02/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

233


31994R3254


L 346/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EO) № 3254/94 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 1994 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 относно формулиране на разпоредбите по прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1), и по-специално член 249 от него,

като има предвид Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2), последно изменен от Регламент (EО) № 2193/94 (3), определящ разпоредби по прилагане на Регламент (EИО) № 2913/92;

като има предвид, че Комисията реши да определи за развиващите се страни нова Система за общи преференции (СОП) за периода 1995-1997 г., в частност представеното становище от страна на Комисията пред Съвета и Европейския парламент относно бъдещата роля на СОП за периода 1995-2004 г., което включва отношение към значението на държава-дарителка, желаеща да подкрепи индустриалната интеграция на посочените страни с Общността;

като има предвид, че за тази цел е необходимо, при спазване на спецификата на всяка система, определяща разпоредби за произход, да се подобри взаимодействието между тях за улесняване на цялостното възприемане, и по-специално на отделните разпоредби относно установяване на произхода, съдържащи се в Регламент (ЕИО) № 2454/93;

като има предвид, че решението на ГАТТ по време на Уругвайския кръг за случаите, когато митническите органи имат причини да се съмняват в истинността или точността на декларираните митнически стойности, следва да се прилага чрез изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93;

като има предвид, че е наложително да се допълнят разпоредбите, отнасящи се до документацията, изисквана за установяване на статута на стоки в Общността, като се въведе гъвкав подход, отчитащ придружаващите документи при придвижване по реда на режими освобождаващи от митни сборове стоки, подлежащи на акцизни сборове по реда на Регламент (ЕИО) № 2719/92 на Комисията (4), изменен с Регламент (ЕИО) № 2225/93 (5);

като има предвид, че е подходящо да се отчетат различните търговски практики, за да се намали тежестта върху икономическите субекти;

като има предвид, че значителното нарастване на измамите, свързани с транзитните дейности в Общността налага разширяване на приложението на член 360 и точка 2 от член 361 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, както и да се въведе гъвкавост при прилагане на член 361 чрез изменения и допълнения на тези членове и заличаване на приложението, съдържащо списък на определените стоки, както и да се съобразят въпросните разпоредби с член 368, параграф 2 на Регламент (ЕИО) 2454/93;

като има предвид, че разпоредбите, регулиращи дейността на митнически складове или прилагането на митнически режим на складиране в склад от вида Д следва да прекратят използването на този режим за целите на продажби на дребно, като в същото време допускат някои изключения;

като има предвид, че вносни стоки, складирани в митнически склад, свободна зона или свободен склад, могат да бъдат обработвани по време на съхранението им;

като има предвид, че за хармонизиране на дейностите относно най-честите форми на обработване последните следва да се определят ясно чрез съставяне на списък;

като има предвид, че се налага известен брой промени в Регламент (ЕИО) № 2454/93;

като има предвид, че от практична гледна точка, следва да се предвиди копие № 3 от митническата декларация за износ да се връща само когато износителят действително се нуждае от това;

като има предвид, че е желателно да се осигури движението при прехвърляне от митническата служба на износа към митническата служба на напускане на митническата територия на Общността на стоки по митнически режим с освобождаване от акцизни сборове под покритие на придружаващите ги документи по реда на разпоредбите за акцизи, без да се налага придружаването им и от копие № 3 на митническата декларация за износ;

като има предвид, че член 890 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 разпорежда възстановяване или опростяване на митни сборове за вносни стоки, приети като местни в Общността или по преференциален тарифен режим, при възникване на митническо задължение към митническото им освобождаване;

като има предвид, че има чести случаи, когато вносителят представя документ, доказващ правото му на преференциален режим, но митническото задължение е възникнало по причина, различна от освобождаването на стоките от митническите органи; като има предвид, че задължението да се плати митото в подобни случаи, които не включват измама или явна небрежност, не съответства на необходимата защита, която следва да предоставя Общата митническа тарифа;

като има предвид, че следва да се разреши на митническите органи на държавите-членки да решават съобразно член 899 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 по молби за възстановяване или опрощаване на митни сборове в такива случаи; като има предвид, че тези разпоредби следва да влязат в сила от 1 януари 1994 г.;

като има предвид, че изискването за връщане в държавата-членка, където е установен износителят, на копие от митническата декларация за износ, приет от митническата служба, посочена в член 791, параграф 1 на Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва да се удължи с още една година;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 969/93 (6) на Съвета отмени възможността за въвеждане на национални статистически подраздели след приемане на Комбинираната номенклатура; доколкото въпросният регламент предвижда употребата на допълнителни четирибуквени Taric кодове с цел прилагането на конкретни разпоредби на Общността, които не са получили все още своя код или не са кодирани до деветата или десетата цифра; като има предвид, че данните, въведени във второ подразделение на графа 33 на Единния административен документ следва в този ред да се съкратят на две букви, а тези, въвеждани в третото подразделение на същата графа, да се увеличат до четири букви; като има предвид, че тези разпоредби следва да влязат в сила от 1 януари 1996 г.;

като има предвид, че следва да се актуализира списъкът на съществуващите и действащи свободни зони в Общността след получените данни от властите в Обединеното кралство;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:

1.

Част I, дял IV, глава 2, раздел 1 се заменя със следното:

„Член 66

За целите на настоящата глава:

a)

„производство“ означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или конкретни дейности;

б)

„материал“ означава всяка една съставка, суровина, част или единица и т. н., употребена при производството на един продукт;

в)

„продукт“ означава произведеният продукт, дори и да е предназначен за допълнително производство;

г)

„стоки“ означават едновременно материали и продукти;

д)

„стойност“ по списъците в приложения 15, 19 и 20 означава митническата стойност към датата на внасяне на материали без определен произход, използвани за производство, или, когато тази стойност е неизвестна и не може да се потвърди, първата доказуема цена, платена за материалите в Общността (за общата система за преференции в раздел 1) или във въпросната държава-бенефициер. Когато се налага установяване на стойността на материали с установен произход, настоящата буква се прилага mutatis mutandis;

е)

терминът „цена в завода“ по списъците в приложения 15, 19 и 20 означава цената, платена на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, като тази цена включва цената на всички материали, използвани за производството, като се приспаднат всички вътрешни данъци, които са или би могло да бъдат възстановени, след като полученият продукт се изнесе;

ж)

„митническа стойност“ означава определената съобразно членове от 28 до 36 от Кодекса (Споразумение за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията, подписано в Женева на 12 април 1979 г.);

з)

„глави“ и „позиции“ означават главите и позициите (четирицифрените кодове), използвани в номенклатурата, оформяща Хармонизираната система;

и)

„класифициран“ обозначава класификацията на определен продукт или материал по определена позиция;

й)

„пратка“ означава продукти, изпратени или едновременно от един износител до един получател или включени в единен транспортен документ, покриващ превоза им от един износител до един получател, или, при отсъствие на такъв документ, включени в една фактура.

Раздел 1

Обща система за преференции

Подраздел 1

Определение на понятието за произход на продукта

Член 67

1.   За целите на разпоредбите, регламентиращи общите тарифни преференции, отпуснати от Общността за определени продукти, произхождащи от развиващи се страни (наричани по-долу в текста „държави-бенефициери“), при условията на параграф 3, следните се считат за продукти с произход от държава-бенефициер:

a)

продукти, получени изцяло във въпросната държава по реда на член 68;

б)

продукти, получени във въпросната държава, като в производство им са използвани продукти, различни от посочените в буква a), при условие че въпросните продукти са преминали достатъчна обработка и преработка по реда на член 69;

2.   За целите на настоящия раздел продукти, произхождащи от Общността по смисъла на параграф 3, които са подложени в държава-бенефициер на обработка или преработка в по-широки мащаби от описаните в член 70, се разглеждат като произхождащи от тази държава-бенефициер.

3.   Параграф 1 се прилага mutatis mutandis при установяване произхода на продукти, завършени в Общността.

Член 68

1.   Следните се приемат за напълно завършени в държава-бенефициер или в Общността:

a)

минерали, извлечени от почвата ѝ или от прилежащата ѝ морска територия;

б)

реколта от селскостопански продукти, прибрана на място;

в)

живи животни, родени и отгледани на място;

г)

завършени на място животински продукти;

д)

завършени на място продукти от лов и риболов, извършен там;

е)

продукти от морски риболов или други продукти, получени от морето от плавателни съдове;

ж)

продукти, получени на борда на кораби-фабрики изключително от продуктите, посочени в буква е);

з)

събирани на място употребявани части, подходящи само за получаване на суровини;

и)

отпадъци и скрап, получени от производствени дейности на място;

й)

продукти, добити от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън териториалните води на въпросната държава, при условие че тя разполага с изключителни права за ползването на тези места;

к)

продукти, произведени изключително и само и единствено от продукти, посочени в букви от a) до й).

2.   Термините „плавателни съдове“ и „кораби-фабрики“, посочени в параграф 1, букви е) и ж), се прилагат само и единствено за плавателни съдове и кораби-фабрики:

които са регистрирани или описани във въпросната държава-бенефициер или държава-членка,

които плават под флага на държава-бенефициер или държава-членка,

които са собственост поне 50 % на граждани на държава-членка или на държавата-бенефициер или на фирма със седалище в държава-членка или в държава-бенефициер, като нейният управител или управители, председателят на борда на директорите ѝ или на надзорния ѝ съвет, както и болшинството членове на тези управителни тела, са граждани на държава-членка или държава-бенефициер, както и при партньорство или фирми с ограничена отговорност поне половината от регистрирания капитал принадлежи на държава-членка или на държава-бенефициер, или пък на обществени организации, или граждани на държава-бенефициер или държава-членка,

чиито капитан и офицери на борда, взети заедно и изцяло, са граждани на държавата-бенефициер или на държава-членка, и

чиито екипаж е поне в 75 % съставен от граждани на държава-бенефициер или държава-членка.

3.   Термините „държава-бенефициер“ и „Общност“ включват в смисъла си и териториалните води на въпросната държава или на държавите-членки.

4.   Плавателни съдове в открито море, включително кораби-фабрики, на чиито борд се обработва или преработва уловена риба, се приемат като част от територията на държавата-бенефициер или държавата-членка, на която съответно принадлежат, при условие, че отговарят на условията на параграф 2.

Член 69

1.   За целите на член 67 материали с различен произход се приемат за достатъчно обработени или преработени, когато получените крайни продукти се класифицират в тарифна позиция, която е различна от тарифните позиции, по които се класифицират всички въпросни материали с неустановен произход, използвани в производството на продукта по параграф 2.

2.   Условията по реда на колона 3 за един продукт, посочен в колони 1 и 2 по списъка на приложение 15, се спазват задължително вместо правилото по параграф 1.

Когато в списъка по приложение 15 за определяне на произхода на продукт, завършен в Общността или в държава-бенефициер, се прилага процентно правило, стойността, добавена при обработката или преработката на въпросния продукт съответства на цената в завода на окончателния продукт, като от нея се приспадне митническата стойност на използваните внесени материали от трети страни в Общността или в държавата-бенефициер.

