, параграф 1, буква a), подточка i) |
Член 7, първа алинея, точка 1, второ тире |
Член 8, параграф 1, буква a), подточка ii) |
Член 7, първа алинея, точка 1, второ тире, първо подтире |
Член 8, параграф 1, буква a), подточка iii), първо тире |
Член 7, първа алинея, точка 1, второ тире, второ подтире |
Член 8, параграф 1, буква a), подточка iii), второ тире |
Член 7, първа алинея, точка 2 |
Член 8, параграф 1, буква б) |
Член 7, първа алинея, точка 3 |
Член 8, параграф 1, буква в) |
Член 7, втора алинея |
Член 8, параграф 2 |
Член 8 |
Член 9 |
Член 9 |
Член 10 |
Член 9a |
— |
Член 9b |
— |
Член 10 |
Член 11 |
Член 10a |
Член 12 |
Член 10б |
Член 13 |
Член 11, параграф 1 |
Член 14, параграф 1 |
Член 11, параграф 2, първо до пето тире |
Член 14, параграф 2, първа алинея, букви a) – д) |
Член 11, параграф 2, шесто тире |
Член 14, параграф 2, втора алинея |
Член 11, параграф 3 |
Член 14, параграф 3 |
Член 12, параграф 1, буква a), първо, второ и трето тире |
Член 15, параграф 1, буква a), подточки i), ii) и iii) |
Член 12, параграф 1, буква б), първо и второ тире |
Член 15, параграф 1, буква б), подточки i) и т ii) |
Член 12, параграф 1, буква в), първо, второ и трето тире |
Член 15, параграф 1, буква в), подточки i), ii) и iii) |
Член 12, параграф 1, буква г), първо и второ тире |
Член 15, параграф 1, буква г), подточки i) и ii) |
Член 12, параграф 2, първа, втора и трета алинеи |
Член 15, параграф 2, първа, втора и трета алинеи |
Член 12, параграф 2, четвърта алинея, първо, второ и трето тире |
Член 15, параграф 2, четвърта алинея, букви a), б) и в) |
Член 12, параграф 2, пета алинея |
— |
Член 12, параграф 3, подточки i) и ii) |
Член 15, параграф 3, букви a) и б) |
Член 13, параграф 1, първо до седмо тире |
Член 16, параграф 1, букви a) - ж) |
Член 13, параграф 2, първа алинея |
Член 16, параграф 2 |
Член 13, параграф 2, втора алинея |
— |
Член 13, параграф 3 |
Член 16, параграф 3 |
Член 13, параграф 4 |
— |
Член 14, параграф 1, първо – пето тире |
Член 17, параграф 1, букви a) – д) |
Член 14, параграф 2 |
Член 17, параграф 2 |
Член 14, параграф 3 |
Член 17, параграф 3 |
Член 14, параграф 4 |
— |
Член 15, параграф 1, първа алинея, първо и второ тире |
Член 18, параграф 1, букви a) и б) |
Член 15, параграф 1, втора алинея, буква а) |
Член 18, параграф 2, буква a) |
Член 15, параграф 1, втора алинея, буква б), първо – четвърто тире |
Член 18, параграф 2, буква б), подточки i) - iv) |
Член 15, параграф 2 |
Член 18, параграф 3 |
Член 15, параграф 3, първо и второ тире |
Член 18, параграф 4, буква a) и б) |
Член 15, параграф 4, буква a) |
Член 18, параграф 5, първа алинея |
Член 15, параграф 4, буква б) |
Член 18, параграф 5, втора алинея |
Член 15, параграф 4, буква в) |
Член 18, параграф 5, трета алинея |
Член 15, параграф 5, първо, второ и трето тире |
Член 18, параграф 6, букви a), б) и в) |
Член 15, параграф 6 |
Член 18, параграф 7 |
Член 16 |
Член 19 |
Член 17, първо – седмо тире |
Член 20, букви a) – з) |
Член 18 |
Член 21 |
Член 20 |
Член 22 |
Член 21 |
Член 23 |
Член 22, параграф 1 |
Член 24, параграф 1 |
Член 22, параграф 2 |
— |
Член 22, параграф 3 |
Член 24, параграф 2 |
Член 23 |
Член 25 |
Член 24 |
Член 26 |
Член 25 |
Член 27 |
Член 26 |
Член 28 |
Член 27a |
Член 29 |
Член 28 |
Член 30 |
Член 29, параграф 1 |
Член 31 |
Член 30, параграф 1 |
Член 32 |
Член 30, параграф 2 |
— (1) |
Член 31 |
— |
Член 32, параграф 1 |
Член 33, параграф 1 |
Член 32, параграф 2 |
Член 33, параграф 2 |
Член 32, параграф 3 |
— |
Член 33, параграф 1 |
— |
Член 33, параграф 2 |
Член 33, параграф 3 |
Член 34 |
Член 34 |
Член 36 |
— |
— |
Член 35 |
— |
Член 36 |
— |
Член 37 |
Член 37 |
Член 38 |
Приложение I, точка 2 |
Приложение I |
Приложение II, Глави I, II и III |
Приложение II, Глави I, II и III |
Приложение II, Глава IV, точки 1 и 2 |
Приложение II, Глава IV, точки 1 и 2 |
Приложение II, Глава IV, точка 3, буква a) |
Приложение II, Глава IV, точка 3, буква a) |
Приложение II, Глава IV, точка 3, буква б), подточки i) и ii) |
Приложение II, Глава IV, точка 3, буква б), първо и второ тире |
Приложения III, IV и V |
Приложения III, IV и V |
— |
Приложение VI |
— |
Приложение VII |
(1) изменение на Директива 90/425/ЕИО. |
( 1 ) Становище от 20 октомври 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
( 2 ) ОВ L 303, 31.10.1990 г., стр. 6.
( 3 ) Вж. приложение VI, част А.
( 4 ) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
( 5 ) ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 5.
( 6 ) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
( 7 ) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
( 8 ) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321.
( 9 ) ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 58.
( 10 ) ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 25.
( 11 ) ОВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1.
( 12 ) ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 44.
( 13 ) ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.
( 14 ) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
( 15 ) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
( 16 ) Под Salmonella Pullorum се разбира Salmonella enterica подвид enterica серовар Gallinarum биовар Pullorum
( 17 ) Под Salmonella Gallinarum се разбира Salmonella enterica подвид enterica серовар Gallinarum биовар Gallinarum
( 18 ) Под Salmonella arizonae се разбира Salmonella enterica подвид arizonae серогрупа K (O18) arizonae
( 19 ) Да се има предвид, че изследването на птичи видове, различни от кокошките, понякога може да доведе до недопустимо количество лъжливо положителни реакции.
( 20 ) ►M2 Да се има предвид, че пробите от околната среда като цяло не са подходящи за надеждно откриване на Salmonella Pullorum и Salmonella Gallinarum, но са подходящи за откриването на Salmonella arizonae. ◄
( 21 ) Да се има предвид, че директна посявка на асептично събрани тъкани върху минимално селективен агар, от рода на Макконки агар, също е от полза за диагностициране.
( 22 ) ►M2 Salmonella Pullorum и Salmonella Gallinarum се развиват трудно в модифицираната полутвърда Рапапорт—Василиадис (MSRV) среда, която се използва за наблюдение на зоонозна Salmonella spp. в Съюза, но тази среда е подходяща за Salmonella arizonae. ◄
( 23 ) Да се има предвид, че понастоящем не съществува изследване, което да е в състояние да разграничи отговора на инфекция със Salmonella Pullorum и Salmonella Gallinarum от ваксината за този серотип.
( 24 ) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1.