02/ 03 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
210 |
21987A0813(01)
L 226/2 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
КОНВЕНЦИЯ ЗА ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯ, КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ, КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ, КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,
наричани по-долу страните от ЕАСТ,
ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ,
наричана по-долу Общността,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията за свободна търговия между Общността и всяка от страните от ЕАСТ,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Съвместната декларация за създаването на Европейското икономическо пространство, приета от министрите на страните от ЕАСТ и държавите-членки на Общността и Комисията на Европейските общности в Люксембург на 9 април 1984 г., и по-специално по отношение опростяването на граничните формалности и правилата за произход,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Конвенцията за опростяване на формалностите при търговията със стоки, сключена между страните от ЕАСТ и Общността, с която се въведе единен административен документ за използване при такава търговия,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че използването на този единен административен документ в рамките на общ транзитен режим при превоза на стоки между Общността и страните от ЕАСТ и в самите страни от ЕАСТ би довело до опростяване,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че най-подходящият начин за постигане на тази цел би било транзитният режим да се използва в тези страни от ЕАСТ, които понастоящем не го прилагат и който понастоящем се прилага към превоза на стоки в рамките на Общността, между Общността и Австрия и Швейцария, и между Австрия и Швейцария,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД също „Nordic transit order“, прилаган между Финландия, Норвегия и Швеция,
РЕШИХА да сключат следната конвенция:
Общи разпоредби
Член 1
1. Настоящата конвенция въвежда мерки за превоза на стоки под режим транзит между Общността и страните от ЕАСТ, както и в самите страни от ЕАСТ, включително — където е приложимо — на претоварени, повторно експедирани или складирани стоки, чрез въвеждане на общ режим транзит, независимо от вида и произхода на стоките.
2. Без да се засягат разпоредбите на настоящата конвенция и по-специално тези относно гаранциите, стоките движещи се в рамките на Общността се третират като поставени под режим общностен транзит.
3. При спазване на разпоредбите на членове от 7 до 12 по-долу, правилата, регламентиращи общия транзитен режим, са изложени в допълнение I и допълнение II към настоящата конвенция.
4. За целите на общ режим транзит, транзитните декларации и документи трябва да съответстват и да бъдат изготвени в съответствие с допълнение III.
Член 2
1. Оттук нататък общият режим транзит се посочва като процедура Т1 или процедура Т2 според конкретния случай.
2. Процедурата Т1 може да се прилага по отношение на всички стоки, превозвани съгласно член 1, параграф 1.
3. Процедурата Т2 трябва да се прилага по отношение на стоки, превозвани съгласно член 1, параграф 1:
а) |
в Общността, само когато стоките отговарят на условията, описани в членове 9 и 10 от Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и не са били подложени на митнически формалности при износ с цел възстановяване при износ за страни, които не са държави-членки на Общността, в изпълнение на Общата селскостопанска политика или когато стоките попадат под действието на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана и се намират, при спазване условията на посочения Договор, в свободно обращение в рамките на Общността (стоки на Общността); |
б) |
в страна от ЕАСТ, само когато стоките са пристигнали в нея съгласно процедура Т2 и са повторно експедирани съгласно специалните условия, описани в член 9 по-долу. |
4. Специалните условия, включени в настоящата конвенция относно поставянето на стоките под процедура Т2, важат също и за издаване на документи Т2L, удостоверяващи общностния статут на стоките. Стоките под покритие на документ Т2L трябва да бъдат третирани по същия начин, както и стоките, пренасяни съгласно процедура Т2, с изключение на това, че за стоките не се изисква да бъдат съпровождани от документ Т2L.
Член 3
1. За целите на настоящата конвенция терминът:
а) |
„транзит“ означава митнически режим, при който стоките се превозват под митнически контрол от митническо учреждение в една страна до митническо учреждение в същата или в друга страна, през поне една граница; |
б) |
„страна“ означава всяка страна от ЕАСТ или държава-членка на Общността; |
в) |
„трета страна“ означава всяка страна, която не е страна от ЕАСТ или държава-членка на Общността. |
2. При прилагането на правилата, посочени в настоящата конвенция за процедури Т1 или Т2, страните от ЕАСТ и Общността или нейните държави-членки имат еднакви права и задължения.
Член 4
1. Настоящата конвенция не засяга прилагането на който и да е друг международен договор относно режим транзит, по-специално режима TIR или Рейнския манифест, при условията на евентуални ограничения за прилагането му по отношение превоза на стоки от една точка в Общността до друга точка в Общността и евентуалните ограничения при издаването на документи T2L, удостоверяващи общностния статут на стоките.
2. Настоящата конвенция също така не засяга:
а) |
движението на стоките при режим временен внос и |
б) |
споразуменията, засягащи движението в крайграничните зони. |
Член 5
При липса на споразумение между договарящите страни и трета страна, по силата на което стоките, движещи се между договарящите страни, могат да бъдат придвижвани през тази трета страна под процедура Т1 или Т2, тази процедура важи за стоките, превозвани през тази трета страна, само ако превозът през нея се извършва с единен административен документ, съставен на територията на договаряща страна и действието на тази процедура се преустанови на територията на третата страна.
Член 6
При условие, че по отношение на стоките се приложат всички необходими мерки, страните имат право в рамките на процедура Т1 или Т2 да въвеждат опростени процедури за определени видове трафик посредством двустранни или многостранни споразумения. Тези споразумения трябва да бъдат съобщени на Комисията на Европейските общности, която информира останалите държави.
Прилагане на режим транзит
Член 7
1. При спазване на специалните разпоредби на настоящата конвенция компетентните митнически учреждения на страните от ЕАСТ имат право да изпълняват функциите на отправни, транзитни, получаващи и гаранционни митнически учреждения.
2. Компетентните митнически учреждения на държавите-членки на Общността имат право да издават документи Т1 или Т2 за транзит до получаващите учреждения, разположени в страни от ЕАСТ. При спазване на специалните разпоредби на настоящата конвенция те също така имат право да издават документи Т2L за стоки, експедирани за страни от ЕАСТ.
3. Когато няколко пратки на стоки бъдат групирани заедно и натоварени на едно транспортно средство по смисъла на член 16, параграф 2 от допълнение I, и бъдат изпратени като групажна пратка от едно отговорно лице в една процедура Т1 или Т2, от едно отправно митническо учреждение до едно получаващо митническо учреждение за доставка на един получател, всяка от договарящите страни има право да изиска тези пратки да бъдат, освен в изключителни и сериозно обосновани случаи, включени в една декларация Т1 или Т2 със съответните товарни листове.
4. Независимо от това, че когато е приложимо, се изисква удостоверяване на общностния статут на стоките от лице, което извършва митнически формалности по износ в гранично митническо учреждение на договаряща страна, от него не се изисква да поставя експедираните стоки под процедура Т1 или Т2, независимо от митническия режим, под който ще бъдат поставени стоките в съседното гранично митническо учреждение.
5. Независимо от това, че когато е приложимо, се изисква удостоверяване на общностния статут на стоките, граничното митническо учреждение на договарящата страна, където се изпълняват формалностите по износа, има право да откаже да постави стоките под процедура Т1 или Т2, ако тази процедура ще бъде приключена в съседното гранично митническо учреждение.
Член 8
В случаите на стоки, експедирани с документ Т1 или Т2 не може да се извършва добавяне, отстраняване или замяна, по-специално когато пратките биват разделяни, претоварвани или превозвани в насипно състояние.
Член 9
1. Стоки, които се внасят в страна от ЕАСТ при процедура Т2 и могат да бъдат повторно експедирани в рамките на тази процедура, трябва по всяко време да бъдат под контрола на митническите органи на тази страна, за да се гарантира, че няма да настъпят промени в тяхната идентичност или състояние.
2. Когато такива стоки бъдат повторно експедирани от страна от ЕАСТ, след като са били поставени в същата страна от ЕАСТ под митнически режим, различен от транзит или митническо складиране, не може да се прилага процедура Т2.
Тази разпоредба не се прилага за стоки, които са временно допуснати за представяне на изложби, панаири или подобни обществени изложения и които не са били подложени на обработка, различна от необходимата за тяхното съхранение в първоначален вид или на разделяне на пратки.
3. В случаите когато стоки бъдат повторно експедирани от страна от ЕАСТ след съхранение под режим митническо складиране, процедура Т2 може да се прилага само при следните условия:
— |
стоките да не са били складирани за срок, надхвърлящ пет години; при стоки от глави от 1 до 24 от Номенклатурата за класифициране на стоки в митническите тарифи (според Международната конвенция за Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките от 14 юни 1983 г.), този период се ограничава до шест месеца, |
— |
стоките да са били съхранявани в специални помещения и да не са били подложени на обработка, различна от необходимата за тяхното съхранение в първоначален вид или на разделяне на пратки, без да се сменя опаковката, |
— |
всякаква обработка да е ставала под митнически контрол. |
4. Всеки документ Т2 или Т2L, издаден от митническо учреждение на страна от ЕАСТ, трябва да съдържа препратка към съответния документ Т2 или Т2L, с който стоките са пристигнали във въпросната страна от ЕАСТ и да съдържа всички специални заверки, нанесени върху същия.
Член 10
1. Освен когато в параграф 2 по-долу или в допълненията е предвидено друго, всяка операция Т1 или Т2 трябва да бъде обезпечена с гаранция, валидна за всички страни, участващи в операцията.
2. Разпоредбите на параграф 1 не засягат правата:
а) |
на договарящите страни да се споразумеят помежду си за отказ от гаранции при процедура Т1 или Т2, който да е валиден само за техните територии; |
б) |
на която и да е договаряща страна да не изисква гаранция за част от процедура Т1 или Т2 между отправното митническо учреждение и първото транзитно митническо учреждение. |
За целите на фиксираните гаранции, както е предвидено в допълнения I и II към настоящата конвенция, ECU означава сбора на следните суми:
0,719 |
германска марка |
0,0878 |
британска лира |
1,31 |
френски франк |
140 |
италиански лири |
0,256 |
холандски гулден |
3,71 |
белгийски франк |
0,14 |
люксембургски франк |
0,219 |
датска крона |
0,00871 |
ирландска лира |
1,15 |
гръцка драхма. |
Стойността на ECU в дадена валута е равна на сбора на обменените стойности в тази валута на сумите, изписани по-горе.
Член 11
1. Като общо правило идентификацията на стоките се обезпечава с пломбиране.
2. На пломбиране подлежат следните:
а) |
помещенията, съдържащи стоките, когато транспортното средство вече е било одобрено за тази цел съгласно други митнически наредби или признато от отправното митническо учреждение като годно за пломбиране; |
б) |
в останалите случаи, всяка отделна опаковка. |
3. Транспортните средства могат да бъдат признати като годни за пломбиране, при условие че:
а) |
пломбите могат лесно и ефикасно да бъдат закрепени върху тях; |
б) |
да бъдат така конструирани, че никакви стоки да не могат да бъдат изваждани или вкарвани, без да останат видими следи от намесата или без да бъдат свалени пломбите; |
в) |
не съдържат скрити помещения, където да могат да бъдат скрити стоки; |
г) |
помещенията, предвидени за товара, са лесно достъпни за митническа проверка. |
4. Отправното митническо учреждение има право да се откаже от пломбиране, в случай че, като се имат предвид други възможни мерки за идентификация, описанието на стоките в декларациите Т1 или Т2 или в допълнителните документи ги прави лесни за идентификация.
Член 12
1. Докато не бъде съгласувана процедура за обмен на статистическа информация, с която да се гарантира, че страните от ЕАСТ и държавите-членки на Общността разполагат с необходимите данни за подготовка на тяхната статистика по транзита, за статистически цели трябва да се предоставя допълнителен екземпляр от екземпляр № 4 на документите Т1 или Т2, освен ако договаряща страна реши да не го изисква:
а) |
в първото транзитно митническо учреждение във всяка страна от ЕАСТ; |
б) |
в първото транзитно митническо учреждение в Общността в случаите на стоките, които подлежат на процедура Т1 или Т2, която започва в страна от ЕАСТ. |
2. Въпреки това допълнителният екземпляр, посочен по-горе, не се изисква, когато стоките се превозват при условията, описани в дял IV, глава I от допълнение II.
3. Отговорното лице или негов упълномощен представител е длъжен при поискване от националните органи, натоварени с изготвяне на статистика по транзита, да предостави всякаква информация, отнасяща се до документите Т1 или Т2, необходима за изготвянето на статистиката.
Административна помощ
Член 13
1. Митническите органи на заинтересованите страни взаимно си предоставят всякаква информация, която е на тяхно разположение и е важна за проверката на правилното прилагане на настоящата конвенция.
2. Когато е необходимо, митническите органи на заинтересованите страни взаимно си предоставят всички констатации, документи, отчети, протоколи от процедури и информация във връзка с транспортни операции, осъществени под процедура Т1 или Т2, както и за нередности или нарушения във връзка с такива операции.
В допълнение, при необходимост, те взаимно си предоставят всички констатации, отнасящи се до стоки, по отношение на които се оказва взаимна помощ и които са били под режим митническо складиране.
3. Когато има основание за подозрения за нередности или нарушения във връзка със стоки, които са доставени в една страна от друга страна или са преминали през дадена страна, или са били съхранявани под режим митническо складиране, митническите органи на заинтересованите държави при поискване взаимно си обменят всяка информация относно:
а) |
условията, при които тези стоки са били превозени:
|
б) |
условията за всяко складиране на такива стоки, когато те са стигнали до страната, към която е адресирано запитването, с документ Т2 или Т2 L или където са били разпознати от цитираната страна с документ Т2 или Т2 L. |
4. Всяко искане, отправено съгласно параграфи от 1 до 3, трябва да описва случая или случаите, за които се отнася.
5. Ако митническите органи на дадена страна поискат съдействие, което те не биха могли да окажат, в случай на запитване, в искането си трябва да привлече вниманието към това обстоятелство. Изпълнението на такова искане е въпрос на преценка на митническите органи, до които то е било отправено.
6. Информацията, получена съгласно параграфи от 1 до 3, се използва само за целите на настоящата конвенция и се ползва със същата защита от получаващата страна, каквато ползва информацията от подобно естество според националното законодателство на въпросната страна. Тази информация може да се използва за други цели само с писмено съгласие на митническите органи, които са я предоставили и при спазване на всички ограничения, които те определят.
Съвместен комитет
Член 14
1. С настоящото се създава съвместен комитет, в който е представена всяка договаряща страна по настоящата конвенция.
2. Съвместният комитет действа с общо съгласие.
3. Съвместният комитет заседава винаги, когато е необходимо, но най-малко веднъж годишно. Всяка договаряща страна има право да поиска да се проведе заседание.
4. Съвместният комитет приема свой процедурен правилник, който наред с останалите разпоредби съдържа условията за свикване на заседания, за определяне на председател и на неговия мандат.
5. Съвместният комитет може да създава подкомисии или работни групи, които да го подпомагат при изпълнението на задълженията му.
Член 15
1. Съвместният комитет носи отговорността за администрирането на настоящата конвенция и осигуряването на правилното ѝ прилагане. За тази цел договарящите страни редовно го информират за практическия си опит при прилагането на настоящата конвенция и правят препоръки, а в случаите, предвидени в параграф 3, той взема решения.
2. По-специално той препоръчва:
а) |
изменения в настоящата конвенция, различни от посочените в параграф 3; |
б) |
други мерки, изискващи се за прилагането ѝ. |
3. Той приема с решения:
а) |
изменения на допълненията; |
б) |
изменения в дефиницията на ECU, както е изложена в член 10, параграф 3; |
в) |
други изменения към настоящата конвенция, които са необходими вследствие на измененията на допълненията; |
г) |
мерки, които трябва да се предприемат съгласно член 28, параграф 2 от допълнение I; |
д) |
преходни мерки, налагащи се при приемане на нови държави-членки в Общността. |
Договарящите страни въвеждат в сила тези решения в съответствие с техните национални законодателства.
4. В случай, че в съвместния комитет представител на договаряща страна приеме решение, с условие за изпълнение на конституционни изисквания, решението влиза в сила, ако в него няма дата, на първия ден от втория месец, след като бъде официално съобщено оттеглянето на условието.
Смесени и заключителни разпоредби
Член 16
Всяка договаряща страна взема необходимите мерки, за да гарантира ефективното и хармонично прилагане на разпоредбите на настоящата конвенция, вземайки предвид необходимостта да се намалят, доколкото е възможно, формалностите, наложени на икономическите субекти и необходимостта да се постигат взаимно изгодни разрешения на евентуалните затруднения, възникващи вследствие действието на тези разпоредби.
Член 17
Договарящите страни взаимно се информират за разпоредбите, които приемат по прилагането на настоящата конвенция.
Член 18
Разпоредбите на настоящата конвенция не засягат забраните или ограниченията по вноса, износа или транзита на стоки, които се въвеждат от договарящите страни или от държавите-членки на Общността и се обосновават със съображения за обществен морал, държавна политика или обществена сигурност, защита на здравето и живота на хората, животните или растенията, опазване на национални съкровища с художествена, историческа или археологическа стойност, или защита на индустриална или търговска собственост.
Член 19
Допълненията и допълнителният протокол към настоящата конвенция са неразделни части от нея.
Член 20
1. Настоящата конвенция се прилага от една страна в териториите, където се прилага Договорът за създаване на Европейската икономическа общност и при условията, залегнали в този Договор, а от друга страна — на териториите на страните от ЕАСТ.
2. Настоящата конвенция се прилага и в Княжество Лихтенщайн, докогато това княжество е обвързано с Конфедерация Швейцария чрез договор за митнически съюз.
Член 21
Всяка от договарящите страни може да се оттегли от настоящата конвенция, при условие че изпрати 12-месечно писмено предизвестие до депозитара, който уведомява всички останали договарящи страни.
Член 22
1. Настоящата конвенция влиза в сила от 1 януари 1988 г., при условие договарящите страни да депозират преди 1 ноември 1987 г. своите документи за приемане в секретариата на Съвета на Европейските общности, който ще изпълнява задълженията на депозитар.
2. Ако настоящата конвенция не влезе в сила на 1 януари 1988 г., тя ще влезе в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния документ за ратификация.
3. Депозитарът съобщава датите на депозиране на документите за ратификация на всяка договаряща страна и датата на влизане в сила на настоящата конвенция.
Член 23
1. С влизането на настоящата конвенция в сила споразуменията от 30 ноември 1972 г. и 23 ноември 1972 г. относно прилагането на правилата за общностен транзит, сключени съответно от Австрия и Швейцария с Общността, както и Споразумението от12 юли 1977 г. за разширяване на прилагането на правилата за общностен транзит, сключени между тези държави и Общността, престават да се прилагат.
2. Въпреки това, споразуменията, посочени в параграф 1, ще продължат да се прилагат по отношение на процедури Т1 и Т2, започнали преди влизането в сила на настоящата конвенция.
3. „Nordic transit order“, прилагана между Финландия, Норвегия и Швеция, преустановява действието си от датата на влизане в сила на настоящата конвенция.
Член 24
Настоящата конвенция, съставена в един екземпляр на английски, гръцки, датски, исландски, испански, италиански, немски, нидерландски, норвежки, португалски, фински, френски и шведски език, като всички текстове са еднакво автентиуни, се депозира в архива на секретариата на Съвета на Европейските общности, който официално предоставя заверени копия от нея на всяка договаряща страна.
Съставено в Интерлакен на 20 май 1987 година.
ДОПЪЛНЕНИЕ I
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Режимът транзит, определен от настоящата конвенция, се прилага по отношение превоза на стоки съгласно член 1, параграф 1 от конвенцията.
2. Това е процедура Т1 или Т2 при спазване разпоредбите на член 2 от Конвенцията.
Членове от 2 до 10
(Настоящото допълнение не съдържа членове от 2 до 10.)