Член 70

Следните дейности се считат за недостатъчна обработка или преработка за получаване на статут на продукти с произход, независимо от спазването или не на изискванията на член 69, параграф 1:

a)

дейности, свързани със съхранението на продукти в добро състояние при превоз и съхранение (вентилация, разстилане, сушене, замразяване, поставяне в разсол, серен диоксид или други водни разтвори, отстраняване на увредени части, и подобни дейности);

б)

прости дейности, състоящи се от обезпрашаване, повдигане или надзор, пренареждане, описване, стиковане (включително и нареждане на комплекти от части), миене, боядисване, рязане;

в)

(i)

промени в опаковката и разбивка или събиране на пратки;

(ii)

просто бутилиране, поставяне на флангове, поставяне в торби, кутии, обозначаване с надписи и табели и т. н., и други прости опаковъчни дейности;

г)

поставяне на маркировки, етикети и други подобни отличителни знаци на върху продукти и опаковките им;

д)

просто смесване на продукти, били те или не от различни видове, когато една или повече съставки на смесицата не отговаря на условията, разпоредени в настоящата глава, за да могат въпросните продукти да бъдат определени като произхождащи по реда на общата система за преференции;

е)

просто събиране на части от продукти за съставяне на продукт;

ж)

всяка една комбинация от две или повече дейности, посочени в букви от a) до е);

з)

колене на животни.

Член 71

За определяне на произхода на един продукт като такъв от държава-бенефициер или държава-членка не е необходимо да се установява дали използваните за завършването на този продукт енергийни източници, като електроенергия и горива, завод и оборудване, както и машини и инструменти, или материали, които не са предназначени да останат в крайния вид на продукта, са по произход или не от трети страни.

Член 72

1.   Независимо от разпоредбите на член 69 материали с различен произход от този по общата система за преференции могат да се ползват при производството на определен продукт, когато общата им стойност не надхвърля 5 % от заводската цена на крайния продукт и при спазване на условията, определени в бележка 3.4 в приложение 14.

2.   Параграф 1 не се прилага за продукти, включени в глави от 50 до 63 на Хармонизираната система.

Член 73

1.   Независимо от разпоредбите по реда на член 67 при определяне на произхода на продукт произведен в държава-бенефициер, която членува в регионална организация от държави, по смисъла на настоящия член продукти, произхождащи от някоя от държавите, влизащи във въпросната регионална организация и използвани за по-нататъшно производство в друга държава от групата, се определят като произход от държавата на допълнителното им производство (регионално кумулиране).

2.   Държавата на произход на окончателния продукт се определя в съответствие с член 73a.

3.   Регионалното кумулиране се прилага за три отделни регионални организации от държави-бенефициери по реда на общата система за преференции:

a)

Асоциацията на азиатските югоизточни държави (ААЮД) (Бруней-Дар ес Салам, Индонезия, Малайзия, Филипините, Сингапур, Тайланд);

б)

Централно-американският общ пазар (ЦАОП) (Коста Рика, Хондурас, Гватемала, Никарагуа, Ел Салвадор);

в)

Андинската група (Боливия, Колумбия, Еквадор, Перу, Венецуела).

4.   Изразът „регионална група“ обозначава според случая ААЮД, ЦАОП или Андинската група.

Член 73a

1.   Когато стоки с произход от държава, която е член на регионална група, се обработват или преработват в друга държава от същата регионална група, те получават произхода си от държавата, където е извършена последната им обработка или преработка, при условие че:

a)

добавената стойност по реда на параграф 3 е по-голяма от най-високата митническа стойност на използваните продукти, произхождащи от която и да е от държавите, влизащи в регионалната група, и

б)

извършената обработка или преработка надвишава описаната в член 70, а в случая на текстилни продукти, и дейностите, описани в приложение 16.

2.   Когато не са изпълнени поставените условия за определяне на произхода по реда на параграф 1, букви a) и б), продуктите получават произход от държавата от регионалната група с най-висока митническа стойност за въпросния продукт в регионалната група.

3.   „Добавена стойност“ означава цената в завода, като се приспадне митническата стойност на всеки от продуктите, включени в завършения, когато има такива с произход друга държава от регионалната група.

4.   Продукти с произход от държава от регионална група при износа им към Общността от друга държава от същата регионална група и при условие че въпросните продукти не са били обработвани или преработвани допълнително, получават произхода си от същата държава, където са били окончателно завършени.

Член 73б

1.   Членове 73 и 73 a се прилагат само когато:

a)

действащите правилници по търговски въпроси, свързани с регионалното кумулиране между държавите от регионалната група, са едни и същи с определените в настоящия раздел;

б)

всяка една държава от регионалната група е предприела мерки за съобразност или е осигурила съобразяване с условията по настоящия раздел, както и е осигурила необходимото сътрудничество между органите си с тези на Общността и останалите държави от регионалната група, за да осигури съответно издаването на сертификати за произход по реда на формуляр A и проверки на сертификатите за произход по реда на формуляр A и формуляри APR.

Въпросните мерки се довеждат дознание на Комисията от страна на Секретариата на регионалната група.

Секретариатите са следните:

Генерален секретариат на ААЮД,

Постоянен секретариат на ЦАОП,

Junta del Acuerdo de Cartagena,

според съответната регионална група.

2.   За всяка една регионална група Комисията известява държавите-членки относно спазването на условията на параграф 1.

3.   Член 78, параграф 1, буква б) не се прилага за продукти с произход от която и да е държава от регионална група, когато преминават през територията на която и да е друга държава от регионалната група, независимо дали са обработени или преработени допълнително.

Член 74

Принадлежности, резервни части и инструменти, превозвани с част от оборудване, машина, апарат или моторно превозно средство, когато не са част от приетото оборудване и са включени в цената или не са фактурирани отделно, се разглеждат като едно цяло с въпросната част от оборудване, машина, апарат или моторно превозно средство.

Член 75

Комплекти по реда на определението в Общоприето правило 3 от Хармонизираната система приемат произхода на съставните си части, когато те са с установен произход. Независимо от това, когато един комплект е съставен от части с установен произход от държава по общата система за преференции и от такива от други държави, той се счита по произход от държавата по общата система за преференции, когато стойността на частите от други държави не надхвърля 15 % от заводската цена на комплекта.

Член 76

1.   Когато развитието на съществуващи производства или създаването на нови, оправдава изключения от разпоредбите на настоящия раздел в полза на най-слаборазвитите държави по общата система за преференции, такива изключения се допускат. Най-слаборазвитите държави-бенефициери са изброени в регламентите на ЕО и решенията на ЕОВС по прилагане на общите тарифни преференции за текущата година. За тази цел, заинтересованата държава представя пред Комисията молба за изключения, като я придружава с причините, довели до нея, според описанието в параграф 3.

2.   При обсъждане на молбите се взема в частност предвид:

a)

случаите, при които прилагането на съществуващия правилник по определяне на произхода може да засегне в значителна степен изнасяща за Общността индустрия в заинтересованата страна, с особено внимание при наличие на опасност от затваряне;

б)

конкретни случаи, при които наличният правилник по определяне на произхода може да наложи отклоняването на значителна инвестиция в определена индустрия и прилагането на изключение позволява въвеждането на инвестиционна програма, която изпълнява на етапи прилагания правилник;

в)

икономическото и обществено значение на решението, което предстои да се вземе, в частност с оглед работната сила и заетостта ѝ в държавите-бенефициери и Общността.

3.   За да се улесни проучването по молби за изключения, държавата която подава такава молба следва да предостави в подкрепа на стъпката си възможно най-пълната информация, като в частност посочи данни по точките по-долу:

описание на завършения продукт,

естеството и количеството материали, произхождащи от трета страна,

процеса на производство,

добавената стойност,

брой на служителите във въпросното предприятие,

очаквания обем на износа към Общността,

други възможни източници за доставка на суровини,

причини за посочения в молбата срок по изключението,

други наблюдения.

4.   Разпоредбите на параграф 1, 2 и 3 се прилагат и при молби за удължаване на срока.

Подраздел 2

Доказване на произхода

Член 77

1.   При внос в Общността продукти с доказан произход по реда на настоящия раздел се ползват от тарифните преференции по член 67, когато са превозени пряко по реда на член 78 и при представяне на сертификат за произход по реда на формуляр A, чиито образец е посочен в приложение 17, като последният е издаден или от митнически орган, или от друг компетентен държавен орган на изнасящата държава-бенефициер, при условие че последната държава:

е предала на Комисията информацията по член 92, и

съдейства на Общността, като позволява на митнически органи да проверяват автентичността на документите или точността на информацията относно действителния произход на въпросните продукти.

2.   Сертификат за произход по реда на формуляр A се издава само за да послужи като документално доказателство, изисквано за целите на тарифни преференции по член 67.

3.   Сертификат за произход по реда на формуляр A се издава само при писмена молба от страна на износителя или негов пълномощник.

4.   Износителят или неговият пълномощник прикрепят към молбата си всички документи, доказващи, че въпросният продукт за износ отговаря на изискванията за издаване на сертификат за произход по реда на формуляр A.

5.   Сертификатът се издава от компетентните правителствени органи в държавата-бенефициер, когато износните продукти се приемат по произход от нея според подраздел 1. Сертификатът се предоставя на износителя веднага след извършване на износа или при осигуряването му.

6.   За да провери спазването на изискванията по реда на параграф 5, компетентният правителствен орган изисква документални доказателства или извършва проверки, според това какво преценява за подходящо.

7.   Задължение на компетентните правителствени органи на държавата-бенефициер е осигуряването на правилно и пълно попълване на молбите и сертификатите.

8.   Попълването на графа 2 на сертификата за произход по реда на формуляр A е по избор. Графа 12 се попълва, като се посочи „Европейска Общност“ или една от държавите-членки.

9.   Датата на издаването на сертификата за произход по реда на формуляр A се попълва в графа 11. Подписът в тази графа, запазена за компетентните държавни органи, издаващи сертификата, е задължително поставен на ръка.

Член 78

1.   Следните се считат за пряко превозени от държавата-бенефициер до Общността или от Общността до държавата-бенефициер:

a)

стоки, превозени, без да преминават през територията на друга държава, освен когато тя е от същата регионална група, където се прилага член 73;

б)

стоки, представляващи една пратка и превозвани през територията на държави различни от държавата-бенефициер износител или Общността, с, когато се налага, прехвърляне или временно складиране на територията на тези държави, при условие че въпросните стоки остават под митнически надзор от страна на митническите органи в държавата на транзитиране или складиране и не са преминали през дейности, различни от разтоварване, натоварване или други, целящи да ги запазят в добро състояние;

в)

стоки, превозвани през територията на Норвегия или Швейцария и впоследствие изцяло или частично реекспортирани към Общността или към държавата-бенефициер, при условие че въпросните стоки остават под митнически надзор от страна на митническите органи в държавата на транзитиране или складиране и не са преминали през дейности, различни от разтоварване, натоварване или други, целящи да ги запазят в добро състояние;

г)

продукти, превозвани по тръбопровод през територия, различна от тази на изнасящата държава-бенефициер.

