18.3.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 79/3 |
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПАРТНЬОРСТВО В ОБЛАСТТА НА РИБАРСТВОТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И РЕПУБЛИКА МАВРИЦИЙ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
и
РЕПУБЛИКА МАВРИЦИЙ, наричана по-нататък „Мавриций“,
заедно наричани по-нататък „страните“,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД тесните работни отношения между Съюза и Мавриций, по-специално в рамките на Споразумението от Котону, както и общото си желание да засилят тези отношения;
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието си да насърчават устойчивото стопанисване на рибните ресурси чрез сътрудничество;
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД разпоредбите на Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че Мавриций упражнява своите суверенни права или юрисдикция върху зона, простираща се до 200 морски мили от базовите линии в съответствие с Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право;
РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките, приети от съответните регионални организации, в които членуват страните;
КАТО СЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от Кодекса за поведение за отговорно рибарство, приет на Конференцията на Организацията по прехрана и земеделие (ФАО) през 1995 г.;
РЕШЕНИ да развиват взаимноизгодно сътрудничество с цел насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото стопанисване на морските биологични ресурси;
УВЕРЕНИ, че това сътрудничество трябва да е под формата на взаимно допълващи се инициативи и действия, предприети съвместно или поотделно, чрез които се осигуряват последователност на политиките и единство на усилията;
РЕШЕНИ, че за целите на това сътрудничество страните трябва да установят диалога, необходим за прилагането на политиката на Мавриций в областта на риболова, като осигурят участието на субектите на гражданското общество;
КАТО ЖЕЛАЯТ да установят условията, уреждащи риболовните дейности на корабите на Съюза във водите на Мавриций, и подкрепата от страна на Съюза за отговорен риболов в тези води;
ТВЪРДО РЕШЕНИ да развиват по-тясно икономическо сътрудничество в риболовната промишленост и свързаните с нея дейности чрез насърчаване на сътрудничеството между дружества от двете страни,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) |
„компетентните органи на Мавриций“ означава Министерството на рибарството на Република Мавриций; |
б) |
„компетентните органи на Съюза“ означава Европейската комисия; |
в) |
„риболовен кораб“ означава всеки кораб, който се използва за риболов в съответствие с правото на Мавриций; |
г) |
„кораб на Съюза“ означава риболовен кораб, плаващ под знамето на държава членка и регистриран в Съюза; |
д) |
„съвместен комитет“ означава комитетът, съставен от представители на Съюза и Мавриций съгласно член 9 от настоящото споразумение; |
е) |
„трансбордиране“ означава прехвърлянето на целия улов или на част от него от един риболовен кораб на друг в пристанищната зона; |
ж) |
„корабособственик“ означава лицето, което носи юридическата отговорност за риболовен кораб и комуто е поверено управлението и контрола над него; |
з) |
„моряци от АКТБ“ означава моряци — граждани на държава, която не е европейска и е подписала Споразумението от Котону; |
и) |
„ФАО“ означава Организацията за прехрана и земеделие. |
Член 2
Приложно поле
Целта на настоящото споразумение е да се установят условията, при които кораби, регистрирани в ЕС и плаващи под негово знаме (наричани по-нататък „кораби на ЕС“), могат да извършват улов на риба тон във водите, върху които Мавриций упражнява суверенитет или юрисдикция (наричани по-нататък „води на Мавриций“), в съответствие с разпоредбите на Конвенцията на ООН по морско право и други разпоредби на международното право и практики.
Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, уреждащи:
— |
икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в сектора на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов във водите на Мавриций за осигуряване на опазването и устойчивото стопанисване на рибните ресурси и на развитието на сектора на рибарството на Мавриций; |
— |
сътрудничество относно правилата за контрол на рибарството във водите на Мавриций с цел да се гарантира, че посочените правила и условия се спазват, че мерките за опазване и управление на рибните запаси са ефективни и че е предотвратен незаконният, недеклариран и нерегулиран (ННН) риболов; |
— |
партньорството между операторите, което има за цел да развива икономически дейности в сектора на рибарството и свързаните дейности от взаимен интерес. |
Член 3
Принципи и цели, залегнали в основата на прилагане на настоящото споразумение
1. Страните се ангажират да насърчават отговорния риболов във водите на Мавриций въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство, и принципа на недискриминация между различните флотове, извършващи риболов в тези води.
2. Страните си сътрудничат с цел наблюдение на резултатите от изпълнението на приетата от правителството на Мавриций политика в областта на риболова и оценка на мерките, програмите и действията, осъществявани въз основа на настоящото споразумение, като за целта установяват политически диалог в сектора на рибарството. Резултатите от оценките се анализират от съвместния комитет по член 9 от настоящото споразумение.
3. Страните се ангажират да осигурят прилагането на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро стопанско и социално управление, като се отчита състоянието на рибните запаси.