Член 11
За целите на настоящата конвенция:
а) |
„отговорно лице“ означава: лицето, което самостоятелно или чрез свой упълномощен представител иска разрешение, в декларация в съответствие с изискващите се митнически формалности, да извърши транзитна операция и поради това става отговорно пред компетентните органи за извършването на операцията в съответствие с правилата; |
б) |
„транспортно средство“ означава по-специално:
|
в) |
„отправно митническо учреждение“ означава митническото учреждение, където започва транзитната операция; |
г) |
„транзитно митническо учреждение“ означава:
|
д) |
„получаващо митническо учреждение“ означава митническото учреждение, където трябва да бъдат представени стоките, за да завърши транзитната процедура; |
е) |
„гаранционно митническо учреждение“ означава митническото учреждение, където се представя общата гаранция; |
ж) |
„вътрешна граница“ означава граница, обща за две договарящи страни. Стоките, натоварени в морско пристанище на договаряща страна и разтоварени в морско пристанище на друга договаряща страна, се смятат за прекосили вътрешна граница, при условие че превозът по море се извършва с покритието на един единствен транспортен документ. Стоките, които идват от трета страна по море и се претоварват в морско пристанище на договаряща страна с цел да бъдат разтоварени в морско пристанище на друга договаряща страна, няма да се смятат за прекосили вътрешна граница. |
ДЯЛ II
ПРОЦЕДУРА Т1
Член 12
1. Стоките, които ще бъдат превозвани под процедура Т1, трябва да бъдат предмет, в съответствие с условията на настоящата конвенция, на декларация Т1. Декларация Т1 означава декларация върху формуляр, съответстващ на примерните образци на формуляри от допълнение III.
2. Формулярът Т1, посочен по-горе, може да бъде допълнен, когато е целесъобразно, с един или повече допълнителни формуляри Т1а, съответстващи на примерните образци на допълнителни формуляри от допълнение III.
3. Формулярите Т1 и Т1а трябва да бъдат отпечатани и попълнени на един от официалните езици на договарящите страни, който е приемлив за компетентните органи на страната на експедиция. Когато е необходимо, компетентните органи на страната, участваща в процедура Т1, имат право да поискат превод на официалния език или някой от официалните езици на тази страна.
4. Декларацията Т1 се подписва от лицето, което иска разрешение да извърши процедура Т1 или от негов упълномощен представител, като поне три екземпляра от нея трябва да бъдат представени в отправното митническо учреждение.
5. Допълнителните документи, приложени към декларацията Т1, представляват неразделни части от нея.
6. Декларацията Т1 се придружава от превозен документ.
Отправното митническо учреждение има право да се откаже от изискването този документ да бъде представян при извършването на митническите формалности. Обаче, превозният документ трябва да бъде представян винаги, когато това се поиска от митническите органи в процеса на превоз.
7. Когато процедурата Т1 в страната на експедиция следва друг митнически режим, върху декларацията Т1 трябва да се включи позоваване на този режим или на съответните митнически документи.
Член 13
Отговорното лице носи отговорност за:
а) |
представяне на стоките в непроменено състояние в получаващото митническо учреждение в рамките на определените срокове и при надлежно спазване на мерките, предприети от компетентните органи, за да осигуряване на идентификацията; |
б) |
спазването на разпоредбите, отнасящи се до процедурата Т1 и до транзита във всяка от страните, на териториите на които се извършва превозът на стоките. |
Член 14
1. Всяка страна има право при спазване на условията, които би могла да определи, да предвиди използването на документа Т1 за национални процедури.
2. Допълнителните данни, включени за тази цел в документа Т1 от лице, различно от отговорното лице, са под отговорността на лицето в съответствие с националните разпоредби, определени със законови, подзаконови или административни разпоредби.
Член 15
(Настоящото допълнение не съдържа член 15)
Член 16
1. Едно и също транспортно средство може да се използва за натоварване на стоки в повече от едно отправно митническо учреждение и за разтоварване в повече от едно получаващо митническо учреждение.
2. Всяка декларация Т1 включва само стоките, натоварени или които трябва да бъдат натоварени на едно транспортно средство от едно отправно митническо учреждение до едно получаващо митническо учреждение.
За целите на предходната алинея, като представляващи едно транспортно средство се разглеждат следните, при условие че превозваните стоки трябва да се експедират заедно:
а) |
пътно превозно средство, придружавано от своето ремарке/та или полуремарке/та; |
б) |
влакова композиция с множество железопътни вагони; |
в) |
плавателни съдове, представляващи обща композиция; |
г) |
контейнери, натоварени върху едно транспортно средство по смисъла на настоящия член. |
Член 17
1. Отправното митническо учреждение регистрира декларацията Т1, определя срока, в рамките на който стоките трябва да бъдат представени в получаващото митническо учреждение и взема мерки за идентификация по своя преценка.
2. След въвеждане на необходимите данни в декларацията Т1 отправното митническо учреждение запазва своя екземпляр и връща останалите на отговорното лице или на негов представител.
Член 18
(Настоящото допълнение не съдържа член 18.)
Член 19
1. Екземплярите от документа Т1, върнати на отговорното лице или на негов представител от отправното митническо учреждение, трябва да придружават стоките.
2. Стоките се превозват през транзитните митнически учреждения, указани в документа Т1. Ако обстоятелствата го налагат, могат да се използват и други транзитни митнически учреждения.
3. С цел осъществяване на надзор всяка страна има право да определи трасета за транзит през своята територия.
4. Всяка страна предоставя на Комисията на Европейските общности списък на митническите учреждения, упълномощени да се занимават с процедура Т1, като посочва работното им време.
Комисията съобщава тази информация на другите държави.
Член 20
Копия от документа Т1 се представят във всяка страна, както се изисква от митническите органи, които имат право да проверяват целостта на пломбите. Стоките няма да бъдат проверявани, освен ако няма подозрение за нередности, при които би могло да се стигне до злоупотреби.
Член 21
Пратката, както и копия от документа Т1, се представят във всяко транзитно митническо учреждение.
Член 22
1. Превозвачът изпраща на всяко транзитно митническо учреждение известие за транзит. Оформлението на известието за транзит е показано в допълнение II.
2. Транзитните митнически учреждения няма да проверяват стоките, освен ако няма подозрение за нередности и злоупотреби.
3. В случай, че съгласно разпоредбите на член 19, параграф 2 стоките бъдат превозени през транзитно митническо учреждение, различно от указаното в документа Т1, това митническо учреждение незабавно препраща известието за транзит на митническото учреждение, посочено във въпросния документ.
Член 23
Когато стоките се товарят или разтоварват в което и да е междинно митническо учреждение, екземплярите от документа Т1, издадени от отправното митническо учреждение/я, трябва да бъдат представени.
Член 24
1. Стоките, описани в документ Т1, могат без подновяване на декларацията да бъдат прехвърлени на друго транспортно средство под наблюдението на митническите органи на страната, в чиято територия се прави прехвърлянето. В такъв случай митническите органи отбелязват необходимите данни върху документа Т1.
2. Митническите органи имат право при условия, каквито те определят, да разрешават такова прехвърляне без наблюдение. В такъв случай, превозвачът отбелязва необходимите данни върху документа Т1 и информира следващото митническо учреждение, на която стоките трябва да бъдат представени, така че прехвърлянето да бъде официално удостоверено от митническите органи.
Член 25
1. Ако пломбите бъдат засегнати в процеса на превоз без умисъл от страна на превозвача, той е длъжен при първа възможност да поиска да бъде съставен заверен доклад в страната, в която се намира транспортното средство, от митнически орган, ако наблизо има такъв, а в противен случай от друг компетентен орган. Въпросният орган ако е възможно поставя нови пломби.
2. В случай на злополука, която налага прехвърляне върху друго транспортно средство, се прилагат разпоредбите на член 24.
Ако наблизо няма митнически орган, всеки друг одобрен орган има право да действа вместо него при условията на член 24, параграф 1.
3. В случай на непосредствена опасност, налагаща незабавно изцяло или частично разтоварване на товара, превозвачът има право да действа по своя инициатива. Той трябва да отрази предприетото в документа Т1. В такъв случай се прилагат разпоредбите на параграф 1.
4. Ако в резултат от злополуки или други инциденти, станали в процеса на превоз, превозвачът не бъде в състояние да спази срока, посочен в член 17, той трябва при първа възможност да уведоми компетентния орган, посочен в параграф 1. Посоченият орган вписва съответните данни в документа Т1.
Член 26
1. Получаващото митническо учреждение отразява върху екземплярите на документа Т1 данни от проведения контрол и своевременно изпраща екземпляр на отправното митническо учреждение, като запазва другия екземпляр.
2. (Настоящият член не съдържа параграф 2.)
3. Когато стоките се представят в получаващото митническо учреждение след изтичане на срока, определен от отправното митническо учреждение и когато този случай на неспазване на срока се дължи на обстоятелства, обяснени по задоволителен начин пред получаващото митническо учреждение и извън контрола на превозвача или отговорното лице, последният се третира като спазил определения краен срок.
4. Без да се засягат членове 34 и 51 от допълнение II, процедура Т1 може да бъде прекратена в митническо учреждение, различно от определеното в документа Т1, при условие че и двете учреждения принадлежат на една и съща договаряща страна. Тогава това учреждение става получаващо митническо учреждение.
Ако по изключение се окаже необходимо стоките да бъдат представени в митническо учреждение, различно от указаното в документа Т1, с цел да бъде прекратен превозът им, а двете митнически учреждения принадлежат на различни договарящи страни, митническите органи в учреждението, където се представят стоките, имат право да разрешат промяната на получаващото митническо учреждение. Новото получаващо митническо учреждение вписва в полето „Контрол от получаващото митническо учреждение“ на връщания екземпляр от документа Т1, освен обичайните отметки, които е длъжно да впише, една от следните отметки:
— |
Diferencias: mercancias presentadas en la aduana … (nombre y pais) |
— |
Forskelle: det toldsted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land) |
— |
Unstimmigkeiten: Zollstelle der Gestellung … (Name und Land) |
— |
Διαφορέζ: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (όνομα και χώρα) |
— |
Differences: office where goods were presented … (name and country) |
— |
Diffèrences: marchandises présenteées au bureau … (nom et pays) |
— |
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese) |
— |
Verchillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land) |
— |
Diferenças: mercadorias apresentadas na estància … (nome e pais) |
— |
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa) |
— |
Breying: Tollstjoraskrifstofa oar sem vörun var framvisad … (Nafn og land) |
— |
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land) |
— |
Avvikelse: tullanstalt där varorna anmäldes … (namm och land) |
Такава промяна на получаващото митническо учреждение обаче не може да бъде разрешавана по отношение на документ Т1, на който е записана някоя от следните забележки:
— |
Salida de la Comunidad sometida a restricciones |
— |
Udførsel fra Fællesskabet undergivet restriktioner |
— |
Ausgang aus der Gemeinschaft Beschränkungen unterworfen |
— |
Έξoδoς από την Κοινότητα υποκείμενη σε περιορισμούς |
— |
Export from the Community subject to restrictions |
— |
Sortie de la Communauté soumise à des restrictions |
— |
Uscita dalla Comunità assoggettata a restrizioni |
— |
Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen onderworpen |
— |
Saída da Comunidade sujeita a restrições |
— |
Salida de la Comunidad sujeta a pago de derechos |
— |
Udførsel fra Fællesskabet betinget af afgiftsbetaling |
— |
Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen |
— |
Έξoδoς από την Κοινότητα υποκείμενη σε επιβάρυνση |
— |
Export from the Community subject to duty |
— |
Sortie de la Communauté soumise à imposition |
— |
Uscita dalla Comunità assoggettata a tassazione |
— |
Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing onderworpen |
— |
Saída da Comunidade sujeita a pagamento de imposições |
Отправното митническо учреждение не освобождава документа Т1, докато всички задължения, произтичащи от промяната на получаващото митническо учреждение, не бъдат изпълнени. Когато е целесъобразно, то информира гаранта за задържането.
Член 27
1. За да се осигури събирането на митата и другите сборове, които всяка страна има право да начисли по отношение на стоките, преминаващи през нейна територия в процеса на процедура Т1, отговорното лице представя гаранция, освен доколкото в настоящото допълнение не е предвидено друго.
2. Гаранцията може да бъде обща, обхващаща даден брой процедури Т1, или единична, покриваща само една процедура Т1.
3. При спазване на разпоредбите на член 33, параграф 2, гаранцията се състои от съвместна и отделна гаранция от страна на физическо или юридическо трето лице, установено в страната, в която се осигурява гаранцията, което е одобрено като гарант от тази страна.
Член 28
1. Лицето, което действа като гарант при условията на член 27, отговаря за определяне във всяка от страните, през които преминават стоките в процеса на процедура Т1, на физически или юридически трети лица, които също действат като гаранти от името на отговорното лице.
Тези гаранти трябва да бъдат установени във въпросната страна и трябва да се задължат, заедно с отговорното лице или отделно, да заплатят митата и другите сборове, дължими в тази страна.
2. Прилагането на параграф 1 зависи от решението на съвместния комитет в резултат на проучване на условията, при които договарящите страни са били в състояние да упражнят правото си на възстановяване съгласно член 36.
Член 29
1. Гаранцията по член 27, параграф 3, е под формата на една от примерните гаранции, показани като образец I или образец II, приложени към настоящото допълнение, според конкретния случай.
2. Когато разпоредбите, определени с национални законови, прилож законови или административни разпоредби или когато обичайната практика го изискват, всяка страна има право да разреши гаранцията да бъде в различна форма, при условие че има същите правни реквизити, както и документите, показани като образци.
Член 30
1. Общата гаранция се депозира в гаранционното митническо учреждение.
2. Гаранционното митническо учреждение определя размера на гаранцията, приема задълженията на гаранта и издава разрешение, което позволява на отговорното лице да извърши в рамките на гаранцията всякакви операции Т1, независимо от гаранционното митническо учреждение.
3. Всяко лице, получило разрешение, при спазване на условията, определени от компетентните органи на въпросните държави, получава един или повече екземпляри от гаранционното удостоверение. Оформлението на гаранционното удостоверение е показано в допълнение II.
4. Позоваване на това удостоверение трябва се вписва във всяка декларация Т1.
Член 31
1. Гаранционното митническо учреждение има право да отмени разрешението, ако обстоятелствата, предвид които е издадено, вече не съществуват.
2. Всяка страна уведомява Комисията на Европейските общности за евентуални случаи на отмяна на разрешения.
Комисията съобщава тази информация на другите държави.
Член 32
1. Всяка страна има право да приеме дадено физическо или юридическо трето лице, което се явява като гарант при условията, описани в членове 27 и 28, да гарантира с гаранция на фиксирана сума от 7 000 ECU за всяка декларация, плащането на мита и други налози, които могат да станат дължими в процеса на процедура Т1, извършен на негова отговорност, независимо кое е отговорното лице. В случай, че превозът на стоките представлява повишен риск, по-специално по отношение на размера на митата и другите налози, на които те са обект в една или повече страни, фиксираната сума се определя от отправното митническо учреждение в по-голям размер.
Гаранцията, посочена в първата алинея, е в съответствие с образец III към настоящото допълнение.
2. Обменните стойности на ECU в националните валути, които се прилагат по настоящата конвенция, се пресмятат веднъж годишно.
3. В допълнение II се определя следното:
а) |
движението на стоки, които могат да наложат повишаване на фиксираната сума и условията, при които ще важи това повишение; |
б) |
условията, при които гаранцията, посочена в параграф 1, важи за всяка конкретна процедура Т1; |
в) |
подробните правила за прилагане на обменните стойности на ECU в националните валути. |
Член 33
1. Индивидуалната гаранция, дадена за единична процедура Т1, се внася в отправното митническо учреждение.
2. Гаранцията може да представлява паричен депозит. В такъв случай сумата се определя от компетентните органи на съответните държави и гаранцията трябва да бъде подновявана във всяко транзитно митническо учреждение по смисъла на член 11, буква г), първо тире.
Член 34
Без да се засягат националните разпоредби, описващи други случаи на освобождаване, отговорното лице ще бъде освободено от компетентните органи на въпросните държави от плащането на мита и такси в случай на:
а) |
стоки, които са били унищожени в резултат на форсмажорни събития или неизбежна злополука, удостоверени по надлежния начин, или |
б) |
официално признати загуби, произтичащи от естеството на стоките. |
Член 35
Гарантът се освобождава от задълженията си към страната, през която се превозват стоките в процеса на процедура Т1, когато документът Т1 бъде освободен в отправното митническо учреждение.
В случай че гарантът не бъде уведомен от компетентните митнически органи на отправната страна за задържане на документ Т1, той също така се освобождава от задълженията си след изтичане на срок от 12 месеца от датата на регистрация на декларацията Т1.
Ако в рамките на срока, предвиден във втората алинея, гарантът бъде уведомен от компетентните митнически органи за задържане на документ Т1, той трябва освен това да бъде информиран, че е или може да бъде задължен да заплати сумите, за които е отговорен по въпросната процедура Т1. Това известие трябва да стигне до гаранта не по-късно от три години след датата на регистрация на декларацията Т1. Ако такова известие не бъде отправено преди изтичане на горепосочения срок, гарантът се освобождава от задълженията си.
Член 36
1. Ако бъде установено, че в случай на процедура Т1 е допуснато нарушение или нередност в дадена страна, възстановяването на мита или други такси, които могат да бъдат начислени, се извършва от тази страна в съответствие със законовите, подзаконовите и административните ѝ разпоредби, без това да пречи на евентуалното започване на наказателни действия.
2. В случай, че мястото на нарушението или нередността не може да бъде определено, то се смята за извършено:
а) |
ако в процеса на процедура Т1 нарушението или нередността бъдат открити в транзитно митническо учреждение, разположено на вътрешна граница — в страната, която транспортното средство или стоките току-що са напуснали; |
б) |
ако в процеса на процедура Т1 нарушението или нередността бъдат открити в транзитно митническо учреждение, по смисъла на второ тире на член 11, буква г) — в страната, чието е транзитното митническо учреждение; |
в) |
ако в процеса на процедура Т1 нарушението или нередността бъдат открити на територията на страна, в място, различно от транзитно митническо учреждение — в страната, в която бъдат открити; |
г) |
в случай че пратката не бъде представена в получаващото митническо учреждение — в последната страна, за която по отношение транспортното средство или стоките бъде показано посредством известието за транзит, че същите са влезли; |
д) |
в случай че нарушението или нередността бъдат открити след приключване на процедура Т1 — в страната, в която бъдат открити. |
Член 37
1. Документите Т1, издадени в съответствие с правилата и мерките за идентифициране, предприети от митническите органи на една страна, имат същите правни последици в други държави, както и документите Т1, издадени в съответствие с правилата и мерките за идентификация, предприети от митническите органи на всяка от тези държави.
2. Констатациите на компетентните органи на страна, направени когато проверките са извършени според процедураа Т1, имат същата сила в други държави, както и констатациите на компетентните органи на всяка от тях.
Член 38
(Настоящото допълнение не съдържа член 38.)
ДЯЛ III
ПРОЦЕДУРА Т2
Член 39
1. Стоките, които ще бъдат превозвани под процедура Т2, трябва да бъдат снабдени, в съответствие с условията на настоящата конвенция, с декларация Т2, която трябва да бъде съставена върху формуляр, съответстващ на примерните образци на формуляри от допълнение III.
Декларацията по първа алинея трябва да бъде означена със знак „Т2“. В случай на използване на допълнителни формуляри същите трябва да бъдат означени със знак „Т2а“.
2. Разпоредбите на дял II важат mutatis mutandis по отношение на процедура Т2.
Членове 40 и 41
(Настоящото допълнение не съдържа членове 40 и 41).
ДЯЛ IV
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛАГАНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ВИДОВЕ ТРАНСПОРТ
Член 42
1. Железниците на съответните държави се освобождават от изискването да представят гаранция.
2. Разпоредбите на член 19, параграфи 2 и 3, членове 21 и 22 не се прилагат по отношение на железопътния превоз на стоки.
3. За целите на прилагането на член 36, параграф 2, буква г) документацията, съхранявана от железниците, замества известията за транзит.
Член 43
1. Гаранции не трябва да се предоставят при превоз на стоки по Рейн и свързаните с нея водни пътища.
2. Всяка страна има право да се откаже от искането за гаранция по отношение превоза на стоки по други водни пътища, намиращи се на нейна територия. Тя изпраща данни за взетите в този смисъл мерки до Комисията на Европейските общности, която информира останалите държави.
Член 44
1. Стоките, превозът на които предполага прекосяване на вътрешна граница по смисъла на втората алинея на член 11, буква ж), не е необходимо да бъдат поставяни под процедура Т1 или Т2 преди прекосяване на посочената граница.
2. Параграф 1 не се прилага, когато превозът на стоки по море, съгласно договор за превоз, трябва да бъде последван, след пристанището на разтоварване, от превоз по суша или вътрешен воден път под режим транзит, освен когато превозът след това пристанище трябва да се извърши под режим Рейнски манифест.