2.   За доказателство за спазване на условията, посочени в параграф 1, букви б) и в), се счита представянето пред митническите органи на:

a)

подробна товарителница, издадена в изнасящата държава-бенефициер и посочваща маршрута през държавата на транзит; или

б)

удостоверение, издадено от митническите органи на държавата на транзит:

посочващо точно описанието на стоките,

посочващо датите на разтоварване и товарене на стоките или на товарене на плавателно средство или разтоварване от такова, като се дадат имената на използваните транспортни средства, и

удостоверяващи условията, при които стоките са останали в транзитната държава; или

в)

при отсъствие на тези, каквито и да е документи с фактически състав по въпроса.

Член 79

Определените в настоящия раздел условия по придобиване на статут за произход по общата система за преференции се изпълняват при отсъствие на спиране в държавата-бенефициер или в Общността.

Когато се връщат продукти с произход от държава-бенефициер или от Общността, изнесени в друга държава, те получават статут, различен от този по общата система за преференции, освен ако не се докаже задоволително пред компетентните органи, че:

върнатите стоки са същите, както и изнесените, и

не са преминали през никакви други дейности, освен целящите да ги запазят в добро състояние, докато са били във въпросната държава.

Член 80

Тъй като сертификатът за произход по реда на формуляр A представлява документално доказателство за прилагане на разпоредбите за тарифни преференции по реда на член 67, компетентните власти на държавата-износител отговарят за предприемане на всички необходими стъпки по проверка на произхода на продуктите и на всички останали изказвания и данни в сертификата.

Член 81

При внасянето си в Общността продукти с произход по реда на настоящия раздел се ползват от тарифните преференции по реда на член 67 при представяне на заместващ сертификат за произход по реда на формуляр A, издаден от митническите органи на Норвегия или Швейцария въз основа на сертификата за произход по реда на формуляр A, издаден от компетентните власти в държавата-бенефициер износител и при условие че са спазени условията по реда на член 78, както и когато Норвегия или Швейцария съдействат на Общността, като допуснат митническите ѝ органи да проверят автентичността и точността на първоначалния сертификат за произход по реда на формуляр A. Процедурата за проверка по реда на член 94 се прилага mutatis mutandis. Посоченият ограничителен срок по член 94, параграф 3 се удължава до осем месеца.

Член 82

1.   Сертификатът за произход по реда на формуляр A се представя пред митническите органи на държавата-членка вносител в срок до 10 (десет) месеца от датата му на издаване от компетентния правителствен орган на държавата-бенефициер износител.

2.   Когато поради непреодолима сила или изключителни обстоятелства сертификати за произход по реда на формуляр A се представят пред митническите органи на Общността, след като е изтекъл срокът им на валидност по параграф 1, те могат да бъдат приети за прилагане на тарифните преференции по член 67.

3.   В случаите на закъсняло представяне митническите органи на държавата-членка вносител могат да приемат удостоверенията, когато продуктите са им представени в рамките на срока, определен в параграф 1.

Член 83

Сертификатът за произход по формуляр A се представя на митническите органи на държавата-членка вносител съобразно определената в член 62 на Кодекса процедура. Посочените органи могат да изискат превод на сертификата. Те могат да изискат допълнително към митническия манифест за внос и декларация от страна на вносителя, че въпросните продукти отговарят на изискванията за тарифни преференции по реда на член 67.

Член 84

1.   Когато поради неволни грешки или пропуски или други специални обстоятелства сертификатът за произход по формуляр A не е издаден към датата на действителния износ и при условие че стоките не са изнесени преди предаването на Комисията на информацията, изисквана по реда на член 92, той може да се издаде и след действителния износ на продуктите, за които се отнася.

2.   Компетентните държавни органи издават сертификати със задна дата само след като проверят данните съдържащи се в молбата на износителя за съответствие със съдържащите се в документите по износа, както и след като се уверят, че по време на износа не е издаден никакъв сертификат за произход по реда на формуляр A.

3.   Графа 4 на издадени със задна дата сертификати за произход по реда на формуляр A следва да са заверени с надпис „Délivré a posteriori“ или „Издаден със задна дата“.

Член 85

1.   В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за произход по реда на формуляр A износителят подава молба до съответния държавен орган, който е издал оригинала за издаване на дубликат, като посочва документите по износа, депозирани при него. Графа 4 на дубликат на формуляр A, издаден по този начин, следва да съдържа думата „Duplicata“ или „Дубликат“, като съдържа датата на издаване и серийния номер на оригиналния сертификат.

2.   За целите на член 82 дубликатът влиза в сила от датата на влизане в сила на оригинала.

Член 85a

1.   Разрешава се по всяко време замяната на един или повече сертификати или оригинални формуляр А с един или повече подобни сертификати, когато тази замяна се извършва в митническата служба в Общността, която отговаря за проверка на стоките.

2.   Сертификатът, представен като заменящ по реда на параграф 1 или член 81, се разглежда като окончателен сертификат за произхода на продуктите, за които се отнася. Заменящият сертификат се съставя след представяне на писмена молба от страна на реизносителя. Датата на издаване и серийният номер на оригиналния сертификат за произход по реда на формуляр A се посочва в графа 4.

3.   Най-горната графа в дясно на заместващия сертификат съдържа името на държавата-посредник, където е издаден.

Графа 4 съдържа думите „Сертификат заместител“ или „Certificat de remplacement“, както и датата на издаване на оригиналния сертификат за произход и серийния му номер.

Името на реизносителя се посочва в графа 1.

Името на крайния получател се посочва в графа 2.

Всички данни за реекспортираните продукти, които се съдържат в оригиналния сертификат, следва да се прехвърлят в графи от 3 до 9.

Данните за фактурата на реизносителя се вписват задължително в графа 10.

Митническият орган, издал сертификата-заместител, се вписва и подпечатва в графа 11. Отговорността на този орган се отнася само до издадения сертификат-заместител.

Данните от графа 12 относно държавата на произход и държавата на направление се вземат от оригиналния сертификат. Тази графа се подписва от реизносителя. Реизносител, подписал се в тази графа на доверие, не носи отговорност по данните, съдържащи се в оригиналния сертификат.

4.   Митническата служба, която извършва въпросното действие, отбелязва върху оригиналното удостоверение теглото, броя и естеството на превозваните стоки и посочва също така серийните номера на съответните заместващи сертификати или сертификат. Тя съхранява оригиналния сертификат за срок от минимум три години.

5.   Към заместващия сертификат може да се приложи фотокопие на оригиналния.

Член 86

1.   Освен по реда на параграф 4 от настоящия член, сертификатът за автентичност, издаван по реда на член 1, параграф 4 на Регламент (ЕИО) № 3833/90 (7) на Съвета, параграф 7 се посочва в графа 7 на сертификата за произход по реда на формуляр A според настоящия раздел.

2.   Сертификатът, посочен в параграф 1, съдържа описание на стоките по реда на параграф 3, следвано от печат на компетентния държавен орган и ръкописен подпис на овластения служител да потвърди точността на описанието на стоките, посочено в графа 7.

3.   Описанието на стоките в графа 7 от сертификата за произход по реда на формуляр A е следното според съответните стоки:

„unmanufactured flue-cured tobacco Virginia type“ или „tabac brut ou non-fabriqué du type Virginia „flue-cured““,

„agave brandy „tequila“, in containers holding two litres or less“ или „eau-de-vie d'agave „tequila“ en recipients contenant deux litres ou moins“,

„spirits produced from grapes, called „Pisco“ in containers holding two litres or less“ или „eau-de-vie à base de raisins, appelée „Pisco“, en récipients contenant deux litres ou moins“.

„spirits produced from grapes, called „Singani“ in containers holding two litres or less“ или „eau-de-vie à base de raisins, appelée „Singani“, en récipients contenant deux litres ou moins.“.

4.   Независимо от условията по реда на параграфи 1 и 2 и при спазване на параграф 3 печатът на компетентния орган, удостоверяващ истинността на описанието на стоките по параграф 3, не се поставя в графа 7 на сертификата за произход по реда на формуляр A, когато органът, издаващ сертификата за произход, е същият правителствен орган, който издава и сертификата за истинност.

Член 87

1.   Продукти, изпратени от държава-бенефициер на изложение в трета държава и продадени за внос в Общността, ползват при вноса си преференциални тарифни ставки по член 67, но при условие, че отговарят на изискванията в настоящия раздел за класифициране на произхода им от въпросната държава-бенефициер и се докаже пред компетентните митнически органи на Общността, че:

a)

продуктите са изпратени пряко от територията на държавата-бенефициер от износител в държавата, където се провежда изложението;

б)

въпросните продукти са продадени или по друг начин предоставени от същия износител на лице в Общността;

в)

продуктите са изпратени в Общността от държавата, където са участвали в изложението; или

г)

продуктите не са използвани за други цели, освен за изложението, след като са изпратени на него.

2.   Пред митническите органи в Общността следва да се представи сертификат за произход по реда на формуляр A. Името и адресът на изложението се въвеждат в него. При необходимост може да се изискат други документални доказателства за естеството на продуктите и условията, при които са участвали в изложението.

3.   Параграф 1 се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложения, панаири или подобни обществени прояви, които не са организирани за частни цели в магазини или стопански постройки с оглед продажбата на чужди продукти, както и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

Член 87a

При спазване на член 70, когато по молба на лице, манифестиращо стоки пред митническите органи, несглобена или разглобена част, включена в глава 84 или 85 от Хармонизираната система, се внася на няколко пъти по реда на определени от компетентните органи условия, тя се счита за една част и при внасяне на първата пратка се представя единен сертификат за произход по реда на формуляр A за цялата част.

Член 87б

1.   При спазване на член 77 за продукти, които са превозвани като пощенски пратки (включително колети), произходът им по реда на настоящия раздел се дава във формуляр ARP, чийто образец е посочен в приложение 18, при условие че съдействието, посочено в член 77, параграф 1 се извърши за въпросния формуляр.

2.   Издаването на формуляр APR подлежи на следните условия:

a)

пратките съдържат само продукти с произход от държави бенефициенти, като стойността на всяка една от тях не надхвърля 3 000 ECU;

б)

формулярът APR се попълва и подписва от износителя или на негова отговорност от упълномощения му представител. Подписът в графа 6 на формуляра е ръкописен;

в)

формуляр APR се попълва за всяка пощенска пратка;

г)

след като попълни и подпише формуляра, когато става въпрос за пощенски колет, износителят го прикрепя към товарителницата му. Когато става въпрос за пощенска пратка във вид на писмо, износителят вкарва формуляра в пакета;

д)

когато стоките, съдържащи се в пратката, са били вече проверени в държавата износител за определяне на качеството им като продукти с произход по общата система за преференции, износителят посочва тази проверка в графа 7 „Забележки“ върху формуляра APR.