4. Наемането на моряци от Мавриций на борда на кораби на Съюза се урежда от Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права в областта на труда, която се прилага по право към съответните договори и общи условия на наемане на работа. Това се отнася по-специално до свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне, както и до премахването на дискриминацията в областта на заетостта и професиите. Наетите на борда на кораби на Съюза моряци от АКТБ, които не са от Мавриций, се ползват от същите условия.
5. Страните се консултират преди приемането на всяко решение, което може да засегне дейностите на корабите на Съюза по настоящото споразумение.
Член 4
Сътрудничество в научната сфера
1. По време на периода, обхванат от настоящото споразумение, компетентните органи на Съюза и на Мавриций се стремят да наблюдават развитието на ресурсите във водите на Мавриций.
2. Страните се ангажират да се консултират в рамките на съвместна научна работна група или на съответните международни организации, да осигуряват управлението и опазването на биологичните ресурси в Индийския океан, и да си сътрудничат в научните изследвания в съответната област.
3. Въз основа на посочените в параграф 2 консултации страните се консултират в рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет и заедно приемат мерки за опазване с оглед на устойчивото управление на рибните запаси, свързани с дейността на корабите на Съюза.
Член 5
Достъп на риболовните кораби на Съюза до водите на Мавриций
1. В съответствие с настоящото споразумение, включително на протокола и приложението към него, Мавриций се ангажира да разреши на корабите на Съюза да извършват риболовни дейности в неговите води.
2. За уредените с настоящото споразумение риболовни дейности се прилагат действащите законови и подзаконови нормативни актове на Мавриций. Компетентните органи на Мавриций уведомяват органите на Съюза за всяко изменение в тази уредба.
3. Мавриций се ангажира да предприеме всички подходящи мерки, необходими за ефективното прилагане на разпоредбите от протокола във връзка с наблюдението на рибарството. Корабите на Съюза си сътрудничат с компетентните органи на Мавриций, отговорни за извършването на това наблюдение.
4. Съюзът се ангажира да предприеме всички подходящи мерки, за да гарантира спазването от страна на своите кораби на настоящото споразумение и на законодателството, уреждащо риболова във водите на Мавриций.
Член 6
Разрешения за риболов
1. Корабите на Съюза могат да извършват риболовни дейности във водите на Мавриций само ако имат на борда си разрешение за риболов или копие на такова разрешение, издадено съгласно настоящото споразумение и протокола към него.
2. Приложимата за корабособствениците процедура за получаване на разрешение за риболов за даден кораб, приложимите такси и начинът на плащане са определени в приложението към протокола.
Член 7
Финансово участие
1. Съгласно определените в протокола условия и приложенията към настоящото споразумение Съюзът осигурява финансово участие в полза на Мавриций. Това финансово участие се основава на следните два елемента, а именно:
а) |
достъпа на корабите на Съюза до водите и рибните ресурси на Мавриций; и |
б) |
финансовата подкрепа на Съюза за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото стопанисване на рибните ресурси във водите на Мавриций. |
2. Елементът на финансовото участие, посочен в параграф 1, буква б), се определя съгласно целите, набелязани по общо съгласие на страните в съответствие с протокола, които да бъдат постигнати в контекста на разработената от правителството на Мавриций секторна политика в областта на рибарството заедно с годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.
3. Предоставеното от Съюза финансово участие се изплаща всяка година съгласно протокола и при спазване на настоящото споразумение и протокола в случай на евентуалната промяна на неговия размер поради:
а) |
сериозни обстоятелства, различни от природни явления, които възпрепятстват риболовните дейности във водите на Мавриций; |
б) |
определено по взаимно съгласие намаляване на възможностите за риболов за кораби на Съюза с цел управление на съответните запаси, когато, въз основа на най-добрите съществуващи научни становища, това е счетено за необходимо за опазването и устойчивото стопанисване на ресурсите; |
в) |
определено по взаимно съгласие между страните увеличаване на възможностите за риболов за корабите на Съюза, когато от най-добрите научни становища следва еднозначният извод, че състоянието на ресурсите го позволява; |
г) |
преразглеждане на условията за финансова подкрепа за провеждането на секторната политика на Мавриций в областта на рибарството, ако и двете страни считат, че резултатите от прилагането на годишната и многогодишната програма го оправдават; |
д) |
прекратяване на настоящото споразумение съгласно член 12; |
е) |
спиране на прилагането на настоящото споразумение съгласно член 13. |
Член 8
Насърчаване на сътрудничеството на равнище икономически оператори и гражданско общество
1. Страните насърчават икономическото, научното и техническо сътрудничество в областта на рибарството и свързаните с него сектори. Те провеждат консултации за координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за целта.
2. Страните се ангажират да насърчават обмена на информация за риболовната техника и уреди, методите за съхранение и промишлена преработка на продуктите на рибарството.
3. Когато е целесъобразно, страните се стремят да създават благоприятни условия за укрепване на взаимоотношенията между своите предприятия в техническата, икономическата и търговската сфера, като насърчават създаването на подходяща среда за развитието на стопанската дейност и инвестициите.