3. Когато стоките бъдат поставени под процедура Т1 или Т2 преди прекосяване на вътрешната граница, действието на този режим се спира за времето на прекосяване на открито море.
4. Не се изисква предоставяне на гаранция при превоз на стоки по море.
Член 45
1. Процедурата Т1 или Т2 не е задължителна при въздушен превоз на стоки, освен ако те не са обект на мерки за контрол върху употребата или местоназначението им.
2. В случаите, когато процедура Т1 или Т2 се използва при превоз, изцяло или частично извършван по въздух, не е необходимо да се дава гаранция за покриване въздушните отсечки от движението на стоките, превозвани от фирми, упълномощени да извършват такива превози посредством редовни или извънредни полети във въпросните държави.
Член 46
1. Процедурата Т1 или Т2 не е задължителна при превоз на стоки по тръбопровод.
2. В случаите, когато тази процедура се използва за превоз на стоки по тръбопровод, гаранция не е необходимо да се дава.
Член 47
(Настоящото допълнение не съдържа член 47.)
ДЯЛ V
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛАГАНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПОЩЕНСКИТЕ ПРАТКИ
Член 48
1. Като изключение от разпоредбите на член 1, процедурата Т1 или Т2 няма да се прилага по отношение на пощенските пратки (включително пощенските опаковки).
2. (Настоящият член не съдържа параграф 2.)
ДЯЛ VI
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛАГАНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА СТОКИ, ПРЕНАСЯНИ ОТ ПЪТНИЦИ ИЛИ НАМИРАЩИ СЕ В ТЕХНИЯ БАГАЖ
Член 49
1. Процедурата Т1 или Т2 не е задължителна за превоза на стоки, съпровождащи пътници или намиращи се в техния багаж, ако въпросните стоки не са предназначени за търговска употреба.
2. (Настоящият член не съдържа параграф 2.)
Членове от 50 до 61
(Настоящото допълнение не съдържа членове от 50 до 61.)
ПРИЛОЖЕНИЕ
Настоящото приложение съдържа образци на различните гаранционни системи, които се прилагат при общия режим транзит и общностния транзит.
ОБРАЗЕЦ I
ОБЩ РЕЖИМ ТРАНЗИТ/ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ
ОБЩА ГАРАНЦИЯ
(Обща гаранция, която обхваща няколко транзитни режима съгласно Конвенцията за общ режим транзит/няколко операции на общностен транзит съгласно съответните регламенти на Общността)
I. Задължение на гаранта
1. |
Долуподписаният (1) … … живущ в (2) … … с настоящото заедно и поотделно гарантира в гаранционното митническо учреждение на… до максимален размер от … в полза на Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Португалската република, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария (3), всяка сума, за която отговорното лице (4) … може да бъде или да стане отговорно пред гореспоменатите държави поради нарушения или нередности, допуснати в процеса на транзитен режим съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит, извършван от това лице, включително мита, данъци, селскостопански такси и други налози — с изключение на паричните глоби — по отношение на отговорното лице или последващи задължения, разходи и разноски. |
2. |
Долуподписаният се задължава да плати при първо писмено искане от компетентните органи на страните, посочени в параграф 1, и без да има право да отлага плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, поисканите суми до лимита на горепосочената максимална сума, освен ако той или тя, или което и да е друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по задоволителен за компетентните органи начин, че транзитният режим съгласно Конвенцията за въвеждане на общ режим транзит/общностен транзит е бил проведен без никакви нарушения или нередности по смисъла на параграф 1. Компетентните органи имат право при поискване на долуподписания и по всякакви причини, които бъдат признати за основателни, да отложат срока, в който долуподписаният е задължен да плати исканите суми след срока от 30 дни от датата на искането за плащане. Понесените поради отпускането на този допълнителен срок разходи, по-специално всякакви лихви, трябва да бъдат пресметнати по такъв начин, че сумата да бъде равностойна на тази, която би била начислена с тази цел на паричния или финансовия пазар на заинтересованата страна. Тази сума не може да се намалява със суми, вече платени по силата на настоящото задължение, освен ако от долуподписания не е било поискано обезщетение по отношение на транзитен режим съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит, който е започнал преди по-ранното от искането за плащане или през 30-те дни след получаването му. |
3. |
Настоящото задължение е валидно от деня на приемането му от гаранционното митническо учреждение. Настоящата гаранция може да бъде отменена от долуподписания по всяко време или от страната, на чиято територия е разположено гаранционното митническо учреждение. Отмяната влиза в сила на 16-ия ден от съобщението за това до другата страна. Долуподписаният остава отговорен за плащането на сумите, които стават платими по отношение на транзитни операции съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит, обхванати от настоящото задължение, които са започнали преди датата, на която отмяната влиза в сила, дори и ако искането за плащане бъде отправено след тази дата. |
4. |
За целите на настоящото задължение долуподписаният дава своя адрес за получаване на призовки (5), като (2) … … а във всяка от другите страни, посочени в параграф 1, като задължение на
Долуподписаният потвърждава, че цялата кореспонденция и известията и всички формалности или процедури, отнасящи се до това задължение, адресирани или извършени в писмена форма на някой от неговите адреси за получаване на призовки, ще се смятат за надлежно доставени. Долуподписаният признава юрисдикцията на съдилищата в местата, където има адрес за получаване на призовки. Долуподписаният се задължава да поддържа своя адрес за получаване на призовки или ако трябва да промени един или повече от тези адреси, да информира гаранционното митническо учреждение предварително. Съставено в … на … … (подпис) (6) |
II. Приемане от страна на гаранционното митническо учреждение
Гаранционно митническо учреждение …
Задължението на гаранта е прието на …
…
(печат и подпис)
ОБРАЗЕЦ II
ОБЩ РЕЖИМ ТРАНЗИТ/ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ
ЕДИНИЧНА ГАРАНЦИЯ
(Гаранция, която покрива една транзитна операция съгласно Конвенцията за общ режим транзит/една операция на общностен транзит съгласно съответните регламенти на Общността)
I. Задължение на гаранта
1. |
Долуподписаният (7) … … живущ в (8) … … с настоящото заедно и поотделно гарантира, в гаранционното митническо учреждение на … в полза на Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Португалската република, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария (9), всяка сума, за която отговорното лице (10) … може да бъде или да стане отговорен пред гореспоменатите страни поради нарушения или нередности, допуснати в процеса на транзитен режим съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит, извършван от това лице от отправното митническо учреждение на … до получаващото митническо учреждение … … по отношение на стоките, описани по-нататък, включително мита, данъци, селскостопански такси и други налози — с изключение на паричните глоби — по отношение на отговорното лице или последващи задължения, разходи и разноски. |
2. |
Долуподписаният се задължава да плати при първо писмено искане от компетентните органи на държавите, посочени в параграф 1, и без да има право да отлага плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, поисканите суми, освен ако той или тя или което и да е друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по задоволителен за компетентните органи начин, че транзитният режим съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит е бил проведен без никакви нарушения или нередности по смисъла на параграф 1. Компетентните органи имат право при поискване на долуподписания и по всякакви причини, които бъдат признати за основателни, да отложат срока, в който долуподписаният е задължен да плати исканите суми след срока от 30 дни от датата на искането за плащане. Понесените поради отпускането на този допълнителен срок разходи, по-специално всякакви лихви, трябва да бъдат пресметнати по такъв начин, че сумата да бъде равностойна на тази, която би била начислена с тази цел на паричния или финансовия пазар на заинтересованата страна. |
3. |
Настоящото задължение е валидно от деня на приемането му от отправното митническо учреждение. |
4. |
За целите на настоящото задължение долуподписаният дава своя адрес за получаване на призовки (11), като (8) … … а във всяка от другите страни, посочени в параграф 1, като задължение на:
Долуподписаният потвърждава, че цялата кореспонденция и известия и всички формалности или процедури, отнасящи се до това задължение, адресирани или извършени в писмена форма на някой от неговите адреси за получаване на призовки, ще се смятат за надлежно доставени. Долуподписаният признава юрисдикцията на съдилищата в местата, където има адрес за получаване на призовки. Долуподписаният се задължава да поддържа своя адрес за получаване на призовки или, ако трябва да промени един или повече от тези адреси, да информира гаранционното митническо учреждение предварително. Съставено в … на … … (подпис) (12) |
II. Приемане от страна на гаранционното митническо учреждение
Отправно митническо учреждение …
Задължението на гаранта е прието на …, за да покрие транзитна процедура Т1/Т2 (13), издадено на …
…
под № …
…
(печат и подпис)
ОБРАЗЕЦ III
ОБЩ РЕЖИМ ТРАНЗИТ/ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ
ФИКСИРАНА ГАРАНЦИЯ
(Система с фиксирана гаранция)
I. Задължение на гаранта
1. |
Долуподписаният (14) … … живущ в (15) … … с настоящото заедно и поотделно гарантира в гаранционното митническо учреждение на … в полза на Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Португалската република, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария, всяка сума, за която отговорното лице … може да стане отговорно пред гореспоменатите страни поради нарушения или нередности, допуснати в процеса на транзитен режим съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит, включително мита, данъци, селскостопански такси и други налози — с изключение на паричните глоби — по отношение на отговорното лице или последващи задължения, разходи и разноски, по отношение на които долуподписаният се е съгласил да поеме отговорност, издавайки гаранционни ваучери до максимална сума от 7 000 ECU на гаранционен ваучер. |
2. |
Долуподписаният се задължава да плати при първо писмено искане от компетентните органи на страните, посочени в параграф 1, и без да има право да отлага плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, поисканите суми до размер от 7 000 ECU на гаранционен ваучер, освен ако той или тя, или което и да е друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по задоволителен за компетентните органи начин, че транзитната операция съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит е била проведена без никакви нарушения или нередности по смисъла на параграф 1. Компетентните органи имат право при поискване на долуподписания и по всякакви причини, които бъдат признати за основателни, да отложат срока, в който долуподписаният е задължен да плати исканите суми след срока от 30 дни от датата на искането за плащане. Понесените поради отпускането на този допълнителен срок разходи, по-специално всякакви лихви, трябва да бъдат пресметнати по такъв начин, че сумата да бъде равностойна на тази, която би била начислена с тази цел на паричния или финансовия пазар на заинтересованата страна. |
3. |
Настоящото задължение е валидно от деня на приемането му от гаранционното митническо учреждение. Настоящата гаранция може да бъде отменена от долуподписания по всяко време или от страната, на чиято територия е разположено гаранционното митническо учреждение. Отмяната влиза в сила на 16-ия ден от съобщението за това до другата страна. Долуподписаният остава отговорен за плащането на сумите, които стават платими по отношение на транзитни операции съгласно Конвенцията за общ режим транзит/общностен транзит, обхванати от настоящото задължение, които са започнали преди датата, на която отмяната влиза в сила, дори и ако искането за плащане бъде отправено след тази дата. |
4. |
За целите на настоящото задължение долуподписаният дава своя адрес за получаване на призовки (16), като (15). … а във всяка от другите страни, посочени в параграф 1, като задължение на:
Долуподписаният потвърждава, че цялата кореспонденция и известия и всякакви формалности или процедури, отнасящи се до това задължение, адресирани или извършени в писмена форма на някой от неговите адреси за получаване на призовки, ще се смятат за надлежно доставени. Долуподписаният признава юрисдикцията на съдилищата в местата, където има адрес за получаване на призовки. Долуподписаният се задължава да поддържа своя адрес за получаване на призовки или ако трябва да промени един или повече от тези адреси, да информира гаранционното митническо учреждение предварително. Съставено в … на … … (подпис) (17) |
II. Приемане от страна на гаранционното митническо учреждение
Гаранционно митническо учреждение …
Задължението на гаранта е прието на …
…
(печат и подпис)
(1) Фамилия и други имена, или наименование на фирма.
(2) Пълен адрес.
(3) Зачертават се имената на страните, чиито територии няма да се използват.
(4) Фамилия и други имена, или наименование на фирма, и пълен адрес на отговорното лице.
(5) Ако според законите на държавата няма разпоредби за адрес за получаване на призовки, гарантът определя във всяка от държавите, посочени в параграф 1, агент, който е упълномощен да получава известия, адресирани до него. Съдилищата на местата, в които се намират адресите за получаване на призовки на гаранта или където са разположени неговите агенти, ще имат юрисдикция по споровете, засягащи настоящата гаранция. Потвърждението във втора алинея и задължението от четвърта алинея на параграф 4 трябва да бъде съставено по съответен начин.
(6) Подписът трябва да се предхожда от следния текст със собствения почерк на подписалия: „Гаранция на сума …“, като сумата се изписва словом.
(7) Фамилия и други имена, или наименование на фирма.
(8) Пълен адрес.
(9) Зачертават се имената на страните, чиито територии няма да се използват.
(10) Фамилия и други имена, или наименование на фирма, и пълен адрес на отговорното лице.
(11) Ако според законите на страната няма разпоредби за адрес за получаване на призовки, гарантът определя във всяка от страните посочени в параграф 1, агент, който е упълномощен да получава известия, адресирани до него. Съдилищата на местата, в които се намират адресите за получаване на призовки на гаранта или където са разположени неговите агенти, ще имат юрисдикция по споровете, засягащи настоящата гаранция. Потвърждението във втората алинея и задължението от четвъртата алинея на параграф 4 трябва да бъде съставено по съответен начин.
(12) Подписът трябва да се предхожда от следната дума, изписана със собствения почерк на подписалия: „Гаранция“.
(13) Ненужното се заличава.
(14) Фамилия и други имена, или наименование на фирма.
(15) Пълен адрес.
(16) Ако според законите на страната няма разпоредби за даване на адрес за получаване на призовки, гарантът определя във всяка от държавите, посочени в параграф 1, агент, който е упълномощен да получава известия, адресирани до него. Съдилищата на местата, в които се намират адресите за получаване на призовки на гаранта или където са разположени неговите агенти, ще имат юрисдикция по споровете, засягащи настоящата гаранция. Потвърждението във втората алинея и задължението от четвъртата алинея на параграф 4 трябва да бъде съставено по съответен начин.
(17) Подписът трябва да се предхожда от следната дума, изписана със собствения почерк на подписалия: „Гаранция“.
ДОПЪЛНЕНИЕ II
ДЯЛ I
РАЗПОРЕДБИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ФОРМУЛЯРИТЕ И ИЗПОЛЗВАНЕТО ИМ ПРИ РЕЖИМА
ГЛАВА I
ФОРМУЛЯРИ
Изброяване на формулярите
Член 1
1. Формулярите, върху които се оформят декларациите Т1 или Т2, съответстват на образците от приложения от I до IV към допълнение III.
Тези декларации се изготвят съгласно правилата, заложени в настоящата конвенция.
2. Товарните листове, основаващи се на образеца от приложение I към настоящото допълнение, могат при условията, описани в членове от 5 до 9 и член 85, да бъдат използвани като описателна част на транзитните декларации. Използването им става, без да се засягат формалностите на експедиция, износ или за поставяне на стоките под който и да е режим в страната на местоназначение и формулярите, използвани за такива формалности.
3. Формулярите, които трябва да бъдат попълнени като известие за транзит по смисъла на член 22 на допълнение I, трябва да съответстват на образеца от приложение II към настоящото допълнение.
4. Формулярът, който се попълва като разписка, за да се удостовери, че документите Т1 или Т2 и съответните пратки са били представени в получаващото митническо учреждение, трябва да съответстват на образеца от приложение III към настоящото допълнение. Що се отнася до документа Т1 или Т2 обаче, може да се използва разписката на обратната страна на екземпляра за връщането му. Разписката трябва да бъде издадена и да се използва в съответствие с член 10.
5. Удостоверението за гаранция, което е предвидено съгласно член 30, параграф 3 на допълнение I, трябва да съответства на образеца от приложение IV към настоящото допълнение. Удостоверението трябва да бъде издадено и да се използва в съответствие с членове от 12 до 15.
6. Ваучерът за фиксирана гаранция трябва да бъде в съответствие с образеца от приложение V към настоящото допълнение. Данните на обратната страна на този формуляр могат обаче да бъдат изписани и отпред над данните на лицето или фирмата, които издават ваучера, като следващите данни остават непроменени. Ваучерът за фиксирана гаранция трябва да бъде издаден и да се използва в съответствие с членове от 16 до 19.
7. Документът, удостоверяващ общностния статут на стоките — наричан „документ Т2L“ — се съставя върху формуляр, който съответства на екземпляр 4 на образеца, съдържащ се в приложение I към допълнение III, или на екземпляр 4/5 на образеца, съдържащ се в приложение II към посоченото допълнение.
Този формуляр се допълва, когато е необходимо, с един или повече формуляри, които съответстват на екземпляр 4 или екземпляр 4/5 от образците, съдържащи се съответно в приложения III и IV към допълнение III.
Ако в случай на използване на компютризирана система за обработка на декларации, която издава такива декларации, формулярите, съдържащи се съответно в приложения III и IV към допълнение III, не се използват като допълнителни формуляри, документът Т2L се допълва от един или повече формуляри, които съответстват на екземпляр 4 или екземпляр 4/5 от образците, съдържащи се съответно в приложения I и II към допълнение III.
Заинтересованото лице вписва знака „T2L“ в дясната част на поле № 1 на формулярите, които съответстват на екземпляр 4 или екземпляр 4/5 от образците, съдържащи се съответно в приложения I и II към допълнение III. Ако се използват допълнителни формуляри, заинтересованото лице вписва знака „T2L“ в дясната част на поле № 1 на формулярите, които съответстват на екземпляр 4 или екземпляр 4/5 от образците, съдържащи се съответно в приложения I и III или II и IV към допълнение III.
За целите на настоящата конвенция този документ ще се цитира като „документ Т2L“; той трябва да се издава и използва в съответствие с дял V от настоящото допълнение.
Отпечатване и попълване на формулярите
Член 2
1. Хартията, използвана за формуляри за товарните листове, известия за транзит и разписки, трябва да бъде подготвена за писане и да тежи поне 40 g/m2; здравината им трябва да е такава, че да не се късат или мачкат лесно.
2. Хартията, използвана за ваучера за фиксирана гаранция, трябва да бъде чиста от механични примеси, да бъде подготвена за писане и да тежи поне 55 g/m2. Хартията трябва да има фон от отпечатана червена плетеница, така че да личат евентуални фалшификации с механични или химични средства.
3. Хартията, използвана за формуляра на гаранционното удостоверение, трябва да бъде чиста от механични примеси и да тежи поне 100 g/m2. Тя трябва да има фон от плетеница, отпечатана в зелено от двете страни, така че да личат евентуални фалшификации с механични или химични средства.
4. Хартията, посочена в параграфи 1, 2 и 3, трябва да бъде бяла, освен при товарните листове, посочени в член 1, параграф 2, за които цветът на хартията може да бъде по избор на ползвателя.
5. Размерите на формулярите трябва да бъдат:
а) |
210 × 297 mm за товарния лист, като при дължината се допускат толеранси от –5 или + 8 mm; |
б) |
210 × 148 mm за известието за транзит и гаранционното удостоверение; |
в) |
148 × 105 mm за разписката и за ваучера за фиксирана гаранция; |
6. Декларациите и документите се съставят на един от официалните езици на договарящите страни, който е приемлив за компетентните органи на отправната страна. Тази разпоредба не се прилага към ваучерите за фиксирани гаранции.
Компетентните органи на друга страна, в която декларациите и документите трябва да бъдат представени, може при необходимост да изискат превод на езика или един от официалните езици на тази страна.
Езикът, който се използва за гаранционното удостоверение, трябва да бъде определен от компетентните органи на страната, която отговаря за гаранционното митническо учреждение.
7. Върху ваучерите за фиксирана гаранция трябва да се изписва името и адресът на печатницата или знак, който позволява да се идентифицира печатницата. Като средство за идентификация ваучерите за фиксирана гаранция имат поредни номера.
8. Договарящите страни носят отговорност за отпечатването на формулярите на гаранционните удостоверения. Като средство за идентификация всяко удостоверение трябва да бъде номерирано.
9. Формулярите на гаранционните удостоверения и ваучерите за фиксирана гаранция се попълват на печатна машина или чрез механичен или подобен процес.