Настоящите разпоредби не освобождават износителите от задължението да се съобразяват с всички други формалности по реда на митнически или пощенски наредби.

Член 88

1.   Продукти, изпращани като малки пакети от частни лица до частни лица или оформени като част от личния багаж на пътуващи, се ползват от статута на продукти с произход по реда на общата система за преференции и съответно преференциалните тарифни ставки по член 67, без да се изисква представяне на сертификат за произход по формуляр A или попълване на формуляр APR, при условие че подобен внос няма търговско естество и отговаря на условията за прилагане на въпросния член, а също така когато няма съмнение за достоверността на данните в митническата декларация.

2.   Внасяни продукти, които се внасят нередовно и представляват изключително предмети за лична употреба на получатели, или пътници или семействата им, се приемат като продукти без търговско естество, когато е очевидно от количеството и природата на продуктите, че не се внасят с търговски цели.

Общата стойност на въпросните продукти не може да надвишава 215 ECU за малки пакети или 600 ECU за съдържанието на личния багаж на пътник.

Член 89

1.   Доказателство за произход на продукти от Общността по член 67, параграф 2 се дава чрез представяне на сертификат за движение EUR.1, чийто образец е даден в приложение 21.

2.   В графа 2 на сертификата за движение EUR.1 износителят или упълномощеният му представител въвеждат „държави-бенефициери по ОСП“ и „EC“ или „pays beneficaires du SPG“ и „CE“.

3.   Отнасящите се до издаване, употреба и последващи проверки на сертификатите за произход по реда на bормуляр A разпоредби в настоящия раздел се прилагат mutatis mutandis и към сертификатите за движение EUR.1.

Член 90

1.   При прилагане на член 67, параграфи 2 и 3, когато компетентните власти в държавата-бенефициер издават по молба сертификат за произход по реда на формуляр A за продукти, в чието производство са използвани и материали с произход от Общността, те използват наличния сертификат за движение EUR.1.

2.   Когато сертификат за произход по реда на формуляр A се издава в случаи, посочени в параграф 1, графа 4 от тях съдържа заверката „Cumul CE“ или „Акумулирано в EО“.

Член 91

При установяване на някакви различия между изказвания, направени в сертификата и такива от представените пред митническите служби документи за извършване на митническите формалности по вноса на продуктите, това само по себе си не анулира сертификата, когато е установено, че той се отнася за въпросните продукти.

Очевидни формални грешки, като например печатни грешки върху сертификат за произход по реда на формуляр A или сертификата за движение EUR.1, не могат да доведат до отхвърлянето им, когато въпросните грешки не са такива, които създават съмнения в точността на изявленията във въпросния сертификат.

Подраздел 3

Начини за административно сътрудничество

Член 92

1.   Държавите-бенефициери се задължават да известят Комисията за имената и адресите на правителствените власти на тяхна територия, които са упълномощени да издават сертификати за произход по реда на формуляр A, като предоставят и образци от гербовите им марки. Комисията предоставя тази информация на митническите власти на държавите- членки.

2.   Държавите-бенефициери се задължават да известят Комисията и за имената и адресите на правителствените власти, упълномощени да издават сертификати за истинност по реда на член 86, като предоставят и образци от гербовите им марки. Комисията предоставя тази информация на митническите власти на държавите-членки.

3.   Комисията обнародва в Официален вестник на Европейските общности (серия C) датата, на която новите държави-бенефициери по член 97 са изпълнили задълженията си по параграфи 1 и 2.

4.   Комисията изпраща на държавите-бенефициери образци от гербовите марки, използвани от митническите власти в държавите-членки при издаване на сертификати за движение EUR.1.

Член 93

При прилагане на разпоредбите относно преференциални тарифни ставки по член 67, всяка държава-бенефициер спазва и следи за спазването на правилата за определяне на произхода на стоките, попълването и издаването на сертификати за произход по реда на формуляр A, условията по използване на формуляр APR и тези, засягащи административното сътрудничество.

Член 94

1.   Последващи проверки на сертификати за произход по реда на формуляр A и формуляри APR се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на Общността имат достатъчно основание да се съмняват в истинността на въпросния документ или в точността на информацията за истинския произход на въпросните продукти.

2.   За спазване на параграф 1 митническите органи на Общността връщат копие от сертификата за произход по реда на формуляр A или формуляр APR на компетентните правителствени власти в държавата-бенефициер износителка, като при необходимост посочват причините за провежданото допитване. Когато се представи фактура, тя или нейно копие се прилага към копието на сертификата за произход по реда на формуляр A или формуляр APR, както и всички други свързани документи. Митническите органи предоставят всякаква друга получена информация, която подсказва, че данните, посочени във въпросния сертификат или формуляр, са неточни.

Когато в резултат на проведената проверка въпросните митнически органи вземат решение за отмяна на преференциалните тарифни ставки по реда на член 67, те предлагат освобождаване на продуктите на износителя при взети преценени за необходими предпазни мерки.

3.   Когато се направи искане за последваща проверка в съответствие с параграф 1, проверката се извършва, а резултатите от нея се известяват на митническите органи в Общността в рамките на шестмесечен срок. Резултатите следва да установят дали въпросният сертификат за произход по реда на формуляр A или формуляр APR се отнася до действително изнесените продукти и дали тези продукти са предвидени в преференциалните тарифни ставки по член 67.

4.   В случай на сертификат за произход по реда на формуляр A, издаден съобразно член 90, отговорът следва да съдържа копие/я от сертификата/ите за движение EUR.1, използвани за това.

5.   Когато в случай на основателно съмнение в рамките на предвидения по параграф 3 срок от шест месеца не се получи отговор или полученият отговор не съдържа достатъчно информация за определяне истинността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, до компетентните власти се изпраща второ допитване. Когато второто допитване остане без отговор четири месеца или полученият отговор не съдържа достатъчно информация за определяне истинността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, допитващите се органи отказват, освен в изключителни случаи, преференциални тарифни ставки.

Разпоредбите от предходния абзац се прилагат между държави от една и съща регионална група за целите на последващ контрол върху издадени сертификати за произход по реда на формуляр A или формуляри APR, попълнени съобразно настоящия раздел.

6.   Когато процедурата по проверка или друга допълнително налична информация посочва, че разпоредбите на настоящия раздел са нарушени, държавата-бенефициер износителка провежда по своя инициатива или по искане от страна на Общността разследване или урежда провеждането на разследване с цел да се справи с необходима спешност, като установи и отстрани въпросните нарушения.

7.   За нуждите на последващи проверки на сертификати за произход по реда на формуляр A копия от сертификатите, както и всякакви други документи по износа, отнасящи се до тях, се съхраняват в срок от минимум три години от компетентните правителствени власти на държавата-бенефициер износителка.

Член 95

Член 78, параграф 1, буква в), и член 81 се прилагат само доколкото Норвегия и Швейцария, в контекста на отпуснатите от тях преференциални тарифни ставки за продукти с произход от развиващи се държави, прилагат мерки, подобни на тези в разпоредбите на Общността.

Комисията информира митническите власти на държавите-членки за приемането на подобни разпоредби от страна на въпросната държава или държави и ги известява за датата, на която влизат в сила разпоредбите на член 78, параграф 1, буква в), и член 81, както и за подобни разпоредби, приети от въпросните държава или държави.

Подраздел 4

Сеута и Мелила

Член 96

1.   Терминът „Общност“, употребяван в настоящия раздел, не се отнася до Сеута и Мелила. Терминът „продукти с произход в Общността“ не се отнася до продукти с произход Сеута и Мелила.

2.   Настоящият раздел се прилага mutatis mutandis при определяне на въпроса дали продукти могат да се разглеждат като имащи произход в държавата-бенефициер износителка по реда на общата система за преференции, когато се внасят в Сеута и Мелила или когато са с произход Сеута и Мелила.

3.   Сеута и Мелила се разглеждат като отделна територия.

4.   Разпоредбите на настоящия раздел относно издаването, употребата и последващата проверка на сертификати за движение EUR.1 се прилагат mutatis mutandis за продукти с произход Сеута и Мелила.

5.   Испанските митнически власти отговарят за прилагането на настоящия раздел в Сеута и Мелила.

Подраздел 5

Заключителни разпоредби

Член 97

Когато една държава или територия се приема или е приета повторно като бенефициер по реда на ОСП за продукти, посочени в съответните регламенти на ЕО или решения на ЕОВС, стоки с произход от въпросната държава или територия се ползват от облекченията по ОСП, при условие че са изнесени от държавата или територията-бенефициер на или след датата, посочена в член 92, параграф 3.

2.

Член 100 се изменя, както следва:

a)

параграф 1, втора алинея се заменя със следното:

„Прилагат се член 66 и приложение 14.“;

б)

в параграф 2 се заличават букви a) и б);

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За целите на член 98, параграф 1, буква a), ii), и буква б), ii), посочените в член 70 дейности се считат за недостатъчни като обработка или преработка, за да придадат статус на продукти с произход по общата система за преференции, независимо дали са изпълнени или не изискванията на член 69, параграф 1.“

3.

Член 102 се заменя със следното:

„Член 102

Разпоредбите на членове 74 и 75 се прилагат към настоящия раздел.“

4.

Член 113 се заменя със следното:

„Член 113

Без да се засяга член 100, параграф 3, когато по молба на лице, деклариращо стоки пред митническите органи, несглобена или разглобена част, включена в глави 84 или 85 от Хармонизираната система, се внася на няколко пъти по реда на определени от компетентните органи условия, тя се счита за една част и при внасяне на първата пратка се представя единен сертификат за движение EUR.1. за цялата част.“

5.

Член 119, параграф 4, втора алинея се заменя със следното:

„Разпоредбите на член 94, параграф 5, първа алинея се прилагат за настоящия параграф.“

6.

Член 121 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Посочените в член 68, параграф 1 единици се приемат като напълно завършени в републиката бенефициер или в Общността.“;

б)

уводните думи на параграф 2 се заменят със следното:

„Терминът „неин плавателен съд“, употребен в член 68, параграф 1, буква е) се прилага само за плавателни съдове:“.

7.

Член 122 се изменя, както следва:

втора алинея на параграф 1 се заменя със следното:

„Прилагат се разпоредбите на член 66 и приложение 14.“

в параграф 2 се заличават букви б) и в);

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За целите на параграф 1 и 2 посочените в член 70 дейности се считат за недостатъчни като обработка или преработка, за да придадат статус на продукти с произход по общата система за преференции, независимо дали са изпълнени или не изискванията на член 69, параграф 1.“

8.

Член 124 се заменя със следното:

„Член 124

Разпоредбите на членове 74 и 75 се прилагат към настоящия раздел.“

9.