4. Страните се ангажират да прилагат план и действия между операторите от Съюза и Мавриций с цел насърчаване на разтоварването на риба от кораби на Съюза в Мавриций.
5. Когато е целесъобразно, страните насърчават учредяването на смесени предприятия въз основа на взаимния интерес и при неизменно спазване на законодателството на Съюза и Мавриций.
Член 9
Съвместен комитет
1. Създава се съвместен комитет, отговарящ за наблюдението на прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:
а) |
наблюдава изпълнението, тълкуването и прилагането на настоящото споразумение, и по-специално определянето на посочената в член 7, параграф 2 годишна и многогодишна програма и оценката на нейното изпълнение; |
б) |
служи като свързващо звено при обсъждане на въпросите от взаимен интерес в областта на риболова; |
в) |
служи като средище за уреждане по взаимно съгласие на спорове, свързани с тълкуването или прилагането на споразумението; |
г) |
при необходимост прави преоценка на равнището на възможностите за риболов, а впоследствие — на финансовото участие; |
д) |
всяка друга функция, определена от страните по взаимно съгласие. |
2. Съвместният комитет изпълнява функциите си с оглед ан резултатите от консултациите на научно равнище съгласно член 4 от споразумението.
3. Заседанията на съвместния комитет се провеждат поне веднъж годишно и тяхното домакинство се поема от Мавриций и от Съюза на ротационен принцип, като страната домакин председателства съответното заседание. Комитетът се събира на извънредно заседание по искане на една от страните.
Член 10
Географска зона на прилагане на споразумението
Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейския съюз съгласно условията, установени в посочения договор, а от друга страна — на територията на Мавриций.
Член 11
Срок
Настоящото споразумение се сключва за срок от шест (6) години, считано от датата на неговото влизане в сила; то се подновява мълчаливо за допълнителни периоди от по три (3) години, освен ако бъде дадено предизвестие за неговото прекратяване в съответствие с член 12.
Член 12
Прекратяване
1. Прилагането на настоящото споразумение може да се прекрати от една от страните при сериозни обстоятелства, различни от природни явления, за които не може разумно да се очкава да бъдат контролирани от една от страните и възпрепятстват риболовните дейности във водите на Мавриций. Настоящото споразумение може да бъде също прекратено от всяка една от страните при влошаване на съответните запаси, констатиране на понижено използване на предоставените на корабите на Съюза възможности за риболов или неспазване на ангажиментите, поети от страните по отношение на борбата с нелегалния, недекларирания и нерегулирания риболов.
2. Заинтересованата страна уведомява писмено другата страна за своето намерение да се оттегли от споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния срок на действие или на всеки допълнителен срок.
3. Изпращането на уведомлението, посочено в предходния параграф, води до започване на консултации между страните.
4. За годината, през която поражда действие прекратяването, посоченото в член 7 финансово участие се намалява пропорционално и pro rata temporis.
Член 13
Спиране
1. Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако възникне сериозно разногласие относно прилагането на предвидените в него разпоредби. Спирането на прилагането на споразумението изисква заинтересованата страна да съобщи за своето намерение в писмена форма най-малко три месеца преди планираната начална дата на спирането. След получаване на това уведомление страните пристъпват към консултации с цел уреждане на разногласието по взаимно съгласие.
2. Плащането на финансовото участие, посочено в член 7, се намалява пропорционално и pro rata temporis в зависимост от срока на спирането.
Член 14
Протокол и приложение
Протоколът, приложението и допълненията към него представляват неразделна част от настоящото споразумение.
Член 15
Национално право
Дейностите на корабите на Съюза, извършващи дейност във водите на Мавриций, се уреждат от приложимото право на Мавриций, освен ако не е предвидено друго в споразумението или в протокола, приложението и допълненията към него.
Член 16
Отмяна
На датата на влизането в сила на настоящото споразумение то отменя и заменя Споразумението между Европейския съюз и правителството на Република Мавриций за риболова в крайбрежните води на Мавриций, което влезе в сила на 1.12.1990 г.
Член 17
Влизане в сила
Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са автентични.
Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.
Съставено в Брюксел на двадесет и първи декември две хиляди и дванадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de dos mil doce.
V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og tolv.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and twelve.
Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit pirmajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év december havának huszonegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące dwunastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de dezembro de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și unu decembrie două mii doisprezece.
V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundratolv.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Мавриций
Por la República de Mauricio
Za Mauricijskou republiku
For Republikken Mauritius
Für die Republik Mauritius
Mauritiuse Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Μαυρίκιου
For the Republic of Mauritius
Pour la République de Maurice
Per la Repubblica di Maurizio
Maurīcijas Salu Republikas vārdā –
Mauricijaus Respublikos vardu
A Mauritiusi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Mawrizju
Namens de Republiek Mauritius
W imieniu Republiki Mauritiusu
Pela República da Maurícia
Pentru Republica Mauritius
Za Maurícijskoú republiku
Za Republiko Mauritius
Mauritiuksen tasavallan puolesta
För Republiken Mauritius