Товарните листове, известията за транзит и разписките могат да бъдат попълнени на печатна машина или чрез механичен или подобен процес, или четливо на ръка; в последния случай те трябва да бъдат попълнени с мастило и с печатни букви.
Забранено е да се правят заличавания или промени. Поправките се правят чрез задраскване на неверните данни и където е уместно, добавяне на необходимите данни. Всякакви такива промени трябва да бъдат парафирани от лицето, което внася промените, и заверени от компетентните органи.
ЛАВА II
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФОРМУЛЯРИТЕ
Декларации Т1 и Т2
Описания и използване
Смесени пратки
Член 3
1. Екземплярите, съставляващи формулярите, с които се правят декларациите Т1 или Т2, са описани в пояснителната бележка, съдържаща се в приложение VII към допълнение III, и се попълват съгласно посочената пояснителна бележка.
Ако някои от данните, които трябва да се въведат в тези формуляри, се изписват в кодирана форма, въпросните кодове трябва да отговарят на подробностите, посочени в приложение IХ към допълнение III.
2. Когато стоките трябва да се превозят под процедура Т1, отговорното лице вписва знака „Т1“ в дясната част на поле 1 на формуляр, който отговаря на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III. Когато се използват допълнителни формуляри, отговорното лице вписва знака „Т1а“ в дясната част на поле 1 на единия или повече формуляри, които отговарят на образците, съдържащи се в приложения III и IV към допълнение III.
Ако в случай че се използва компютризирана система за обработка на декларации, която издава такива декларации, използваните допълнителни формуляри отговарят на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III, знакът се вписва в дясната част на поле 1 на посочените формуляри.
Когато стоките трябва да се превозят под процедура Т2, отговорното лице вписва знака „Т2“ в дясната част на поле 1 на формуляр, който отговаря на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III. Когато се използват допълнителни формуляри, отговорното лице вписва знака „Т2а“ в дясната част на поле 1 на единия или повечето формуляри, които отговарят на образците, съдържащи се в приложения III и IV към допълнение III.
Ако в случай че се използва компютризирана система за обработка на декларации, която издава такива декларации, използваните допълнителни формуляри отговарят на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III, знакът „Т2а“ се вписва в дясната част на поле 1 на посочените формуляри.
3. В случаи на пратки, които едновременно съдържат стоки, превозвани под процедура Т1 и стоки, превозвани под процедура Т2, допълнителните документи, които отговарят на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III или — в зависимост от случая — които отговарят на образците, съдържащи се в приложения III и IV към допълнение III и в които са вписани съответно знаците „Т1а“ или „Т2а“, могат да бъдат прикрепени към един и същи формуляр, който отговаря на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III. В този случай в дясната част на поле 1 на посочения формуляр се вписва знак „Т“; празното място след знака „Т“ трябва да се зачертае; освен това полета 32 „№ на артикула“, 33 „Код на стоката“, 35 „Маса бруто (kg)“, 38 „Маса нето (kg)“ и 44 „Допълнителна информация/представени документи/удостоверения и заверки“ трябва да бъдат зачертани. Упоменаването на поредни номера на допълнителните документи, които на които е поставен знакът „Т1a“ и допълнителните документи, които на които е поставен знакът „Т2a“ трябва да бъдат вписани в поле 31 „Опаковка и описание на стоките“ от формуляра, отговарящ на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III.
4. Когато някой от знаците, посочени в параграф 2, е бил изпуснат от дясната част на поле 1 на използвания формуляр или когато при случаите на партиди, които едновременно съдържат стоки, превозвани под процедура Т1 и стоки, превозвани под процедура Т2, а разпоредбите на параграф 3 и на член 5, параграф 7, не са били спазени, стоките под покритието на такива документи се третират като превозвани под процедура Т1.
Представяне на експедиционна или експортна декларация заедно с транзитната декларация
Член 4
Без да се засягат прилаганите мерки за опростяване, митническият документ за експедиция или повторна експедиция на стоки, или митническият документ за износ или реекспорт на стоките, или който и да е документ, имащ равностоен ефект, се представя в отправно митническо учреждение заедно с транзитната декларация, към която се отнася.
За целите на предходната алинея и без да се засяга член 7, параграф 3 от конвенцията, декларацията за експедиция или повторна експедиция на стоки или декларацията за износ или реекспорт на стоки от една страна и транзитната декларация от друга страна могат да бъдат съчетани на един формуляр.
Товарни листове
Използване на товарни листове
Смесени пратки
Член 5
1. Когато отговорното лице използва товарните листове за пратка, включваща два или повече вида стоки, полетата 15 „Страна на експедиция/износ“, 32 „Артикул №“, 33 „Код на стоката“, 35 „Маса бруто (kg)“, 38 „Маса нето (kg)“ и където е необходимо, 44 „Допълнителна информация/представени документи/удостоверения и заверки“ на формуляра, използван с цел транзит, са зачертани и поле 31 „Опаковки и описание на стоките“ на този формуляр, няма да се използва за показване на знаците, броя и вида опаковки и описание на стоките. В такива случаи не трябва да се използват допълнителни формуляри.
2. Товарният лист, посочен в член 1, параграф 2, означава всеки търговски документ, който отговаря на условията, описани в член 2, параграф 1, параграф 5, буква а), параграф 6, първа и втора алинея и параграф 9, втора и трета алинея, и членове 6 и 7.
3. Товарният лист се представя в същия брой екземпляри, както и формулярът, използван за транзит, към който се отнася и той се подписва от лицето, подписало посочения формуляр.
4. Когато декларацията бъде регистрирана, товарният лист трябва да носи същия регистрационен номер, както и формулярът използван за транзит, към който се отнася. Този номер трябва да бъде нанесен или посредством печат, съдържащ наименованието на отправното митническо учреждение, или на ръка. Във втория случай върху него трябва да се положи и печатът на митническото учреждение.
Подписът на служител от отправното митническо учреждение не е задължителен.
5. В случай, че два или повече товарни листа придружават един формуляр, използван с цел транзит, всеки трябва да носи пореден номер, даден му от отговорното лице; бройката придружаващи товарни листове се посочва в полето „Товарни листове“ на посочения формуляр.
6. Декларация на формуляр, отговарящ на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III, носеща знак „Т1“ или „Т2“ в дясната част на поле 1 и придружена от един или повече товарни листове, отговарящи на условията на членове от 6 до 9, в зависимост от случая се третира като равностойна на декларация Т1 или декларация Т2 за целите на член 12 или член 39 от допълнение I.
7. В случая на пратки, едновременно съдържащи стоки, превозвани под процедура Т1 и стоки под процедура Т2, трябва да се попълнят отделни товарни листове и те могат да се прикрепват към един формуляр, отговарящ на образците, съдържащи се в приложения I и II към допълнение III.
В такъв случай в дясната част на поле 1 на посочения формуляр се поставя знакът „Т“. Празното място след знака „Т“ трябва да се зачертае; освен това полета 15 „Страна на експедиция/износ“, 32 „№ на артикула“, 33 „Код на стоката“, 35 „Маса бруто (kg)“, 38 „Маса нето (kg)“ и 44 „Допълнителна информация/представени документи/удостоверения и заверки“ трябва да бъдат зачертани. Упоменаването на поредните номера на товарните листове, отнасящи се до всеки от видовете стоки, трябва да бъде вписано в поле 31 „Опаковка и описание на стоките“ от използвания формуляр.
Формуляри за товарните листове
Член 6
Товарният лист включва:
а) |
заглавие „Товарен лист“; |
б) |
правоъгълно поле с размери 70 × 55 mm, разделено на горна част с размери 70 × 15 mm, за вписване на знака „Т“, последван от някои от отметките, посочени в член 3, параграф 2 и долна част с размери 70 × 40 mm за отметките, посочени в член 5, параграф 4; |
в) |
колони в следната последователност и озаглавени, както е показано:
|
Ширината на колоните може да се променя според необходимостта, с изключение на колоната озаглавена „Запазена за митницата“, която не може да бъде по-малка от 30 mm. Мястото, което не е запазено за определена цел съгласно букви от а) до в) по-горе, също може да се използва.
Попълване
Член 7
1. Като товарен лист може да се използва само лицевата страна на формуляра.
2. Всеки артикул, описан на товарния лист, трябва да се предхожда от пореден номер.
3. (Настоящият член не съдържа параграф 3.)
4. След последното вписване трябва да се прокара хоризонтална линия и останалото неизползвано място да бъде задраскано, така че да бъде невъзможно впоследствие да се правят добавки.
Опростени процедури
Член 8
1. Митническите органи на всяка страна имат право да позволяват на фирми, установени в нея, чиито архиви са основани на електронна или автоматична система за обработка на данни, да ползват товарни листове, както е посочено в член 1, параграф 2, които макар и да не отговарят на всички условия на член 2, параграф 1, параграф 5, буква а) и параграф 9, втора и трета алинея, и на член 6, са оформени и попълнени по такъв начин, че да могат да бъдат използвани без затруднение от въпросните митнически и статистически органи.
2. За всеки артикул товарните листове трябва винаги да съдържат номера, вида, марките и бройките опаковки, описанието на стоките, брутната маса в килограми и страната на експедиция/износ.
Пратки по железопътен транспорт
Член 9
1. Когато се прилагат членове от 29 до 61, разпоредбите на член 5, параграф 2 и членове 6, 7 и 8 се прилагат по отношение на товарните листове, които придружават Международната експедиционна бележка или Бележката за прехвърляне TR. В първия случай бройката на тези листове се изписва в поле 32 на Международната експедиционна бележка; във втория случай бройката на тези листове се изписва в полето за данните за придружаващите документи към Бележката за прехвърляне TR
Освен това товарният лист трябва да съдържа номера на вагона, за който се отнася Международната експедиционна бележка или където е целесъобразно — номера на контейнера, съдържащ стоките.
2. За операции, започващи на територията на договарящите страни, които едновременно включват стоки, превозвани под процедура Т1 и стоки, превозвани под процедура Т2, се използват отделни товарни листове; в случаите на стоки, които се превозват в големи контейнери под покритието на Бележки за прехвърляне TR, тези отделни листове се попълват за всеки голям контейнер, в който са натоварени и двете категории стоки.
При транспортни операции, започващи в Общността, поредните номера на товарните листове, отнасящи се до стоки, превозвани под процедура Т1, се вписват, както следва:
а) |
в поле 25 на Международната експедиционна бележка; |
б) |
в полето, запазено за описание на стоките от Бележката за прехвърляне TR. |
При транспортни операции, започващи в страна от ЕАСТ, препратка към поредните номера на товарните листове, отнасящи се до стоки, превозвани под процедура Т2, се вписват, както следва:
а) |
в поле 25 на Международната експедиционна бележка; |
б) |
в полето, запазено за описание на стоките от Бележката за прехвърляне TR. |
3. При обстоятелствата, посочени в параграфи 1 и 2 и за целите на процедурите, предвидени в членове от 29 до 61, товарните листове, придружаващи Международната експедиционна бележка или Бележката за прехвърляне TR, съставляват неразделна част от тях и имат същата правна сила.
Върху оригиналите на тези товарни листове трябва да бъде положен печатът на отправната гара.
Разписка
Използване на разписката
Член 10
1. Всяко лице, което представи в отправното митническо учреждение документ Т1 или Т2 заедно с пратката, за която се отнася този документ, има право при поискване да получи разписка.
2. Разписката първо се попълва от въпросното лице и може да съдържа други данни, отнасящи се до пратката, без мястото, запазено за митницата, но митническата заверка важи само по отношение на данните, съдържащи се в това място.
Връщане на документите
Централни служби
Член 11
Всяка страна има право да определи една или повече централни служби, в които документите ще бъдат връщани от компетентното митническо учреждение в страната на местоназначение. Страните, след като определят службите за тази цел, уведомяват Комисията на Европейските общности и определят категорията документи, които трябва да бъдат връщани там. На свой ред Комисията уведомява останалите държави.
ДЯЛ II
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ГАРАНЦИИТЕ
ОБЩА ГАРАНЦИЯ
Гаранционно удостоверение
Упълномощени лица
Член 12
1. При издаване на гаранционното удостоверение или във всеки момент след това до края на валидността му отговорното лице определя на своя отговорност на гърба на удостоверението лицето или лицата, упълномощени да подписват декларации Т1 или Т2 от негово име. Данните за тях трябва да включват фамилията и собственото име на всяко упълномощено лице, последвани от подписа на същото лице. Всяко посочване на упълномощено лице трябва да бъде потвърдено с подпис на отговорното лице. Отговорното лице има право по свое усмотрение за зачертава неизползваните полета.
2. Отговорното лице има право по всяко време да заличи името на упълномощено лице от гърба на удостоверението.
Упълномощени представители
Член 13
Всяко лице, посочено на гърба на гаранционно удостоверение, представено в отправно митническо учреждение, се разглежда като упълномощен представител на отговорното лице.
Срок на валидност; продължаване
Член 14
Срокът на валидност на гаранционното удостоверение не може да надхвърля две години. При все това този срок може да бъде продължен от страна на гаранционното митническо учреждение за още един срок до две години.
Прекратяване
Член 15
Ако гаранцията бъде анулирана, отговорното лице носи отговорност за незабавно връщане в гаранционното митническо учреждение на всички гаранционни удостоверения, които са му издадени и които все още са валидни.
Фиксирана гаранция
Гаранционен документ
Член 16
1. Когато физическо или юридическо лице предложи да стане гарант при условията, посочени в членове 27 и 28 и при условията на член 32, параграф 1 от допълнение I, гаранцията се дава във формата, както е посочено в образец III към допълнение I.
2. Когато националното законодателство, административната практика или възприетият начин на ползване го изискват, всяка страна има право да поиска използването на различен вид гаранция, стига тя да има същата правна сила като гаранцията, посочена в параграф 1.
Гаранционен ваучер
Член 17
1. Приемането на гаранцията, посочена в член 16, от митническото учреждение, където тя е дадена (по-нататък наричано „гаранционно митническо учреждение“), е основанието на гаранта да издаде, съгласно условието на гаранцията, ваучер или ваучери за фиксирана гаранция на лица, които възнамеряват да действат като отговорно лице при процедура Т1 или Т2, от отправно митническо учреждение по техен избор.
Гарантът има право да издава гаранционни ваучери за фиксирана сума:
— |
които не са валидни за процедура Т1 или Т2 по отношение на стоките, описани в приложение VII към настоящото допълнение, и |
— |
които могат да бъдат използвани като кратни на до седем ваучера на едно транспортно средство, както е посочено в член 16, параграф 2 от допълнение I за стоките, различни от посочените в предходното тире. |
За тази цел гарантът отбелязва такива ваучери за гаранция с фиксиран размер диагонално с главни букви, с едно от следните заявления и с добавена препратка към настоящата разпоредба:
— |
VALIDEZ LIMITADA |
— |
BEGRÆNSET GYLDIGHED |
— |
BESCHRÄNKTE GELTUNG |
— |
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΙΣΧΥ |
— |
LIMITED VALIDITY |
— |
VALIDITÉ LIMITÉE |
— |
VALIDITA LIMITATA |
— |
BEPERKTE GELDIGHEID |
— |
VALIDADE LIMITADA |
— |
VOIMASSA RAJOITETUSTI |
— |
TAKMARKAD GILDISSVID |
— |
BEGRENSET GYLDIGHET |
— |
BEGRÄNSAD GILTIGHET |
Анулирането на гаранция трябва да бъде съобщено веднага на другите държави от страната, в която се намира съответното гаранционно митническо учреждение.
2. Гарантът е отговорен за сума до 7 000 ЕCU по отношение на всеки ваучер за гаранция с фиксиран размер.
3. Без да се засягат разпоредбите на втората и третата алинея на параграф 1 и на член 18, отговорното лице има право да извърши по един процедура Т1 или Т2 срещу всеки ваучер за гаранция с фиксиран размер. Ваучерът трябва да бъде представен в гаранционното митническо учреждение, където се задържа.
Увеличаване на гаранциите; преизчисляване на ЕCU
Член 18
1. Освен в случаите, посочени в параграфи 2 и 3, отправното митническо учреждение няма право да изисква гаранция над определения фиксиран размер от 7 000 ЕCU за всяка декларация Т1 или Т2, независимо от размера на митата и другите сборове, на които могат да подлежат стоките, покрити от дадена декларация.
2. В случай че поради обстоятелства, които са специфични за нея, дадена транспортен режим представлява повишен риск и поради това отправното митническо учреждение сметне, че гаранцията от 7 000 ЕCU е явно недостатъчна, тя има право по изключение да изиска гаранция в по-голям размер, кратна на 7 000 ЕCU.
3. Превозът на стоките, описани в приложение VII към настоящото допълнение, дава основание за увеличаване размера на фиксираната гаранция, когато количеството на стоките надхвърли съответното им количество, отговарящо на фиксираната гаранция от 7 000 ЕCU.
В такъв случай фиксираната сума се увеличава до съответното кратно на 7 000 ЕCU, което е необходимо, за да се гарантира количеството на експедираните стоки.
4. В случаите, посочени в параграфи 2 и 3, отговорното лице представя на отправното митническо учреждение ваучери за фиксирани гаранции, съответстващи на изискваното кратно на 7 000 ЕCU.
5. Обменната стойност в национална валута на сумите, изразени в ECU, посочени в настоящото допълнение, се пресмята с използване на обменния курс, който е в сила на първия работен ден от месец октомври и важи от 1 януари следващата година.
Ако за някоя национална валута не бъде определен курс, за нея се прилага курсът от последния ден, когато такъв е бил публикуван.
Обменната стойност на ЕCU, която трябва да се използва при прилагането на първата алинея, е тази, която се е прилагала на датата, когато са били регистрирани декларациите Т1 или Т2, покрити от ваучера или ваучерите за фиксирана гаранция.
Пратки, съдържащи както чувствителни, така и нечувствителни стоки
Член 19
1. Когато декларацията Т1 или Т2 включва други стоки, освен посочените в списъка, посочен в член 18, параграф 3, разпоредбите за фиксираната гаранция се прилагат, както ако двете категории стоки са били покрити от отделни декларации.
2. Като случай на частично неприлагане на параграф 1 не се държи сметка за наличието на стоки от някоя от категориите, ако количеството или стойността им са относително незначителни.
ДЯЛ III
Членове от 20 до 27
(Настоящото допълнение не съдържа членове от 20 до 27.)
ДЯЛ IV
ОПРОСТЕНИ ПРОЦЕДУРИ
Правила незасегнати от настоящия дял
Член 28
Настоящият дял не засяга задълженията по отношение формалностите по експедиция, износ или поставяне на стоките под какъвто и да било режим в страната на местоназначение.
ГЛАВА I
РЕЖИМ ТРАНЗИТ ПРИ ПРЕВОЗ НА СТОКИ ПО ЖЕЛЕЗНИЦИ
Общи разпоредби, отнасящи се до превоза по железници
Общи
Член 29
Формалностите при процедура Т1 или Т2 се опростяват в съответствие с членове от 30 до 43 и от 59 до 61 при превоз на стоки от железници под покритието на Международна експедиционна бележка (CIM) или Международна бележка за експресни колетни пратки (TIEx).
Правна стойност на използваните документи
Член 30
Международната експедиционна бележка или Международната бележка за експресни колетни пратки се третират като равностойни на декларации Т1 или Т2 според конкретния случай.
Контрол върху архивите
Член 31
Железниците на всяка страна предоставят на разположение на митнически власти на своята страна с цел контрол архивите, които съхраняват в своите счетоводства.
Отговорно лице
Член 32
1. Железниците, които приемат стоките за превоз, придружени с Международна експедиционна бележка или Международна бележка за експресни колетни пратки, се явяват отговорно лице, що се отнася въпросния процедура Т1 или Т2.
2. Железниците на страната, чрез територията на която стоките влизат на територията на договарящите страни, се явяват отговорно лице, що се отнася до процедура Т1 или Т2 по отношение на стоките, приемани за превоз от железниците на трети държави.
Етикети
Член 33
Железниците осигуряват необходимото пратките, превозвани под процедура Т1 или Т2, да са идентифицирани с етикети с пиктограма, образец на която е показан в приложение VIII към настоящото допълнение.
Етикетите се поставят върху Международната експедиционна бележка или Международната бележка за експресни колетни пратки и върху съответния ж.п. вагон, когато същият е натоварен изцяло или в другите случаи върху опаковката или опаковките.