Въвежда се следният член 181a:

„Член 181a

1.   Не се налага митническите органи да определят митническата стойност на внесените стоки въз основа на метода за оценяване на сделката, когато съобразно определената в параграф 2 процедура не са получили задоволителна информация или се съмняват основателно, че декларираните стойности представляват цялата платена или платима сума по реда на член 29 от Кодекса.

2.   Когато митническите органи имат съмненията, описани в параграф 1, те могат да изискат допълнителна информация съобразно член 178, параграф 4. Когато съмненията продължават, митническите органи са длъжни, преди да вземат окончателно решение, да известят заинтересованото лице, в писмен вид, ако то желае, относно основанията за съмненията си, както и да му предоставят възможност за отговор. Окончателното решение и основанията за вземането му се съобщават в писмен вид на въпросното лице.“

10.

В член 313, параграф 2, буква д), между трето и четвърто тире се добавя следното:

„—

на борда на плавателен съд, пристигащ от трета страна, където стоките са прехвърлени от друг плавателен съд, пристигащ от пристанище на Общността,“.

11.

Член 314 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В случаите, посочени в член 313, параграф 2, букви a), б), в) и д), статутът на стоките в Общността се определя чрез:

един от документите по реда на членове от 315 до 318, или

подробните процедури по реда на членове от 319 до 323, или

придружаващ документ по реда на Регламент (ЕИО) № 2719/92.“;

б)

към параграф 2, буква г) се добавя следното тире:

„—

превозвани с различни от първоначалните им превозни средства стоки след прехвърлянето им в трета държава. В такива случаи новите транспортни документи се придружават от дубликат на оригиналния транспортен документ, издаден за превоза на стоки от държавата-членка на извозване до държавата-членка по направление. Митническите органи в службата по направление провеждат в рамките на административното сътрудничество между държавите-членки последващи проверки за установяване истинността на данните, посочени в копието на оригиналния документ.“

12.

В член 360 първи параграф се заменя със следния текст:

„Когато дейности по транзит извън Общността включват стоки, които са предмет или за които е задължително представянето на конкретна информация, в частност при прилагане на разпоредбите на Регламент на Съвета (ЕИО) № 1468/81 (8), поради изключителна опасност от измами, митническите администрации държавите-членки предприемат, при одобрение от страна на Комисията, изключителни мерки с оглед на временна забрана за използване на режима на пълно митническо обезпечаване.

13.

Член 361 се заменя със следното:

„Член 361

При спазване на разпоредбите на член 360 размерът на пълното митническо обезпечение се определя по следния начин:

1.

Сумата на обезпечението следва да не е по-малка от 30 % от дължимите митни сборове и други такси по реда на процедурите, определени в точка 4.

2.

Пълното митническо обезпечение се определя като равно на пълната сума дължими митни сборове и такси по точка 4, когато следва да покрие дейности по транзит извън Общността на стоки:

които са предмет на задължителна конкретна информация изисквана от Комисията за транзитни дейности, представляващи висок риск от фалшифициране, в частност съгласно разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 1468/81, и

които са предмет на известяване от страна на Комисията до държавите-членки, след като Комитетът извърши проверки съобразно член 248 на Кодекса.

В някои случаи митническите органи определят на 50 % от дължимите митни сборове и такси пълното митническо обезпечение за лица:

които са установени в държавите-членки, където се внася обезпечението,

които са редовни потребители на системата за транзит на Общността,

които имат доказано финансово състояние за покриване на задълженията си, и

които не са извършвали сериозни нарушения на митническите и данъчни закони.

Когато се прилага втора алинея на настоящия параграф, митническата служба по обезпечението вписва в графа 7 на сертификата по обезпечението, предвиден в член 362, параграф 3, едно от следните отбелязвания:

„aplicación del segundo párrafo del punto 2 del artículo 361 del Reglamento (CEE) No 2454/93“,

„anvendelse af Article 361, nr. 2, andet afsnit, i forordning (EOEF) nr. 2454/93“,

„Anwendung von Artikel 361, Nummer 2, zweiter Unterabsatz der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93“,

εφαρμογή του άρθρου 361, σημείο 2, δεύτερο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93,

„application of the second subparagraph of Article 361(2) of Regulation (EEC) No 2454/93“,

„application de l'article 361, point 2, deuxième alinéa, du règlement (CEE) no 2454/93“,

„applicazione dell'articolo 361, punto 2, secondo comma del regolamento (CEE) n. 2454/93“,

„toepassing artikel 361, punt 2, tweede alinea, van Verordening (EEG) nr. 2454/93“,

„aplicaçao do ponto 2, segundo parágrafo, do artigo 361 do Regulamento n.o 2454/93“.

3.

Когато митническата декларация за транзит в границите на Общността включва и стоки, различни от посочените в точка 2, разпоредбите, свързани с определяне на размера на митническата гаранция, се прилагат така, че двете категории стоки са вписани в две различни декларации.

Когато количеството или стойността на една от двете категории стоки е незначително, изчисляването на митническото обезпечение не отчита съответната категория.

4.

С оглед прилагането на разпоредбите на настоящия член митническата служба, където се представя обезпечението, извършва оценката си за срок от една седмица според:

извършваните пратки,

митните сборове и другите дължими такси, като отчита най-високите равнища на облагане в засегнатите държави.

Оценката се извършва въз основа на търговската и счетоводна документация на въпросното лице с оглед на превозваните стоки през последната година, като получената сума се разделя на 52.

Когато дейността се извършва за първи път, митническата служба по обезпечението изчислява количеството, стойността и дължимите данъци за превозвани през определен период от време стоки, като се основава на налични данни и сътрудничи с въпросното лице. Като използва метода на екстраполирането, митническата служба по обезпечението определя съответната стойност и данъците за превозваните в рамките на една седмица стоки.

Митническата служба по обезпеченията извършва годишни изчисления за пълното митническо обезпечение, като използва в частност данните от отправните служби, и при необходимост осъвременява размера на обезпечението.

5.

При необходимост, но задължително веднъж годишно, Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности, серия С, списъка на стоки, за които се прилага параграф 2.

След извършени проверки от страна на Комитета, по реда на член 248 от Кодекса, Комисията определя периодично, но задължително веднъж годишно, дали да се продължават мерките по параграф 2.“

14.

Член 368 се изменя, както следва:

a)

параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Когато поради свързани с нея определени обстоятелства транспортна дейност включва увеличени опасности и поради това обезпечение от 7 000 ECU е явно недостатъчно, службата, от която тръгва пратката, изисква митническо обезпечение на сума, умножена по 7 000 ECU за да се обезпечи плащането на дължимите митни сборове и други такси, свързани с общото количество превозвани стоки.

Транспортна дейност се счита за такава с увеличен риск, когато е свързана със стоки, за които се прилагат разпоредбите на член 360 или точка 2 на член 361 относно пълно митническо обезпечение.“

б)

параграф 3, първа алинея се заменя със следното:

„В допълнение превозът на описани в приложение 52 стоки налага увеличение на фиксираното митническо обезпечение, когато превозваните стоки надвишават в количествен план определеното фиксирано обезпечение на сума 7 000 ECU.“

15.

Към член 510 се добавя следният параграф 3:

„3.   При спазване на изключенията, предвидени в приложение 69a, се забраняват продажби на дребно в помещения, складови райони или други места, определени за митнически складове. Тази забрана се прилага също така и за стоки, поставени под митнически режим на митническо складиране в склад от вида Д.“

16.

Член 522 се заменя със следното:

„Член 522

1.   Обичайните операции, посочени в член 109, параграф 4 на Кодекса, са определените в приложение 69.

2.   В случаите на прилагане на член 112, параграф 2 от Кодекса и при искане от страна на деклариращия, може да се издаде Информационен лист INF 8 за стоки, поставени под режим на митническо складиране и претърпели обичайни операции с цел декларирането им за друго митническо направление или режим.

Информационният лист INF 8 се изготвя в оригинал и копие във форма съобразно образеца и разпоредбите на приложение 70.

Информационният лист INF 8 служи за определяне на отчитането на данъчните елементи.

За тази цел надзорната служба предоставя информацията по графи 11, 12 и 13, парафира графа 15 и връща оригинала на Информационен лист INF 8 на деклариращия.“

17.

Член 523, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Молбите за разрешение за извършване на обичайните операции следва да съдържат всички необходими за прилагане на разпоредбите, свързани с режима на митническо складиране, данни.

Когато молбата е одобрена, надзорната служба дава разрешение, като я парафира и я подпечатва. В този случай член 502 се прилага mutatis mutandis“.

18.

Член 526, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Когато за подлежащи на прехвърляне стоки, преминали през обичайни операции, се прилага член 112, параграф 2 от Кодекса, посочените в параграф 1 документи включват естеството, митническата стойност и количеството на прехвърляните стоки, като тези данни се отчитат при възникване на митническо задължение, ако въпросните стоки не са претърпели описаните операции“

19.

Член 676 се заменя със следното:

„Член 676

1.   За целите на прилагане на член 674, параграф 4, буква a) „одобрени институции“ означават, за научно оборудване, обществени или частни научни или преподавателски или професионални образователни институции, които са основно непечеливши и са одобрени от съответните власти в държавите-членки, които са издали и разрешението за получаване на педагогически материали по реда на митническия режим за временен внос.

2.   За целите на прилагане на член 674, параграф 4, буква a) „одобрени институции“ означават, за научно оборудване, обществени или частни научни или преподавателски образователни институции, които са основно непечеливши и са одобрени от съответните власти в държавите-членки, които са издали и разрешението за получаване на научно оборудване по реда на митническия режим за временен внос.“

20.

Член 683 се заменя със следното:

„Член 683

Митнически режим на временен внос с пълно освобождаване от митни сборове се разрешава за:

a)

позитиви на кинематографични филми, печатни и проявени и други записани с образи информационни средства, предназначени за преглеждане преди търговската им употреба;

б)

филми, магнитни ленти и кабели, както и други звуко- и образоносители, предназначени за доставка като музика към филми, озвучаване или копиране;

в)

демонстрационни филми за естеството или действието на чуждестранни продукти или оборудване, когато не са предназначени за показване пред публика срещу входна такса или заплащане;

г)

носители на бази данни или други данни по електронен път, изпращани безплатно за употреба в компютърна обработка на данни;

д)

предмети (включително моторни превозни средства), които поради естеството си са неподходящи за всякаква друга употреба, освен за рекламни цели на въпросния продукт или реклама с определени цели.“

21.

Член 694, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Като отчитат сроковете по член 140, параграф 2 на Кодекса и членове 674, 679 , 681, 682 и 684, както и времето, необходимо за постигане на целите на временния внос, при издаване на разрешение за него митническите органи посочват срока, за който внесените стоки следва да получат митническо направление.“

22.

Член 698, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   При наличие на голяма сума дължими вносни митни сборове и други такси параграф 1 се отменя за лични предмети и стоки, внасяни със спортно предназначение.“

23.