Промени в договора за превоз
Член 34
Когато договорът за превоз бъде променен, така че:
— |
превозна операция, която трябва да приключи извън територията на договаряща страна, приключи в рамките на територията на тази договаряща страна, |
— |
превозна операция, която трябва да приключи в рамките на територията на договаряща страна, приключи извън територията на тази договаряща страна, |
железниците не изпълняват променения договор, освен с предварителното съгласие на отправното митническо учреждение.
Когато договорът за превоз бъде променен, така че превозната операция да приключи в рамките на отправната страна, промененият договор ще бъде изпълнен при условията, които трябва да определят митническите органи на тази страна.
Във всички останали случаи железниците имат право да изпълнят променения договор; те своевременно уведомяват отправното митническо учреждение за направената промяна.
Движение на стоки между договарящи страни
Митнически статут на стоките; използване на Международната експедиционна бележка
Член 35
1. Международната експедиционна бележка се представя в отправното митническо учреждение във връзка с превози, които започват и трябва да приключат на територията на договарящи страни.
2. Стоките, чийто превоз започва в Общността, се разглеждат като движещи се под процедура Т2. Ако обаче стоките ще се движат под процедура Т1, отправното митническо учреждение посочва върху листове 1, 2 и 3 на Международната експедиционна бележка, че стоките, за които се отнася документът, се превозват под процедура Т1; съответно знакът „Т1“ ясно се изписва в поле 25. В случай че стоките се движат под процедура Т2, не е необходимо в документа да се отбелязва знак „Т2“.
3. Стоките, превозът на които започва в страна от ЕАСТ, се смятат за движещи се под процедура Т1. Ако обаче стоките трябва да се движат под процедура Т2 в съответствие с член 2, параграф 3, буква б) от настоящата конвенция, отправното митническо учреждение посочва върху лист 3 на Международната експедиционна бележка, че стоките, за които се отнася документът, се превозват под процедура Т2; съответно знакът „Т2“ ясно се изписва в поле 25 и се поставя печат на отправното митническо учреждение и подписът на отговорния служител. В случай че стоките се движат под процедура Т1, не е необходимо в документа да се отбелязва знак „Т1“.
4. Всички екземпляри на Международната експедиционна бележка се връщат на съответната страна.
5. Всяка държава-членка на Общността има право да предвиди стоките, движещи се под процедура Т2, да могат при условията и изключенията, които тя или Общността определят, да бъдат поставяни под процедура Т2 без представяне в отправното митническо учреждение на Международната експедиционна бележка по отношение на стоките.
Всяка страна от ЕАСТ има право да предвиди стоките, движещи се под процедура Т1, да могат да бъдат превозвани под процедура Т1, без да изисква Международната експедиционна бележка да бъде представяна в отправното митническо учреждение.
6. Митническото учреждение на гарата на местоназначение действа като получаващо митническо учреждение. Ако обаче стоките бъдат допуснати за вътрешна употреба или се поставят под някой друг митнически режим в междинна гара, като получаващо митническо учреждение действа митническото учреждение на тази гара.
Мерки за идентификация
Член 36
Като общо правило и предвид мерките за идентификация, които се прилагат от железниците, отправното митническо учреждение не пломбира транспортните средства или опаковките.
Използване на листовете на Международната експедиционна бележка
Член 37
1. Железниците на страната, отговорна за получаващото митническо учреждение, изпращат на последната листове 2 и 3 от Международната експедиционна бележка.
2. Получаващото митническо учреждение своевременно връща лист 2 на железницата, след като го подпечата, и запазва лист 3.
Превоз на стоки до и от трети страни
Превоз до трети държави
Член 38
1. Членове 35 и 36 се прилагат по отношение на превозни операции, които започват в рамките на територията на договарящите страни и трябва да приключат извън територията на договарящите страни.
2. Митническото учреждение на граничната гара, през която стоките в транзит напускат територията на договарящите страни, действа като получаващо митническо учреждение.
3. В получаващото митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
Превоз от трети държави
Член 39
1. Митническото учреждение на граничната гара, през която стоките влизат на територията на договарящите страни, действа като отправно митническо учреждение по отношение на превозни операции, които започват извън територията на договарящите страни и трябва да приключат в рамките на територията на договарящите страни.
В отправното митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
2. Митническото учреждение на гарата на местоназначение действа като получаващо митническо учреждение. Ако обаче стоките бъдат допуснати за вътрешна употреба или се поставят под някой друг митнически режим в междинна гара, като получаващо митническо учреждение действа митническото учреждение на въпросната гара.
В получаващото митническо учреждение се извършват формалностите, предписани в член 37.
Превоз в транзит през територията на договарящите страни
Член 40
1. Митническите учреждения, които трябва да действат като отправни митнически учреждения и получаващи митнически учреждения при превозни операции, които започват в и трябва да приключат извън територията на договарящите страни, са както е посочено съответно в член 39, параграф 1 и член 38, параграф 2.
2. В отправните митнически учреждения и получаващите митнически учреждения не е необходимо да се извършват формалности.
Митнически статут на стоки от трети държави или в транзит
Член 41
Стоки, които се превозват съгласно разпоредбите на член 39, параграф 1 или член 40, параграф 1, се смятат в движение под процедура Т1, освен ако по отношение на тях не бъде представен документ T2L, удостоверяващ общностния статут на стоките.
Разпоредби, отнасящи се до експресните пратки
Приложими разпоредби
Член 42
При условията на разпоредбите на член 43 разпоредбите на членове от 35 до 41 важат също така по отношение на превозите под покритието на Международната бележка за експресни колетни пратки.
Митнически статут на стоките; използване на листовете от документа TIEx
Член 43
По отношение превозните операции, извършвани под покритието на Международната бележка за експресни колетни пратки:
а) |
знаците, изисквани съгласно:
|
б) |
листове 2 и 4 от Международната бележка за експресни колетни пратки, както е предвидено в член 37, се изпращат на получаващото митническо учреждение, което незабавно връща лист 2 на железниците, след като го подпечата и задържа лист 4. |
Разпоредби по отношение на стоки, превозвани в големи контейнери
Общи разпоредби
Член 44
Формалностите съгласно процедура Т1 или Т2 се опростяват в съответствие с членове от 45 до 60 и член 61, параграфи 3 и 4 за превоза на стоки, който извършват железниците посредством големи контейнери, използвайки транспортни предприятия като посредници и използвайки Бележки за прехвърляне от вид, специално подготвен за използване като транзитен документ и посочен за целите на настоящото допълнение като „Бележка за прехвърляне TR“. Според конкретния случай тези операции включват експедицията на пратки от транспортни предприятия, използващи видове транспорт, различни от железопътния, в страната на експедиция до отправната ж.п. гара в тази страна, а в страната на местоназначение от ж.п. гарата на пристигане в тази страна и всякакъв превоз по море в процеса на движение между тези две гари.
Определения
Член 45
За целите на членове от 44 до 60 и член 61, параграфи 3 и 4:
1. |
„транспортно предприятие“ означава предприятие, образувано като юридическо лице от железниците, в което те са членове, като това предприятие се създава с цел превоз на стоки посредством големи контейнери под покритието на Бележки за прехвърляне; |
2. |
„голям контейнер“ означава устройство за превоз на стоки, което е:
|
3. |
„Бележка за прехвърляне TR“ означава документа, който включва договора за превоз, по силата на който транспортното предприятие организира един или повече големи контейнери да бъдат превозени от изпращач до получател при международен транспорт. Бележката за прехвърляне TR съдържа пореден номер в горния си десен ъгъл, така че да може да бъде идентифицирана. Този номер се състои от не повече от десет цифри, три от които предхождат и три от които са след буквите „TR“. Бележката за прехвърляне TR се състои от следните листове, по реда на числата:
Всеки лист от Бележката за прехвърляне TR, с изключение на лист 3А, има зелена ивица с ширина около четири сантиметра по десния си край. |
4. |
„Списък на големите контейнери“, по-нататък наричан „списък“, означава документа, приложен към Бележката за прехвърляне TR, чиято неразделна част се явява, който е предназначен да покрие експедицията на няколко големи контейнера от една и съща отправна гара до една и съща гара на местоназначение, в които гари се извършват митническите формалности. Броят листове се посочва в полето, използвано за описание на документите, придружаващи Бележката за прехвърляне TR. Освен това, поредният номер на съответната Бележка за прехвърляне TR се вписва в горния десен ъгъл на всеки лист. |
Правна стойност на използвания документ
Член 46
Бележката за прехвърляне TR, използвана от транспортното предприятие, се третира като равностойна на декларация Т1 или Т2, в зависимост от конкретния случай.
Контрол на архивите; информация, която се изисква да бъде предоставяна
Член 47
1. Във всяка страна транспортното предприятие предоставя на разположение на митническите органи чрез неговия национален представител или представители с цел контрол архивите, които се съхраняват в неговото счетоводство или в това на неговия национален представител или представители.
2. При поискване от страна на митническите органи транспортното предприятие или неговият национален представител или представители им предоставят незабавно всякакви документи, счетоводни архиви или информация, отнасящи се до операции по превоз, които вече са приключени или все още се предприемат, за които тези органи сметнат, че трябва да бъдат информирани.
3. Транспортното предприятие или неговият национален представител или представители информират:
а) |
митническото учреждение на местоназначение за всички Бележки за прехвърляне TR, лист 1 от които му е бил изпратен без митнически печат; |
б) |
отправното митническо учреждение за всички Бележки за прехвърляне TR, лист 1 от които не му е бил върнат и по отношение на които не е било в състояние да се увери, че пратката или е била правилно представена на митническото учреждение на местоназначение, или е била изнесена от договарящи страни в трети държави съгласно член 55. |
Отговорно лице
Член 48
1. За превоз на стоки, както е посочено в член 44, приети от транспортното предприятие на дадена страна, железницата на тази страна се явява отговорно лице.
2. За превоз на стоки, както е посочено в член 44, приети от транспортното предприятие на трета страна, железницата на страната, чрез която стоките влизат на територията на договарящите страни, се явява отговорно лице.
Митнически формалности при превоз с транспорт, различен от железопътния
Член 49
Ако митническите формалности трябва да бъдат извършени при превоз с транспорт, различен от железопътния, до отправната гара или след гарата на местоназначение, само по един голям контейнер може да бъде покрит чрез една Бележка за прехвърляне TR.
Етикети
Член 50
Транспортното предприятие осигурява необходимото пратките, превозвани под режим транзит, да бъдат идентифицирани с етикети, на които са нанесени пиктограми, образецът за които е даден в приложение VIII към настоящото допълнение. Етикетите трябва да бъдат поставени върху Бележката за прехвърляне TR и върху въпросните голям контейнер или контейнери.
Промяна в договора за превоз
Член 51
Когато договорът за превоз бъде променен, така че:
— |
превозна операция, която трябва да приключи извън територията на договаряща страна, приключи в рамките на територията на тази договаряща страна, |
— |
превозна операция, която трябва да приключи в рамките на територията на договаряща страна, приключи извън територията на тази договаряща страна, |
транспортните предприятия не изпълняват променения договор, освен с предварителното съгласие на отправното митническо учреждение.
Когато договорът за превоз бъде променен, така че превозната операция да приключи в рамките на отправната страна, промененият договор ще бъде изпълнен при условията, които трябва да определят митническите органи на тази страна.
Във всички останали случаи транспортните предприятия имат право да изпълнят променения договор; те своевременно уведомяват отправното митническо учреждение за направената промяна.
Движение на стоки между договарящите страни
Митнически статут на стоките; списъци; отказ от изискването за представяне на Бележка за прехвърляне в отправното митническо учреждение
Член 52
1. Когато превозна операция започне и трябва да приключи на територията на договарящите страни, Бележката за прехвърляне TR се представя в отправното митническо учреждение.
2. Стоките, превозът на които започва в Общността, се третират като движещи се под процедура Т2. Ако обаче стоките трябва да се движат под процедура Т1, отправното митническо учреждение отбелязва върху листове 2, 3А и 3Б на Бележката за прехвърляне TR, че стоките, за които се отнася документът, се превозват под процедура Т1; съответно знакът „Т1“ трябва да бъде ясно отбелязан в полетата за попълване от митницата на листове 2, 3А и 3Б на Бележката за прехвърляне TR. В случаите на стоки, движещи се под процедура Т2, знакът „Т2“ не е необходимо да се поставя върху документа.
3. Стоките, чийто превоз започва в страна от ЕАСТ, се смятат за движещи се под процедура Т1. Ако обаче стоките трябва да се движат под процедура Т2 съгласно разпоредбите на член 2, параграф 3, буква б) от Конвенцията, отправното митническо учреждение отбелязва върху лист 3А на Бележката за прехвърляне TR, че стоките, за които се отнася документът, се превозват под процедура Т2; съответно знакът „Т2“ ясно трябва да бъде отбелязан в полето за попълване от митницата на листове 3А на Бележката за прехвърляне TR, заедно с печата на отправното митническо учреждение и подписа на отговорния служител. В случаите на стоки, движещи се под процедура Т1, знакът „Т1“ не е необходимо да се отбелязва върху документа.
4. Ако в случаите на превоз, който започва в Общността, един или повече големи контейнери, превозвани под покритието на Бележка за прехвърляне TR, съдържат стоки, които се движат под процедура Т1, а другият голям контейнер или контейнери съдържат само стоки, движещи се под процедура Т2, отбелязването на големия контейнер или контейнери, съдържащи стоките движещи се под процедура Т1, се прави от отправното митническо учреждение в полето, запазено за попълване от митницата на листове 2, 3А и 3Б на Бележката за прехвърляне TR, срещу знака „Т1“.
5. Ако в случаите на превоз, който започва в страна от ЕАСТ, един или повече големи контейнери, превозвани под покритието на Бележка за прехвърляне TR, съдържат стоки, които се движат под процедура Т1, а другият голям контейнер или контейнери съдържат само стоки, движещи се под процедура Т2 в съответствие с разпоредбите на член 2, параграф 3, буква б) от Конвенцията, отбелязването на големия контейнер или контейнери, съдържащи стоките, движещи се под процедура Т2, се прави от отправното митническо учреждение в полето, запазено за попълване от митницата на лист 3А на Бележката за прехвърляне TR, срещу знака „Т2“, заедно с печата на отправното митническо учреждение и подписа на отговорния служител.
6. Когато в случаите, предвидени в параграфи 4 и 5 се използват списъци на големите контейнери, трябва да се съставят отделни списъци за контейнерите, съдържащи стоки движещи се под процедура Т1 и за контейнери, съдържащи само стоки, движещи се под процедура Т2. Тези списъци трябва да имат поредни номера, така че да могат да бъдат идентифицирани.
В случаите на превоз, който започва в Общността, отбелязването на поредния номер/а на списък/а на големите контейнери, съдържащи стоки, движещи се под процедура Т1, трябва да бъде направено от отправното митническо учреждение в полетата, запазени за попълване от митницата на листове 2, 3А и 3Б на Бележката за прехвърляне TR, срещу знака „Т1“.
В случаите на превоз, който започва в страна от ЕАСТ, отбелязването на поредния номер/а на списък/а на големите контейнери, съдържащи стоки, движещи се под процедура Т2 в съответствие с разпоредбите на член 2, параграф 3, буква б) от Конвенцията, се прави от отправното митническо учреждение в полето, запазено за попълване от митницата на лист 3А на Бележката за прехвърляне TR срещу знака „Т2“, заедно с печата на отправното митническо учреждение и подписа на отговорния служител.
7. Всички листове от Бележката за прехвърляне TR трябва да бъдат върнати на заинтересованата страна.
8. Всяка държава-членка на Общността има право да предвиди стоките, движещи се под процедура Т2, да могат при условията и изключенията, които тя или Общността определят, да бъдат поставени под процедура Т2, без да се изисква представяне в отправната група на Бележката за прехвърляне TR, отнасяща се към тези стоки.
Всяка страна-членка на ЕАСТ има право да предвиди стоките, движещи се под процедура Т1, да бъдат превозвани под процедура Т1, без да изисква представяне в отправното митническо учреждение на Бележката за прехвърляне TR.
9. Бележката за прехвърляне TR се представя на митническото учреждение — по-нататък наричано получаващо митническо учреждение — в което се прави декларацията с оглед на това стоките да бъдат допуснати за вътрешна употреба или поставени под някой друг митнически режим.
Мерки за идентификация
Член 53
Идентификацията на стоките се осигурява в съответствие с член 11 от Конвенцията. Все пак в случаите, когато в съответствие с разпоредбите, приложими в договарящите страни, Бележката за прехвърляне TR не се представя в отправното митническо учреждение, митницата, имайки предвид мерките за идентификация, предприети от железниците, обикновено не пломбира големите контейнери. Ако бъдат поставени митнически пломби, мястото, запазено за попълване от митницата на листове 3А и 3Б на Бележката за прехвърляне TR, се надписва съответно.
Използване на листовете на Бележката за прехвърляне
Член 54
1. Транспортното предприятие изпраща на митническото учреждение на местоназначение листове 1, 2 и 3А на Бележката за прехвърляне TR.
2. Получаващото митническо учреждение незабавно връща листове 1 и 2 на транспортното предприятие, след като ги е подпечатало, и задържа лист 3А.
Превоз на стоки до и от трети страни
Превоз до трети страни
Член 55
1. Членове 52 и 53 се прилагат по отношение на превозни операции, които започват в рамките на териториите на договарящите страни и трябва да приключат извън териториите на договарящите страни.
2. Митническото учреждение на граничната гара, през която стоките напускат териториите на договарящите страни, действа като получаващо митническо учреждение.
3. В получаващото митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
Превоз от трети страни
Член 56
1. Митническото учреждение на граничната гара, през която стоките влизат на територията на договарящите страни, действа като отправно митническо учреждение по отношение на превозни операции, които започват извън територията на договарящите страни и трябва да приключат в рамките на територията на договарящите страни. В отправното митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
2. Митническото учреждение, на която се представят стоките, действа като получаващо митническо учреждение. В получаващото митническо учреждение се извършват формалностите, предвидени в член 54.
Превоз в транзит през територията на договарящите страни
Член 57
1. Митническите учреждения, които трябва да действат като отправни митнически учреждения и получаващи митнически учреждения при превозни операции, които започват и трябва да приключат извън територията на договарящите страни, са както е посочено съответно в член 56, параграф 1 и член 55, параграф 2.
2. В отправните митнически учреждения и получаващите митнически учреждения не е необходимо да се извършват формалности.
Митнически статут на стоки от трети държави или в транзит
Член 58
Стоки, които се превозват съгласно разпоредбите на член 56, параграф 1 или член 57, параграф 1, се третират като движещи се под процедура Т1, освен ако по отношение на тях не бъде представен документ T2L, удостоверяващ общностния статут на въпросните стоки.
Статистически разпоредби
Член 59
(Настоящото допълнение не съдържа член 59.)
Други разпоредби
Разпоредби на допълнение I, които не се прилагат
Член 60
Разпоредбите на дялове II и III от допълнение I към Конвенцията, които се обезсилват от прилагането на настоящата глава, по-специално член 12, параграфи от 3 до 6, членове 17 и 23, член 26, параграф 1 и член 41 от него, няма да важат.
Обхват на нормалната процедура и опростената процедура
Член 61
1. Разпоредбите на членове от 29 до 43 не изключват използване на процедурата, предвидена в допълнение I, в който случай членове 31 и 33 все пак ще се прилагат.
2. В такъв случай препратка към използваните транзитен документ или документи ясно се вписва съответно в поле 32 или поле 20 по времето, когато се попълва Международната експедиционна бележка или от Международната бележка за експресни колетни пратки. Тази препратка посочва вида, митническото учреждение на издаване, датата и регистрационния номер на всеки използван документ.
Освен това лист 2 от Международната експедиционна бележка или от Международната бележка за експресни колетни пратки се подпечатва от железницата, отговаряща за последната ж.п. гара, участваща в транзитния режим. Железницата подпечатва документа, след като се увери, че превозът на стоки е покрит от посочения транзитен документ или документи.
Когато транзитните операции по параграф 1 и в първата алинея на настоящия параграф приключват в страна от ЕАСТ, тази страна има право да определи, че лист 2 от Международната експедиционна бележка или Международната бележка за експресни колетни пратки трябва да се представя на митническите органи, отговарящи за последната ж.п. гара, участваща в транзитния режим. Посоченото митническо учреждение подпечатва листа, след като се увери, че превозът на стоки е покрит от посочения транзитен документ или документи.