Член 709, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Параграф 1 не се прилага при признаване на статут на местни стоки и вдигането им, когато стоките са въведени по реда на митнически режим за временен внос съобразно член 673, член 678, член 682 или член 684a или когато компенсаторната лихва, изчислена според параграф 3, е равна на 20 ECU или по-малко на декларация за внос.“

24.

Член 710a се заменя със следния:

„Член 710a

Когато стоки са признати за местни в държава-членка, различна от тази, където са получили митническо направление, призналата ги за местни стоки държава-членка събира митните сборове, като отчита посочените в Информационен лист INF 6 по член 715, параграф 3 митни сборове, съобразно дадените насоки.“

25.

Въвежда се следният член 711a:

„Член 711a

При прилагане на член 90 от Кодекса одобряващите прехвърлянето компетентни митнически органи отбелязват това в разрешението си.

Това прехвърляне прекратява митническия режим с оглед на предходния бенефициер.“

26.

Член 793 се изменя, както следва:

a)

параграф 3, първа алинея се заменя със следния текст:

„Митническото бюро на напускане проверява дали представените му стоки съответстват на декларираните и следи за действителното им напускане. Когато деклариращият впише „RET-EXP“ в графа 44 или по друг начин посочи, че желае да му се върне копие № 3, въпросното бюро удостоверява действителното напускане на стоките , като заверява копие № 3 и го връща на лицето, което го е подало, или когато това е невъзможно, на посредник, вписан в графа 50 и установен в района на митническото бюро на напускане, който съответно да го върне на деклариращия. Заверката се състои от печат с името на съответното бюро и датата.“;

б)

въвежда се следният параграф 6a:

„6a.   Когато в трета държава се изпращат стоки под режим на отложени акцизни плащания с придружителни документи по Регламент (ЕИО) № 2719/92, митническото бюро, където се извършва износът, заверява копие № 3 на Единния административен документ по параграф 3 и след като постави думата „Износ“ с червен цвят и сложи посочената марка в параграф 3 върху всички копия на придружителния документ, го връща на деклариращия.

Върху копие № 3 на Единния административен документ се упоменава за придружаващия документ и обратно.

Митническото бюро на напускане извършва митнически надзор над действителното напускане на стоките и връща копие от придружаващия документ съобразно член 19, параграф 4 на Директива 92/12/ЕИО на Съвета (9).

Когато се прилага параграф 4, анотацията се вписва в акцизния придружаващ документ.

27.

Член 817 се изменя, както следва:

a)

параграф 3, буква е) се заменя със следното:

„е)

когато въвеждането на стоки в свободна зона или свободен склад отменя или режим на активно усъвършенстване, или режим на временен внос, или режим на външен транзит извън Общността, който от своя страна отменя някой от изброените режими, отбелязванията посочени в:

член 610, параграф 1, и член 644, параграф 1,

член 711;“

б)

параграф 3, буква ж) се заличава.

28.

Член 818 се заменя със следния:

„Член 818

1.   Посочените обичайни операции в член 173, първи параграф, буква б) на Кодекса са определените в приложение 69.

2.   В случаите на прилагане на член 178, параграф 2 от Кодекса и при искане от страна на деклариращия може да се издаде Информационен лист INF 8 за стоки, поставени в свободна зона или свободен склад и претърпели обичайни операции с цел манифестирането им за митническо направление или режим.

Информационният лист INF 8 се изготвя в оригинал и копие във форма съобразно образеца и разпоредбите на приложение 70.

Информационният лист INF 8 служи за определяне на отчитането на данъчните елементи.

За тази цел надзорната служба предоставя информацията по графи 11, 12 и 13, парафира графа 15 и връща оригинала на Информационен лист INF 8 на деклариращия.“

29.

В член 900, параграф 1 се добавя следната буква o):

„o)

митническото задължение е възникнало по начин, различен от посочения по реда на член 201 на Кодекса и въпросното лице може да представи сертификат за произход, сертификат за движение, документ за вътрешен транзит в Общността или друг съответен документ, доказващ, че когато стоките се признаят за местни, те се ползват от ставка на Общността или преференциална тарифна ставка, при условие че са изпълнени всички други условия по член 890.“

30.

Член 915, трети параграф се заменя със следния текст:

„Член 791, параграф 2 не се прилага, считано от 1 януари 1996 г.“

31.

Приложение 14 се заменя с приложение 1 на настоящия регламент.

32.

Приложение 15 се изменя, както следва:

a)

бележка под линия (1) на страници 273 и 274 се заменя със следното:

„(1) Виж уводна бележка 7 на приложение 14.“;

б)

бележка под линия (3) на страница 276 се заменя със следното:

„(3) Виж уводна бележка 7 на приложение 14.“;

в)

„на страница 286 се въвежда следната разпоредба относно продукти с код № 6217:


(1)

(2)

(3)

ex 6217

Подплънки за якички и яки, изрязани

При производството на които:

всички използвани материали са класирани под позиция, различна от тази на продукта,

и

стойността на всички употребени материали не надхвърля 40 % от заводската цена на продукта“

33.

Приложение 19 се изменя, както следва:

a)

бележка под линия (1) на страници от 331 до 337 се заменя със следната:

„(1)

Относно специалните условия, отнасящи се до продукти, съставени от смесени текстилни материали, виж уводна бележка 5 в приложение 14.“;

б)

бележка под линия (2) на страница 336 се заменя със следната:

„(2

) Виж уводна бележка 6 в приложение 14.“;

в)

бележка под линия (3) на страница 337 се заменя със следната:

„(3)

Виж уводна бележка 6 в приложение 14.“;

34.

Приложение 20 се изменя, както следва:

a)

бележка под линия (1) на страници 363, 364 и 367 се заменя със следната:

„(1)

Виж уводна бележка 7 в приложение 14.“;

б)

бележка под линия (1) на страници от 372 до 376 и на страница 378, както и бележка под линия (2) на страница 377, се заменят със следното:

„Относно специалните условия, отнасящи се до продукти, съставени от смесени текстилни материали, виж уводна бележка 5 в приложение 14.“;

в)

бележка под линия (1) на страници 377 и 379 се заменя със следното:

„(1)

Виж уводна бележка 6 в приложение 14.“;

г)

последната част на бележка под линия (2) на страница 378 се заменя със следното:

„Виж уводна бележка 6 в приложение 14.“;

д)

бележка под линия (3) на страница 378 се заменя със следното:

„(3)

Виж уводна бележка 6 в приложение 14.“;

35.

Приложения 31, 32, 33, 34 и 38 се изменят съобразно приложение 2 от настоящия регламент.

36.

Приложение 37 се допълва, както следва:

a)

цифрата „50“ се въвежда в раздел Б, дял I, точка 1, първо тире.

б)

следният параграф се добавя към раздел A, дял II, точка 50:

„При износни операции деклариращият или неговият представител могат да впишат името и адреса на лице, установено в района на митническото бюро на напускане, на което да се предаде копие № 3 на декларацията, заверена от въпросното бюро.“

37.

Заличава се приложение 53.

38.

Приложение 69 се заменя от приложение 3 на настоящия регламент.

39.

Вмъква се приложение 69а, съдържащо се в приложение 3 на настоящия регламент.

40.

Приложение 96 се заменя от приложение 5 на настоящия регламент.

41.

В приложение 108 текстът след „ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя със следното:

„Birmingham Airport Free Zone

Humberside Free Zone (Hull)

Liverpool Free Zone

Prestwick Airport Free Zone (Scotland)

Ronaldsway Airport Free Zone (Isle of Man)

Southampton Free Zone

Port of Tilbury Free Zone“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските Общности.

Член 1, точка 9 се прилага, считано от 1 януари 1995 г.

Вече издадени разрешителни при условия, противоречащи на член 1, точка 15 остават в сила за срок, не по-дълъг от две години след влизане в сила на настоящия регламент.

Член 1, точка 29 се прилага, считано от 1 януари 1994 г.

Член 1, точка 35 се прилага, считано от 1 януари 1996 г. Новият формуляр се използва веднага след като влезе в сила настоящият регламент. Отпечатани вече формуляри могат да се използват до изчерпване на количествата, но не по-късно от 31 декември 1996 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост се прилага пряко в държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 1994 година.

За Комисията

Christiane SCRIVENER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 235, 9.9.1994 г., стр. 6.

(4)  ОВ L 276, 19.9.1992 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 198, 7. 8.1993 г., стр. 5.

(6)  ОВ L 180, 23.7.1993 г., стр. 9.

(7)  ОВ L 370, 31.12.1990 г., стр. 86.“

(8)  ОВ L 144, 2.6.1981 г., стр. 1.“

(9)  ОВ L 76, 26.3.1992 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

„ПРИЛОЖЕНИЕ 14

УВОДНИ БЕЛЕЖКИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ТРИТЕ ПРЕФЕРЕНЦИАЛНИ МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМА

ПРЕДГОВОР

Когато не е изрично посочено, тези бележки се прилагат за трите преференциални митнически режима заедно.

Тези бележки се прилагат за всички продукти, произведени с чуждестранни материали, дори когато не подлежат на специалните условия по реда на приложения 15, 19 и 20 и са само обект на правилото за промяна за позиция по реда на член 69, параграф 1, член 100, параграф 1 и член 122, параграф 1.

Бележка 1

1.1.   Списъците в приложения 15, 19 и 20 съдържат продукти, които не могат да ползват тарифни преференции, но които могат да се използват при производство на продукти с право на такива.

1.2.   Първите две колони от списъците са описание на получените продукти. Първата колона посочва номера на позицията или главата от Хармонизираната система, а втората колона съдържа описанието на стоките, използвано в тази система за въпросната позиция или глава. За всяко вписване от първите две колони в колона 3 се съдържа правило. Когато в някои случаи вписването в колона 1 се предхожда от „ех“, това означава, че правилото от колона 3 се прилага само и единствено за тази част от позицията или главата, който се съдържа в колона 2.

1.3.   Когато в колона 1 са групирани множество номера на позиции или е посочен номер на глава, а описанието на стоките в колона 2 е дадено само в общи черти, то съответстващото правило от колона 3 се прилага за всички продукти, които по Хармонизираната система се класифицират под позиции на тази глава или за всяка една от позициите групирани в колона 1.

1.4.   Когато в списъка има различни правила, отнасящи се до различни продукти в една позиция, всяко тире съдържа описание на тази част от позицията, която е включена в правилото от колона 3.

Бележка 2

2.1.   Правилото „промяна на позиция“ по реда на членове 69, параграф 1, 100, параграф 1 и 122, параграф 1, се прилага за част от позиция, която я няма в списъка, или част от позиция, която не е включена в списъка. Когато условието „промяна на позиция“ се прилага за някое вписване от списъка, тогава това се упоменава в правилото от колона 3.

2.2.   Преработката или усъвършенстването по реда на правилото изложено в колона 3 се извършва само и единствено за използваните чуждестранни материали. По същия ред ограниченията, наложени от правилото в колона 3, се прилагат само за използваните чуждестранни материали.

2.3.   Когато по реда на дадено правило могат да се използват „материали от всяка позиция“, могат да се използват и материали от същата позиция, от която е продуктът, но при условия, които най-често се излагат в правилото. Изразът „производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № …“ означава, че могат да се използват само материали, класифицирани под същата позиция, както и продуктът с различно описание от това на продукта, посочен в колона 2 от списъка.

2.4.   Когато продукт, изработен от чуждестранни материали, е получил статут на продукт с известен произход по време на производствения процес по силата на правилото за промяна на позиция или собственото си правило по списък, тогава за него не се отнася правилото за продукта, в който е включен.

Пример:

Двигател от позиция № 8407, за който правилото определя, че стойността на чуждестранните материали, които могат да бъдат включени, не може да надвишава 40 % от фабричната цена, е произведен от „грубо оформени с коване други стоманени сплави“ от позиция № 7224.

Когато коването е извършено във въпросната държава върху чуждестранно кюлче, то коването придава на продукта статут с известен произход по силата на правилото на позиция № ех 7224 в списъка. Тогава може да се изчислява като продукт с произход при изчисляване заводската стойност на двигателя, независимо дали последният е произведен в същата фабрика или в друга. По такъв начин стойността на чуждестранното кюлче не се отчита при събиране на стойността на използван чуждестранен материал.

2.5.   Дори когато са спазени правилата за промяна на позиция или други правила, вписани в списъка, продукт не получава статут на продукт с известен произход, когато извършеното цялостно усъвършенстване е недостатъчно по смисъла на членове 70, 100, параграф 3, и 122, параграф 3.

2.6.   За целите на прилагане на правилата за произход се използва този продукт, който е основна единица при определяне на класификация чрез номенклатурата на Хармонизираната система. Когато набор продукти се класифицират по реда на Общо правило 3 за тълкуване на Хармонизираната система, единицата за класификация се определя с оглед всяка една част от набора: тази разпоредба се прилага също така и за набори от позиции № 6308, 8206 и 9605.

По същия ред следва, че:

когато продукт, съставен от група или множество артикули, е класифициран по реда на Хармонизираната система под една позиция, цялото представлява единицата на класификация,

когато една пратка е съставена от известен брой идентични продукти, класифицирани под една и съща позиция на Хармонизираната система, всеки продукт може да се разглежда индивидуално при прилагане на правилата за произход,

когато по реда на Общо правило 3 на Хармонизираната система опаковката е включена в продукта за целите на класифицирането му, то тя се включва към продукта и за целите на определяне на произхода му.

Бележка 3

3.1.   Правилото в списъка представлява минималното изисквано количество обработка или усъвършенстване и извършване на повече обработка или усъвършенстване също така води до статут с известен произход; по същия ред извършване на по-малко количество обработка или усъвършенстване не води до статут с известен произход. Когато правило определя, че чуждестранен материал може да се използва на определен етап от производството, използването на такъв материал се допуска на по-ранен етап, но не и на по-късен от определения етап.

3.2.   Когато правилото в списъка определя, че един продукт може да се произведе от повече от един материал, това означава, че може да се използва всеки един или повече от един от посочените материали. Не се вменява задължение за използване на всички материали.

Пример:

Правилото за тъкани допуска използване както на естествени, така и на изкуствени влакна наред с други материали. Това не означава задължение за използване на двата вида влакна, а означава, че може да се използва както само един вид, така и двете заедно.

Когато в едно и също правило към даден материал се прилага ограничение, както и за други материали, то ограниченията се отнасят и прилагат само и единствено за използваните материали.

Пример:

Правилото за шевни машини разпорежда както за механизма за обтягане на конеца, така и за зигзаг шиене да са с известен произход; тези две ограничения се прилагат само и единствено когато въпросните механизми действително са включени в шевните машини.

3.3.   Когато правилото в списъка определя, че един продукт трябва да се произведе от определен материал, това не означава, че правилото забранява използването на други материали, които поради естеството си не могат да задоволят правилото.

Пример:

Когато едно правило изключва използване на определени зърнени храни или производните им, това не забранява използване на минерални соли, химикали и други добавки, които не са произведени от зърнени храни.

Пример:

В случая на артикул, произведен от нетъкани материали, когато се позволява употребата само на чуждестранна прежда за този тип артикули, не се допуска да се започне от нетъкан плат — дори и като се има предвид, че нетъканите платове обикновено не могат да се произведат от прежда. В такива случаи началният материал трябва да е на етап преди преждата — на етап влакно.

Във връзка с текстила виж също бележка 6.2.

3.4.   Когато правило от списъка посочва два или повече процента като максимална стойност за чуждестранни материали, които могат да се използват, то тези проценти не се събират аритметично. Максималното количество използвани чуждестранни материали не може да превишава максималния процент, посочен в списъка. Освен това отделните проценти ме могат да се надхвърлят по отношение на определените материали, за които се отнасят.

Бележка 4

4.1.   Терминът „естествено влакно“ се използва в списъка, за да определя влакна, различни от изкуствени или синтетични и се ограничава до етап преди преденето, включително и за отпадък, като, ако не се посочва нещо друго, терминът „естествени влакна“ включва влакна, които са чепкани, ресани или обработени по друг начин, различен от предене.

4.2.   Терминът „естествено влакно“ включва росхар от позиция № 0503, коприна от позиции № 5002 и 5003, както и дървесни влакна, фин или груб животински косъм от позиции №№ от 5101 до 5203 и други растителни влакна от позиции №№ от 5301 до 5305.

4.3.   Термините „текстилна пулпа“, „химически материали“ и „материали за изработка на хартия“ се използват в списъка за описание на материали, които не са класифицирани в глави от 50 до 63, които могат да се използват за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.

4.4.   Терминът „изкуствени влакна“ се използва в списъка за синтетични или изкуствени нишки, влакна или отпадъци от позиции №№ от 5501 до 5507.

Бележка 5 (Окупирани територии и републики-бенефициенти)

5.1.   За продукти, класифицирани под определени позиции от списъка, щом се прави препратка в настоящата бележка, условията от колона 3 не се прилагат за основни текстилни материали, използвани за производството им, когато всички тези материали заедно представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички включени основни текстилни материали (виж също бележки 5.3. и 5.4. по-долу).

5.2.   Това отклонение се прилага само за смесени продукти, произведени от два или повече основни текстилни материали.

Следните материали се считат за основни текстилни материали:

коприна,

вълна,

груби животински косми,

фини животински косми,

росхар,

памук,

материали за направа на хартия и хартия,

лен,

коноп,

юта и други текстилни влакна от тип лико,

сезал и други текстилни влакна от рода Agave,

кокос, манилски коноп, рамия и други растителни текстилни влакна,

синтетични влакна,

изкуствени влакна,

синтетични класифицирани по качество влакна,

изкуствени, класифицирани по качество влакна.

Пример:

Прежда от позиция № 5205, приготвена от памучно влакно от позиция № 5203 и синтетични влакна, класифицирани по качество от позиция № 5506, се счита за смесена прежда. Следователно чуждестранното влакно, което не отговаря на правилото за произход (според което е задължителна изработката от химически материали или текстилна пулпа), може да представлява до 10 % от теглото на преждата.

Пример:

Вълнен плат от позиция № 5112, изработен от вълнена прежда от позиция № 5107 и синтетична вълна от влакно с определено качество от позиция № 5509, е смесен плат. Следователно синтетичната прежда, която не отговаря на правилото за произход (според което е задължителна изработката от химически материали или текстилна пулпа), или вълнената прежда, която не отговаря на правилото за произход (според което е задължителна изработката от естествени влакна, които не са чепкани или ресани, или обработени по друг начин за предене), или комбинация от двете, може да представлява до 10 % от теглото на преждата.

Пример:

Туфест текстилен плат от позиция № 5802, изработен от памучна прежда от позиция № 5205 и памучен плат от позиция № 5210, се счита за смесен продукт, когато памучният плат е смесен плат, изработен от прежди, класифицирани под две отделни позиции, или когато самите използвани памучни прежди са смеси.

Пример:

Когато въпросният туфест текстилен плат е изработен от памучна прежда от позиция № 5205 и синтетичен плат от позиция № 5407, тогава очевидно използваните влакна са два отделни основни текстилни материала и съответно туфестият текстилен плат е смесен продукт.

Пример:

Килим с туфи, изработен от смесени изкуствени и памучни прежди и основа от юта, се счита за смесен продукт, тъй като се използват три основни текстилни материала. Следователно всеки чуждестранен материал която може да се използва в производството на по-късен етап, според правилото, не може да надвишава 10 % от теглото на вложените в килима текстилни материали. Следователно както основата от юта, така и/или изкуствените прежди могат да бъдат внесени на един по-късен етап от производството при условие, че са спазени изискванията за съотношение в теглото.

5.3.   При платове, включващи „прежда, изработена от полиуретан, примесен с гъвкави частици полиестер, на шнур или не“ съотношението е 20 % за тази прежда.

5.4.   При платове, включващи ленти с ядро от алуминиево фолио или ядро от пластмаса на филм, била тя покрита или не с алуминий на прах, с дебелина под 5 мм, слепена чрез лепило между два филма пластмаса, съотношението е 30 % за въпросните ленти.

Бележка 6

Окупирани територии и републики бенефициенти

6.1.   За продукти, класифицирани в бележката под линия с препратка в тази бележка, с изключение на хастари и бельо, всички други текстилни материали, които не отговарят на условията от колона 3 за изработката им, могат да се използват за производството им, когато не са класифицирани в една и съща позиция с продукта и общата им стойност не надвишава 8 % от заводската цена на продукта.

Обобщена система на преференции (ОСП), окупирани територии и републики бенефициенти

6.2.   Материали, които не попадат в класификациите на глави от 50 до 63, могат да се използват свободно, независимо дали съдържат или не текстил.

Пример:

Когато правило от списъка разпорежда използването на прежда за определено текстилно изделие, например панталони, това не означава забрана за използване на метални изделия като копчета, тъй като копчетата не попадат в класификациите на глави от 50 до 63. Поради същата причина не се забранява използването на клипсове, независимо от факта че клипсовете обикновено съдържат текстил.

6.3.   Когато се прилага правилото на процентите, стойността на материалите, които не са класифицирани в глави от 50 до 63, се отчита при изчисляване стойността на включените чуждестранни стоки.

6.4.   Изработени от текстилни платове етикети, знаци и фирмени символи (лого) не отговарят на условията на колона 3, когато са включени в продукти, попадащи в раздел ХI на Хармонизираната система.