3. Процедурата, описана в допълнение I, не може да се използва, когато се прилагат членове от 44 до 58.
4. Когато транзитен режим се извършва под покритие на Бележка за прехвърляне TR в съответствие с членове от 44 до 58, Международната експедиционна бележка, използвана при режима, се изключва от обхвата на членове от 29 до 43, 59 и 60, и член 61, параграфи 1 и 2. Международната експедиционна бележка трябва да съдържа ясна препратка в поле 32 към Бележката за прехвърляне TR. Тази препратка трябва да съдържа думите „Бележка за прехвърляне TR“, последвани от поредния ѝ номер.
ГЛАВА II
ОПРОСТЯВАНЕ НА ФОРМАЛНОСТИТЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ В ОТПРАВНИТЕ МИТНИЧЕСКИ УЧРЕЖДЕНИЯ И ПОЛУЧАВАЩИТЕ МИТНИЧЕСКИ УЧРЕЖДЕНИЯ
Общи положения
Член 62
Всяка страна има право да опрости формалностите, отнасящи се до транзитните процедури, които трябва да се извършат в отправните митнически учреждения и получаващите митнически учреждения в рамките на своята територия в съответствие със следните разпоредби.
Формалности в отправното митническо учреждение
Одобрен експедитор
Член 63
Митническите органи на всяка страна имат право да одобрят лице, което отговаря на условията, описани в член 64 и което възнамерява да извършва транзитни операции (по-нататък наричано „одобрен експедитор“), да не е длъжно да представя в отправното митническо учреждение или въпросните стоки, или транзитната декларация по отношение на тях.
Условия за одобряване
Член 64
1. Одобрението, предвидено в член 63, се дава за лица:
а) |
които често експедират стоки; |
б) |
чиито архиви позволяват на митническите органи да проверяват операциите им и |
в) |
които, когато се изисква гаранция съгласно процедура Т1 или Т2, представят обща гаранция. |
2. Митническите органи имат право да откажат одобрение на лица, които не са в състояние да предложат предпазни мерки, каквито бъдат счетени за необходими.
3. Митническите органи имат право да оттеглят одобрението, по-специално когато упълномощеният експедитор вече не отговаря на условията от параграф 1 или вече не е в състояние да осигурява предпазните мерки, посочени в параграф 2.
Съдържание на одобрението
Член 65
Одобрението, издадено от митническите органи, по-специално определя:
а) |
митническото учреждение или служби, които са одобрени за експедиция на пратки; |
б) |
срокът, в рамките на който и процедурата, чрез която одобреният експедитор трябва да информира отправното митническо учреждение за пратките, които ще се експедират, за да може това учреждение да приложи всички необходими мерки за контрол преди изпращане на стоките; |
в) |
срокът, в който стоките трябва да бъдат представени в получаващото митническо учреждение, и |
г) |
мерките за идентификация, които трябва да бъдат взети. За тази цел митническите органи могат да разпоредят транспортното средство или опаковката или опаковките да са запечатани със специални пломби, утвърдени от митническите органи и поставени от одобрения експедитор. |
Предварителна заверка
Член 66
1. Одобрението съдържа изискване за полето, запазено за попълване от отправното митническо учреждение на лицевата страница на формуляра за декларация Т1 или Т2:
а) |
да бъде подпечатано предварително с печата на отправното митническо учреждение и подписано от служител на същото, или |
б) |
да бъде подпечатано от одобрения експедитор със специален метален печат, утвърден от митническите органи и съответстващ на образеца от приложение IХ към настоящото допълнение. Отпечатък от печата може да бъде предварително възпроизведен върху формулярите, когато печатането е възложено на печатница, одобрена за тази цел. |
Одобреният експедитор попълва посоченото поле, като посочва датата на експедиране на стоките и дава на декларацията номер съобразно правилата, записани в одобрението в този смисъл.
2. Митническите органи имат право да разпоредят използване на формуляри, носещи отличителен знак като средство за идентификация.
Формалности при изпращане на стоките
Член 67
1. Одобреният изпълнител, не по-късно от времето за експедиране на стоките, попълва на лицевите страни на листове 1, 4 и 5 от надлежно попълнените декларации Т1 или Т2, в полето „Контрол от отправното митническо учреждение“, данни за срока, през който стоките трябва да бъдат представени в получаващото митническо учреждение и за приложените мерки за идентификация, както и един от следните надписи:
— |
Procedimiento simplificado |
— |
Forenklet procedure |
— |
Vereinfachtes Verfahren |
— |
Απλουστευμέυη διαδικασια |
— |
Simplified procedure |
— |
Procédure simplifiée |
— |
Procedura semplificata |
— |
Vereenvoudigde regeling |
— |
Procedimento simplificado |
— |
Yksinkertaistettu menettely |
— |
Einföldun afgreidslu |
— |
Forenklet prosedyre |
— |
Förenklat förfarande |
2. След експедиция на стоките първият екземпляр без забавяне се изпраща на отправното митническо учреждение. Митническите органи имат право да предвидят в разрешението екземпляр 1 да се изпраща на отправното митническо учреждение, веднага щом декларацията Т1 или Т2 бъде попълнена. Другите екземпляри придружават стоките съгласно разпоредбите, заложени в допълнение I.
3. Когато митническите органи на отправната страна упражняват контрол върху заминаването на пратка, те отразяват този факт в полето „Контрол от отправното митническо учреждение“ на лицевата страна на екземпляри 1, 4 и 5 на декларация Т1 или Т2.
Отговорно лице
Член 68
Декларациите Т1 и Т2, надлежно попълнени и надписани, както е посочено в член 67, параграф 1, се третират като равностойни на документ Т1 или Т2 според конкретния случай, а одобреният експедитор, който е подписал декларацията, се явява отговорно лице.
Отказ от изискване за подпис
Член 69
1. Митническите органи имат право да разрешат на одобрения експедитор да не подписва декларациите Т1 или Т2, носещи специалния печат, посочен в приложение IХ към настоящото допълнение, когато тези декларации и печат се изработват от електронна или автоматична система за обработка на данни. Това одобрение зависи от условието одобреният експедитор предварително да е поел пред тези органи писмено задължение, потвърждаващо че той се явява отговорно лице на всички имащи отношение процедури Т1 или Т2 под покритието на документите Т1 или Т2, носещи специалния печат.
2. Документите Т1 или Т2, съставени в съответствие с параграф 1, съдържат в полето, запазено за подписа на отговорното лице, една от следните отметки:
— |
Dispensa de firma |
— |
Fritaget for underskrift |
— |
Freistellung von der Unterschriftsleistung |
— |
Δευ απαιτείται υπογραφή |
— |
Signature waived |
— |
Dispense de signature |
— |
Dispensa dalla firma |
— |
Van ondertekening vrijgesteld |
— |
Dispensada a assinatura |
— |
Vapautettu allekirjoituksesta |
— |
Frátekid fyrir undirskrift |
— |
Fritatt for underskrift |
— |
Befriad trän underskrift |
Отговорност на одобрения експедитор
Член 70
1. Одобреният експедитор е длъжен да:
а) |
спазва разпоредбите на настоящата глава и на условията на издаване на одобрението, и |
б) |
взема необходимите мерки за осигуряване съхранението на специалния печат или на формулярите, носещи отпечатък от печата на отправното митническо учреждение или отпечатък на специалния печат. |
2. В случай на неправилно използване от което и да е лице на формулярите, подпечатани предварително с печата на отговорното митническо учреждение или със специалния печат, одобреният експедитор е отговорен, без да се засягат евентуалните наказателни процедури, да заплати митата и другите сборове, платими в дадена страна по отношение на стоките, превозвани под покритието на такива формуляри, освен ако не докаже по задоволителен начин пред митническите органи, от които е бил одобрен, че е взел мерките, изискващи се от него съгласно параграф 1, буква б).
Формалности в получаващото митническо учреждение
Одобрен получател
Член 71
1. Митническите органи на всяка страна имат право да се откажат от изискването за представяне в получаващото митническо учреждение на стоки, превозени под процедура Т1 или Т2, когато стоките са предназначени за лице, което отговаря на условията, описани в член 72 (по-нататък наричано „одобрен получател“), предварително упълномощено от митническите органи на страната, отговорна за получаващото митническо учреждение.
2. В такъв случай се смята, че отговорното лице е изпълнило задълженията си съгласно разпоредбите на член 13, буква а) от допълнение I, когато екземплярите на документа Т1 или Т2, които съпровождат пратката, заедно с непокътнатите стоки са били представени в рамките на определения срок на одобрения получател в неговите помещения или на местата, описани в одобрението, като мерките за идентификация бъдат надлежно спазени.
3. Одобреният получател при поискване от превозвача издава разписка за всяка пратка, доставена съгласно разпоредбите на параграф 2, с която се заявява, че документът и стоките са били доставени.
Условия за одобряване
Член 72
1. Одобрението, предвидено в член 71, се дава само за лица:
а) |
които често получават пратки, обект на митнически контрол; |
б) |
чиито архиви позволяват на митническите органи да проверяват операциите им. |
2. Митническите органи имат право да откажат одобрение на лица, които не са в състояние да предложат предпазни мерки, каквито бъдат счетени за необходими.
3. Одобрението може да бъде оттеглено, по-специално когато упълномощеният получател вече не отговаря на условията от параграф 1 или вече не е в състояние да осигурява предпазните мерки, посочени в параграф 2.
4. Одобреният получател е длъжен да изпълнява всички условия, предвидени в настоящата глава и в одобрението.
Съдържание на одобрението
Член 73
1. Одобрението, издадено от митническите органи, по-специално определя:
а) |
митническото учреждение или служби, които са одобрени получаващи митнически учреждения за пратки, които получава одобреният получател, и |
б) |
срокът, в рамките на който и процедурата, чрез която одобреният получател трябва да информира получаващото митническо учреждение за пристигането на стоките, за да може това учреждение да извърши всички необходими мерки за контрол преди пристигане на стоките; |
2. Без да се засяга член 76, митническите органи определят в одобрението дали се изисква някакво действие от получаващото митническо учреждение, преди одобреният получател да получи право да вдигне пристигналите стоки.
Задължения на одобрения получател
Член 74
1. По отношение на пратките, пристигащи в негови обекти или на местата, посочени в одобрението, одобреният получател е длъжен да:
а) |
уведоми незабавно получаващото митническо учреждение съгласно процедурата, описана в одобрението, за всякакъв излишък, недостиг, замяна или други нередности, като например повредени пломби, и |
б) |
изпрати без забавяне на получаващото митническо учреждение екземплярите от документа Т1 или Т2, които са съпровождали пратката, посочвайки датата на пристигане и състоянието на евентуално поставените пломби. |
2. Получаващото митническо учреждение прави необходимите бележки по посочените екземпляри от документа Т1 или Т2.
Други разпоредби
Мерки за контрол
Член 75
Митническите органи имат право да упражняват по отношение на одобрените експедитори или получатели всякакви мерки за контрол, които счетат за необходими. Посочените експедитори и получатели предоставят цялата необходима информация и улеснения за тази цел.
Изключване на определени стоки
Член 76
Митническите органи на отправната страна или на страната на местоназначение имат право да изключат определени категории стоки от улесненията, предвидени в членове 63 и 71.
Специален случай на пратки по железница
Член 77
1. (Настоящият член не съдържа параграф 1.)
2. Когато стоките, превозвани съгласно членове от 29 до 61, са предназначени за одобрен получател, митническите органи имат право да позволят, под формата на частично неприлагане на член 71, параграф 2 и член 74, параграф 1, буква б), листове 2 и 3 от Международната експедиционна бележка, листове 2 и 4 от Международната бележка за експресни колетни пратки или листове 1, 2 и 3А от Бележката за прехвърляне TR да бъдат предоставени директно от железницата или от транспортното предприятие на получаващото митническо учреждение.
ГЛАВА III
Членове от 78 до 81
(Настоящото допълнение не съдържа членове от 78 до 81.)
ДЯЛ V
РАЗПОРЕДБИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ДОКУМЕНТА, УДОСТОВЕРЯВАЩ ОБЩНОСТНИЯ СТАТУТ НА СТОКИТЕ, КОИТО НЕ СЕ ДВИЖАТ ПОД ПРОЦЕДУРА Т2
(ДОКУМЕНТ T2L)
ГЛАВА I
ИЗДАВАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДОКУМЕНТА
Формуляри — обхват
Член 82
1. Документът T2L се съставя с използване на формулярите, посочени в член 1, параграф 7 от настоящото допълнение.
2. Тези формуляри се съставят съгласно пояснителната бележка, съдържаща се в приложение VIII към допълнение III.
3. Документът T2L се издава за стоки, имащи общностен статут, които не се движат под процедура Т2, освен за стоките:
а) |
които са предназначени за износ извън територията на договарящите страни или |
б) |
в опаковки, които нямат общностен статут, или |
в) |
превозвани под режима на международен транспорт на стоки под покритието на карнет TIR, освен ако:
|
4. Документът T2L може да бъде издаден също по отношение на:
— |
пощенски пратки (включително пощенски пакети), които се изпращат от пощенска служба в една договаряща страна до пощенска служба в друга договаряща страна, |
— |
стоки, които предвид член 49 от допълнение I не се превозват под процедура Т2. |
Условие за директен превоз
Член 83
Документът T2L може да бъде използван с цел удостоверяване общностния статут на стоките, за които се отнася, само ако тези стоки се превозват директно от една страна в друга.
За директен превоз от една страна в друга се смята следното:
а) |
стоки, превозвани без преминаване през територията на трета страна; |
б) |
стоки, превозвани през територията на една или повече трети държави, при условие че преминаването през такива държави е покрито с един превозен документ, оформен в договаряща страна. |
Условия на издаване; издаване със задна дата
Член 84
1. Освен доколкото в член 92 не е предвидено друго, документът T2L се оформя в един екземпляр.
2. Документът T2L и — където е целесъобразно — документът/ите T2Lа, се заверяват в поле С „Отправно митническо учреждение“ на посочените документи от митническите органи на отправната страна при поискване от заинтересованото лице. Документите се връщат на заинтересованото лице, веднага щом митническите формалности, свързани с експедицията на стоките до страната на местоназначение, бъдат приключени.
3. При каквато и да е основателна причина заинтересованото лице има право да получи документ T2L от компетентните органи на отправната страна, издаден със задна дата; в такъв случай върху него се записва с червено една от следните отметки:
— |
Expedido a posteriori |
— |
Udsted efterfølgende |
— |
Nachträglich ausgestellt |
— |
Εκδοθέν εκ των υστέρων |
— |
Issued retroactively |
— |
Délivré a posteriori |
— |
Rilasciato a posteriori |
— |
Achteraf afgegeven |
— |
Emitido a posteriori |
— |
Annettu jälkikäteen |
— |
Útgefid eftirá |
— |
Utstedt i etterhånd |
— |
Utfärdat i efterhand |
Използване на товарни листове
Член 85
1. Когато трябва да се състави документ T2L по отношение на пратка, съдържаща два или повече вида стоки, данните за тези стоки могат да бъдат записани на един или повече товарни листове по смисъла на член 5, параграф 2, вместо в полетата 31 „Опаковка и описание на стоките“, 32 „№ на артикула“, 33 „Код на стоката“, 35 „Брутна маса (кг)“, 38 „Нетна маса (кг)“ и, където е приложимо, 44 „Допълнителна информация/представени документи/удостоверения и заверки“ на формулярите, които са необходими за оформяне на документи T2L.
Когато се използват товарни листове, въпросните полета на документите T2L се зачертават.
2. Горната част на полето, посочено в член 6, буква б), е предназначено за знака „T2L“; долната част на това поле е предназначена за митнически печат.
Не трябва да се попълва колоната „страна на експедиция/износ“ на товарния лист.
3. Товарният лист се оформя в същия брой екземпляри, както и документът T2L, за който се отнася; той се подписва от лицето, което подписва документа T2L.
4. Когато два или повече товарни листа се прикрепват към един документ T2L, такива товарни листове трябва да имат пореден номер, определен от въпросното лице; бройката приложени товарни листове се въвежда в полето „товарни листове“ на формуляра, използван за оформяне на документите T2L.
Представяне на документи T2L по местоназначението
Член 86
1. Документите T2L се представят в митническото учреждение, в която стоките трябва да бъдат поставени под митнически режим, различен от този, под който са били превозвани.
2. Когато стоките са били превозени по море, въздух или тръбопровод, документите се представят в митническото учреждение, в която стоките се поставят под митнически режим.
Контрол на документите T2L
Член 87
Страните взаимно си предоставят помощ при проверка автентичността на документите T2L и точността на информацията, която те съдържат.
Документите T2L в три екземпляра
Член 88
(Настоящото допълнение не съдържа член 88.)
ГЛАВА II
ОПРОСТЕНА ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗДАВАНЕ НА ДОКУМЕНТ T2L
Одобрен експедитор
Член 89
Митническите органи на всяка страна имат право да одобрят всяко лице, по-нататък наричано „одобрен експедитор“, което отговаря на условията, описани в член 90 и което възнамерява да експедира стоки под покритие на документ T2L, да използва този документ, без да спазва разпоредбите на член 84, параграф 2.
Условия за одобряване
Член 90
1. Одобрението, предвидено в член 89, се дава само на лица:
а) |
които често експедират стоки; |
б) |
чиито архиви позволяват на митническите органи да проверяват операциите им. |
2. Митническите органи имат право да откажат одобрение на лица, които не са в състояние да предложат предпазни мерки, каквито бъдат счетени за необходими.
3. Митническите органи имат право да оттеглят одобрението, по-специално когато упълномощеният експедитор вече не отговаря на условията от параграф 1 или вече не е в състояние да осигурява предпазните мерки, посочени в параграф 2.
Съдържание на одобрението
Член 91
1. Одобрението, издадено от митническите органи, по-специално определя:
а) |
митническото учреждение, на което е възложено предварително да заверява формулярите, използвани при оформяне на документите T2L, както изисква член 92, параграф 1, буква a), и |
б) |
начина, по който одобреният експедитор трябва да докаже, че въпросните формуляри са били правилно използвани. |
2. Митническите органи определят срока, в рамките на който и процедурата, чрез която одобреният експедитор трябва да информира отговорното митническо учреждение, за да може тя да приложи всички необходими мерки за контрол преди изпращане на стоките.
Предварителна заверка и формалности след изпращането
Член 92
1. Одобрението трябва да определя, че поле С „Отправно митническо учреждение“ на лицевата страна на формуляра, използван за оформяне на документи T2L и където е необходимо, документи T2Lа:
а) |
са подпечатани предварително с печата на митническото учреждение, посочено в член 91, параграф 1, буква a) и подписани от служител на същото, или |
б) |
са подпечатани от одобрения експедитор със специален метален печат, утвърден от митническите органи и отговарящ на образеца в приложение IХ към настоящото допълнение. Отпечатъкът на печата може да бъде поставен предварително върху формулярите, ако отпечатването е възложено на печатница, одобрена за тази цел. |
2. Не по-късно от експедицията на стоките одобреният експедитор попълва формуляра и го подписва. Освен това той трябва да попълни полето, запазено за контрола от страна на отправното митническо учреждение, наименованието на отговорното митническо учреждение, датата на попълване на документа, всякакви данни за документацията по износа, каквито се изискват от отправната страна, както и една от следните отметки:
— |
Procedimiento simplificado |
— |
Forenklet procedure |
— |
Vereinfachtes Verfahren |
— |
Απλουστευμέυη διαδικασια |
— |
Simplified procedure |
— |
Procédure simplifiée |
— |
Procedura semplificata |
— |
Vereenvoudigde regeling |
— |
Procedimento simplificado |
— |
Yksinkertaistettu menettely |
— |
Einföldun afgreidslu |
— |
Forenklet prosedyre |
— |
Förenklat förfarande. |
3. Формулярът, надлежно попълнен и надписан, както е посочено в параграф 2, и подписан от одобрения експедитор, се третира като равностоен на документ, удостоверяващ общностния статут на стоките.
Задължение да се прави копие
Член 93
Одобреният експедитор прави копие от всеки документ T2L, издаден по силата на настоящата глава. Митническите органи определят условията, при които копираният документ може да бъде представян за контрол и да се задържа за не по-малко от две години.
Мерки за контрол при одобрения експедитор
Член 94
Митническите органи имат право за прилагат спрямо одобрените експедитори всякакви мерки за контрол, които сметнат за необходими. Посочените експедитори предоставят всичката необходима информация и улеснения за тази цел.
Отговорност на одобрения експедитор
Член 95
1. Одобреният експедитор е длъжен да:
а) |
спазва разпоредбите на настоящата глава и на условията на издаване на одобрението, и |
б) |
взема всички необходими мерки за осигуряване съхранението на специалния печат или на формулярите, носещи отпечатък от печатите на службите за заверка, както е посочено в член 91, параграф 1, буква а), или на специалния печат. |
2. В случай на неправилно използване от което и да е лице на формулярите, които са предназначени за оформяне на документи T2L и са подпечатани с печата на митническото учреждение, посочено в член 91, параграф 1, буква а) или със специалния печат, то тогава, без да се засягат евентуалните наказателни процедури и освен ако не докаже по задоволителен начин пред митническите органи, от които е бил одобрен, че е взел мерките, изискващи се от него съгласно параграф 1, буква б), одобреният експедитор носи отговорност за плащане на сумите, дължими във връзка с мита и други сборове, които остават неплатени в която и да е страна вследствие на такава неправилна употреба.
Изключване на определени стоки
Член 96
Митническите органи на страната на износ имат право да изключат определени категории стоки и видове трафик от улесненията, предвидени в настоящата глава.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ПРИЛОЖЕНИЕ V
(лице)
ОБЩ ТРАНЗИТ/ ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ |
А 000 000 |
ВАУЧЕР ЗА ФИКСИРАНА ГАРАНЦИЯ Издаден от: .… … (Име и адрес на лицето или фирмата) (Задължението на гаранта е прието на … от гаранционното митническо учреждение на … Настоящият ваучер е валиден за сума до 7 000 ECU за процедура Т1 или Т2, започваща не по-късно от … и по отношение на която отговорно лице се явява: … … (Име и адрес на лицето или фирмата) |
|
… |
… |
(Подпис на отговорното лице (1) |
(Подпис и печат на гаранта) (1) |
(гръб)
Да се попълни от отправното митническо учреждение: Транзитна операция, извършена с документ T1/T2/T2ES/T2PT, регистрирана на … под № … от митническото учреждение в … |
|
… |
… |
(Служебен печат) |
(Подпис) |
(1) Подписът не е задължителен.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
(Настоящото допълнение не съдържа приложение VI.)
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
СПИСЪК НА СТОКИТЕ, ПРИ ЧИЙТО ПРЕВОЗ СЕ ИЗИСКВА УВЕЛИЧАВАНЕ РАЗМЕРА НА ФИКСИРАНАТА ГАРАНЦИЯ
1 |
2 |
3 |
№ на позицията съгласно Хармонизираната система |
Описание |
Количество, отговарящо на стандартната сума от 7 000 ЕCU |
02.01 |
Говеждо месо, прясно или охладено |
3 000 kg |
02.02 |
Говеждо месо, замразено |
3 000 kg |
ex 02.10 |
Говеждо месо, осолено, в саламура, сушено или пушено |
3 000 kg |
04.02 |
Мляко и сметана, кондензирани или съдържащи добавка от захар или друг подсладител |
5 000 kg |
04.05 |
Масло и други мазнини и масла, получени от мляко |
3 000 kg |
04.06 |
Сирене и извара |
3 500 kg |
ex 09.01 |
Кафе, сурово, независимо да ли е с или без кофеин |
3 000 kg |
ex 09.01 |
Кафе, печено, независимо да ли е с или без кофеин |
2 000 kg |
09.02 |
Чай |
3 000 kg |
ex 16.01 |
Наденици и подобни продукти от месо, карантия или кръв, от питомни свине |
4 000 kg |
ex 16.02 |
Друго обработено или консервирано месо, карантия или кръв, от питомни свине |
4 000 kg |
ex 16.02 |
Друго обработено или консервирано месо, карантия или кръв, от говеда |
3 000 kg |
ex 21.01 |
Екстракти, есенции и концентрати от кафе |
1 000 kg |
ex 21.01 |
Екстракти, есенции и концентрати от чай |
1 000 kg |
ex 21.06 |
Хранителни полуфабрикати, които не са описани или включени другаде, съдържащи 18 или повече тегловни процента мазнини от мляко |
3 000 kg |
22.04 |
Вино от прясно грозде, включително подсилено вино; гроздова мъст, различна от тази в позиция № 20.09 |
15 hl |
22.05 |
Вермути и други вина от прясно грозде, ароматизирани с растения и ароматични вещества |
15 hl |
ex 22.07 |
Неденатуриран етилов алкохол с обемен алкохолен градус от 80 % или по-висок |
3 hl |
ex 22.08 |
Неденатуриран етилов алкохол с обемен алкохолен градус по-малко от 80 % |
3 hl |
ex 22.08 |
Концентрати, ликьори и други спиртни напитки |
5 hl |
ex 24.02 |
Цигари |
70 000 артикула |
ex 24.02 |
Пурети |
60 000 артикула |
ex 24.02 |
Пури |
25 000 артикула |
ex 24.03 |
Тютюн за пушене |
100 kg |
ex 27.10 |
Леки и средни фракции на петрола и масла |
200 hl |
33.03 |
Парфюми и тоалетни води |
5 hl |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ЕТИКЕТ (Към членове 33 и 50)
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ
СПЕЦИАЛЕН ПЕЧАТ
ДОПЪЛНЕНИЕ III
Член 1
1. Формулярите, върху които се съставят декларациите Т1 или Т2, са в съответствие с приложения от I до IV към настоящото допълнение.
2. Данните, съдържащи се във формулярите, трябва да се появяват чрез процес на самостоятелно копиране:
а) |
в случая на приложения I и III — върху екземплярите, показани в приложение V; |
б) |
в случая на приложения II и IV — върху екземплярите, показани в приложение VI; |
3. Формулярите трябва да бъдат попълнени и използвани:
а) |
като декларации Т1 или Т2 в съответствие с пояснителната бележка от приложение VII; |
б) |
като документи T2L в съответствие с пояснителната бележка от приложение VIII. |
И в двата случая трябва да се използват, когато е целесъобразно бележките, дадени в приложение IХ.
Член 2
1. Формулярите трябва да се отпечатват върху самостоятелно копираща хартия, подготвена за печатане, с тегло поне 40 грама на квадратен метър. Хартията трябва да е достатъчно плътна, така че информацията от едната страна да не пречи на четливостта на информацията от другата страна, а здравината ѝ да бъде такава, че да не се къса и мачка лесно. Хартията за всички екземпляри трябва да бъде бяла. Обаче върху екземплярите, използвани при транзит (1, 4, 5 и 7), полета № 1 (освен средното отделение), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (първото отделение вляво), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 и 56 трябва да имат зелен фон. Формулярите се отпечатват със зелено мастило.
2. Размерът на формулярите е 210 на 297 mm, с максимално отклонение от 5 милиметра по-малко или 8 милиметра в повече по отношение на дължината им.
3. Договарящите страни могат да изискват на формулярите да се изписва и името и адреса на печатницата или знак, който позволява да се идентифицира печатницата.
4. В горния ляв ъгъл на формуляра договарящите страни имат право да отпечатват означение, идентифициращо въпросната договаряща страна. Те имат право също да отпечатат думите „ОБЩ ТРАНЗИТ“ на мястото на думите „ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ“. Документите с такова означение или който и да е от изразите се приемат при представяне в друга договаряща страна.
Член 3
1. Когато формалностите се извършват с използване на държавни или частни компютърни системи, компетентните органи разрешават на лицата, които поискат това, да заменят ръкописния подпис със сравнимо техническо устройство, което може, където е целесъобразно, да се основава на използването на кодове и което има същите правни последици, както и ръкописният подпис. Това улеснение се предоставя само ако техническите и административните условия, определени от компетентните власти, са изпълнени.
2. Когато формалностите се извършват с използване на държавни или частни компютри, които също така отпечатват декларациите, компетентните органи имат право да позволят директна заверка от тези системи на така изработените декларации, вместо ръчното или механично поставяне на служебните печати на митническите служби и подписите на компетентните служители.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОБРАЗЕЦ НА ФОРМУЛЯР ЗА ДЕКЛАРАЦИЯ Т1 ИЛИ Т2
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОБРАЗЕЦ НА АЛТЕРНАТИВЕН ФОРМУЛЯР ЗА ДЕКЛАРАЦИЯ Т1 ИЛИ Т2
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОБРАЗЕЦ НА ФОРМУЛЯРА НА ДОПЪЛНИТЕЛЕН ЛИСТ, КОЙТО СЕ ИЗПОЛЗВА ЗАЕДНО С ОБРАЗЕЦА НА ФОРМУЛЯР, СЪДЪРЖАЩ СЕ В ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОБРАЗЕЦ НА ФОРМУЛЯРА НА ДОПЪЛНИТЕЛЕН ЛИСТ, КОЙТО СЕ ИЗПОЛЗВА ЗАЕДНО С ОБРАЗЕЦА НА ФОРМУЛЯР, СЪДЪРЖАЩ СЕ В ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ОБОЗНАЧАВАНЕ НА ЕКЗЕМПЛЯРИТЕ НА ФОРМУЛЯРИТЕ, ДАДЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЯ I И III, НА КОИТО СЪДЪРЖАЩИТЕ СЕ В ТЯХ ДАННИ ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПИСВАТ ЧРЕЗ ПРОЦЕС НА САМОСТОЯТЕЛНО КОПИРАНЕ
(като се брои екземпляр 1)
Поле № |
Екземпляри |
Поле № |
Екземпляри |
I. ПОЛЕТА ЗА ТЪРГОВСКИ ОПЕРАЦИИ |
|||
1 |
от 1 до 8 |
32 |
от 1 до 8 |
освен средното отделение: |
33 |
Първо отделение |
|
от 1 до 3 |
вляво |
||
2 |
от 1 до 5 (1) |
от 1 до 8 |
|
3 |
от 1 до 8 |
остатъкът: |
|
4 |
от 1 до 8 |
от 1до 3 |
|
5 |
от 1 до 8 |
35 |
от 1 до 8 |
6 |
от 1 до 8 |
38 |
от 1 до 8 |
8 |
от 1 до 5 (1) |
40 |
от 1 до 5 (1) |
15 |
от 1 до 8 |
44 |
от 1 до 5 (1) |
17 |
от 1 до 8 |
50 |
от 1 до 8 |
18 |
от 1 до 5 (1) |
51 |
от 1 до 8 |
19 |
от 1 до 5 (1) |
52 |
от 1 до 8 |
21 |
от 1 до 5 (1) |
53 |
от 1 до 8 |
25 |
от 1 до 5 (1) |
54 |
от 1 до 4 |
27 |
от 1 до 5 (1) |
55 |
— |
31 |
от 1 до 8 |
56 |
— |
II. АДМИНИСТРАТИВНИ ПОЛЕТА |
|||
C |
от 1 до 8 (2) |
G |
— |
D |
от 1 до 4 |
H |
— |
E |
— |
I |
— |
F |
— |
— |
(1) Операторите не могат да бъдат задължавани да попълват тези полета върху екземпляри 5 и 7 за целите на транзита.
(2) Страната на износ има право да избира дали тези данни да се вписват в посочените полета.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ОБОЗНАЧАВАНЕ НА ЕКЗЕМПЛЯРИТЕ НА ФОРМУЛЯРИТЕ, ДАДЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЯ II И IV, НА КОИТО СЪДЪРЖАЩИТЕ СЕ В ТЯХ ДАННИ ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПИСВАТ ЧРЕЗ ПРОЦЕС НА САМОСТОЯТЕЛНО КОПИРАНЕ
(като се брои екземпляр 1)
Поле № |
Екземпляри |
Поле № |
Екземпляри |
I. ПОЛЕТА ЗА ТЪРГОВСКИ ОПЕРАЦИИ |
|||
1 |
от 1 до 4 |
32 |
от 1 до 4 |
без средното отделение: |
33 |
Първо отделение вляво |
|
2 |
от 1 до 3 |
от 1 до 4 |
|
3 |
от 1 до 4 |
остатъкът |
|
4 |
от 1 до 4 |
от 1 до 3 |
|
5 |
от 1 до 4 |
35 |
от 1 до 4 |
6 |
от 1 до 4 |
38 |
от 1 до 4 |
8 |
от 1 до 4 |
40 |
от 1 до 4 |
15 |
от 1 до 4 |
44 |
от 1 до 4 |
17 |
от 1 до 4 |
50 |
от 1 до 4 |
18 |
от 1 до 4 |
51 |
от 1 до 4 |
19 |
от 1 до 4 |
52 |
от 1 до 4 |
21 |
от 1 до 4 |
53 |
от 1 до 4 |
25 |
от 1 до 4 |
54 |
от 1 до 4 |
27 |
от 1 до 4 |
55 |
— |
31 |
от 1 до 4 |
56 |
— |
II. АДМИНИСТРАТИВНИ ПОЛЕТА |
|||
C |
от 1 до 4 |
G |
— |
D/J |
от 1 до 4 |
H |
— |
E/J |
— |
I |
— |
F |
— |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА ОТНОСНО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ФОРМУЛЯРИ ЗА ИЗРАБОТКА НА ДЕКЛАРАЦИИ Т1 И Т2
ДЯЛ I
Общи бележки
А. Общо описание
Формулярите, посочени в приложения от I до IV към настоящото допълнение, трябва да се използват при движение на стоки под процедура Т1 или Т2 между заинтересованите страни (освен при опростените транзитни процедури при превоз на стоки с определени видове транспорт).
В случаите на формулярите, посочени в приложения от I до III към настоящото допълнение, трябва да се използват само екземпляри 1, 4, 5 и 7:
— |
екземпляр 1, който се задържа от органите на страната на експедиция/износ (формалности по експедиция и транзит), |
— |
екземпляр 4, който трябва да бъде задържан от получаващото митническо учреждение (формалности по транзит и доказване на общностния статут на стоките), |
— |
екземпляр 5, който подлежи на връщане при режим транзит, |
— |
екземпляр 7, който трябва да се използва за статистически цели от страната на местоназначение (за формалности при транзит и пристигане/внос). |
(Екземпляр 7 може да се използва за други административни цели съгласно изискванията на договарящите страни).
Формулярите, посочени в приложения II и IV към настоящото допълнение, също могат да се използват, особено когато декларациите се обработват с компютъризирана система. В такива случаи трябва да се използват два комплекта, всеки съдържащ най-малко екземплярите 1/6, 2/7 и 4/5, като тогава първият комплект ще отговаря — по отношение на данните, които трябва да фигурират в него — на екземпляри 1 и 4 по-горе, а вторият комплект — на екземпляри 5 и 7.
В този случай във всеки комплект броят използвани екземпляри трябва да бъде посочен чрез заличаване на цифрите в полето на формуляра, отнасящи се до екземплярите, които не се използват.
Всеки така дефиниран комплект се изработва по такъв начин, че информацията, която трябва да бъде възпроизведена в различните екземпляри, да се възпроизвежда чрез химична обработка на хартията.
Има случаи, в които е важно да се даде доказателство по местоназначението за общностния статут на въпросните стоки, макар да не е била използвана процедура Т1 или Т2. В такива случаи е необходимо да се използва формуляр, който отговаря на екземпляр 4 от образеца, съдържащ се в приложение I към настоящото допълнение или на екземпляр 4/5 от образеца, съдържащ се в приложение II към настоящото допълнение. Където е необходимо, този формуляр се допълва с един или повече формуляри, които отговарят на екземпляр 4 или екземпляр 4/5 от образците, съдържащи се съответно в приложения III и IV към настоящото допълнение, или на образците, съдържащи се съответно в приложения I и II към настоящото допълнение, ако в случай на използване на компютъризирана система за обработка на декларации, която издава такива декларации, формулярите от приложения III и IV към настоящото допълнение не се използват като допълнителни формуляри.
Търговците имат право също така, ако желаят, да използват частно отпечатани формуляри от вид, отговарящ на избрания от тях, стига използваните формуляри да отговарят на официалните образци.
Б. Изисквани данни
Въпросните формуляри съдържат всички данни, които могат да се изискват от различните държави. За определени полета е задължително да бъдат попълнени, докато други се попълват само ако се изисква от страната, в която се извършват формалностите. В това отношение е необходимо строго да се спазва частта от настоящата пояснителна бележка, която третира използването на различните полета.
Максималният брой полета, които трябва да бъдат попълнени, е както следва:
полета 1 (без средното отделение), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (първото отделение), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55, 56 (полетата със зелен фон).
В. Указания за използването на формуляра
Формулярите се попълват на пишеща машина или чрез механичен или подобен процес. Те могат също да бъдат четливо попълнени на ръка, с мастило и главни букви. За по-лесно попълване на машина формулярът трябва да бъде вкаран в машината така, че първата буква на данните, които се вписват в поле 2, да се разположи в горния ляв ъгъл.
Във формулярите не трябва да има изтривания или надпечатване. Всякакви промени трябва да се правят чрез зачертаване на неверните данни и където е оправдано, добавяне на необходимите. Всички промени, направени по този начин, трябва да бъдат парафирани от лицето, което ги прави и изрично заверени от компетентните органи. Последните имат право да поискат, когато е необходимо, подаване на нова декларация.
Освен това формулярите могат да се попълват с използване на автоматизиран процес за възпроизвеждане, вместо някои от процедурите, посочени по-горе. Те също могат да бъдат отпечатани и попълнени с тези средства, при условие че що се отнася до образци, хартия, размер, използван език, четливост, забрана на изтриванията и промените и относно поправките, се спазват строго.
Попълват се, когато е необходимо, само номерираните полета. Другите полета, означени с главни букви, са запазени изключително за вътрешна употреба от администрациите.
Екземплярът, който остава в отправното митническо учреждение, трябва да носи оригиналния подпис на отговорното лице. Подписът на отговорното лице, или когато е приложимо, на неговия упълномощен представител, го обвързва по отношение на всички данни, отнасящи се до транзитния режим съгласно допълнение I към Конвенцията и както е описано в раздел „Б“ по-горе.
ДЯЛ II
Данни, които трябва да се впишат в различните полета
I. Формалности в отправната страна
Поле 1: Декларация
Данните, които трябва да се впишат в третото отделение на това поле, са както следва:
1) |
Стоки, експедирани или повторно експедирани под процедура Т2 от една държава-членка на Общността в друга Т2 |
2) |
Стоки, експедирани от държава-членка на Общността в страна от ЕАСТ или повторно експедирани в страна от ЕАСТ, под процедура Т2 Т2 |
3) |
Стоки, експедирани или изнасяни под процедура Т1 Т1 |
4) |
Смесена пратка със стоки от Общността и извън Общността, описани в отделни допълнителни формуляри или товарни листове за всеки вид стоки Т |
5) |
Експедиция или повторна експедиция/реекспорт на стоки без използване на процедура Т2, но с доказателство на общностния статут на стоките T2L |
Поле 2: Експедитор/износител
Това поле не е задължително за договарящите страни.
Попълват се пълнитe имена и адрес на въпросното лице или фирма. Що се отнася до идентификационния номер, бележката може да бъде попълнена от договарящите страни (идентификационният номер се присвоява на въпросното лице от компетентните органи за фискални, статистически или други цели).
В случаите на групажни пратки договарящите страни имат право да предвидят в това поле да може да се вписва думата „няколко“ и списъкът на експедиторите да се прилага към декларацията.
Поле 3: Формуляри
Въведете поредния номер на комплекта и общия брой използвани комплекти и допълнителни листове (например, ако има един формуляр и допълнителни листа, въведете 1/3 върху формуляра, 2/3 върху първия допълнителен лист и 3/3 на втория допълнителен лист).
Когато декларацията обхваща само един артикул (т.е. когато трябва да се попълни само едно поле „описание на стоките“), не вписвайте нищо в поле 3, а въведете 1 в поле 5.
Когато се използват два комплекта от 4 екземпляра вместо един комплект от 8 екземпляра, двата комплекта се третират като един.
Поле 4: Брой товарни листове
Въведете с цифра броя на приложените товарни листове или всякакви описателни търговски листове, одобрени от компетентния орган.
Поле 5: Артикули
Въведете общия брой артикули, декларирани от въпросното лице в общото количество използвани формуляри и допълнителни листове (или товарни или търговски листове). Броят на артикулите трябва да съответства на броя полета „описание на стоките“, които трябва да се попълнят.
Поле 6: Общо опаковки
Това поле не е задължително за договарящите страни. Въведете общия брой опаковки, образуващи въпросната пратка.
Поле 8: Експедитор
Въведете пълните имена и адресите на лицето/ата или фирмата/ите, на които стоките трябва да се доставят.
На този етап не е необходимо да се изписва идентификационният номер.
Поле 15: Страна на експедиция/износ
Въведете името на страната, от която се експедират/изнасят стоките.
Поле 17: Страна на местоназначение
Въведете името на въпросната страна.
Поле 18: Идентификация и националност на транспортното средство при заминаване
Въведете идентификацията, напр. регистрационния/те номер/а или вида транспортно средство (камион, кораб, ж.п. вагон, летателен апарат), на който стоките се натоварват директно след представянето пред митническото учреждение, в което се извършват формалностите по експедиция/износ или транзит, последван от кода на националността на транспортното средство (или това на транспортното средство, задвижващо останалите, ако има няколко транспортни средства) в съответствие с кодовете, определени за тази цел. Например в случай на използване на влекач и ремарке с различни регистрационни номера въведете регистрационните номера и на двете, заедно с националността на влекача.
В случаите на пощенски пратки или превоз с фиксирани транспортни съоръжения в това поле не е необходимо да се вписва нищо по отношение на регистрационния номер или националността. В случаите на превоз по ж.п. линия националността не е необходимо да се вписва.
В другите случаи, декларирането на националността не е задължително за договарящите страни.
Поле 19: Контейнер
Това поле не е задължително за договарящите страни.
Въведете в съответствие с кодовете, описани в приложение IХ към настоящото допълнение, необходимите данни по отношение предполагаемата ситуация на границата на страната на експедиция/износ, както е известно в момента на извършване на формалностите по експедиция/износ или транзит.
Поле 21: Идентификация и националност на активното транспортно средство, преминаващо границата.
Това поле не е задължително за договарящите страни, що се отнася до идентификацията.
То е задължително, що се отнася до националността.
Все пак в случаите на пощенски пратки или превоз по ж.п. линия, или фиксирани транспортни съоръжения не трябва да се вписва нищо относно регистрационния номер или националността.
Въведете вида (камион, кораб, ж.п. вагон, летателен апарат и др.), последван от идентификацията, напр. регистрационния номер или наименованието на активното транспортно средство (т.е. задвижващото транспортно средство), за което се предполага, че ще бъде използвано на граничния контролно-пропускателен пункт на излизане от страната на експедиция/износ, последвана от кода в съответствие с неговата националност, както е известен по времето на извършване на формалностите по експедицията/износа или транзита, чрез използване на подходящ код.
В случаите на съчетан транспорт или когато има няколко транспортни средства, активното транспортно средство е това, което задвижва съчетанието. Например ако това е камион върху морски съд, активното транспортно средство е корабът; ако става дума за влекач и ремарке, активното транспортно средство е влекачът.
Поле 25: Вид транспорт на границата
Това поле не е задължително за договарящите страни.
Въведете в съответствие с кодовете, вписани в приложение IХ към настоящото допълнение, вида транспорт, отговарящ на активното транспортно средство, за което се предполага, че ще бъде използвано при излизане от територията на страната на експедиция/износ.
Поле 27: Място на товарене
Това поле не е задължително за договарящите страни. Въведете — ако е приложимо в кодирана форма — където е предвидено, мястото на товарене на стоките върху активното транспортно средство, с което те ще прекосят границата на страната на експедиция/износ, както е известно в момента на извършване на формалностите по експедицията/износа или транзита.
Поле 31: Опаковки и описание на стоките — Марки и номера — Номер/а на контейнер/и — Брой и вид
Въведете марките, номерата, количеството и вида на опаковките или — в случаите на неопаковани стоки — бройката такива стоки, обхванати от декларацията, заедно с данните, необходими за идентифициране на стоките. Описание на стоките означава обичайното търговско описание, изразено с достатъчно прецизни термини, което позволява те да бъдат идентифицирани и класифицирани. Това поле трябва също да показва данните, изисквани от евентуални специфични правила (акцизи и др.) Ако се използват контейнери, марките за идентификация на контейнерите трябва също да бъдат въведени в това поле.
Поле 32: Номер на артикула
Въведете поредния номер на въпросния артикул по отношение на общия брой артикули, дефинирани в използваните формуляри, както е определено в бележката относно поле 5.
Когато декларацията обхваща само един артикул, договарящите страни имат право да не изискват това поле да се попълва, като в поле 5 се вписва цифрата 1.
Поле 33: Код на стоките
Това поле не е задължително за договарящите страни. Въведете кода, предвиден в приложение IХ.
Това поле трябва да бъде попълнено на декларациите Т2, изработени в страна от ЕАСТ, само когато предхождащият документ Т2 съдържа указание за кода на стоките; въвежда се кодът от предхождащия документ Т2.
Поле 35: Брутна маса
Въведете брутната маса на стоките, описани в съответното поле 31, изразена в килограми. Брутната маса е съвкупната маса на стоките с всички техни опаковки, без контейнерите и другото транспортно оборудване.
Поле 38: Нетна маса
Това поле не е задължително за договарящите страни. Въведете нетната маса на стоките, описани в съответстващото поле 31, изразена в килограми. Нетната маса е масата на самите стоки без никакви опаковки.
Това поле трябва да бъде попълнено на декларациите Т2, изработени в страна от ЕАСТ, само когато предхождащият документ Т2 съдържа указание за нетната маса.
Поле 40: Обобщена декларация/предхождащ документ
Това поле не е задължително за договарящите страни (справочни номера на документите, отнасящи се до административната процедура, предхождаща експедиция/износ в друга страна).
Поле 44: Допълнителна информация, представени документи, удостоверения и заверки
Въведете данните, изисквани по силата на всички специфични правила, приложими в страната на експедиция/износ, заедно със справочните номера на документите, представени в подкрепа на декларацията. (Това може да включва поредни номера на Контролни екземпляри (Т5; номер на лиценз/разрешение за износ; данни във връзка с ветеринарни и фито-санитарни наредби; номер на товарителница и т.н.) В отделението „Допълнителна информация (А.I)“ въведете според необходимостта номера на кода, предвиден за целта за допълнителната информация, която може да бъде необходима за целите на транзита. Това отделение не е необходимо да се използва, докато не се въведе компютъризирана система за извършване на транзитни операции.
Поле 50: Отговорно лице и упълномощен представител, място, дата и подпис
Въведете пълните имена (лице или фирма), адреса на отговорното лице и идентификационния номер, ако има такъв, присвоен от компетентните органи. Ако е целесъобразно, въведете пълните имена (лице или фирма) на упълномощения представител, който подписва от името на отговорното лице.
Съобразно специфичните разпоредби, които трябва да бъдат приети относно използването на компютъризирани системи, оригиналът на ръкописния подпис на въпросното лице трябва да бъде поставен на екземпляра, който остава в отправното митническо учреждение. Ако въпросното лице е юридическо лице, подписалият трябва да добави след подписа пълните имена и длъжността си.
Поле 51: Планирани транзитни учреждения (и държави)
Въведете планираното митническо учреждение при влизане във всяка страна, територията на която се планира да бъде прекосена в процеса на превоза или — когато при превоза трябва да бъде прекосена територия, която не е на договарящите страни — митническото учреждение при излизане, от което транспортното средство ще напусне територията на договарящите страни. Транзитните митнически учреждения са изброени в списъка на митническите служби, компетентни за транзитни операции. След наименованието на митническото учреждение въведете кода, отнасящ се до въпросната страна.
Поле 52: Гаранция
Въведете в съответствие с кодовете, определени за тази цел, вида гаранция, използван за въпросния режим, при необходимост последван от номера на въпросното гаранционното удостоверение или ваучер и гаранционното митническо учреждение.
Ако общата или индивидуалната гаранция не е валидна за всички държави или ако отговорното лице изключи определени държави от обсега на общата гаранция, добавете след „не е валидна за“ въпросната страна/и в съответствие с кодовете, определени за тази цел.
Поле 53: Получаващо митническо учреждение (и страна)
Въведете наименованието на митническото учреждение, в което стоките трябва да бъдат представени, за да приключи транзитния режим. Получаващите митнически учреждения са изброени в „списъка на митническите учреждения, компетентни за транзитни операции“.
След наименованието на митническото учреждение въведете кода, отнасящ се до въпросната страна.
II. Формалности по пътя
Между времето, когато стоките напуснат митническото учреждение на износ и/или експедиция и времето, когато те пристигнат в получаващото митническо учреждение, е възможно да се наложи да се добавят някои данни към екземплярите на документа за транзит, който придружава стоките. Тези данни се отнасят до превозната операция и трябва да бъдат добавени към документа от превозвача, отговарящ за транспортното средство, върху което стоките се натоварват директно, както и когато се извършват превозните операции. Тези данни могат да бъдат добавяни четливо на ръка; в такъв случай формулярът трябва да бъде попълнен с мастило и с главни букви.
Тези данни се отнасят за следните полета (само за екземпляри 4 и 5):
— |
Повторна експедиция: използвайте поле 55 Поле 55 (повторна експедиция): Първите три реда на това поле трябва да се попълнят от превозвача, когато в процеса на въпросната операция стоките повторно се експедират от едно транспортно средство на друго или от един контейнер на друг. Трябва да се отбележи, че когато стоките се експедират повторно, превозвачът трябва да се свърже с компетентните органи, особено когато се окаже необходимо да се поставят нови пломби, за да бъде заверен документът за транзит. Когато митническото учреждение е разрешило повторната експедиция без наблюдение, превозвачът е длъжен сам да нанесе необходимите бележки в документа за транзит и с цел заверка да уведоми следващото митническо учреждение, в което стоките трябва да бъдат представени. |
— |
Други инциденти: използвайте поле 56 Поле 56 (други инциденти по време на превоза) Полето трябва да бъде попълнено в съответствие със съществуващите задължения за транзит. Освен това когато стоките са били натоварени на полуремарке и само влекачът се сменя по време на пътуването (без стоките да се обработват или експедират повторно), въведете в това поле регистрационния номер на новия влекач. В такива случаи заверка от компетентен орган не е необходима. |
ДЯЛ III
Бележки относно допълнителните листове
А. |
Допълнителните листове трябва да се използват само ако декларацията обхваща повече от един артикул (справка с поле 5). Те трябва да бъдат представени заедно с формуляра, приведен в приложения I и II. |
Б. |
Бележките, изложени в дялове I и II по-горе, се отнасят също и за допълнителните листове. Обаче:
|
В. |
Ако се използват допълнителни листове, полетата „описание на стоките“, които не са били използвани, трябва да бъдат зачертани, за да се попречи на последващото им използване. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА ОТНОСНО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ФОРМУЛЯРИ ЗА СЪСТАВЯНЕ НА ДОКУМЕНТИ, УДОСТОВЕРЯВАЩИ ОБЩНОСТНИЯ СТАТУТ НА СТОКИТЕ, КОИТО НЕ СЕ ПРЕВОЗВАТ ПОД ПРОЦЕДУРА Т2
(ДОКУМЕНТ Т2L)
А. Общо описание
1. |
Документът T2L, удостоверяващ общностния статут на стоките, за които се отнася, се съставя в съответствие с член 1, параграф 7 от допълнение II. |
2. |
Само полетата, посочени в горната част на формуляра под заглавието „Важна бележка“, трябва да се попълват от декларатора. |
3. |
Формулярът трябва да се попълни на пишеща машина, чрез механичен или подобен процес, или четливо на ръка; във втория случай той се попълва с мастило и печатни букви. |
4. |
Не е разрешено да се правят изтривания или промени. Поправките се правят чрез задраскване на неверните данни и където е приложимо — чрез добавяне на изискващите се такива. Всякакви такива промени се парафират от лицето, което ги прави и се заверяват от компетентния орган. Последният има право, когато е необходимо, да изиска подаване на нова декларация. |
5. |
Документите T2L трябва да бъдат попълнени на езика, определен от компетентните органи на отправната страна. |
6. |
Евентуално неизползваните места в полетата, които деклараторът трябва да попълни, се зачертават, за да не могат впоследствие да се правят вписвания. |
7. |
Документите T2L трябва да се използват в съответствие с дял V на допълнение II. |
Б. Данни относно специфичните полета
Поле 1: Декларация
В третото отделение впишете знака „T2L“.
Ако се използват допълнителни листове, в полето 1 на съответния/те формуляр/и трябва да е изписан знакът „T2Lа“.
Поле 2: Експедитор/износител
Това поле не е задължително за договарящите страни. Въведете пълните имена и адреса на въпросното лице или фирма. Доколкото става дума за идентификационния номер, бележката може да бъде попълнена от договарящите страни (идентификационният номер се присвоява на въпросното лице от компетентните органи за фискални, статистически или други цели). В случаите на групажни пратки страните имат право да предвидят в това поле да може да се вписва думата „няколко“ и списъкът на експедиторите да се прилага към декларацията.
Поле 3: Формуляри
Въведете поредния номер на формуляра измежду всички използвани формуляри.
Примери: Ако документът T2L се изработва върху единичен формуляр, въведете 1/1; ако документът T2L включва допълнителен лист T2Lа, въведете 1/2 върху документа T2L и 2/2 върху допълнителния лист; ако документът T2L съдържа два листа за продължение T2Lа, въведете 1/3 върху документа T2L, 2/3 върху първия документ T2Lа и 3/3 върху втория документ T2Lа.
Поле 4: Товарни листове
Въведете броя товарни листове, прикрепени към документа T2L.
Поле 5: Артикули
Въведете общия брой артикули, декларирани от въпросното лице във всички използвани формуляри на декларацията (T2L и допълнителни формуляри или товарни листове). Броят артикули трябва да съответства на броя полета „описание на стоките“, които трябва да се попълнят.
Поле 14: Декларатор/представител
Въведете пълните имена и адреса на въпросното лице или фирма в съответствие с действащите разпоредби. Ако деклараторът и експедиторът са едно и също лице, въведете думата „експедитор“. Що се отнася до идентификационния номер, бележката може да бъде попълнена от въпросните държави (идентификационният номер се присвоява на въпросното лице от компетентните органи за фискални, статистически или други цели).
Поле 31: Опаковки и описание на стоките — Марки и номера — Номер/а на контейнер/и — Брой и вид
Въведете марките, номерата, количеството и вида на опаковките или — в случаите на неопаковани стоки — бройката такива стоки, обхванати от декларацията, или думата „насипно“, според случая, заедно с данните, необходими за идентифициране на стоките. Описание на стоките означава обичайното търговско описание, изразено с достатъчно прецизни термини, което позволява те да бъдат идентифицирани и класифицирани. Това поле трябва също да показва данните, изисквани от евентуални специфични правила (акцизи и др.). Ако се използват контейнери, марките за идентификация на контейнера трябва също да бъдат въведени в това поле.
Поле 32: Номер на артикула
Въведете поредния номер на въпросния артикул по отношение на общия брой артикули, декларирани в документа T2L и в използваните допълнителни формуляри, както е определено в бележката относно поле 5.
Поле 33: Код на стоките
Това поле трябва да бъде попълнено в страна от ЕАСТ, само когато предхождащият документ Т2 съдържа указание за кода на стоките; въвежда се кодът от предхождащия документ Т2.
Поле 35: Брутна маса
Въведете брутната маса на стоките, описани в съответстващото поле 31, изразена в килограми. Брутната маса е съвкупната маса на стоките с всички техни опаковки, без контейнерите и другото транспортно оборудване.
Поле 38: Нетна маса
Това поле трябва да бъде попълнено в страна от ЕАСТ, само когато предхождащият документ Т2 съдържа указание за нетната маса.
Въведете брутната маса на стоките, описани в съответстващото поле 31, изразена в килограми. Нетната маса е масата на стоките без никакви опаковки.
Поле 40: Обобщена декларация/предхождащ документ
За стоки, превозвани при процедури TIR или Рейнски манифест, или под покритието на карнет АТА, въведете „TIR“, „Рейнски манифест“ или „АТА“, според случая, последвани от датата на издаване и справочния номер на документа, съответстващ на използвания режим.
Поле 44: Допълнителна информация, представени документи, удостоверения и заверки
Това поле трябва да бъде попълнено в страна от ЕАСТ, само когато предхождащият документ Т2 съдържа данни в него; тези данни трябва да бъдат възпроизведени върху документа T2L.
Поле 54: Място и дата, подпис и име на декларатора или негов представител
В съответствие със специфичните разпоредби, които трябва да бъдат приети относно използването на компютъризирани системи, подписът на въпросното лице трябва да бъде положен върху документа T2L, последвано от пълните имена на това лице. Ако въпросното лице е юридическо лице, подписалият трябва да добави и длъжността си след подписа и имената си.
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ
КОДОВЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ ВЪВ ФОРМУЛЯРИТЕ ЗА ИЗГОТВЯНЕ НА ДЕКЛАРАЦИИ Т1 И Т2
Поле 1: Декларация
(виж приложение VII)
Поле 19: Контейнер
Приложимите кодове са дадени по-долу:
0: стоки, които не се превозват с контейнери;
1: стоки, които се превозват с контейнери.
Поле 25: Вид транспорт на границата
Списъкът на валидните кодове е даден по-долу:
Кодове за видове транспорт, пощенски и други пратки
А. |
1-цифрен код (задължителен); |
Б. |
2-цифрен код (втората цифра не е задължителна за договарящите страни) |
А |
Б |
Наименование |
|
1 |
10 |
Морски транспорт |
|
12 |
|
Ж.п. вагони върху морски съдове |
|
16 |
|
МПС върху морски съдове |
|
17 |
|
Ремаркета или полуремаркета върху морски съдове |
|
18 |
|
Съдове за вътрешно плаване върху морски съдове |
|
2 |
20 |
Ж.п. транспорт |
|
23 |
|
Пътни превозни средства върху ж.п. вагони |
|
3 |
30 |
Шосеен транспорт |
|
4 |
40 |
Въздушен транспорт |
|
5 |
50 |
Поща |
|
7 |
70 |
Фиксирани транспортни съоръжения |
|
8 |
80 |
Вътрешен воден транспорт |
|
9 |
90 |
Собствена тяга |
Поле 27: Място на натоварване/разтоварване
Кодовете предстои да бъдат приети от договарящите страни.
Поле 33: Код на стоките
Първо отделение
В Общността отбележете осемте цифри от Интегрираната номенклатура. В страните от ЕАСТ въведете в лявата част на това отделение шестте цифри на Хармонизираната система на описание и кодиране на стоките в съответствие с евентуални допълнителни изисквания за документите Т2 и T2L.
Други отделения
Да се попълни с използване на евентуални други специфични кодове на договарящите страни (тези кодове се въвеждат, като се започва веднага след първото отделение).
Поле 51: Планирани транзитни учреждения
Означение на страните
По-долу се дава списък на приложимите кодове:
Белгия |
B или BE |
Дания |
DK |
Германия |
D или DE |
Гърция |
EL или GR |
Франция |
FR |
Ирландия |
IRL или IE |
Италия |
IT |
Люксембург |
LU |
Нидерландия |
NL |
Обединеното кралство |
GB |
Швейцария |
CH |
Австрия |
A или AT |
Испания |
ES |
Португалия |
PT |
Норвегия |
NO |
Швеция |
SE |
Финландия |
FI |
Исландия |
IS |
Поле 52: Гаранция
Вид гаранция
По-долу се дава списък на приложимите кодове:
Положение |
Код |
Други необходими указания |
||||
За обща гаранция |
1 |
|
||||
За отделна гаранция |
2 |
|
||||
За гаранция с паричен депозит |
3 |
|
||||
За фиксирана гаранция |
4 |
|
||||
Когато не се изисква гаранция (дял IV от допълнение I) |
6 |
|
||||
Гаранция не се изисква за пътуването между отправното митническо учреждение и транзитното митническо учреждение (член 10, параграф 2, буква б) от Конвенцията) |
7 |
|
||||
Гаранция не се изисква за някои държавни органи |
8 |
|
Означения на страните:
Прилагат се кодовете, приети за поле 51.
Поле 33: Гаранционно митническо учреждение (и страна)
Прилагат се кодовете, приети за поле 51.