Бележка 7

7.1.   По смисъла на позиции № 2707, от 2713 до 2715, ех 2901, ех 2902 и ех 3403, „специфични процеси“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

последваща дестилация посредством основен процес на ректификация (1) ;

в)

крекиране;

г)

реформинг;

д)

извличане чрез избрани разтвори;

е)

процес, включващ всички описани операции: преработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализиране чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествено активна почва, активирана почва, активирани дървени въглища или боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилиране;

и)

изомеризиране.

7.2.   По смисъла на позиции № 2710, 2711 и 2712 „специфични процеси“ са следните:

а)

вакуумна дестилация;

б)

последваща дестилация посредством основен процес на ректификация;

в)

крекиране;

г)

реформинг;

д)

извличане чрез избрани разтвори;

е)

процес, включващ всички описани операции: преработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализиране чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествено активна почва, активирана почва, активирани дървени въглища или боксит;

ж)

полимеризация;

з)

алкилиране;

и)

изомеризиране;

к)

(само за нафта, класифицирана под позиция № ех 2710) десулфуриране с водород, водещо до намаляване поне с 85 % съдържанието на сяра в обработените продукти (метод ASTM D 1266-59 T);

л)

(само за продукти, класифицирани под позиция № 2710) отнемане на парафин чрез процес, различен от филтриране;

м)

(само за нафта, класифицирана под позиция № ех 2710) обработка с водород под налягане над 20 bar и температура над 250 °С при използване на катализатор, различен от предизвикващите десулфиране, когато водородът представлява активен елемент в химическа реакция. Допълнителната обработка чрез водород на смазочни масла № ех 2710 (пречистване чрез хидриране или обезцветяване), особено с цел да се изчисти цветът или стабилността, не се счита за специфичен процес;

н)

(само за горива, класифицирана под позиция № ех 2710) дестилация на атмосферни условия, когато по-малко от 30 % от тези продукти се дестилират на обем, включително загуби, при 300 °С по метода ASTM D 86;

о)

(само за нафта, различна от газьол, и горива, класифицирани под позиция № ех 2710) обработка чрез високочестотен електрически храстовиден разряд;

7.3.   По смисъла на позиции № 2707, от 2713 до 2715, ех 2901, ех 2902 и ех 3403, обикновени операции като почистване, преливане, обезсоляване, отделяне на водосъдържание, филтриране, оцветяване, придаване на сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно съдържание на сяра, както и всяка една комбинация от тези операции, не дава право на произход.


(1)  Виж допълнителната обяснителна бележка 4 б) към глава 27 от комбинираната номенклатура.“


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Приложения 31, 32, 33 и 34 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменят, както следва:

разделението между второ и трето подразделение на графа 33 на единния административен документ се измества една десета от инча (2,54 мм) вляво,

приложение 33 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:

Текстът за графа 33 се заменя със следният:

„Първо подразделение (осем цифри)

Попълва се съобразно комбинираната номенклатура.

Второ подразделение (две цифри)

Попълва се с кода по Митническата тарифа (Taric) (две букви, които се отнасят до прилагане на специфични мерки на Общността по формалности, изпълнявани на място).

Трето подразделение (четири букви)

Попълва се с кодът по Митническата тарифа (Taric) (първи допълнителен код).

Четвърто подразделение (четири букви)

Попълва се с кодът по Митническата тарифа (Taric) (втори допълнителен код).

Пето подразделение (четири букви)

Кодове, оставени за заинтересованите държави-членки.“


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

„ПРИЛОЖЕНИЕ 69

СПИСЪК НА ОБИЧАЙНИТЕ НАЧИНИ НА ОБРАБОТКА ПО РЕДА НА ЧЛЕН 522 И ЧЛЕН 818

С изключение на изрично упоменаване никоя от следващите обработки не води до вписване под друг осемцифрен код по КН.

I.   Обикновени операции, предназначени за съхранение на внесени стоки по време на складовото им съхранение:

1.

Вентилация, разстилане, изсушаване, почистване от прах, обикновени почистващи операции, поправка на опаковка, елементарни поправки на щети, нанесени по време на транспортиране или съхранение, доколкото се отнасят до обикновени операции, нанасяне и сваляне на защитно покритие при транспорт.

2.

Вземане на образци, примери и претегляне на стоки.

3.

Отстраняване на увредени или заразени съставки.

4.

Консервиране чрез облъчване или добавяне на консерванти.

5.

Обезпаразитяване.

6.

Всякаква обработка с намаляване на температурата, дори това да води до класифициране в различен осемцифров код по КН.

II.   Следните операции по подобряване на търговския вид на внесени стоки:

1.

Ограждане и/или силозиране на плодове.

2.

Монтаж на стоки, особено когато става дума за добавяне към готов продукт принадлежности, които не играят основна роля при производството на продукта, дори това да води до класифициране в различен осемцифров код по КН за сглобените стоки или принадлежности (1).

3.

Обезсоляване, почистване и разчепкване на кожи.

4.

Добавяне на стоки от един или повече видове, доколкото самото добавяне е незначително и не променя естеството на оригиналните стоки (2), дори това да води до класифициране в различен осем цифров код по КН за стоките с добавки; добавените стоки могат също така да са продукти, които се поставят под митническо складиране, или такива които са поставени в свободни зони или свободни складове.

5.

Разтваряне на течности, дори това да води до класифициране в различен осемцифрен код по КН.

6.

Смесване на еднакъв вид стоки помежду им, когато са с различно качество, за получаване на еднакво качество или качество, изисквано от клиента, без да се променя естеството на стоките.

7.

Разделяне на стоки, когато става дума само за обикновени операции.

III.   Следните операции по подготовка на вносни стоки за разпределение или препродажба:

1.

Сортиране, механично филтриране, класифициране и повдигане.

2.

Настройка и регулиране.

3.

Опаковане, разопаковане, промяна на опаковката, преливане и обикновено преместване между различни съдове, дори това да води до класифициране в различен осемцифрен код по КН.

4.

Поставяне или промяна на маркировка, печати, етикети, цени и други подобни разграничителни знаци; това не следва да води до произход, различен от действителния.

5.

Тестване, настройка и поставяне в работен режим на машини, апарати и моторни превозни средства, когато това са само обикновени операции.

6.

Тестване с оглед съобразност с европейски технически стандарти.

7.

Разрязване и разделяне на части на сушени плодове или зеленчуци.

8.

Обработка за предпазване от ръжда.

9.

Възстановяване на стоки след транспорт.

10.

Покачване на температурата с оглед транспортиране на стоките.

11.

Гладене на текстилни изделия.

12.

Електростатична обработка на текстилни изделия.


(1)  Например: монтиране на радио или чистачки на автомобил.

(2)  

Например:

прибавяне на добавки, битан или олово към бензин; добавяне на портокалова пулпа, портокалови масла или портокаловеи овкусители към портокалов сок и т.н.“


ПРИЛОЖЕНИЕ 4

„ПРИЛОЖЕНИЕ 69а

СПИСЪК НА ИЗКЛЮЧЕНИЯТА ПО РЕДА НА ЧЛЕН 510, ПАРАГРАФ 3

Продажби на дребно в митнически складове или складове от вид Д под режим на митническо складиране се допускат за следните случаи:

1.

Безмитни продажби за пътници по международни линии.

2.

Безмитни продажби по силата на дипломатически спогодби или консулски споразумения.

3.

Безмитни продажби на членове на международни организации.

4.

Безмитни продажби на служители на НАТО.“


ПРИЛОЖЕНИЕ 5

„ПРИЛОЖЕНИЕ 96

СПИСЪК НА ПОСОЧЕНИТЕ В ЧЛЕН 697, ПАРАГРАФ 2 СТОКИ, ЧИЙТО ВРЕМЕНЕН ВНОС СЕ ИЗВЪРШВА САМО ПРИ ПРЕДСТАВЯНЕ НА КАРНЕТА АТА

1.

Професионално оборудване.

(Член 671)

2.

Стоки за демонстрация или употреба на изложба, панаир, среща или подобно събитие.

(Член 673)

3.

Педагогически материали и научно оборудване, резервни части и принадлежности, специално предназначени за поддръжка, проверка, настройка или ремонт на подобни материали или оборудване.

(Член 674)

4.

Медицинско, хирургическо и лабораторно оборудване.

(Член 677)

5.

Материали за хуманитарни операции след бедствия.

(Член 678)

6.

Опаковки, съобразно които се изисква писмена декларация.

(Член 679)

7.

Стоки от всякакъв вид, които се подлагат на тестове, опити или демонстративни действия, включително и тестове и опити, изисквани от процедури по одобряване на вид стоки, но без да се включват каквито и да било тестове, експерименти или демонстрации, извършвани с цел търговска печалба.

(Член 680, параграф 1, буква г)

8.

Всякакъв вид стоки, ползвани за извършване на тестове, експерименти или демонстративни действия, но без да се включват каквито и да било тестове, експерименти или демонстрации, извършвани с цел търговска печалба.

(Член 680, параграф 1, буква д)

9.

Образци, т. е. артикули, които са представителни за определен вид стоки в производство, или такива които са образци на стоки, които предстои да бъдат произвеждани, но не и включващи едни и същи стоки, внесени от едно и също лице или изпратени на един и същ получател, в такива количества, които в целия си обем не представляват образци по смисъла на общоприетата търговска практика.

(Член 680, параграф 1, буква е)

10.

Заместващи производствени средства, предоставени за временно ползване за вносителя от или по инициатива на доставчика на подобни средства, които предстои да бъдат внасяни с цел признаване за местни стоки, или средства за производство, инсталирани повторно след ремонт.

(Член 681)

11.

Произведения на изкуството, внасяни за изложби с цел възможна продажба.

(Член 682, параграф 1, буква в)

12.

Позитивни кинематографични филми, отпечатани и промити, предназначени за гледане преди разпространението им в търговската мрежа.

(Член 683, буква а)

13.

Филми, магнитни ленти и магнетизирани филми, предназначени за запис на филмова музика, дублиране на друг език или копиране.

(Член 683, буква б)

14.

Филми, рекламиращи естеството или начина на действие на чуждестранни продукти или оборудване, при условие че не са предназначени за показване срещу парично заплащане.

(Член 683, буква в)

15.

Носители с данни, изпращани безплатно за употреба при автоматична обработка на данни.

(Член 683, буква г)

16.

Предмети (включително и превозни средства), които по естеството си са неподходящи за каквато и да е друга цел, освен рекламирането на конкретни продукти или друга реклама с определена цел.

(Член 683, буква д)

17.

Живи животни от всякаква порода, внасяни за трениране, дресура или развъждане или с цел да получат ветеринарна помощ.

(Член 685, параграф 2, буква а)

18.

Рекламни туристически материали.

(Член 684, буква а)

19.

Материали, използвани за удобство на мореплаватели.

(Член 686)

20.

Различно оборудване, използвано под надзор и на отговорност на обществен орган при строителство, поправка или поддържане на инфраструктура от общо значение в гранични зони.

(Член 687)“


  翻译: