26.2.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 54/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 142/2011 НА КОМИСИЯТА
от 25 февруари 2011 година
за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент относно страничните животински продукти) (1), и по-специално член 5, параграф 2, член 6, параграф 1, буква б), подточка ii) и член 6, параграф 1, втора алинея, член 6, параграф 2, втора алинея, член 11, параграф 2, букви б) и в) и член 11, параграф 2, втора алинея, член 15, параграф 1, букви б), г), д), з) и и) и член 15, параграф 1, втора алинея, член 17, параграф 2, член 18, параграф 3, член 19, параграф 4, букви a), б) и в) и член 19, параграф 4), втора алинея, член 20, параграфи 10 и 11, член 21, параграфи 5 и 6, член 22, параграф 3, член 23, параграф 3, член 27, букви a), б), в) и д)—з) и член 27, втора алинея, член 31, параграф 2, член 32, параграф 3, член 40, член 41, параграф 3, първа и трета алинея, член 42, член 43, параграф 3, член 45, параграф 4, член 47, параграф 2, член 48, параграф 2, член 48, параграф 7, буква а) и член 48, параграф 8, буква а), и член 48, параграф 8, втора алинея от него,
като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (2), и по-специално член 16, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1069/2009 се установяват правила за опазване на здравето на животните и общественото здраве по отношение на странични животински продукти и продукти, произведени от тях. В посочения регламент се определят обстоятелствата, при които страничните животински продукти се унищожават, за да се предотврати разпространението на рискове за общественото здраве и здравето на животните. Освен това в посочения регламент се определят условията, при които странични животински продукти може да бъдат използвани във фуражи за животни и за разнообразни цели, сред които в козметични и медицински продукти и за техническа употреба. С регламента също се определят задължения за операторите да боравят със страничните животински продукти в обекти и предприятия, които подлежат на официален контрол. |
(2) |
С Регламент (ЕО) № 1069/2009 се предвижда приемането посредством мерки за прилагане на подробни правила за боравене със странични животински продукти и производни продукти, сред които стандарти за преработка, хигиенни условия и образец на писмените доказателства, които трябва да придружават пратките от странични животински продукти и производни продукти за целите на проследяемостта. |
(3) |
Предвидените в настоящия регламент подробни правила относно употребата и унищожаването на странични животински продукти следва да бъдат определени с оглед на постигане на поставените в Регламент (ЕО) № 1069/2009 цели, по-специално устойчива употреба на материалите от животински произход и високо равнище на защита на общественото здраве и здравето на животните в Европейския съюз. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 1069/2009 не се прилага по отношение на цели тела или части от диви животни, за които не съществуват съмнения, че са заразени или засегнати от болести, които се предават на хората или на животните, с изключение на водни животни, разтоварени на сушата за търговски цели. Освен това той не се прилага и по отношение на цели тела или части от дивеч, които в съответствие с добрата ловна практика не се събират след убиването на животното. Унищожаването на посочените странични животински продукти, добити чрез лов, следва да става по начин, който не допуска предаването на рискове, подходящ е за конкретните ловни практики и е в съответствие с добрите практики, както са описани от сектора на лова. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 1069/2009 се прилага по отношение на странични животински продукти, използвани за направа на ловни трофеи. Направата на такива трофеи, както и препарирането на животни и части от животни, за които се използват други методи (например пластинация), следва да се извършва при условия, които не допускат предаването на рискове за здравето на хората или на животните. |
(6) |
Регламент (ЕО) № 1069/2009 се прилага по отношение на кухненските отпадъци, които произхождат от превозни средства, работещи по международни линии, като например материали, получени от храни, сервирани на борда на самолет или кораб, пристигащ в Европейския съюз от трета държава. Кухненските отпадъци също попадат в обхвата на посочения регламент, ако са предназначени за хранене на животни, за преработка в съответствие с някой от разрешените съгласно настоящия регламент методи на преработка или за преобразуване в биогаз или за компостиране. С Регламент (ЕО) № 1069/2009 се забранява използването на кухненски отпадъци за хранене на селскостопански животни, различни от животни с ценна кожа. Следователно, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009 кухненските отпадъци могат да бъдат преработвани и използвани впоследствие, при условие че производният продукт не се използва за хранене на такива животни. |
(7) |
С цел последователност на законодателството на Съюза, определянето на фуражните суровини от животински произход в настоящия регламент следва бъде на базата на определението за фуражни суровини от Регламент (ЕО) № 767/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно пускането на пазара и употребата на фуражи, за изменение на Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета, за отмяна на Директива 79/373/ЕИО на Съвета, Директива 80/511/ЕИО на Комисията, директиви 82/471/ЕИО, 83/228/ЕИО, 93/74/ЕИО, 93/113/ЕО и 96/25/ЕО на Съвета, както и на Решение 2004/217/ЕО на Комисията (3). |
(8) |
С Регламент (ЕО) № 1069/2009 се забранява изпращането на странични животински продукти и производни продукти от възприемчиви видове от стопанства, обекти, предприятия или зони, които подлежат на ограничения поради наличието на сериозна трансмисивна болест. За да се осигури високо равнище на защита на здравето на животните в Европейския съюз, като списък на сериозни трансмисивни болести за целите на определянето на обхвата на тази забрана следва да бъде посочен Здравният кодекс за сухоземните животни и Здравният кодекс за водните животни на Световната организация за здравеопазване на животните (наричана по-нататък „OIE“). |
(9) |
Тъй като изгарянето и съвместното изгаряне на определени странични животински продукти не попадат в обхвата на Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. относно изгарянето на отпадъците (4), в настоящия регламент следва да бъдат определени подходящи правила, за да не се допускат рискове за здравето, произтичащи от такива операции, като се отчита възможното въздействие върху околната среда. Остатъците от операциите по изгаряне и съвместно изгаряне на странични животински продукти или производни продукти следва да бъдат рециклирани или унищожени в съответствие със законодателството на Съюза в областта на околната среда, тъй като, по-специално, това законодателство позволява използването на фосфорните съставки на пепелта за торове и предаването на пепелта от кремацията на домашни любимци на техните собственици. |
(10) |
Продукти от животински произход или хранителни продукти, съдържащи продукти от животински произход, следва да бъдат унищожавани единствено в депа в съответствие с Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (5), при условие че са били преработени, както е определено в Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (6), за да се ограничат потенциалните рискове за здравето. |
(11) |
Следва да се забрани унищожаването на странични животински продукти и производни продукти посредством потока от отпадъчни води, тъй като по отношение на този поток не са налице изисквания, които да гарантират подходящ контрол на рисковете за общественото здраве и здравето на животните. Следва да бъдат взети подходящи мерки, за да не се допускат неприемливи рискове от случайно изхвърляне на странични животински продукти, например при почистване на подове и оборудване, използвано при преработката. |
(12) |
С Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (7) се установяват някои мерки за опазване на околната среда и човешкото здраве. В член 2, параграф 2, буква б) от посочената директива се предвижда изключване на някои въпроси от обхвата на същата директива, доколкото те попадат в обхвата на други законодателни актове на Съюза, включително страничните животински продукти, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (8), с изключение на предназначените за изгаряне, депониране или използване в инсталация за биогаз или компост; Посоченият регламент беше отменен и заменен с Регламент (ЕО) № 1069/2009 от 4 март 2011 г. С цел съгласуваност на законодателството на Съюза процесите, чрез които странични животински продукти и производни продукти се компостират или преобразуват в биогаз, следва да отговарят на здравните правила, установени в настоящия регламент, както на мерките за опазване на околната среда, установени в Директива 2008/98/ЕО. |
(13) |
Компетентните органи на държавите-членки следва да могат да разрешат алтернативни параметри за преобразуването на странични животински продукти в биогаз или за тяхното компостиране въз основа на одобряване съгласно хармонизиран модел. В този случай следва да е възможно пускането на остатъци от храносмилането и компост на пазара на целия Европейски съюз. Освен това компетентните органи на държавите-членки следва да могат да разрешат някои параметри за конкретни странични животински продукти, например кухненски отпадъци и смеси от кухненски отпадъци с някои други материали, които се преобразуват в биогаз или се компостират. Тъй като тези разрешения не се издават съгласно хармонизиран модел, пускането на остатъци от храносмилането и компост на пазара следва да става само в държави-членки, в които параметрите са били разрешени. |
(14) |
За да не се допусне замърсяване на храни с патогенни агенти, обектите или предприятията, в които се преработват странични животински продукти, следва да извършват дейността си на площадка, отделена от кланици или други обекти, в които се преработват храни, по-специално в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (9), освен ако преработката на страничните животински продукти се извършва при условия, одобрени от компетентния орган, за да не се допуска предаването в обектите за преработка на храни на рискове за общественото здраве и здравето на животните. |
(15) |
С Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (10) се предвижда държавите-членки да изпълняват годишни програми за мониторинг на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ). Телата на животни, използвани за хранене на определени видове с цел насърчаване на биологичното разнообразие, следва да бъдат включени в обхвата на посочените програми за мониторинг в степента, необходима, за да се гарантира, че програмите предоставят достатъчна информация за разпространението на ТСЕ в конкретната държава-членка. |
(16) |
С Регламент (ЕО) № 1069/2009 се разрешава храненето с някои видове материал от категория 1 на застрашени или защитени видове лешоядни птици, както и на други видове, живеещи в своето естествено местообитание, с оглед на насърчаването на биологичното разнообразие. Този начин на хранене следва да бъде разрешен за някои видове хищници, посочени в Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (11), както и за някои видове хищни птици, посочени в Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (12), за да се вземат под внимание естествените хранителни навици на споменатите видове. |
(17) |
С Регламент (ЕО) № 1069/2009 беше въведена процедура за разрешаване на алтернативни методи за употребата или унищожаването на странични животински продукти или производни продукти. Тези методи може да бъдат разрешени от Комисията след получаване на становище от Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „ЕОБХ“). За да се улесни оценката от ЕОБХ на заявленията, следва да бъде установен стандартен образец, който пояснява на заявителите естеството на доказателствата, които трябва да представят. В съответствие с договорите следва да бъде възможно подаването на заявления за алтернативни методи на официалните езици на Съюза, както е установено в Регламент № 1 на Съвета на ЕИО за определяне на езиковия режим на Европейската икономическа общност (13). |
(18) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите (14) от операторите в сектора на фуражите, с изключение на операторите в областта на първично производство на фуражи, се изисква да извършват съхраняването и транспорта на фуражите при определени хигиенни условия. Тъй като тези условия предоставят еквивалентно намаляване на потенциалните рискове, комбинираните фуражи, произведени от странични животински продукти, не следва да подлежат на изискванията от настоящия регламент по отношение на съхраняването и транспорта. |
(19) |
За насърчаване на науката и научноизследователската дейност и за гарантиране на оптималната употреба на странични животински продукти и производни продукти с цел диагностика на болести при човека или по животните, компетентният орган следва да бъде упълномощен да определя условия за вземане на проби от такива материали за целите на научноизследователската дейност, образованието и диагностиката. Посочените условия обаче не следва да се определят по отношение на проби от патогенни агенти, за които са предвидени специални правила в Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните и здравните изисквания относно търговията и вноса в Общността на продукти, които не са подчинени по отношение на посочените изисквания на специалните правила на Общността, посочени в глава I от приложение А към Директива 89/662/ЕИО и по отношение на патогените на Директива 90/425/ЕИО (15). |
(20) |
С Директива 97/78/ЕО на Съвета се освобождават от ветеринарни проверки на граничния инспекционен ветеринарен пункт на влизане в Съюза страничните животински продукти, предназначени за изложби, при условие че не са предназначени за търговия, както и страничните животински продукти, предназначени за специални изследвания или анализи. Със същата директива са разрешава приемането на мерки за прилагане на посочените изключения. В настоящия регламент следва да бъдат определени подходящи условия за вноса на странични животински продукти и производни продукти, предназначени за изложби и специални изследвания или анализи, за да се гарантира, че влизането на такива продукти в Съюза не води до разпространяване на неприемливи рискове за общественото здраве и здравето на животните. С цел съгласуваност на законодателството на Съюза и за да се осигури правна сигурност за операторите, в настоящия регламент следва да бъдат определени посочените условия и мерките за прилагане на Директива 97/78/ЕО. |
(21) |
След събирането със страничните животински продукти следва да се борави при подходящи условия, които гарантират, че не се разпространяват неприемливи рискове за общественото здраве и здравето на животните. Обектите или предприятията, в които се извършват определени операции преди страничните животински продукти да бъдат подложени не допълнителна преработка, следва да бъдат построени и експлоатирани по начин, който не позволява предаването на такива рискове. Това включва обекти или предприятия, чиито операции са свързани с боравене със странични животински продукти в съответствие с ветеринарното законодателство на Съюза, различни от боравене със странични животински продукти във връзка с провеждането на лечебни дейности от частни ветеринарни лекари. |
(22) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1069/2009 операторите гарантират проследяемост на страничните животински продукти и производните продукти на всички етапи на производствената верига, употребата и унищожаването, така че да се избегнат ненужни смущения на вътрешния пазар в случай на събития във връзка с реални или потенциални рискове за общественото здраве или здравето на животните. Поради това проследяемостта следва да бъде гарантирана не само от страна на операторите, произвеждащи, събиращи или транспортиращи странични животински продукти, но и от операторите, извършващи унищожаване на странични животински продукти или производни продукти чрез изгаряне, съвместно изгаряне или депониране. |
(23) |
Контейнерите и превозните средства, използвани за странични животински продукти или производни продукти, следва да бъдат поддържани чисти, за да не се допуска замърсяване. Когато са предназначени за транспортиране на конкретен материал, например течен страничен животински продукт, който не представлява неприемлив риск за здравето, операторите могат да адаптират мерките си за недопускане на замърсяване към действителния риск, произтичащ от дадения материал. |
(24) |
Държавите-членки следва да разполагат с правомощия да изискват от операторите да използват интегрираната компютризирана система за ветеринарна информация TRACES, въведена с Решение 2004/292/ЕО на Комисията от 30 март 2004 г. относно въвеждането на системата TRACES и за изменение на Решение 92/486/ЕИО (16) (наричана по-нататък „системата TRACES“), за да се предостави доказателство за пристигането на пратките от странични животински продукти или производни продукти на местоназначението. Доказателство за пристигането на пратките следва да може се предостави и под формата на четвърти екземпляр на търговския документ, който след това се връща на производителя. Опитът от тези два варианта следва да бъде оценен след първата година на прилагане на настоящия регламент. |
(25) |
В Регламент (ЕО) № 853/2004 са посочени определени параметри за обработката на топени мазнини, рибно масло и яйчни продукти, позволяващи упражняването на подходящ контрол на възможните рискове за здравето, когато тези продукти се използват за цели, различни от консумация от човека. Поради това споменатите параметри следва да бъдат разрешени като алтернатива на начините на обработка на странични животински продукти, посочени в настоящия регламент. |
(26) |
Коластрата и продуктите от коластра следва да са с произход от стада говеда, които са свободни от определени болести, както са посочени в Директива 64/432/ЕИО от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (17). |
(27) |
Следва да бъдат актуализирани позоваванията на Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани с козметични продукти (18), Директива 96/22/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно забрана на употребата на определени субстанции с хормонално или тиреостатично действие и на бета-агонисти в животновъдството (19) и Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти (20), както и на Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (21), що се отнася до здравните правила за търговия с непреработен оборски тор. |
(28) |
Боравенето с някои вносни материали за производство на храни за домашни любимци и тяхната употреба следва да става при условия, съобразени с рисковете, които тези материали биха могли да представляват. По-специално, следва да бъде предвидена разпоредба за тяхното безопасно предаване към обекти или предприятия по местоназначение, в които тези материали, както и материал от категория 3, се влагат в храни за домашни любимци. Що се отнася до обектите или предприятията по местоназначение, компетентният орган следва да бъде упълномощен да разреши съхраняването на вносните материали заедно с материал от категория 3, при условие, че вносните материали могат да бъдат проследени. |
(29) |
В Регламент (ЕО) № 1069/2009 са посочени определени производни продукти, които може да бъдат пускани на пазара в съответствие с условия, установени в някои други разпоредби от законодателството на Съюза. Посоченото законодателство установява също условия за вноса, събирането и движението на странични животински продукти и производни продукти за производството на тези производни продукти. Регламент (ЕО) № 1069/2009 обаче се прилага, когато в останалите законодателни актове на Съюза не са предвидени условия по отношение на рисковете за общественото здраве и здравето на животните, които могат да възникнат от такива суровини. Тъй като такива условия не са определени по отношение на материали, преминали определени етапи на преработка преди да изпълнят условията за пускане на пазара съгласно посоченото останало законодателство на Съюза, тези правила следва да бъдат установени с настоящия регламент. По-специално, следва да бъдат определени условията за внос на такива материали в Съюза и боравене с тях, като се предвидят строги изисквания по отношение на контрола и документацията, за да не се допусне предаването на потенциални рискове за здравето от такива материали. |
(30) |
По-конкретно, в настоящия регламент следва да бъдат определени подходящи здравни условия за материалите, използвани за производството на лекарствени продукти в съответствие с Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (22), за ветеринарни лекарствени продукти — в съответствие с Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (23), за медицински изделия — в съответствие с Директива 93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно медицинските изделия (24), за диагностични изделия in vitro — в съответствие с Директива 98/79/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 октомври 1998 г. относно диагностичните медицински изделия in vitro (25), за активните имплантируеми медицински изделия — в съответствие с Директива на Съвета от 20 юни 1990 година относно сближаване на законодателството на държавите-членки, свързано с активните имплантируеми медицински изделия (26) или за лабораторни реагенти (наричани по-нататък „крайни продукти“). Ако рисковете, възникващи от тези материали, са намалени вследствие на пречистването, концентрацията в продукта или благодарение на условията, при които се борави с тях и се унищожават, следва да се прилагат единствено изискванията по отношение на проследяемостта, посочени в Регламент (ЕО) № 1069/2009 и в настоящия регламент. В такъв случай следва да не се прилагат изискванията във връзка с разделянето на различните категории странични животински продукти в рамките на предприятието или обекта, произвеждащ крайните продукти, тъй като последващата употреба на материалите за други цели, по-специално тяхното отклоняване за използване в храни и фуражи, може по преценка на компетентния орган да бъде изключено от надлежното прилагане на правилата от страна на оператора. Пратките от такива материали, които ще бъдат внесени в Съюза, следва да подлежат на ветеринарни проверки на граничния инспекционен ветеринарен пункт на влизане в съответствие с Директива 97/78/ЕО, за да се удостовери, дали споменатите продукти отговарят на изискванията за пускане на пазара на Съюза. |
(31) |
Съгласно Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (27), определени болести, към които еднокопитните са възприемчиви, подлежат на задължително обявяване. За да се намали рискът от предаване на споменатите болести, кръвните продукти от еднокопитни, които са предназначени за цели, различни от хранене на животни, например кръвни продукти, предназначени за ветеринарни лекарствени продукти, следва да са с произход от еднокопитни, които не са показали клинични признаци на посочените болести. |
(32) |
Пускането на пазара на сурови кожи, предназначени за цели, различни от консумация от човека, следва да бъде допустимо, при условие, че кожите отговарят на ветеринарно-санитарните условия за прясно месо, определени в съответствие с Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (28), тъй като споменатите условия предвиждат подходящо намаляване на възможните рискове за здравето. |
(33) |
Определените в настоящия регламент здравни правила за производството и пускането на пазара на ловни трофеи и други препарати от животни, с които се отстраняват потенциалните рискове, следва да допълват правилата за опазване на някои видове от дивата флора и фауна, определени в Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях (29) поради различната цел на посочения регламент. Анатомичните препарати от животни или странични животински продукти, подложени на процеси, които също в еднаква степен отстраняват потенциалните рискове (например пластинация), следва да не подлежат на ветеринарно-санитарни ограничения, за да се улесни използването на такива препарати, по-специално в образованието. |
(34) |
Страничните продукти от пчеларството, предназначени за пускане на пазара, следва да са свободни от някои болести, към които пчелите са възприемчиви и които са посочени в Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в раздел I от приложение А към Директива 90/425/ЕИО (30). |
(35) |
Европейският парламент и Съветът призоваха Комисията да определи крайна точка в производствената верига на олеохимични продукти, след която те вече не подлежат на изискванията на Регламент (ЕО) № 1069/2009. Решението по отношение на посочената крайна точка следва да се вземе веднага щом е налице оценка на капацитета на олеохимичните процеси да намалят потенциалните рискове за здравето, които може да са налице в животинските мазнини от която и да е категория материал, преминаващи преработка. |
(36) |
В настоящия регламент следва да се съдържа позоваване на Регламент (EC) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо, и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (31), за да се разреши вносът на някои странични животински продукти или производни продукти от посочените трети страни и други територии, тъй като рисковете, които възникват от въпросните продукти, са идентични на рисковете, които биха могли да възникнат при вноса на живи животни или прясно месо. |
(37) |
Следва да се направи позоваване на всякакви други списъци на трети държави, от които е разрешен вносът на някои материали от животински произход, за да се определят третите държави, от които могат да бъдат внасяни странични животински продукти от съответните животински видове, въз основа на подобни съображения във връзка с рисковете за здравето и за да се гарантира съгласуваност на законодателството на Съюза. Такива списъци бяха установени с Решение 2004/211/ЕО на Комисията от 6 януари 2004 г. относно установяване на списъка на трети страни и части от техните територии, от които държавите-членки разрешават вноса на живи еднокопитни и на сперма, яйцеклетки и ембриони от еднокопитни и за изменение на Решения 93/195/ЕИО и 94/63/ЕО (32), Регламент (ЕC) № 605/2010 на Комисията от 2 юли 2010 г. за определяне на ветеринарно-санитарните и здравните условия и условията за ветеринарно сертифициране при въвеждането в Европейския съюз на сурово мляко и млечни продукти, предназначени за консумация от човека (33), Решение 2006/766/ЕО на Комисията от 6 ноември 2006 г. за установяване на списъци с трети страни и територии, от които е разрешен вносът на двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести, морски коремоноги и рибни продукти (34), Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (35) и Регламент (ЕО) № 119/2009 на Комисията от 9 февруари 2009 г. относно определянето на списък на трети страни или части от тях, за внос или транзитно преминаване през Общността на месо от диви животни от семейство зайци, от някои диви сухоземни бозайници и от отглеждани във ферми зайци, и относно определянето на изискванията за ветеринарното сертифициране (36). |
(38) |
Тъй като отпадъците от фотографската индустрия, в която се използват някои странични животински продукти (например гръбначен стълб от говеда), представляват риск не само за общественото здраве и здравето на животните, но и за околната среда, такива отпадъци следва да бъдат унищожавани или изнасяни към третата държава на произход на страничните животински продукти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (37). |
(39) |
В правилата относно транзитното преминаване на някои странични животински продукти и производни продукти през Европейския съюз между територии на Руската федерация следва да се съдържа позоваване на списъка на граничните инспекционни ветеринарни пунктове, определен в Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (38). За целите на посоченото транзитно преминаване следва да се използва общият ветеринарен входен документ, установен в Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на процедурите за ветеринарни проверки на граничните инспекционни ветеринарни пунктове на Общността на продукти, внасяни от трети страни (39). |
(40) |
В настоящия регламент следва да се предвиди, че здравните сертификати, които трябва да придружават пратките от странични животински продукти или производни продукти на пункта на влизане в Съюза, където се извършват ветеринарните проверки, следва да бъдат издадени в съответствие с принципи на сертифициране, еквивалентни на посочените в Директива 96/93/ЕО на Съвета от 17 декември 1996 г. относно сертифицирането на животни и животински продукти (40). |
(41) |
С цел съгласуваност на законодателството на Съюза официалният контрол по цялата верига на страничните животински продукти и производните продукти следва да се извършва в съответствие с общите задължения за официален контрол, определени в Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (41). |
(42) |
Следователно е необходимо да се определят мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1069/2009 в настоящия регламент. |
(43) |
С Регламент (ЕО) № 1069/2009 се отменя Регламент (ЕО) № 1774/2002 , считано от 4 март 2011 г. |
(44) |
След приемането на Регламент (ЕО) № 1774/2002 бяха приети някои актове за прилагане, по-специално Регламент (ЕО) № 811/2003 (42) на Комисията относно забраната за вътрешновидовото рециклиране на риба, заравянето и изгарянето на странични животински продукти, Решение 2003/322/ЕО (43) на Комисията относно храненето на някои видове лешоядни птици с определени материали от категория 1, Решение 2003/324/ЕО (44) на Комисията за дерогация от забраната за вътрешновидово рециклиране на животни с ценна кожа, Регламент (ЕО) № 79/2005 (45) на Комисията по отношение на млякото и млечните продукти, Регламент (ЕО) № 92/2005 (46) на Комисията по отношение на начините на унищожаване или на употреба, Регламент (ЕО) № 181/2006 (47) на Комисията по отношение на органичните торове и почвените подобрители, различни от оборски тор, Регламент (ЕО) № 1192/2006 (48) на Комисията по отношение на списъците с одобрени предприятия и Регламент (ЕО) № 2007/2006 (49) на Комисията относно вноса и транзита на някои междинни продукти, получени от материали от категория 3. |
(45) |
Освен това бяха приети някои преходни мерки, и по-специално Регламент (ЕО) № 878/2004 (50) на Комисията по отношение на вноса на материали от категории 1 и 2 и боравенето с тях, Решение 2004/407/ЕО (51) на Комисията относно вноса на някои материали за производството на желатин за фотографски цели и Регламент (ЕО) № 197/2006 (52) на Комисията по отношение на боравенето с хранителни продукти с изтекъл срок на годност и тяхното унищожаване. |
(46) |
С цел допълнително опростяване на правилата на Съюза относно страничните животински продукти и по искане на Председателството на Съвета по време на приемането на Регламент (ЕО) № 1069/2009, посочените преходни мерки и мерки за прилагане бяха преразгледани. С настоящия регламент те следва да бъдат отменени и заменени при необходимост, за да се постигне съгласувана правна рамка за страничните животински продукти и производните продукти. |
(47) |
Регламент (ЕО) № 1069/2009 се прилага от 4 март 2011 г. и съответно настоящият регламент следва също да се прилага от тази дата. Освен това е необходимо да се предвиди преходен период, за да се позволи на заинтересованите страни да се приспособят към новите правила, определени в настоящия регламент, и да пуснат на пазара някои продукти, които са били произведени в съответствие със здравните правила на Съюза, приложими преди посочената дата, както и за да се позволи продължаването на вноса, след като започнат да се прилагат изискванията на настоящия регламент. |
(48) |
Пускането на пазара и износът на някои от посочените в Регламент (ЕО) № 878/2004 продукти следва да продължи да се извършва в съответствие с националните мерки, тъй като рисковете, свързани със съществуващото в момента ограничено количество засегнати материали, позволяват регламентиране на национално равнище, докато се пристъпи към евентуална бъдеща хармонизация. До приемането на мерки за събирането и унищожаването на определени ограничени количества продукти от животински произход от сектора на търговията на дребно въз основа на допълнителни доказателства компетентният орган следва да бъде в състояние да разрешава събирането и унищожаването на тези продукти по други начини, при условие че се гарантира еквивалентна защита на общественото здраве и здравето на животните. |
(49) |
В съответствие с искането, отправено от Европейския парламент при одобряването на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на първо четене, и като се отчитат конкретните предложения на Парламента по някои технически въпроси, на 27 септември 2010 г. пред комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните на Парламента беше представен проект на настоящия регламент с цел обмен на мнения. |
(50) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящия регламент се установяват мерки за прилагане:
а) |
на правилата, свързани с общественото здраве и здравето на животните, приложими по отношение на странични животински продукти и производни продукти и установени в Регламент (ЕО) № 1069/2009; |
б) |
по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на граничните инспекционни ветеринарни пунктове, както е предвидено в член 16, параграф 1, букви д) и е) от Директива 97/78/ЕО. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се използват определенията, установени в приложение I.
Член 3
Крайна точка в производствената верига на някои производни продукти
Следните производни продукти могат да бъдат пускани на пазара, но не и внасяни, без ограничения, както е предвидено в член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009:
а) |
биодизел, който отговаря на изискванията за унищожаване и употреба на странични животински продукти, установени в приложение IV, глава IV, раздел 3, точка 2), буква б); |
б) |
преработени храни за домашни любимци, които отговарят на специфичните изисквания за преработени храни за домашни любимци, установени в приложение XIII, глава II, точка 7, буква а); |
в) |
дъвчащи предмети за кучета, които отговарят на специфичните изисквания за дъвчащи предмети за кучета, установени в приложение XIII, глава II, точка 7, буква б); |
г) |
кожи от копитни животни, които отговарят на специфичните изисквания по отношение на крайната точка за същите продукти, установени в приложение XIII, глава V, буква В; |
д) |
вълна и косми, които отговарят на специфичните изисквания по отношение на за крайната точка за същите продукти, установени в приложение XIII, глава VII, буква Б; |
е) |
пера и пух, които отговарят на специфичните изисквания по отношение на крайната точка за същите продукти, установени в приложение XIII, глава VII, буква В; |
ж) |
козина, която отговаря на условията от приложение XIII, глава VIII. |
Член 4
Сериозни трансмисивни болести
Болестите, посочени от OIE в член 1.2.3. от изданието за 2010 г. на Здравния кодекс за сухоземните животни и в глава 1.3 от изданието за 2010 г. на Здравния кодекс за водните животни, се разглеждат като сериозни трансмисивни болести за целите на общите ограничения във връзка със здравето на животните, както е предвидено в член 6, параграф 1, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009.
ГЛАВА II
УНИЩОЖАВАНЕ И УПОТРЕБА НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ
Член 5
Ограничения за употребата на странични животински продукти и производни продукти
1. Операторите в държавите-членки, посочени в приложение II, глава I, спазват условията за хранене на животни с ценна кожа с определени материали, добити от тела или части от тела на животни от същия вид, както е установено в посочената глава.
2. Операторите спазват установените в приложение II, глава II ограничения относно храненето на селскостопански животни с растителна маса от земя, върху която са прилагани органични торове или подобрители на почвата.
Член 6
Унищожаване чрез изгаряне и съвместно изгаряне
1. Компетентният орган гарантира, че изгарянето и съвместното изгаряне на странични животински продукти и производни продукти се извършва единствено:
а) |
в инсталации за изгаряне и за съвместно изгаряне на отпадъци, които разполагат с разрешително в съответствие с Директива 2000/76/ЕО; или |
б) |
за обекти, за които не се изисква разрешително съгласно Директива 2000/76/ЕО — в инсталации за изгаряне и за съвместно изгаряне, които са одобрени от компетентния орган да извършват унищожаване чрез изгаряне или унищожаване или оползотворяване на странични животински продукти или производни продукти, ако те са отпадъци, чрез съвместно изгаряне, в съответствие с член 24, параграф 1, букви б) или в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
2. Компетентният орган одобрява единствено инсталации за изгаряне и инсталации за съвместно изгаряне, както са посочени в параграф 1, буква б), в съответствие с член 24, параграф 1, букви б) или в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, ако отговарят на изискванията, установени в приложение III към настоящия регламент.
3. Операторите на инсталации за изгаряне и инсталации за съвместно изгаряне трябва да отговарят на общите изисквания за изгарянето и съвместното изгаряне, установени в приложение III, глава I.
4. Операторите на инсталации за изгаряне и инсталации за съвместно изгаряне с висок капацитет спазват изискванията, установени в приложение III, глава II.
5. Операторите на инсталации за изгаряне и инсталации за съвместно изгаряне с нисък капацитет спазват изискванията, установени в приложение III, глава III.
Член 7
Депониране на някои материали от категории 1 и 3
Чрез дерогация от член 12 и член 14, буква в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 компетентният орган може да разреши унищожаването в разрешено депо на следните материали от категория 1 и 3:
а) |
вносни храни за домашни любимци или храни за домашни любимци, произведени от вносни материали, получени от материалите от категория 1, посочени в член 8, буква в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009; |
б) |
материал от категория 3, посочен в член 10, букви е) и ж) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, при условие че:
|
Член 8
Изисквания по отношение на преработвателните предприятия и други обекти
1. Операторите гарантират, че контролираните от тях преработвателни предприятия и други обекти отговарят на общите изисквания, установени в приложение IV, глава I:
а) |
общите условия за преработка, установени в раздел 1; |
б) |
изискванията по отношение на пречистването на отпадъчните води, установени в раздел 2; |
в) |
специфичните изисквания по отношение на преработката на материали от категория 1 и 2, установени в раздел 3; |
г) |
специфичните изисквания по отношение на преработката на материали от категория 3, установени в раздел 4. |
2. Компетентният орган одобрява преработвателни предприятия и други обекти само ако те отговарят на условията, установени в приложение IV, глава I.
Член 9
Изисквания по отношение на хигиената и преработката, приложими към преработвателните предприятия и други обекти
Операторите гарантират, че контролираните от тях предприятия и други обекти отговарят на следните изисквания, установени в приложение IV:
а) |
изискванията по отношение на хигиената и преработката, установени в глава II; |
б) |
стандартните методи на преработка, установени в глава III, при условие че тези методи се използват в обекта или предприятието; |
в) |
алтернативните методи на преработка, установени в глава IV, при условие че тези методи се използват в обекта или предприятието. |
Член 10
Изисквания по отношение на преобразуването на странични животински продукти и производни продукти в биогаз и на компостирането
1. Операторите гарантират, че контролираните от тях предприятия и обекти отговарят на следните изисквания за преобразуването на странични животински продукти и производни продукти в биогаз и компостирането им, установени в приложение V:
а) |
изискванията, приложими за предприятията за производството на биогаз и компост, установени в глава I; |
б) |
хигиенните изисквания, приложими за предприятията за производството на биогаз и компост, установени в глава II; |
в) |
стандартните параметри на преобразуване, установени в глава III, раздел 1; |
г) |
стандартните параметри на остатъци от храносмилането и компост, установени в глава III, раздел 3. |
2. Компетентният орган одобрява предприятия и обекти за производството на биогаз и компост само ако отговарят на изискванията, установени в приложение V.
3. Компетентният орган може да разреши използването на алтернативни параметри на преобразуване по отношение на предприятията за производството на биогаз и компост, при условие че се спазват изискванията, установени в приложение V, глава III, раздел 2.
ГЛАВА III
ДЕРОГАЦИИ ОТ НЯКОИ РАЗПОРЕДБИ НА РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1069/2009
Член 11
Специални правила за пробите за научноизследователски и диагностични цели
1. Компетентният орган може да разреши транспортирането, употребата и унищожаването на проби за научноизследователски и диагностични цели при условия, които гарантират контрол на рисковете за общественото здраве и здравето на животните.
Компетентният орган по-специално гарантира, че операторите спазват изискванията, установени в приложение VI, глава I.
2. Операторите спазват специалните правила относно пробите за научноизследователски и диагностични цели, установени в приложение VI, глава I.
3. Операторите могат да изпращат до друга държава-членка, без да уведомяват компетентния орган на държавата-членка на произход в съответствие с член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и без компетентния орган на държавата-членка по местоназначение да бъде уведомен посредством системата TRACES и да се е съгласил да приеме пратката в съответствие с член 48, параграфи 1 и 3 от посочения регламент, проби за научноизследователски и диагностични цели, които се състоят от следните странични животински продукти и производни продукти:
а) |
материали от категория 1 и 2 и месокостно брашно или животинска мазнина, получена от материали от категория 1 и 2; |
б) |
преработен животински протеин. |
Член 12
Специални правила за мострите за търговски цели и изложбените мостри
1. Компетентният орган може да разреши транспортирането, употребата и унищожаването на мостри за търговски цели и изложбени мостри при условия, които гарантират контрол на рисковете за общественото здраве и здравето на животните.
Компетентният орган по-специално гарантира, че операторите спазват изискванията, установени в приложение VI, глава I, раздел 1, точки 2, 3 и 4.
2. Операторите спазват специалните правила относно мострите за търговски цели и изложбените мостри, установени в приложение VI, глава I, раздел 2.
3. Операторите могат да изпращат до друга държава-членка, без да уведомяват компетентния орган на държавата-членка на произход в съответствие с член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и без компетентния орган на държавата-членка по местоназначение да бъде уведомен посредством системата TRACES и да се е съгласил да приеме пратката в съответствие с член 48, параграфи 1 и 3 от посочения регламент, мостри за търговски цели, които се състоят от следните странични животински продукти и производни продукти:
а) |
материали от категория 1 и 2 и месокостно брашно или животинска мазнина, получена от материали от категория 1 и 2; |
б) |
преработен животински протеин. |
Член 13
Специални правила относно храненето на животните
1. Операторите могат да ползват материал от категория 2, ако материалът е добит от животни, които не са умъртвени или умрели поради наличието или поради съмнения за наличието на болест, която се предава на хората или животните, и при условие че са спазени общите изисквания, установени в приложение VI, глава II, раздел 1, както и всички други условия, определени от компетентния орган, за хранене на следните животни:
а) |
животни в зоологическите градини; |
б) |
животни с ценна кожа; |
в) |
кучета от признати развъдници или групи ловни хрътки; |
г) |
кучета и котки от приюти; |
д) |
ларви и червеи за риболовна стръв. |
2. Операторите могат да ползват материал от категория 3, при условие че са спазени общите изисквания, установени в приложение VI, глава II, раздел 1, както и всички други условия, определени от компетентния орган, за хранене на следните животни:
а) |
животни в зоологическите градини; |
б) |
животни с ценна кожа; |
в) |
кучета от признати развъдници или групи ловни хрътки; |
г) |
кучета и котки от приюти; |
д) |
ларви и червеи за риболовна стръв. |
Член 14
Хранене на определени животински видове във и извън хранилки и в зоологически градини
1. Компетентният орган може да разреши употребата на материал от категория 1, състоящ се цели тела или части от умрели животни, съдържащи специфичен рисков материал, за хранене на животни:
а) |
в хранилки — на застрашени или защитени видове лешоядни птици и други видове, живеещи в своите естествени местообитания, с цел насърчаване на биоразнообразието, при условие че са спазени общите изисквания, установени в приложение VI, глава II, раздел 2; |
б) |
извън хранилки, ако е целесъобразно без умрелите животни да бъдат предварително събирани - на дивите животни, посочени в приложение VI, глава II, раздел 2, точка 1, буква а), при условие че са спазени условията, установени в раздел 3 от посочената глава. |
2. Компетентният орган може да разреши употребата на материал от категория 1, състоящ се от цели тела или части от умрели животни, съдържащи специфичен рисков материал, както и на материал, добит от животни в зоологическите градини, за хранене на животни в зоологическите градини, при условие че са спазени условията, установени в приложение VI, глава II, раздел 4.
Член 15
Специални правила по отношение на събирането и унищожаването
Ако компетентният орган разреши унищожаването на странични животински продукти чрез дерогацията, предвидена в член 19, параграф 1, букви а), б), в) и д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, при унищожаването се спазват правилата, установени в приложение VI, глава III:
а) |
специалните правила за унищожаването на странични животински продукти, установени в раздел 1; |
б) |
правилата за изгаряне и заравяне на странични животински продукти в отдалечени райони, установени в раздел 2; |
в) |
правилата за изгаряне и заравяне на пчели и на странични продукти от пчеларството в отдалечени райони, установени в раздел 3. |
ГЛАВА IV
РАЗРЕШЕНИЯ ЗА АЛТЕРНАТИВНИ МЕТОДИ
Член 16
Стандартен образец на заявления за разрешаване на алтернативни методи
1. Заявленията за разрешаване на алтернативни методи за употреба или унищожаване на странични животински продукти или на производни продукти, посочени в член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, се подават от държавите-членки или от заинтересованите страни съгласно изискванията на стандартния образец на заявления за разрешаване на алтернативни методи, установен в приложение VII.
2. Държавите-членки определят национални звена за контакт, които да предоставят информация на компетентния орган, отговорен за оценката на заявленията за разрешаване на алтернативни методи за употреба или унищожаване на странични животински продукти.
3. Комисията публикува на своя уебсайт списък на националните звена за контакт.
ГЛАВА V
СЪБИРАНЕ, ТРАНСПОРТИРАНЕ, ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ПРОСЛЕДЯЕМОСТ
Член 17
Изисквания по отношение на търговските документи и здравните сертификати, идентификацията, събирането и транспортирането на странични животински продукти и проследяемостта
1. Операторите гарантират, че страничните животински продукти и производните продукти:
а) |
отговарят на изискванията относно събирането, транспортирането и идентификацията, установени в приложение VIII, глави I и II; |
б) |
по време на транспортирането се придружават от търговски документи или здравни сертификати в съответствие с изискванията, установени в приложение VIII, глава III. |
2. Операторите, които изпращат, транспортират или получават странични животински продукти или производни продукти, водят отчет за пратките и свързаните с тях търговски документи или здравни сертификати в съответствие с изискванията, установени в приложение VIII, глава IV.
3. Операторите спазват изискванията за маркиране на определени производни продукти, установени в приложение VIII, глава V.
ГЛАВА VI
РЕГИСТРАЦИЯ И ОДОБРЯВАНЕ НА ОБЕКТИТЕ И ПРЕДПРИЯТИЯТА
Член 18
Изисквания по отношение на одобряването на един или повече обекти и предприятия, в които се борави със странични животински продукти на една и съща площадка
Компетентният орган може да предостави одобрение на повече от един обект — или предприятие, — в който се борави със странични животински продукти на една и съща площадка, при условие че предаването на рискове за общественото здраве и здравето на животните между обектите или предприятията е изключено поради тяхното вътрешно разположение и начина на боравене със страничните животински продукти и производните продукти в обектите или предприятията.
Член 19
Изисквания по отношение на някои одобрени обекти и предприятия, в които се борави със странични животински продукти и производни продукти
Операторите гарантират, че контролираните от тях обекти и предприятия, които са одобрени от компетентния орган и в които те извършват една или повече от следните дейности, посочени в член 24, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, отговарят на изискванията, установени в следните глави от приложение IX към настоящия регламент:
а) |
глава I, ако произвеждат храни за домашни любимци, както е посочено в член 24, параграф 1, буква д) от същия регламент; |
б) |
глава II, ако извършват съхранение на страничните животински продукти, както е посочено в член 24, параграф 1, буква и) от същия регламент, и ако боравят със странични животински продукти след събирането им посредством посочените в член 24, параграф 1, буква з) от същия регламент операции:
|
в) |
глава III, ако съхраняват странични животински продукти, предназначени за определени цели, както е посочено в член 24, параграф 1, буква й) от същия регламент. |
Член 20
Изисквания по отношение на някои регистрирани обекти и предприятия, в които се борави със странични животински продукти и производни продукти
1. Операторите на регистрирани предприятия или обекти или други регистрирани оператори боравят със странични животински продукти и производни продукти при условията, установени в приложение IX, глава IV.
2. Регистрираните оператори, които извършват транспортиране на странични животински продукти или производни продукти, различно от това между помещенията на един и същ оператор, по-специално отговарят на условията, установени в приложение IX, глава IV, точка 2.
3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на:
а) |
одобрени оператори, които транспортират на странични животински продукти и производни продукти като спомагателна дейност; |
б) |
оператори, които са регистрирани за транспортни дейности съгласно Регламент (ЕО) № 183/2005. |
4. Компетентният орган може да освободи от задължението за уведомяване, посочено в член 23, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, следните оператори:
а) |
оператори, боравещи със или произвеждащи ловни трофеи или други препарати, посочени в глава VI от приложение XIII към настоящия регламент, за частни или нетърговски цели; |
б) |
оператори, боравещи със или извършващи унищожаване на проби за научноизследователски и диагностични цели, използвани в образованието. |
ГЛАВА VII
ПУСКАНЕ НА ПАЗАРА
Член 21
Преработка и пускане на пазара на странични животински продукти и производни продукти, предназначени за хранене на селскостопански животни с изключение на животни с ценна кожа
1. Операторите спазват следните изисквания за пускането на пазара, с изключение на вносa, на странични животински продукти и производни продукти, предназначени за хранене на селскостопански животни с изключение на животни с ценна кожа, както са установени в член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и в приложение X към настоящия регламент и:
а) |
общите изисквания по отношение на преработката и пускането на пазара, установени в глава I; |
б) |
специфичните изисквания по отношение на преработените животински протеини и други производни продукти, установени в глава II; |
в) |
изискванията по отношение на някои видове фуражи за риба и риболовна стръв, установени в глава III. |
2. Компетентният орган може да разреши пускането на пазара, с изключение на вноса, на мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати, които са категоризирани като материал от категория 3 в съответствие с член 10, букви д), е) и з) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и не са били преработени в съответствие с общите изисквания, установени в глава II, раздел 4, част I от приложение X към настоящия регламент, при условие че посочените материали отговарят на установените в част II от посочения раздел изисквания за дерогацията за пускането на пазара на мляко, преработено в съответствие с националните стандарти.
Член 22
Пускане на пазара и употреба на органични торове и подобрители на почвата
1. Операторите спазват следните изисквания за пускането на пазара, с изключение на вноса, на органични торове и подобрители на почвата и тяхната употреба, и по-специално прилагането им върху почвата, както са предвидени в член 15, параграф 1, буква и) и член 32, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и в приложение XI към настоящия регламент:
2. Пускането на пазара, включително вноса, на гуано от диви морски птици не подлежи на ветеринарно-санитарни условия.
3. Компетентният орган на държавата-членка, в която ще се прилага органичният тор или подобрителят на почвата, произведен от месокостно брашно, получено от материал от категория 2 или от преработен животински протеин, разрешава един или повече компоненти, които се смесват с посочените материали съгласно член 32, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в съответствие с критериите, установени в глава II, раздел 1, точка 3 от приложение XI към настоящия регламент.
4. Чрез дерогация от член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 компетентните оргаи на държавата-членка на произход и на държавата-членка по местоназначение, които имат о граница, могат да разрешат изпращането на оборски тор между стопанства, разположени в граничните райони на споменатите две държави-членки, при условие че са спазени подходящи условия за контрол на възможните рискове за общественото здраве и здравето на жвотните, като например определените в двустранни споразумения задължения за съответните оератори да водят подходящи отчети.
5. Както е предвидено в член 30, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, компетентните органи на държавите-членки насърчават, при необходимост, изготвянето, разпространението и доброволното прилагане на национални ръководства за добра селскостопанска практика при прилагането върху почвата на органични торове и подобрители.
Член 23
Междинни продукти
1. Внасяните или транзитно преминаващи през Съюза междинни продукти отговарят на условията за контрол на потенциалните рискове за общественото здраве и здравето на животните, посочени в приложение XII към настоящия регламент.
2. С междинни продукти, които са транспортирани до обект или предприятие, посочено в точка 3 от приложение XII към настоящия регламент, може да се борави без допълнителни ограничения съгласно Регламент (ЕО) № 1069/2009 и съгласно настоящия регламент, при условие че:
а) |
обектът или предприятието разполага с подходящи съоръжения за приемането на междинните продукти, които не допускат предаването на болести, които са заразни за хората или за животните; |
б) |
междинните продукти не представляват риск от предаване на болести, които са заразни за хората или за животните, поради тяхното пречистване или други видове обработка, на които са били подложени страничните животински продукти, съдържащи се в междинните продукти; поради концентрацията на странични животински продукти в междинния продукт или поради взетите подходящи мерки за биологична сигурност при боравенето с междинните продукти; |
в) |
обектът или предприятието води отчет за количествата получени материали, тяхната категория, ако е приложимо, и обекта или оператора, от който са получили своите продукти; и |
г) |
неизползваните междинни продукти или други излишни материали от обекта или предприятието, например продукти с изтекъл срок на годност, се унищожават в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
3. Операторът или собственикът на обекта или предприятието по местоназначение на междинните продукти или негов представител използва и/или изпраща междинните продукти единствено за последващо смесване, обвиване, събиране, опаковане или етикетиране.
Член 24
Храни за домашни любимци и други производни продукти
1. Забранява се използването на материалите от категория 1, посочени в член 8, букви а), б) г) и д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, за производството на производни продукти, предназначени да бъдат поемани от хора или животни или прилагани върху тях, различни от производните продукти, посочени в членове 33 и 36 от същия регламент.
2. Ако страничните животински продукти или производните продукти могат да бъдат употребявани при храненето на селскостопански животни или за други цели, посочени в член 36, буква а) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, те се пускат на пазара, но не и внасят, в съответствие със специфичните изисквания за преработен животински протеин и други производни продукти, установени в глава II от приложение X към настоящия регламент, при условие че в приложение XIII към настоящия регламент не са установени специфични изисквания за тези продукти.
3. Операторите спазват предвидените в член 40 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 изисквания за пускане на пазара, с изключение на вноса, на храни за домашни любимци, установени в глави I и II от приложение XIII към настоящия регламент.
4. Операторите спазват предвидените в член 40 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 изисквания за пускане на пазара, с изключение на вноса, на производни продукти, установени в глава I и глави III—XII от приложение XIII към настоящия регламент.
ГЛАВА VIII
ВНОС, ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ И ИЗНОС
Член 25
Внос, транзитно преминаване и износ на странични животински продукти и производни продукти
1. Забранява се вносът в Съюза и транзитното преминаване през него на следните странични животински продукти:
а) |
непреработен оборски тор; |
б) |
непреработени пера и части от пера и пух; |
в) |
пчелен восък под формата на медена пита. |
2. Вносът в Съюза и транзитното преминаване през него на следните продукти не подлежи на ветеринарно-санитарни условия:
а) |
фабрично изпрани вълна и косми и вълна и косми, обработени чрез друг метод, който гарантира отсъствието на неприемливи рискове; |
б) |
кожухарски кожи, сушени при температура на околната среда 18 °C за период от най-малко два дни при влажност 55 %. |
3. Операторите спазват следните изисквания за пускането на пазара в Съюза и транзитното преминаване през него на някои странични животински продукти и производни продукти, както са посочени в член 41, параграф 3 и член 42 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и установени в приложение XIV към настоящия регламент:
а) |
установените в глава I от посоченото приложение специфични изисквания по отношение на вноса и транзитното преминаване на материал от категория 3 и производни продукти за употреба в хранителната верига, с изключение на храни за домашни любимци или фуражи за животни с ценна кожа; |
б) |
установените в глава II от посоченото приложение специфични изисквания по отношение на вноса и транзитното преминаване на странични животински продукти и производни продукти за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни. |
Член 26
Пускане на пазара, включително внос, и износ на някои материали от категория 1
Компетентният орган може да разреши пускането на пазара, включително вноса, и износа на кожи, добити от животни, преминали незаконосъобразно третиране, както е определено в член 1, параграф 2, буква г) от Директива 96/22/ЕО или в член 2, буква б) от Директива 96/23/ЕО, на черва от преживни животни (със или без съдържание) и на кости и продукти на основата на кости, съдържащи гръбначен стълб и череп, при условие че са спазени следните изисквания:
а) |
посочените материали не трябва да са материали от категория 1, добити от следните животни:
|
б) |
посочените материали не трябва да са предназначени за следните употреби:
|
в) |
материалите трябва да се внасят обозначени с етикет и трябва да отговарят на специфичните изисквания по отношение на някои движения на странични животински продукти, установени в глава IV, раздел 1 от приложение XIV към настоящия регламент; |
г) |
материалите трябва да се внасят съгласно изискванията за здравно сертифициране, установени в националното законодателство. |
Член 27
Внос и транзитно преминаване на проби за научноизследователски и диагностични цели
1. Компетентният орган може да разреши вноса и транзитното преминаване на проби за научноизследователски и диагностични цели, съдържащи производни продукти или странични животински продукти, включително посочените в член 25, параграф 1 странични животински продукти, при условия, които гарантират контрол на рисковете за общественото здраве и здравето на животните.
Тези условия включват най-малко следното:
а) |
въвеждането на пратката трябва да бъде предварително разрешено от компетентния орган на държавата-членка по местоназначение; и |
б) |
пратката трябва да се изпрати директно от пункта на влизане в Съюза до разполагащия с разрешение ползвател. |
2. Операторите представят пробите за научноизследователски и диагностични цели, предназначени за внос през дадена държава-членка, различна от държавата-членка по местоназначение, на някой от одобрените гранични инспекционни ветеринарни пунктове на Съюза, посочени в приложение I към Директива 2009/821/ЕО. На граничния инспекционен ветеринарен пункт посочените проби за научноизследователски и диагностични цели не подлежат на ветеринарни проверки в съответствие с глава I от Директива 97/78/ЕО. Компетентният орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт уведомява посредством системата TRACES компетентния орган на държавата-членка по местоназначение за въвеждането на пробите за научноизследователски и диагностични цели.
3. Операторите, боравещи с проби за научноизследователски и диагностични цели, спазват специалните изисквания за унищожаване на проби за научноизследователски и диагностични цели, установени в глава III, раздел 1 от приложение XIV към настоящия регламент.
Член 28
Внос и транзитно преминаване на мостри за търговски цели и изложбени мостри
1. Компетентният орган може да разреши вноса и транзитното преминаване на мостри за търговски цели в съответствие със специалните правила, установени в глава III, раздел 2, точка 1 от приложение XIV към настоящия регламент.
2. Операторите, боравещи с мостри за търговски цели, спазват специалните правила за боравене с мостри за търговски цели и за тяхното унищожаване, установени в глава III, раздел 2, точки 2 и 3 от приложение XIV към настоящия регламент.
3. Компетентният орган може да разреши вноса и транзитното преминаване на изложбени мостри в съответствие със специалните правила за изложбени мостри, установени в глава III. раздел 3 от приложение XIV към настоящия регламент.
4. Операторите, боравещи с изложбени мостри, спазват условията за опаковане, боравене с изложбени мостри и за тяхното унищожаване, установени в глава III, раздел 3 от приложение XIV към настоящия регламент.
Член 29
Специфични изисквания по отношение на някои движения на странични животински продукти между територии на Руската федерация
1. Компетентният орган разрешава конкретно движение на пратки от странични животински продукти, идващи от или предназначени за Руската федерация, директно или през друга трета държава, чрез автомобилен или железопътен транспорт през Съюза между някои от одобрените гранични инспекционни ветеринарни пунктове на Съюза, посочени приложение I към Решение 2009/821/ЕО, при условие че са спазени следните условия:
а) |
пратката е запечатана с пломба със сериен номер на граничния инспекционен ветеринарен пункт на влизане в Съюза от ветеринарните служби на компетентния орган; |
б) |
придружаващите пратката документи, посочени в член 7 от Директива 97/78/ЕО, са подпечатани на всяка страница с надпис „САМО ЗА ТРАНЗИТ ДО РУСИЯ ПРЕЗ ЕС“ от официалния ветеринарен лекар на компетентния орган, отговорен за граничния инспекционен ветеринарен пункт; |
в) |
спазени са процедурните изисквания, предвидени в член 11 от Директива 97/78/ЕО; |
г) |
пратката е сертифицирана като приемлива за транзитно преминаване в общия ветеринарен входен документ, предвиден в приложение III към Регламент (ЕО) № 136/2004, от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен ветеринарен пункт на въвеждане. |
2. Не се разрешава разтоварването или складирането, както са определени в член 12, параграф 4 или член 13 от Директива 97/78/ЕО, на такива пратки на територията на дадена държава-членка.
3. Компетентният орган извършва редовни одити, за да гарантира, че броят на пратките и количествата продукти, напускащи територията на Съюза, съответства на броя и количествата, които са влезли.
Член 30
Списъци на обекти и предприятия в трети държави
В системата TRACES се въвеждат списъци на обекти и предприятия в трети държави в съответствие с техническите спецификации, публикувани от Комисията на нейния уебсайт.
Всички списъци се актуализират редовно.
Член 31
Образци на здравни сертификати и декларации за внос и за транзитно преминаване
Пратките от странични животински продукти и производни продукти, предназначени за внос в Съюза или за транзитно преминаване през него, се придружават от здравни сертификати и декларации в съответствие с образците, установени в приложение XV към настоящия регламент, на пункта на влизане в Съюза, където се извършват предвидените в Директива 97/78/ЕО ветеринарни проверки.
ГЛАВА IX
ОФИЦИАЛЕН КОНТРОЛ
Член 32
Официален контрол
1. Компетентният орган взема всички необходими мерки за контрол по цялата верига на събирането, транспортирането, употребата и унищожаването на странични животински продукти и производни продукти, както е посочено в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009.
Посочените мерки се прилагат в съответствие с принципите за провеждане на официален контрол, определени в член 3 от Регламент (ЕО) № 882/2004.
2. Посоченият в параграф 1 официален контрол включва проверки на воденето на отчети и други документи, изисквани съгласно правилата, установени в настоящия регламент.
3. Компетентният орган Извършва официален контрол, както е посочен в член 45, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в съответствие с изискванията, установени в приложение XVI към настоящия регламент, под следните форми:
а) |
официални проверки в преработвателни предприятия, както са установени в глава I; |
б) |
официални проверки на други дейности, които включват боравене със странични животински продукти и производни продукти, както са установени в глава III, раздели 1—9. |
4. Компетентният орган извършва проверки на пломбите, които се поставят на пратките от странични животински продукти или производни продукти.
Когато компетентният орган поставя пломба върху такава пратка, която се транспортира до местоназначение, той трябва да уведоми компетентния орган по местоназначението.
5. Компетентният орган съставя списъците на обекти, предприятия и оператори, посочени в член 47, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, във формата, установен в глава II от приложение XVI към настоящия регламент.
6. Компетентният орган на държавата-членка по местоназначение се произнася по подаваните от операторите заявления за приемане или отказ за приемане на някои материали от категория 1 или 2 и месокостно брашно или животински мазнини, получени от материали от категория 1 и 2, в срок от 20 календарни дни от датата на получаване на заявлението, при условие че то е било подадено на един от официалните езици на същата държава-членка.
7. Операторите подават заявления за разрешението, посочено в параграф 6, съгласно стандартния образец, установен в глава III, раздел 10 от приложение XVI към настоящия регламент.
Член 33
Последващо одобрение на предприятия и обекти след предоставено временно одобрение
1. Ако предприятие — или обект, — одобрено за преработката на материал от категория 3 впоследствие получи временно одобрение за преработката на материал от категория 1 или 2 в съответствие с член 24, параграф 2, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, на същото предприятие — или обект — се забранява да започва отново преработка на материал от категория 3, без преди това да е получило от компетентния орган одобрение да започне отново преработка на материал от категория 3 в съответствие с член 44 от посочения регламент.
2. Ако предприятие — или обект, — одобрено за преработката на материал от категория 2, впоследствие получи временно одобрение за преработката на материал от категория 1 в съответствие с член 24, параграф 2, буква б), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, на същото предприятие — или обект — е забранено да започва отново преработка на материал от категория 2, без преди това да е получило от компетентния орган одобрение да започне отново преработка на материал от категория 2 в съответствие с член 44 от посочения регламент.
ГЛАВА X
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 34
Ограничения за пускането на пазара на някои странични животински продукти и производни продукти от съображения във връзка с общественото здраве и здравето на животните
Компетентният орган не забранява или ограничава пускането на пазара на следните странични животински продукти и производни продукти от съображения във връзка с общественото здраве или здравето на животните, различни от правилата, установени в законодателството на Съюза, и по-специално от определените в Регламент (ЕО) № 1069/2009 и в настоящия регламент:
а) |
преработен животински протеин и други производни продукти, посочени в глава II от приложение X към настоящия регламент; |
б) |
храни за домашни любимци и някои други производни продукти, посочени в приложение XIII към настоящия регламент; |
в) |
странични животински продукти и производни продукти, внесени в Съюза или транзитно преминаващи през него, както са посочени в приложение XIV към настоящия регламент. |
Член 35
Отмяна
1. Отменят се следните актове:
а) |
Регламент (ЕО) № 811/2003; |
б) |
Решение 2003/322/ЕО; |
в) |
Решение 2003/324/ЕО; |
г) |
Регламент (ЕО) № 878/2004; |
д) |
Решение 2004/407/ЕО; |
е) |
Регламент (ЕО) № 79/2005; |
ж) |
Регламент (ЕО) № 92/2005; |
з) |
Регламент (ЕО) № 181/2006; |
и) |
Регламент (ЕО) № 197/2006; |
й) |
Регламент (ЕО) № 1192/2006; |
к) |
Регламент (ЕО) № 2007/2006. |
2. Позоваванията на отменените актове се считат за позовавания на настоящия регламент.
Член 36
Преходни мерки
1. За преходен период до 31 декември 2011 г. операторите могат да пускат на пазара органични торове и подобрители на почвата, произведени преди 4 март 2011 г. в съответствие с регламенти (ЕО) № 1774/2002 и (ЕО) № 181/2006:
а) |
при условие че са произведени от:
|
б) |
дори да не са смесени с компонент с цел изключване на последващата употреба на сместа за хранителни цели. |
2. За преходен период до 31 януари 2012 г. пратките от странични животински продукти и от производни продукти, придружени от здравен сертификат, декларация или търговски документ, попълнен(а) и подписан(а) съгласно съответния образец, установен в приложение X към Регламент (ЕО) № 1774/2002, продължават да се приемат за внос в Съюза, при условие че тези сертификати, декларации или документи са попълнени и подписани преди 30 ноември 2011 г.
3. За преходен период до 31 декември 2012 г. и чрез дерогация от член 14 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 държавите-членки могат да разрешат събирането, транспортирането и унищожаването на материали от категория 3, които включват продукти от животински произход или храни, съдържащи продукти от животински произход, които вече не са предназначени за консумация от човека по търговски причини или поради производствени проблеми или опаковъчни или други недостатъци, от които не произтича риск за общественото здраве или здравето на животните, както са посочени в член 10, буква е) от същия регламент, по начин, различен от изгаряне или заравяне на място, както е посочено в член 19, параграф 1, буква г) от същия регламент, при условие че са спазени изискванията за унищожаване по други начини, установени глава IV от приложение VI към настоящия регламент.
Член 37
Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 4 март 2011 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 февруари 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
(3) ОВ L 229, 1.9.2009 г., стр. 1.
(4) ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.
(5) ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1.
(6) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
(7) ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3.
(8) ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1.
(9) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(10) ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.
(11) ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.
(12) ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7.
(13) ОВ 17, 6.10.1958 г., стр. 385/58.
(14) ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1.
(15) ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49.
(16) ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 63.
(17) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.
(18) ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.
(19) ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 3.
(20) ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10.
(21) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74.
(22) ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67
(23) OJ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1.
(24) ОВ L 169, 12.7.1993 г., стр. 1.
(25) ОВ L 331, 7.12.1998 г., стр. 1.
(26) ОВ L 189, 20.7.1990 г, стр. 17.
(27) ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1.
(28) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(29) ОВ L 61, 3.3.1997 г., стр. 1.
(30) ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54.
(31) ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1.
(32) ОВ L 73, 11.3.2004 г., стр. 1.
(33) ОВ L 175, 10.7.2010 г., стр. 1.
(34) ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1.
(35) ОВ L 320, 18.11.2006 г., стр. 53.
(36) ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 12.
(37) ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1.
(38) ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.
(39) ОВ L 21, 28.1.2004 г., стр. 11.
(40) ОВ L 13, 16.1.1997 г., стр. 28.
(41) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
(42) ОВ L 117, 13.5.2003 г., стр. 14.
(43) ОВ L 117, 13.5.2003 г., стр. 32.
(44) ОВ L 117, 13.5.2003 г., стр. 37.
(45) ОВ L 16, 20.1.2005 г., стр. 46.
(46) ОВ L 19, 21.1.2005 г., стр. 27.
(47) ОВ L 29, 2.2.2006 г., стр. 31.
(48) ОВ L 215, 5.8.2006 г., стр. 10.
(49) ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 98.
(50) ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 62.
(51) ОВ L 32, 4.2.2006 г., стр. 13.
(52) ОВ L 208, 10.6.2004 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ПРЕДВИДЕНИ В ЧЛЕН 2
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1. |
„животни с ценна кожа“ означава животни, които се отглеждат или развъждат с цел производство на кожухарски кожи и които не се използват за консумация от човека; |
2. |
„кръв“ означава прясна цяла кръв; |
3. |
„фуражни суровини“ означава фуражни суровини, както са определени в Регламент (ЕО) № 767/2009, от животински произход, включително преработени животински протеини, кръвни продукти, топени мазнини, яйчни продукти, рибно масло, мастни производни, колаген, желатин и хидролизирани протеини, дикалциев фосфат, трикалциев фосфат, мляко, продукти на млечна основа, продукти — млечни деривати, коластра, продукти от коластра и утайка от центрофуги и сепаратори; |
4. |
„кръвни продукти“ означава производни продукти от кръв или кръвни фракции, с изключение на кръвно брашно; понятието включва изсушена/замразена/течна плазма, изсушена цяла кръв, изсушени/замразени/течни червени кръвни клетки или фракции от тях, както и комбинации от тях; |
5. |
„преработен животински протеин“ означава животински протеин, получен изцяло от материал от категория 3, обработен в съответствие с приложение X, глава II, раздел 1 (включително кръвно брашно и рибно брашно), така че да бъде подходящ за пряка употреба като фуражни суровини или за друга употреба във фуражни продукти, включително в храни за домашни любимци, или за употреба в органични торове или подобрители на почвата; понятието обаче не включва кръвни продукти, мляко, продукти на млечна основа, продукти — млечни деривати, коластра, продукти от коластра, утайка от центрофуги и сепаратори, желатин, хидролизирани протеини и дикалциев фосфат, яйца и яйчни продукти, включително черупки от яйца, трикалциев фосфат и колаген; |
6. |
„кръвно брашно“ означава преработен животински протеин, получен от термичната обработка на кръв и кръвни фракции в съответствие с приложение X, глава II, раздел 1; |
7. |
„рибно брашно“ означава преработен животински протеин, получен от водни животни с изключение на морски бозайници; |
8. |
„топени мазнини“ означава мазнини, получени от преработката на:
|
9. |
„рибно масло“ означава масло, получено от преработката на водни животни, или масло от преработката на риба за консумация от човека, което операторът е определил за цели, различни от консумация от човека; |
10. |
„странични продукти от пчеларството“ означава мед, пчелен восък, пчелно млечице, прополис или пчелен прашец, непредназначени за консумация от човека; |
11. |
„колаген“ означава продукт на протеинова основа, получен от животински кожи, кости и сухожилия; |
12. |
„желатин“ означава естествен, разтворим протеин, който желира или не желира, получен при частична хидролиза на колаген, добит от животински кости, кожи, сухожилия; |
13. |
„пръжки“ означава остатъци, съдържащи протеин, получени при топенето на мазнините, след частичното разделяне на мазнини от вода; |
14. |
„хидролизирани протеини“ означава полипептиди, пептиди, аминокиселини и комбинация от тях, получени при хидролиза на странични животински продукти; |
15. |
„вода за почистване“ означава комбинация от мляко, продукти на млечна основа или продукти, получени от тях, събрана при изплакването на оборудване в млекопреработвателната промишленост, включително на контейнери, използвани за млечни продукти, преди да бъдат почистени и дезинфекцирани; |
16. |
„консервирани храни за домашни любимци“ означава термично преработена храна за домашни животни, съдържаща се в херметически затворен контейнер; |
17. |
„дъвчащи предмети за кучета“ означава продукти за дъвчене за домашни любимци, произведени от недъбени кожи от копитни животни или от друг материал от животински произход; |
18. |
„овкусители“ означава течност или дехидриран производен продукт от животински произход, използван за подобряване на вкусовите качества на храни за домашни любимци; |
19. |
„храни за домашни любимци“ означава храни за домашни любимци и дъвчащи предмети за кучета, които:
|
20. |
„преработени храни за домашни любимци“ означава храни за домашни любимци, различни от сурови храни за домашни любимци, преработени в съответствие с приложение XIII, глава II, точка 3; |
21. |
„сурови храни за домашни любимци“ означава храни за домашни любимци, съдържащи определени материали от категория 3, които не са преминали процес на консервиране освен охлаждане или замразяване; |
22. |
„кухненски отпадъци“ означава цялата отпадъчна храна, включително използвано олио за готвене, от ресторанти, обекти за обществено хранене и кухни, включително централни кухни и кухни в домакинства; |
23. |
„остатъци от храносмилането“ означава остатъци, получени при преобразуването на странични животински продукти, извършвано в предприятие за производство на биогаз; |
24. |
„съдържание на храносмилателния тракт“ означава съдържанието на храносмилателния тракт на бозайници и щраусови птици; |
25. |
„мастни производни“ означава производни продукти от топени мазнини, които по отношение на топените мазнини от материал от категория 1 или 2 са преработени в съответствие с приложение XIII, глава XI; |
26. |
„гуано“ означава естествен продукт, събран от екскрементите на прилепи или диви морски птици, който не е минерализиран; |
27. |
„месокостно брашно“ означава животински протеин, получен от преработката на материали от категория 1 или 2 в съответствие с един от методите на преработка, установени в приложение IV, глава III; |
28. |
„обработени кожи“ означава производни продукти от необработени кожи, различни от дъвчащи предмети за кучета, които са били:
|
29. |
„необработени кожи“ означава всички кожни и подкожни тъкани, които не са преминали обработка, различна от нарязване, охлаждане, замразяване; |
30. |
„необработени пера и части от пера“ означава пера и части от пера, с изключение на пера или части от пера, които са били обработени:
|
31. |
„необработена вълна“ означава вълна, различна от вълна, която:
|
32. |
„необработени косми“ означава косми, различна от косми, които:
|
33. |
„необработена свинска четина“ означава свинска четина, различна от свинска четина, която:
|
34. |
„изложбена мостра“ означава странични животински продукти или производни продукти, предназначени за изложби или творчески дейности; |
35. |
„междинен продукт“ означава производен продукт:
|
36. |
„лабораторен реагент“ означава опакован продукт, готов за употреба, съдържащ странични животински продукти или производни продукти и предназначен като такъв или в комбинация с вещества от неживотински произход за конкретна лабораторна употреба като реагент или реагентен продукт, калибратор или контролен материал за откриване, измерване, изследване или производство на други вещества; |
37. |
„продукти за диагностика in vitro“ означава опакован продукт, готов за употреба, съдържащ кръвен продукт или друг страничен животински продукт и използван като реагент, реагентен продукт, калибратор, кит (набор) или друга система, самостоятелно или в комбинация, предназначен за употреба in vitro за изследване на проби от човешки и животински произход, единствено или предимно с цел диагностика на физиологичното състояние, здравословното състояние, болест или генетична аномалия или с цел да се определи безопасността или съвместимостта с реагенти; не включва дарени органи или кръв; |
38. |
„проби за научноизследователски и диагностични цели“ означава странични животински продукти и производни продукти, предназначени за следните цели: изследване в контекста на диагностични дейности или анализ с цел насърчаване на научно-техническия напредък в рамките на образователни или научноизследователски дейности; |
39. |
„мостри за търговски цели“ означава странични животински продукти или производни продукти, предназначени за специални изследвания или анализи с оглед осъществяване на производствен процес или разработване на фуражни продукти или други производни продукти, включително за изпитвания на машини, предназначени за използване в обект — или предприятие, — който:
|
40. |
„съвместно изгаряне“ означава оползотворяване или унищожаване на странични животински продукти или производни продукти, ако те са отпадъци, в инсталация за съвместно изгаряне; |
41. |
„горене“ означава процес, включващ окисляване на гориво, за да се оползотвори енергийната стойност на страничните животински продукти или на производните продукти, ако те на са отпадъци; |
42. |
„изгаряне“ означава унищожаването на странични животински продукти или производни продукти като отпадъци в инсталация за изгаряне, както е определена в член 4, параграф 3 от Директива 2000/76/ЕО; |
43. |
„остатъци от изгаряне и съвместно изгаряне“ означава всички остатъци, както са определени в член 3, параграф 13 от Директива 2000/76/ЕО, получени от инсталации за изгаряне или за съвместно изгаряне, обработващи странични животински продукти или производни продукти; |
44. |
„цветово кодиране“ означава систематичното използване на цветове, както е определено в приложение VIII, глава II, точка 1, буква в), за да се представи информацията, предвидена в настоящия регламент, върху повърхността или част от повърхността на опаковка, контейнер или превозно средство, или върху етикет или символ, прикрепен към тях; |
45. |
„междинни операции“ означава операции, различни от съхранението, посочено в член 19, буква б); |
46. |
„дъбене“ означава втвърдяване на кожи с помощта на растителни дъбилни вещества, хромови соли или други вещества като алуминиеви соли, железни соли, силициеви соли, алдехиди и хинони или други синтетични втвърдители; |
47. |
„препариране“ означава подготовка, пълнене и монтиране на кожите на животни, за да изглеждат като живи, по начин, който не допуска предаването на неприемливи рискове за общественото здраве и здравето на животните от монтираните кожи; |
48. |
„търговия“ означава търговия със стоки между държавите-членки, както е посочена в член 28 от Договора за функционирането на Европейския съюз; |
49. |
„методи на преработка“ са методите, изброени в приложение IV, глави III и IV; |
50. |
„партида“ означава единица количество продукция, произведена в едно предприятие, при еднакви производствени параметри, сред които произход на материалите, или повече такива единици, ако са произведени в непрекъснат ред, в едно и също предприятие и са съхранявани заедно като единица за изпращане; |
51. |
„херметически затворен контейнер“ означава контейнер, проектиран и предназначен да не допуска навлизане на микроорганизми; |
52. |
„предприятие за производство на биогаз“ означава предприятие, в което страничните животински продукти и производните продукти представляват поне част от материала, подложен на биологично разграждане при анаеробни условия; |
53. |
„събирателни центрове“ означава помещения, различни от преработвателни предприятия, в които посочените в член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 странични животински продукти се събират с цел тяхното използване за хранене на животните, посочени в същия член; |
54. |
„предприятие за производство на компост“ означава предприятие, в което страничните животински продукти или производните продукти представляват поне част от материала, подложен на биологично разграждане при аеробни условия; |
55. |
„инсталация за съвместно изгаряне“ означава стационарна или подвижна инсталация, чиято основна цел е да произвежда енергия или материали, както са определени в член 3, параграф 5 от Директива 2000/76/ЕО; |
56. |
„инсталация за изгаряне“ означава стационарна или подвижна техническа единица и оборудване, предназначени за термична обработка на отпадъци, както е определена в член 3, параграф 4 от Директива 2000/76/ЕО; |
57. |
„предприятие за производство на храни за домашни любимци“ означава помещения или съоръжения за производството на храни за домашни любимци или овкусители, както са посочени в член 24, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009; |
58. |
„преработвателно предприятие“ означава помещения или съоръжения за преработката на странични животински продукти, посочена в член 24, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в които страничните животински продукти се преработват в съответствие с приложение IV и/или приложение X. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА УПОТРЕБАТА НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ
ГЛАВА I
Вътрешновидово рециклиране на животни с ценна кожа
1. |
В Естония, Латвия и Финландия следните видове животни с ценна кожа може да бъдат хранени с месокостно брашно или други продукти, преработени в съответствие с приложение IV, глава III и добити от тела или части от тела от животни от същия вид:
|
2. |
В Естония и Латвия животни с ценна кожа от вида американска норка (Mustela vison) може да бъдат хранени с месокостно брашно или други продукти, преработени в съответствие с методите на преработка, установени в приложение IV, глава III, и добити от тела или части от тела от животни от същия вид. |
3. |
Посоченото в точки 1 и 2 хранене се извършва при следните условия:
|
ГЛАВА II
Хранене на селскостопански животни с растителна маса
Следните условия се прилагат по отношение на храненето на селскостопански животни с растителна маса, чрез пряк достъп на животните до земята или чрез окосена растителна маса, ако върху тази земя са прилагани органични торове или подобрители на почвата:
а) |
Трябва да бъде спазен периодът на изчакване от най-малко 21 дни, посочен в член 11, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009; |
б) |
Използват се само органични торове и подобрители на почвата, които отговарят на разпоредбите на член 32, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и на глава II от приложение XI към настоящия регламент. |
Посочените условия обаче не се прилагат, ако върху земята са били прилагани само следните органични торове и подобрители на почвата:
а) |
оборски тор и гуано; |
б) |
съдържание на храносмилателния тракт, мляко, продукти на млечна основа, продукти — млечни деривати, коластра, продукти от коластра, за които компетентният орган не счита, че представляват риск за разпространение на сериозни болести по животните. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
УНИЩОЖАВАНЕ И ОПОЛЗОТВОРЯВАНЕ
ГЛАВА I
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИЗГАРЯНЕТО И СЪВМЕСТНОТО ИЗГАРЯНЕ
Раздел 1
Общи условия
1. |
Операторите на инсталациите за изгаряне и за съвместно изгаряне, посочени в член 6, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, гарантират спазването под техен контрол на следните хигиенни условия:
|
2. |
Операторът на инсталация за изгаряне или за съвместно изгаряне трябва да вземе всички необходими предпазни мерки относно получаването на странични животински продукти или производни продукти, за да предотврати или ограничи, доколкото е практически възможно, преките рискове за човешкото здраве или здравето на животните. |
3. |
Не трябва да има достъп на животни до инсталациите, страничните животински продукти и производните продукти, чието изгаряне или съвместно изгаряне предстои, нито до пепел, получена от изгарянето или съвместното изгаряне на странични животински продукти. |
4. |
Ако инсталацията за изгаряне или за съвместно изгаряне се намира в животновъдно стопанство:
|
5. |
Страничните животински продукти и производните продукти, чието изгаряне или съвместно изгаряне предстои, и пепелта трябва се съхраняват покрити, правилно обозначени и, по целесъобразност, в непропускливи контейнери. |
6. |
Страничните животински продукти, които не са напълно изгорени, трябва да бъдат повторно изгорени или унищожени по друг начин, различен от унищожаване в разрешено депо, в съответствие с членове 12, 13 и 14, според случая, от Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
Раздел 2
Условия за експлоатация
Инсталациите за изгаряне или за съвместно изгаряне се проектират, оборудват, строят и експлоатират така, че температурата на хомогенната газова смес, отделена при процеса, дори при най-неблагоприятни условия да достига контролируемо до температура, не по-ниска от 850 °С за не по-малко от 2 секунди, или до температура от 1 100 °C за 0,2 секунди, като тази температура се измерва в близост до вътрешната стена или в друга представителна точка от горивната камера, където се извършва изгарянето или съвместното изгаряне, както е разрешено от компетентния орган.
Раздел 3
Остатъци от изгаряне и съвместно изгаряне
1. |
Количеството и опасните свойства на остатъците от изгаряне и съвместно изгаряне се свеждат до минимум. Тези остатъци трябва да бъдат оползотворени, по целесъобразност, директно в инсталацията или извън нея, в съответствие с приложимото законодателство на Съюза, или да бъдат унищожени в разрешено депо. |
2. |
Транспортирането и временното съхраняване на сухи остатъци, включително прах, се извършва по начин, предотвратяващ разпръскването им в околната среда, например в затворени контейнери. |
Раздел 4
Измерване на температурата и на други параметри
1. |
Използват се подходящи технологии за мониторинг на параметрите и условията, свързани с процеса на изгаряне или съвместно изгаряне. |
2. |
В издаденото от компетентния орган одобрение или в свързаните с него условия се определят изискванията по отношение на измерването на температурата. |
3. |
Функционирането на всички средства за автоматичен мониторинг подлежи на контрол и ежегодни проверочни тестове. |
4. |
Резултатите от измерванията на температурата се документират и се представят по подходящ начин, даващ възможност на компетентния орган да проверява спазването на разрешените условия за експлоатация, установени в настоящия регламент в съответствие с процедурите, които същият компетентен орган следва да установи. |
Раздел 5
Отклонения от нормалното функциониране
В случай на авария или отклонения от нормалното функциониране на инсталацията за изгаряне или за съвместно изгаряне операторът ограничава или прекратява експлоатацията на инсталацията възможно най-бързо, до момента, когато нормалните операции могат да бъдат възобновени.
ГЛАВА II
ИНСТАЛАЦИИ ЗА ИЗГАРЯНЕ И ИНСТАЛАЦИИ ЗА СЪВМЕСТНО ИЗГАРЯНЕ С ВИСОК КАПАЦИТЕТ
Раздел 1
Специфични условия на експлоатация
Инсталациите за изгаряне или за съвместно изгаряне, обработващи единствено странични животински продукти и производни продукти, с капацитет над 50 kg на час (инсталации с висок капацитет) и от които не се изисква да имат разрешително за експлоатиране в съответствие с Директива 2000/76/ЕО, трябва да отговарят на следните условия:
а) |
Всяка отделна пещ в рамките на инсталацията за изгаряне се оборудва с не по-малко от една спомагателна горелка. Тази горелка се задействат автоматично, когато температурата на получените в резултат от процеса на изгаряне газове след последното подаване на въздух за поддържане на горенето се понижи под 850 °C или 1 100 °C, според случая. Тя трябва да бъде използвана по време на операциите по пускане в действие и спиране на инсталацията, за да може температурата от 850 °C или 1 100 °C, според случая, да бъде поддържана през цялото време при тези операции, докато има неизгорели материали в горивната камера, в която се извършва изгарянето или съвместното изгаряне. |
б) |
Когато в горивната камера, в която чрез непрекъснат процес се извършва изгарянето или съвместното изгаряне, са въведени странични животински продукти или производни продукти, инсталацията трябва да разполага с автоматична система, която недопуска въвеждането на странични животински продукти или производни продукти при пускането в действие, преди достигане на температура от 850 °C или 1 100 °C, според случая, и нейното запазване. |
в) |
Операторът трябва да експлоатира инсталацията за изгаряне по начин, осигуряващ достигането на такава степен на изгаряне, при която съдържанието на общ органичен въглерод в шлаката и дънната пепел е по-ниско от 3 % или загубата при накаляване е по-малка от 5 % от сухото тегло на шлаката и дънната пепел. Ако е необходимо, могат да се прилагат подходящи методи за предварително третиране на отпадъците. |
Раздел 2
Отвеждане на води
1. |
Площадките на инсталациите с висок капацитет, включително принадлежащите към тях площадки за съхраняване на странични животински продукти, се проектират така, че да се избегне неразрешеното и инцидентно заустване на всякакви замърсяващи вещества в почвата, в повърхностните води и в подземните води. |
2. |
Освен това трябва да се осигури капацитет за съхранение на замърсените дъждовни води от площадките на инсталациите или на замърсени водите, получени вследствие на разливи или операции по гасене на пожари. При необходимост операторът гарантира, че тези дъждовни води и замърсени води могат да бъдат изследвани преди тяхното отвеждане. |
ГЛАВА III
ИНСТАЛАЦИИ ЗА ИЗГАРЯНЕ И ИНСТАЛАЦИИ ЗА СЪВМЕСТНО ИЗГАРЯНЕ С НИСЪК КАПАЦИТЕТ
Инсталациите за изгаряне или за съвместно изгаряне, обработващи единствено странични животински продукти и производни продукти, с капацитет под 50 kg странични животински продукти на час и на партида (инсталации с нисък капацитет) и от които не се изисква да имат разрешително за експлоатиране в съответствие с Директива 2000/76/ЕО:
а) |
се използват единствено за унищожаване на:
|
б) |
ако в инсталацията с нисък капацитет се въвеждат материалите от категория 1, посочени в член 8, буква б) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, — трябва да бъдат оборудвани със спомагателна горелка; |
в) |
функционират по такъв начин, че страничните животински продукти да бъдат напълно редуцирани до пепел. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ПРЕРАБОТКА
ГЛАВА I
ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРЕРАБОТВАТЕЛНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ И НЯКОИ ДРУГИ ПРЕДПРИЯТИЯ И ОБЕКТИ
Раздел 1
Общи условия
1. |
Преработвателните предприятия трябва да отговарят на следните изисквания за стерилизацията под налягане или съгласно методите на преработка, посочени в член 15, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1069/2009:
|
2. |
Преработвателното предприятие трябва да разполага с подходящи съоръжения за почистване и дезинфекция на контейнерите или съдовете, в които се получават страничните животински продукти, и на транспортните средства (с изключение на кораби), в които се транспортират. |
3. |
Трябва да бъдат осигурени подходящи съоръжения за дезинфекция на колелата на превозните средства и други техни части, по целесъобразност, при напускане на мръсната зона на преработвателното предприятие. |
4. |
Всички преработвателни предприятия трябва да разполагат със система за отвеждане на отпадъчните води, отговаряща на изискванията, установени от компетентния орган в съответствие със законодателството на Съюза. |
5. |
Преработвателното предприятие трябва да разполага със собствена лаборатория или да ползва услугите на външна лаборатория. Лабораторията трябва да бъде оборудвана за извършване на необходимите анализи и да бъде одобрена от компетентния орган въз основа на оценка на капацитета ѝ да извършва посочените анализи, да бъде акредитирана съгласно международно признати стандарти или да е обект на редовни проверки от страна на компетентния орган за оценка на капацитета ѝ да извършва посочените анализи. |
6. |
Ако въз основа на оценка на риска количеството обработвани продукти налага редовното или постоянното присъствие на компетентния орган, преработвателните предприятия трябва да разполагат с подходящо оборудвано заключващо се помещение за ползване единствено от инспекционната служба. |
Раздел 2
Пречистване на отпадъчните води
1. |
Преработвателните предприятия, преработващи материал от категория 1, и други помещения, в които се отстранява специфичен рисков материал, кланици и преработвателни предприятия, преработващи материал от категория 2, трябва да извършват предварителна преработка с цел задържане и събиране на материал от животински произход като първоначален етап от пречистването на отпадъчните води. Оборудването, използвано в процеса на предварителна обработка, се състои от канални уловители или цедки с големина на отделните отвори не по-голяма от 6 mm в края на отточния поток на процеса или еквивалентни системи, които гарантират, че преминаващите през тях твърди частици в отпадъчните води са не по-големи от 6 mm. |
2. |
Отпадъчните води от помещенията, посочени в точка 1, трябва да преминават предварително пречистване, което гарантира, че цялата отпадъчна вода се филтрира по време на процеса, преди да бъде отведена извън помещението. Не се извършва надробяване на парчета, накисване или друга преработка или прилагане на налягане, което би улеснило преминаването на твърд животински материал при процеса на предварително пречистване. |
3. |
Целият материал от животински произход, задържан в процеса на предварително пречистване в помещенията, посочени в точка 1, се събира и транспортира като материал от категория 1 или категория 2, според случая, и се унищожава в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
4. |
Отпадъчните води, преминали през процеса на предварително пречистване в помещенията, посочени в точка 1, и отпадъчните води от други помещения, в които се преработват странични животински продукти или се борави с тях, се пречистват съгласно законодателството на Съюза, без ограничения във връзка с настоящия регламент. |
5. |
В допълнение към изискванията, определени в точка 4, компетентният орган може да задължи операторите да пречистват отпадъчните води с произход от мръсната зона на преработвателните предприятия и от предприятия или обекти, извършващи междинни операции с материал от категория 1 или 2, или съхраняващи материал от категория 1 или 2, при условия, които гарантират намаляване на риска от патогенни агенти. |
6. |
Без да се засягат точки 1—5, се забранява унищожаването на странични животински продукти, включително кръв и мляко, или производни продукти, посредством потока от отпадъчни води. Материалът от категория 3, включващ утайка от центрофуги и сепаратори, обаче може да бъде унищожаван посредством потока от отпадъчни води, при условие че е преминал някоя от обработките на утайка от центрофуги и сепаратори, установени в глава II, раздел 4, част III от приложение X към настоящия регламент. |
Раздел 3
Специфични изисквания по отношение на преработката на материали от категория 1 и 2
Вътрешното разположение на преработвателните предприятия, преработващи материали от категория 1 и 2, трябва да гарантира пълното разделяне на материалите от категория 1 от материалите от категория 2, от приемането на суровината до изпращането на получения производен продукт, освен ако се касае за смес от материал от категория 1 и категория 2, преработена като материал от категория 1.
Раздел 4
Специфични изисквания по отношение на преработката на материали от категория 3
В допълнение към общите условия, определени в раздел 1, се прилагат и следните изисквания:
1. |
Преработвателните предприятия, преработващи материали от категория 3, не трябва да бъдат разположени на една и съща площадка с преработвателни предприятия, преработващи материали от категория 1 или 2, освен ако не са разположени в изцяло отделена сграда. |
2. |
Компетентният орган обаче може да разреши преработката на материал от категория 3 на площадка, където се преработва материал от категория 1 или 2 или се борави с такъв материал, ако е предотвратено кръстосано замърсяване, благодарение на:
|
3. |
Преработвателните предприятия, преработващи материали от категория 3, трябва да разполагат със съоръжение за проверка за наличие на чужди тела, например опаковъчен материал или метални парчета, в страничните животински продукти или производните продукти, ако преработват материали, предназначени за хранене на животни. Тези чужди тела се отстраняват преди или по време на преработката. |
ГЛАВА II
ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ХИГИЕНАТА И ПРЕРАБОТКАТА
Раздел 1
Общи хигиенни изисквания
В допълнение към общите хигиенни изисквания, предвидени в член 25 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, преработвателните предприятие трябва да разполагат с въведена документирана програма за борба с вредителите за прилагане на разпоредбите за защита срещу вредители като насекоми, гризачи и птици, посочени в член 25, параграф 1, буква в) от същия регламент.
Раздел 2
Общи изисквания по отношение на преработката
1. |
За непрекъснато следене на условията на преработка се използват калибрирани манометри/записващи устройства. Трябва да се поддържат регистри, показващи датите на калибриране на манометрите/записващите устройства. |
2. |
Материал, за който съществува вероятност да не е преминал определената термична обработка, например материал, изпуснат при пускането в действие или изтекъл от котлите, трябва да премине отново през термична обработка и да бъде преработен отново или унищожен в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
Раздел 3
Методи на преработка на материал от категория 1 и 2
Освен ако компетентния орган изисква прилагането на стерилизация под налягане (метод 1), материалите от категория 1 и 2 се преработват в съответствие с методи на преработка 2, 3, 4 или 5, както са посочени в глава III.
Раздел 4
Преработка на материал от категория 3
1. |
Критичните контролни точки, определящи степента на прилаганата при преработката термичната обработка включват за всеки метод на преработка, както е определен в глава III:
|
2. |
В случай на химическа обработка, разрешена от компетентния орган като метод на преработка 7 съгласно глава III, точка Ж, критичните контролни точки, определящи степента на прилаганата химическа обработка, включват постигната корекция на стойността на pH. |
3. |
Регистрите, показващи, че са прилагани минималните стойности на преработка за всяка критична контролна точка, се съхраняват най-малко две години. |
4. |
Материалите от категория 3 се преработват съгласно който и да било от методите на преработка с номера 1—5 или № 7 или, в случай на материал с произход от водни животни — чрез който и да било от методите на преработка с номера 1—7, както са посочени в глава III. |
ГЛАВА III
СТАНДАРТНИ МЕТОДИ НА ПРЕРАБОТКА
А. Метод на преработка № 1 (стерилизация под налягане)
Редукция (намаляване на размерите)
1. |
Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 50 mm, те се редуцират като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 50 mm. Ефективността на оборудването се проверява всекидневно, а състоянието му се документира. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 50 mm, процесът се преустановява и оборудването се поправя преди възобновяване на процеса. |
Времетраене, температура и налягане
2. |
Страничните животински продукти, чиито парчета не са по-големи от 50 mm, се загряват до температура в сърцевината над 133 °C в продължение на най-малко 20 минути без прекъсване и при налягане (абсолютно) най-малко 3 bar. Налягането трябва да бъде произведено чрез отстраняване на целия въздух в стерилизационната камера и заместването му от пара („наситена пара“); термичната обработка може да се прилага като самостоятелен процес, или като стерилизираща фаза преди или след процеса. |
3. |
Преработката може да се осъществи в партидна или непрекъсната система. |
Б. Метод на преработка № 2
Редукция (намаляване на размерите)
1. |
Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 150 mm, те се редуцират като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 150 mm. Ефективността на оборудването се проверява всекидневно, а състоянието му се документира. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 150 mm, процесът трябва се преустановява и оборудването се поправя преди възобновяване на процеса. |
Времетраене, температура и налягане
2. |
След редукция страничните животински продукти се загряват при температура над 100 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 125 минути, над 110 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 120 минути, или над 120 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 50 минути. Температурата в сърцевината може да бъде достигната последователно или чрез едновременна комбинация на посочените времеви интервали. |
3. |
Преработката се осъществява в партидна система. |
В. Метод на преработка № 3
Редукция (намаляване на размерите)
1. |
Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 30 mm, те се редуцират като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 30 mm. Ефективността на оборудването се проверява всекидневно, а състоянието му се документира. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 30 mm, процесът се преустановява и оборудването се поправя преди възобновяване на процеса. |
Времетраене, температура и налягане
2. |
След редукция страничните животински продукти се загряват при температура над 100 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 95 минути, над 110 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 55 минути, или над 120 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 13 минути. Температурата в сърцевината може да бъде достигната последователно или чрез едновременна комбинация на посочените времеви интервали. |
3. |
Преработката може да се извърши в партидна или непрекъсната система. |
Г. Метод на преработка № 4
Редукция (намаляване на размерите)
1. |
Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 30 mm, те се редуцират като размер чрез използване на подходящо оборудване, което да е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 30 mm. Ефективността на оборудването се проверява всекидневно, а състоянието му се документира. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 30 mm, процесът се преустановява и оборудването се поправя преди възобновяване на процеса. |
Времетраене, температура и налягане
2. |
След редукция страничните животински продукти се поставят в съд с добавена мазнина и да се загреят при температура над 100 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 16 минути, над 110 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от 13 минути, над 120 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от осем минути, и над 130 °C в сърцевината им в продължение на не по-малко от три минути. Температурата в сърцевината може да бъде достигната последователно или чрез едновременна комбинация на посочените времеви интервали. |
3. |
Преработката може да се извърши в партидна или непрекъсната система. |
Д. Метод на преработка № 5
Редукция (намаляване на размерите)
1. |
Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 20 mm, те се редуцират като размер чрез използване на подходящо оборудване, което да е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 20 mm. Ефективността на оборудването се проверява всекидневно, а състоянието му се документира. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 20 mm, процесът се преустановява и оборудването се поправя преди възобновяване на процеса. |
Времетраене, температура и налягане
2. |
След редукция страничните животински продукти се загряват до тяхното коагулиране и след това пресовани, за да се отстранят мазнините и водата от протеиновия материал. След това протеиновият материал се загрява при температура над 80 °C в сърцевината му в продължение на не по-малко от 120 минути и над 100 °C в сърцевината му в продължение на не по-малко от 60 минути. Температурата в сърцевината може да бъде достигната последователно или чрез едновременна комбинация на посочените времеви интервали. |
3. |
Преработката може да се извърши в партидна или непрекъсната система. |
Е. Метод на преработка № 6 (за странични животински продукти от категория 3 с произход единствено от водни животни или водни безгръбначни)
Редукция (намаляване на размерите)
1. |
Страничните животински продукти се редуцират до размер на парчетата, не по-голям от:
След това същите се смесват с мравчена киселина с цел редуциране и поддържане на pH до стойност не по-голяма от 4,0. Получената смес се оставя да престои в продължение най-малко на 24 часа преди по-нататъшното ѝ третиране. |
Времетраене, температура и налягане
2. |
След редукцията сместа се загрява до:
При непрекъснат цикъл на работа сместа се вкарва в топлинен конвертор, като преминаването й се контролира чрез механични команди, ограничаващи нейното отместване по такъв начин, че в края на термичната обработка продуктът да е преминал през цикъл, който е достатъчен както по отношение на време, така и на температура. |
3. |
Преработката може да се извърши в партидна или непрекъсната система. |
Ж. Метод на преработка 7
1. |
Всеки метод за преработка, разрешен от компетентния орган, когато операторът докаже пред компетентния орган следното:
|
2. |
Подробностите за критичните контролни точки, в съответствие с които преработвателното предприятие спазва микробиологичните стандарти, се документират и архивират с цел операторът и компетентният орган да са в състояние да следят функционирането на преработвателното предприятие. Подлежащата на документиране и мониторинг информация трябва да включва размера на парчетата и, според случая, критичната температура, и абсолютното времетраене, профила на налягането, степента и скоростта на захранване със суровина и степента на рециклиране на мазнини. |
3. |
Чрез дерогация от точка 1 компетентният орган може да разреши използването на методи на преработка, които са били одобрени преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, в съответствие с глава III от приложение V към Регламент (ЕО) № 1774/2002. |
4. |
Компетентният орган окончателно или временно спира прилагането на методите на преработка, посочени в точки 1 и 3, ако получи доказателства за съществена промяна в обстоятелствата, посочени в точка 1, буква а) или б). |
5. |
Компетентният орган уведомява компетентния орган на друга държава-членка, ако получи от него искане за информация, с която разполага съгласно точки 1 и 2 във връзка с даден разрешен метод на производство. |
ГЛАВА IV
АЛТЕРНАТИВНИ МЕТОДИ НА ПРЕРАБОТКА
Раздел 1
Общи разпоредби
1. |
Материалите, получени след преработката на материали от категория 1 и 2, с изключение на биодизел, произведен в съответствие с раздел 2, точка Г от настоящата глава, се маркират трайно в съответствие с изискванията за маркиране на някои производни продукти, установени в приложение VIII, глава V. |
2. |
При поискване компетентният орган на дадена държава-членка предоставя на компетентния орган на друга държава-членка резултатите от официалните проверки, когато даден алтернативен метод се използва за пръв път в същата държава-членка, с цел да се улесни въвеждането на новия алтернативен метод. |
Раздел 2
Стандарти за преработка
А. Процес на алкална хидролиза
1. Изходен материал
За този процес могат да бъдат използвани странични животински продукти от всички категории:
2. Метод на обработка
Алкалната хидролиза се извършва съгласно следните стандарти за преработка:
а) |
Използва се или разтвор на натриев хидроокис (NaOH), или разтвор на калиев хидроокис (KOH) (или комбиниран разтвор от тях) в количество, което осигурява приблизителна молекулна еквивалентност към теглото, типа и състава на животинските продукти, които следва да бъдат термично обработени. При наличие в страничните животински продукти с високо съдържание на мазнини, които биха неутрализирали основата, добавената база се коригира спрямо текущото мастно съдържание на материала. |
б) |
Страничните животински продукти се поставят в съд от стоманена сплав. Измереното количество от основа се добавя в твърда форма или под формата на разтвор, както е посочено в буква а). |
в) |
Съдът е затворен и сместа от странични животински продукти и основата се загрява до температура в сърцевината от поне 150 °C при налягане (абсолютно) най-малко 4 bar в продължение на най-малко:
|
г) |
Процесът се осъществява в партидна система и материалът в съда се разбърква постоянно в съда, като по този начин се подпомага процеса на термичната преработка до разтваряне на тъканите и омекване на кости и зъби; и |
д) |
Страничните животински продукти се обработват по такъв начин, че изискванията за времетраене, температура и налягане да се постигат едновременно. |
Б. Процес на високотемпературна хидролиза при високо налягане
1. Изходен материал
За този процес могат да бъдат използвани материали от категория 2 и 3.
2. Метод на преработка
Високотемпературната хидролиза при високо налягане се извършва съгласно следните стандарти за преработка:
а) |
Страничните животински продукти се загряват до температура в сърцевината не по-малка от 180 °C непрекъснато в продължение на не по-малко от 40 минути при (абсолютно) налягане не по-малко от 12 bar, като това загряване се осъществява чрез прилагане на непряка пара върху биолитния реактор; |
б) |
Процесът се извършва партидно и материалът в съда се смесва постоянно; и |
в) |
Страничните животински продукти се обработват по такъв начин, че изискванията за времетраене, температура и налягане да се постигат едновременно. |
В. Процес за получаване на биогаз чрез хидролиза при високо налягане
1. Изходен материал
За този процес могат да бъдат използвани странични животински продукти от всички категории:
2. Метод на преработка
Процесът за получаване на биогаз чрез хидролиза при високо налягане се извършва съгласно следните стандарти за преработка:
а) |
Страничните животински продукти първоначално се преработват, като се използва метод на преработка 1 (стерилизация под налягане), както е определен в глава III, в одобрено преработвателно предприятие; |
б) |
След изпълнението на посочения в буква а) процес обезмаслените материали се третират при температура не по-малка от 220 °C в продължение на не по-малко от 20 минути при (абсолютно) налягане не по-малко от 25 bar, като загряването се осъществява на два етапа — първо чрез директно впръскване на пара и след това чрез индиректно такова в коаксиален топлообменник; |
в) |
Процесът се осъществява по партиди или в непрекъснат процес, като материалът се разбърква постоянно; |
г) |
Страничните животински продукти се обработват по такъв начин, че изискванията за времетраене, температура и налягане да се постигат едновременно; и |
д) |
След това полученият в резултат материал се смесва с вода и се подлага на анаеробна ферментация (трансформация в биогаз) в реактор за биогаз; |
е) |
В случай на изходен материал от категория 1 целият процес трябва да се осъществява на една единствена площадка и в затворена система, а произведеният по време на процеса биогаз да се възпламенява бързо в същото предприятие при температура не по-малка от 900 °C, последвано от бързо охлаждане („загасяване“). |
Г. Процес на производство на биодизел
1. Изходен материал
За този процес може да бъде използвана мастната фракция, получена от странични животински продукти от всички категории.
2. Метод на преработка
Производството на биодизел се извършва съгласно следните стандарти за преработка:
а) |
Освен когато рибното масло или топените мазнини са били произведени съответно съгласно раздел VIII или XII от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, мастната фракция, получена от странични животински продукти, се преработва първоначално чрез използване на:
|
б) |
Преработените мазнини след това се допреработват, като се използват следните методи:
|
Д. Процес на газификация по Бруукс
1. Изходен материал
За този процес могат да бъдат използвани материали от категория 2 и 3.
2. Метод на преработка
Процесът на газификация по Бруукс се извършва съгласно следните стандарти за преработка:
а) |
Камерата за последващо изгаряне се затопля при използване на природен газ; |
б) |
Страничните животински продукти се зареждат в първичната камера на газификатора и вратата му се затваря. В първичната камера няма горелки, като за загряването й се използва топлинна енергия, предадена от камерата за последващо изгаряне, разположена под първичната камера. Единственият въздух, допускан до първичната камера, е този, преминал през три входящи дюзи, монтирани върху основната врата и предназначени да увеличат ефективността на процеса; |
в) |
Страничните животински продукти се превръщат в летливи комплексни въглеводороди и получените в резултат от това газове преминават от първичната във вторичната камера през тесен, разположен в горната част на задната стена отвор към зоните за смесване и кракинг, където същите се разграждат до техните съставни елементи. Накрая газовете минават в камерата за последващо изгаряне, където биват изгаряни в пламък от захранвана с природен газ горелка при наличието на излишък от въздух; |
г) |
във всяко отделно съоръжение за осъществяване на такъв процес има по две горелки и по два вторични въздушни вентилатора за резерв в случай на отпадане на някоя горелка или някой въздушен вентилатор. Вторичната камера е проектирана и изпълнена така, че да дава минимално време на пребиваване от две секунди при температура не по-малка от 950 °C при всички условия на изгаряне; |
д) |
при напускане на вторичната камера отработените газове преминават през барометричен заглушител в основата на комина, където същите се охлаждат и разреждат с външен въздух, запазвайки постоянно налягането в първичната и вторичната камера; |
е) |
Процесът се осъществява в 24-часов цикъл, включващ зареждане, преработка, охлаждане и отстраняване на пепелта. В края на цикъла остатъчната пепел се отстранява от първичната камера посредством система за вакуумно изсмукване и се вкарва директно в затворени торби, които се запечатват преди транспортиране; |
ж) |
Не се разрешава газифицирането на материали, различни от странични животински продукти. |
Е. Изгаряне на животински мазнини при процес в топлинен котел
1. Изходен материал
За този процес може да бъде използвана мастна фракция, получена от животински странични продукти от всички категории.
2. Метод на преработка
Изгарянето на животински мазнини в топлинен котел се извършва съгласно следните стандарти за преработка:
а) |
Освен когато рибното масло или топените мазнини са били произведени съответно съгласно раздел VIII или XII от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, мастната фракция, получена от странични животински продукти се преработва първоначално, чрез използване на:
|
б) |
Мастната фракция се отделя от протеина, а в случай на мазнини с произход от преживни животни, предназначени за изгаряне в друга инсталация, неразтворимите примеси се отстраняват до ниво не по-голямо от 0,15 % от теглото; |
в) |
След процеса, посочен в букви а) и б), мазнината се:
|
г) |
Не се разрешава изгарянето на материал от животински произход, различен от животинска мазнина; |
д) |
Изгарянето на мазнината, получена от материали от категории 1 и 2, трябва да се извърши в същата инсталация, в която се стапя мазнината, така че да се използва енергията, генерирана за процесите на стапяне. Компетентният орган може обаче да разреши движението на тази мазнина до други инсталации за изгаряне, при условие че:
|
е) |
Изгарянето се извършва в съответствие със законодателството на Съюза за опазване на околната среда, по-специално при позоваване на стандартите, установени в това законодателство по отношение на най-добрите налични техники за контрол и мониторинг на емисиите. |
Ж. Процес на термо-механично производство на биогориво
1. Изходен материал
За този процес могат да бъде използвани оборски тор, съдържание на храносмилателния тракт и материал от категория 3.
2. Метод на преработка
Термо-механичното производството на биогориво се извършва съгласно следните стандарти за преработка:
а) |
Страничните животински продукти се поставят в конвертор и впоследствие се обработват при температура 80 °С в продължение на осем часа. През този период материалът постоянно се редуцира като размер, като се използва подходящо оборудване за механична абразия. |
б) |
Впоследствие материалът се обработва при температура от 100 °C в продължение най-малко два часа. |
в) |
Размерът на частиците, останали след обработката на материала, не трябва да е по-голям от 20 mm. |
г) |
Страничните животински продукти се обработват по такъв начин, че изискванията за времетраене, температура и налягане, установени в букви а) и б), да се постигат едновременно; |
д) |
По време на термичната обработка на материала изпаряващата се вода непрекъснато се екстрахира от въздуха над биогоривото и се прокарва през кондензатор от неръждаема стомана. Кондензираната вода се поддържа при температура от най-малко 70 °С в продължение най-малко на един час, преди да бъде изхвърлена като отпадъчна вода; |
е) |
След термичната обработка на материала полученото биогориво от конвертора се изпуска и автоматично се прокарва през изцяло покрит и свързан конвейер за изгаряне или съвместно изгаряне на същата площадка. |
ж) |
Процесът трябва да се осъществи в партидна система. |
Раздел 3
Унищожаване и употреба на производни продукти
1. |
Продукти, получени от преработката на:
|
2. |
Материали, получени след преработката в съответствие с:
|
3. |
Всички отпадъци от преработката на странични животински продукти в съответствие с настоящия раздел, като на утайка, отсевки, пепел или остатъци от термичната обработка, се унищожават в съответствие с разподелбите на Регламент (ЕО) № 1069/2009 и на настоящия регламент. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ПРЕОБРАЗУВАНЕ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИСНКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ В БИОГАЗ, КОМПОСТИРАНЕ
ГЛАВА I
ИЗИСКВАНИЯ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ПРЕДПРИЯТИЯТА
Раздел 1
Предприятия за производство на биогаз
1. |
Предприятието за производство на биогаз трябва да бъде оборудвано със съоръжение за пастьоризиране/хигиенизиране, което не може да бъде технически елиминирано, за странични животински продукти или производни продукти с максимален размер на парчетата преди постъпването им в инсталацията 12 mm, разполагащо със:
|
2. |
Чрез дерогация от точка 1 съоръжението за пастьоризиране/хигиенизиране не е задължително за предприятия за производство на биогаз, преобразуващи единствено:
|
3. |
Когато предприятието за производство на биогаз е разположено в помещения, в които са настанени селскостопански животни, или близо до такива помещения, и не използва единствено оборски тор, мляко или коластра с произход от посочените животни, предприятието се разполага на разстояние от района, където са настанени тези животни. Разстоянието се определя така, че да се гарантира, че няма неприемлив риск от предаване от предприятието за производство на биогаз на болести, заразни за хората или животните. Във всички случаи трябва да има цялостно физическо разделяне между предприятието за производство на биогаз и животните и техния фураж и постеля, когато е необходимо — с преграждане; |
4. |
Всяко предприятие за производство на биогаз трябва да разполага със собствена лаборатория или да ползва услугите на външна лаборатория. Лабораторията трябва да бъде оборудвана за извършване на необходимите анализи и да бъде одобрена от компетентния орган, да бъде акредитирана съгласно международно признати стандарти или да е обект на редовни проверки от страна на компетентния орган. |
Раздел 2
Предприятия за производство на компост
1. |
Предприятието за производство на компост трябва да бъде оборудвано със затворен компостиращ реактор, който не може да бъде технологично елиминиран, за странични животински продукти или производни продукти, въведени в предприятието, и е оборудвано със следното:
|
2. |
Чрез дерогация от точка 1, други видове системи за компостиране могат да бъдат разрешени, при условие че:
|
3. |
Когато предприятието за производство на компост е разположено в помещения, в които са настанени селскостопански животни, или близо до такива помещения, и не използва единствено оборски тор, мляко или коластра с произход от посочените животни, предприятието за производство на компост се разполага на разстояние от района, където са настанени тези животни. Разстоянието се определя така, че да се гарантира, че няма неприемлив риск от предаване от предприятието за производство на компост на болести, заразни за хората или животните. Във всички случаи трябва да има цялостно физическо разделяне между предприятието за производство на компост и животните и техния фураж и постеля, когато е необходимо — с преграждане; |
4. |
Всяко предприятие за производство на компост трябва да разполага със собствена лаборатория или да ползва услугите на външна лаборатория. Лабораторията трябва да бъде оборудвана за извършване на необходимите анализи и да бъде одобрена от компетентния орган, да бъде акредитирана съгласно международно признати стандарти или да е обект на редовни проверки от страна на компетентния орган. |
ГЛАВА II
ХИГИЕННИ ИЗИСКВАНИЯ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ПРЕДПРИЯТИЯТА ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА БИОГАЗ И КОМПОСТ
1. |
Страничните животински продукти се преобразуват възможно най-скоро след пристигането им в предприятието за производството на биогаз или компост. Те трябва да се съхраняват правилно до обработката им. |
2. |
Контейнерите, съдовете и превозните средства, използвани за транспорт на необработен материал, се почистват и дезинфекцират на определено за целта място. Това място трябва да бъде разположено или проектирано така, че да бъде предотвратен риска от замърсяване на обработените продукти. |
3. |
Системно трябва да се вземат превантивни мерки за защита срещу птици, гризачи и насекоми и други вредители. За целта трябва да се използва документирана програма за борба с вредителите. |
4. |
Трябва да бъдат установени и документирани процедури за почистване за всички части на помещенията. За почистването трябва да бъдат осигурени подходящо оборудване и средства за почистване. |
5. |
Хигиенният контрол трябва да включва редовни проверки на околната среда и на оборудването. Графиците на проверките и резултатите от тях трябва да бъдат документирани. |
6. |
Съоръженията и оборудването трябва да се поддържат в добро състояние, а измервателните уреди да редовно да се калибрират. |
7. |
Боравенето с остатъци от храносмилането и компост и тяхното съхраняване в предприятието за производство на биогаз или компост се извършва по начин, предотвратяващ повторно замърсяване. |
ГЛАВА III
ПАРАМЕТРИ НА ПРЕОБРАЗУВАНЕ
Раздел 1
Стандартни параметри на преобразуване
1. |
Материалът от категория 3, използван като суровина в предприятие за производство на биогаз, оборудвано със съоръжение за пастьоризиране/хигиенизиране, трябва да отговаря на следните минимални изисквания:
Мляко, продукти на млечна основа, продукти — млечни деривати, коластра продукти от коластра от категория 3 могат да се използват като суровина в предприятие за производство на биогаз без пастьоризиране/хигиенизиране, ако компетентният орган не счита, че те представляват риск от предаване на сериозна болест, която се предава на хората или животните. Минималните изисквания, определени в букви б) и в) от настоящата точка, се прилагат също за материал от категория 2, въведен в предприятие за производство на биогаз без предварителна преработка, в съответствие с член 13, буква д), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
2. |
Материалът от категория 3, използван като суровина в предприятие за производството на, трябва да отговаря на следните минимални изисквания:
Минималните изисквания, определени в букви б) и в) от настоящата точка, се прилагат също за материал от категория 2, компостиран без предварителна преработка, в съответствие с член 13, буква д), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
Раздел 2
Алтернативни параметри на преобразуване за предприятия за производството на биогаз и компост
1. |
Компетентният орган може да разреши използването параметри, различни от посочените в глава I, раздел 1, точка 1, и различни от стандартните параметри на преобразуване, при условие че заявителят докаже, че тези параметри гарантират адекватно намаляване на биологичните рискове. Това доказателство включва проверяване, което се извършва в съответствие със следните изисквания:
|
2. |
Чрез дерогация от точка 1, до приемането на правилата, посочени в член 15, параграф 2, буква а), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, компетентният орган може да разреши използването на специфични изисквания, различни от установените в настоящата глава, при условие че те гарантират еквивалентен ефект за намаляване на патогенните агенти по отношение на:
|
3. |
Ако материалите, посочени в точка 2, буква б), или производните продукти, посочени в член 10, буква ж) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, са единственият материал от животински произход, обработван в предприятието за производство на биогаз или компост, компетентният орган може да разреши използването на специфични изисквания, различни от определените в настоящата глава, при условие че:
|
4. |
Операторите могат да предлагат на пазара остатъци от храносмилането и компост, произведени в съответствие с разрешените от компетентния орган параметри:
|
Раздел 3
Стандарти за остатъци от храносмилането и компост
1. |
Където, в случай на букви а) или б):
|
2. |
Остатъците от храносмилането или компостът, които не отговарят на изискванията, определени в настоящия раздел, се преобразуват или компостират отново, а в случай на наличие на Salmonella — с тях се борави или се унищожават съгласно инструкциите на компетентния орган. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ПО ОТНОШЕНИЕ НА НАУЧНИТЕ ИЗСЛЕДВАНИЯ, ХРАНЕНЕТО НА ЖИВОТНИ, СЪБИРАНЕТО И УНИЩОЖАВАНЕТО
ГЛАВА I
СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО ПРОБИТЕ ЗА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ И ДРУГИ ЦЕЛИ
Раздел 1
Проби за научноизследователски и диагностични цели
1. |
Операторите гарантират, че пратките от проби за научноизследователски и диагностични цели се придружават от търговски документ, в който се посочва:
|
2. |
Ползвателите, боравещи с проби за научноизследователски и диагностични цели, вземат всички необходими мерки за предотвратяване на замърсяването и на разпространението на болести, заразни за хората и животните, при боравенето с материалите под техен контрол, по-специално чрез използването на добри лабораторни практики. |
3. |
Забранява се последващата употреба на проби за научноизследователски и диагностични цели за предназначение, различно от посоченото в приложение I, точка 38. |
4. |
Освен ако не се пазят за справка, пробите за научноизследователски и диагностични цели и всички продукти, получени от употребата на посочените проби, се унищожават:
|
5. |
Ползвателите, боравещи с проби за научноизследователски и диагностични цели, поддържат регистър на пратките от такива проби. Регистърът включва информацията, посочена в точка 1, и датата и метода на унищожаване на пробите и на всички производни продукти. |
6. |
Чрез дерогация от точки 1, 4 и 5 компетентният орган може да приеме боравенето с проби за научноизследователски и диагностични цели, използвани в образованието, и тяхното унищожаване при други условия, които гарантират, че не произтичат неприемливи рискове за общественото здраве и здравето на животните. |
Раздел 2
Мостри за търговски цели и изложбени мостри
1. |
Мострите за търговски цели и изложбените мостри мога да бъдат транспортирани, употребявани и унищожавани единствено в съответствие с раздел 1, точки 1—4 и 6 |
2. |
Освен ако мострите за търговски цели не се пазят за справка, след провеждането на специалните изследвания или анализи те се:
|
3. |
След приключване на изложбата или творческото събитие изложбените мостри се връщат на държавата-членка на произход, изпращат се или се унищожават в съответствие с точка 2. |
ГЛАВА II
СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО ХРАНЕНЕТО НА ЖИВОТНИТЕ
Раздел 1
Общи изисквания
С материалите от категория 2 и 3, посочени в член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да бъдат хранени животните, посочени в параграф 1, букви а), г), ж) и з) от посочения член, при условие че отговарят най-малко на следните изисквания в допълнение към изискванията, установени от компетентния орган в съответствие с член 18, параграф 1 от същия регламент.
1. |
Страничните животински продукти се транспортират по ползвателите или до събирателните центрове в съответствие с приложение VIII, глава I, раздели 1—3. |
2. |
Събирателните центрове се регистрират от компетентния орган, при условие че:
|
3. |
Държавите-членки могат да разрешат използването на преработвателно предприятие за материал от категория 2 като събирателен център. |
4. |
Операторите на събирателни центрове, доставящи материал, различен от странични животински продукти с произход от водни животни и водни безгръбначни, до крайни ползватели, трябва да гарантират, че той е подложен на една от следните обработки:
|
Раздел 2
Хранене на определени животински видове в хранилки
1. |
Компетентният орган може да разреши употребата на материала от категория 1, посочена в член 18, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, за хранене на следните застрашени или защитени видове в хранилки при следните условия:
|
2. |
Ако държава-членка подава заявление пред Комисията за включване в списъка, установен в точка 1, буква а), тя предоставя:
|
Раздел 3
Хранене на диви животни извън хранилки
Компетентният орган може да разреши употребата на материал от категория 1, състоящ се цели тела или части от умрели животни, съдържащи специфичен рисков материал, извън хранилки, по целесъобразност, без предварително събиране на умрели животни, за хранене на дивите животни, посочени в раздел 2, точка 1, буква а), при следните условия:
1. |
Компетентния орган трябва да е уверен, въз основа на оценка на конкретната ситуация на съответните видове и тяхното местообитание, че природозащитния статус на видовете ще се подобри; |
2. |
Компетентния орган посочва в разрешителното стопанствата или стадата в рамките на географски определена зона на хранене при следните условия:
|
Раздел 4
Хранене на животни в зоологическите градини с материал от категория 1
Компетентният орган може да разреши употребата на материал от категория 1, състоящ се цели тела или части от умрели животни, съдържащи специфичен рисков материал, и на употребата на материал, добит от животни в зоологическите градини, за хранене на животни в зоологическите градини, при следните условия:
а) |
Компетентният орган трябва да е предоставил разрешение на оператора, отговарящ за храненето. Компетентният орган предоставя такива разрешителни, при условие че:
|
б) |
Разрешителното, предоставено от компетентния орган, трябва бъде незабавно преустановено в случай на:
|
в) |
Операторът, отговорен за храненето на животните:
|
ГЛАВА III
СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО СЪБИРАНЕТО И УНИЩОЖАВАНЕТО
Раздел 1
Специални правила относно унищожаването на странични животински продукти
1. |
Ако компетентният орган разреши унищожаването на странични животински продукти на място, в съответствие с член 19, параграф 1, букви а), б), в) и д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, унищожаването се извършва:
|
2. |
Предвиденото в член 19, параграф 1, букви б) и д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 изгаряне на странични животински продукти на място се извършва така, че да се гарантира, че те са изгорени:
|
3. |
Предвиденото в член 19, параграф 1, букви а) б), в) и д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 заравяне на странични животински продукти на място се извършва така, че да се гарантира, че те са заровени:
|
4. |
В случай на предвиденото в член 19, параграф 1, букви а), б), в) и д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 унищожаване, движението на странични животински продукти от мястото на произход до мястото на унищожаване се извършва при следните условия:
|
Раздел 2
Изгаряне и заравяне на странични животински продукти в отдалечени райони
Посоченият в член 19, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 максимален процент не трябва да превишава следните стойности:
а) |
10 % от популацията на животни от рода на едрия рогат добитък в съответната държава-членка; |
б) |
25 % от популацията на овце и кози в съответната държава-членка; |
в) |
10 % от популацията на свине в съответната държава-членка; и |
г) |
процент от популацията на други видове, който се определен от компетентния орган въз основа на оценка на възможните рискове за общественото здраве и здравето на животните, които възникват от унищожаването на животни от тези видове чрез изгаряне или заравяне на място. |
Раздел 3
Изгаряне и заравяне на пчели и странични продукти от пчеларството
В случай на пчели и странични продукти от пчеларството компетентният орган може да разреши унищожаването чрез изгаряне или заравяне на място, както е посочено в член 19, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, при условие че са взети всички необходими мерки, за да се гарантира, че изгарянето или заравянето не застрашава здравето на животните, човешкото здраве или околната среда.
ГЛАВА IV
УНИЩОЖАВАНЕ ПО ДРУГИ НАЧИНИ
Чрез дерогация от член 14 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 държавите-членки могат да разрешат събирането, транспортирането и унищожаването на материалите от категория 3, посочени в член 10, буква е) от същия регламент, по начини, различни от изгаряне или заравяне на място, при условие че:
а) |
Количеството на събраните материали от обекта или предприятието не превишава 20 kg седмично, независимо от животинските видове, от които произхождат материалите; |
б) |
Материалите се събират, транспортират и унищожават по начини, които не допускат предаването на неприемливи рискове за общественото здраве и здравето на животните; |
в) |
Компетентният орган извършва редовни проверки, включително проверки на водените от операторите регистри, в обектите или предприятията, в които се събират материалите, за да гарантират спазването на разпоредбите от настоящия раздел. |
Държавите-членки могат да решат да увеличат количеството, посочено в буква а), до максимум 50 kg седмично, при условие че представят подробна обосновка пред Комисията и пред останалите държави-членки в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, посочен в член 52, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в която уточняват естеството на дейностите, за които се увеличава количеството, животинските видове, от които произхождат съответните странични животински продукти, както и обяснение на причините, поради които е необходимо увеличаването на количеството, с оглед на подходящата система за боравене със странични животински продукти и производни продукти и тяхното унищожаване на тяхната територия, както е посочена в член 4, параграф 4 от същия регламент.
(1) CEN TC/102 — Стерилизатори за медицинско предназначение — EN 285:2006 + A2:2009 — Стерилизация — Стерилизатори с водна пара — Големи стерилизатори, позоваване, публикуване в ОВ C 293, 2.12.2009 г., стр. 39.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
СТАНДАРТЕН ОБРАЗЕЦ НА ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА АЛТЕРНАТИВНИ МЕТОДИ
ГЛАВА I
Езиков режим
1. |
Заявленията за разрешаване на алтернативен метод за употреба или унищожаване на странични животински продукти или на производни продукти, посочени в член 20 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 (наричани по-нататък „заявленията“), се подават на един от официалните езици на Европейския съюз, посочени в член 1 от Регламент № 1 от 1958 г. |
2. |
Заинтересованите лица, които подават тези заявления на език, различен от английски, удостоверяват официалния превод на заявлението, предоставен от ЕОБХ, преди неговата оценка. Срокът, посочен в член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, започва едва след като заинтересованото лице удостовери официалния превод на заявлението. |
ГЛАВА II
Съдържание на заявленията
1. |
За да може ЕОБХ да направи оценка на безопасността на предложения алтернативен метод, в заявленията се съдържа цялата необходима информация относно изброените по-долу подточки:
|
2. |
Заявленията се подават придружени от писмени доказателства, и по-специално схема на функционирането на процеса, доказателствата, посочени в точка 1, буква в), както и други доказателства, чиято цел е да подкрепят разясненията, изложени в представената в точка 1 рамка. |
3. |
В заявленията се посочва адрес за връзка на заинтересованото лице, който включва име и пълен адрес, номера на телефон и/или факс и/или адрес на електронна поща на конкретно лице за контакт, което отговаря в качеството си на заинтересовано лице или от негово име. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
СЪБИРАНЕ, ТРАНСПОРТИРАНЕ И ПРОСЛЕДЯЕМОСТ
ГЛАВА I
СЪБИРАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
Раздел 1
Превозни средства и контейнери
1. |
Още от началната точка в производствената верига, посочена в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, страничните животински продукти и производните продукти трябва да бъдат събирани и транспортирани в запечатани нови опаковки или затворени непропускливи контейнери или превозни средства. |
2. |
Превозните средства и контейнерите за многократна употреба, както и всички елементи от оборудването и уредите за многократна употреба, които влизат в контакт със странични животински продукти или с производни продукти, различни от производните продукти, пускани на пазара в съответствие с Регламент (ЕО) № 767/2009 и складирани и транспортирани в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 183/2005, трябва да се поддържат чисти. По-специално, освен ако не са предназначени за превоз на определени странични животински продукти или производни продукти по начин, който не допуска кръстосано замърсяване, те трябва да бъдат:
|
3. |
Контейнерите за многократна употреба трябва да бъдат предназначени за превоз на определен страничен животински продукт или производен продукт, в степента, необходима за избягване на кръстосано замърсяване. С разрешение на компетентния орган обаче е възможно използването на контейнери за многократна употреба:
|
4. |
Опаковъчният материал трябва да бъде унищожен чрез изгаряне или по друг начин в съответствие със законодателството на Съюза. |
Раздел 2
Температурни условия
1. |
За да се избегнат всякакви рискове за здравето на животните и за общественото здраве, транспортирането на странични животински продукти, предназначени за производството на фуражни суровини или на сурови храни за домашни любимци, трябва да се извършва при подходяща температура — максимум 7°C в случай на странични животински продукти от месо и месни продукти, които са били предназначени за цели, различни от консумация от човека, освен когато се използват за хранене на животни в съответствие с приложение II, глава I. |
2. |
Непреработените материали от категория 3, предназначени за производството на фуражни суровини или храни за домашни любимци, трябва да бъдат съхранявани и транспортирани охладени, замразени или силажирани, освен ако:
|
3. |
Конструкцията на превозните средства, използвани за хладилен транспорт, трябва да гарантира поддържането на подходяща температура по време на транспортирането и да позволява тази температура да бъде наблюдавана. |
Раздел 3
Дерогация за събиране и транспортиране на материали от категория 3, включващи мляко, продукти на млечна основа или продукти — млечни деривати
Раздел 1 не се прилага за събирането и транспортирането на материали от категория 3, включващи мляко, продукти на млечна основа или продукти — млечни деривати от стопански субекти, управляващи обекти за преработка на мляко, одобрени в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004, когато те получават продукти, които преди това са доставили и които са им върнати, (и) по-специално от техните клиенти.
Раздел 4
Дерогация за събиране и транспортиране на оборски тор
Чрез дерогация от раздел 1 компетентният орган може да приеме събирането и транспортирането на оборски тор, транспортиран между две точки, разположени в едно и също стопанство, или между земеделски стопани и ползватели в една и съща държава-членка при други условия, които гарантират предотвратяването на неприемливи рискове за общественото здраве и здравето на животните.
ГЛАВА II
ИДЕНТИФИКАЦИЯ
1. |
Трябва да бъдат взети всички необходими мерки, за да се гарантира, че:
|
2. |
По време на транспортирането и съхраняването върху опаковъчния материал, контейнера или превозното средство трябва да има залепен етикет, върху който:
|
3. |
Държавите-членки могат да създават системи или да определят правила за цветовото кодиране на опаковки, контейнери или превозни средства, използвани за транспортиране на странични животински продукти и производни продукти с произход от тяхната територия и оставащи на нея, при условие че тези системи или правила не създават объркване със системата за цветово кодиране, предвидена в точка 1, буква в). |
4. |
Държавите-членки могат да създават системи или да определят правила за маркирането на странични животински продукти с произход от тяхната територия и оставащи на нея, при условие че тези системи или правила не противоречат на изискванията по отношение на маркирането за производни продукти, установени в глава V от настоящото приложение. |
5. |
Чрез дерогация от точки 3 и 4 държавите-членки могат да прилагат системите или правилата, посочени в тези точки, по отношение на странични животински продукти с произход от тяхната територия, но непредназначени да останат на нея, при условие че държавата-членка или трета държава по местоназначение е съобщила своето съгласие. |
6. |
Въпреки това
|
ГЛАВА III
ТЪРГОВСКИ ДОКУМЕНТИ И ЗДРАВНИ СЕРТИФИКАТИ
1. |
По време на транспортирането страничните животински продукти и производните продукти се придружават от търговски документ в съответствие с образеца, установен в настоящата глава, или, когато настоящия регламент го изисква, от здравен сертификат. Този документ или сертификат обаче не е необходим, при условие че:
|
2. |
Търговският документ трябва да бъде изготвен поне в три екземпляра (един оригинал и две копия). Оригиналът трябва да придружава пратката до крайното ѝ местоназначение. Получателят трябва да го запази. Производителят и превозвачът трябва да запазят по едно копие. Държавите-членки могат да изискат издаване на доказателство за пристигането на пратката от системата TRACES или като четвърти екземпляр на търговския документ, който се изпраща обратно от получателя на производителя. |
3. |
Здравните сертификати трябва да бъдат издадени и подписани от компетентния орган. |
4. |
Търговски документ в съответствие с образеца, установен в точка 6, придружава страничните животински продукти и производните продукти по време на транспортирането им в рамките на Съюза от началната точка в производствената верига, посочена в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009. Освен разрешението за предаване на информация чрез алтернативна система, така както е посочено в член 21, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1069/2009 обаче, компетентният орган може да разреши страничните животински продукти и производните продукти, транспортирани на негова територия, да бъдат придружени от:
|
5. |
Отчетите и свързаните търговски документи или здравни сертификати се съхраняват за срок от най-малко две години за представянето им на компетентния орган. |
6. |
Образец на търговски документ Забележки:
|
Търговски документ
За транспортирането в рамките на Европейския съюз на странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009
ГЛАВА IV
ОТЧЕТИ
Раздел 1
Общи разпоредби
1. |
Отчетите, посочени в член 22, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 за странични животински продукти и производни продукти, различни от комбинирани фуражи, така както са определени в член 3, параграф 2, буква з) от Регламент (ЕО) № 767/2009, произведени от странични животински продукти или от производни продукти и пуснати на пазара в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 767/2009, съдържат:
|
2. |
Чрез дерогация от точка 1 от настоящия раздел операторите не са длъжни да съхраняват отделно информацията, посочена в точка 1, буква а) и буква б), подточка i), буква в), подточки i) и iii), и буква г), подточки ii) и iii), ако запазят копие от търговския документ, установен в глава III, за всяка пратка и предоставят тази информация заедно с останалата информация, изисквана съгласно точка 1 от настоящия раздел. |
3. |
Операторите на инсталации за изгаряне или за съвместно изгаряне водят отчети за количествата и категорията на страничните животински продукти и производните продукти, изгорени или съвместно изгорени, според случая, и за датата, на която са извършени посочените операции. |
Раздел 2
Допълнителни изисквания в случай на употреба за специални хранителни цели
Освен отчетите, изисквани в съответствие с раздел 1, операторите водят следните отчети във връзка със съответния материал, ако страничните животински продукти се използват за специални хранителни цели в съответствие с приложение VI, глава II:
1. |
в случай на крайни ползватели — употребеното количество, животните, за които е предназначен фуражът, и датата на употреба; |
2. |
в случай на събирателни центрове:
|
Раздел 3
Изисквания в случай на някои животни с ценна кожа
Операторът на стопанството, посочен в приложение II, глава I, води отчети най-малко за:
а) |
броя на кожухарските кожи и труповете на животни, хранени с материали с произход от собствения им вид; и |
б) |
всяка пратка, за да гарантира проследяемостта на материала. |
Раздел 4
Изисквания по отношение на прилагането на някои органични торове и почвени подобрители върху почвата
Лицето, отговарящо за територията, върху която се прилагат органични торове и подобрители на почвата, различни от материалите, посочени в приложение II, глава II, втори параграф, и до която имат достъп селскостопански животни или от която се добива растителна маса за фураж за селскостопански животни, води отчети за период от минимум две години за следното:
1. |
количествата приложени органични торове и подобрители на почвата; |
2. |
датата, на която органичните торове и подобрители на почвата са приложени върху почвата, и местата на това прилагане; |
3. |
датата, след прилагането на органичния тор или подобрителя на почвата, на която добитъкът е допуснат до паша на територията или на която територията е окосена с цел добиване на растителна маса за фураж. |
Раздел 5
Изисквания по отношение на страничните животински продукти, добити от водни животни, и храненето на риба
Преработвателните предприятия, които произвеждат рибно брашно или друг вид фураж, произхождащ от водни животни, водят отчети за следното:
а) |
количествата, произведени всеки ден; |
б) |
видовете, от които произхожда, включително отбелязват дали водните животни са уловени като свободно обитаващи или са произведени като аквакултури; |
в) |
в случай на рибно брашно от отглеждана в рибностопански обекти риба, предназначена за хранене на отглеждана в рибностопански обекти риба от други видове, — научното наименование на вида, от който то произхожда. |
Раздел 6
Изисквания по отношение на изгарянето и заравянето на странични животински продукти
В случай на изгаряне или заравяне на странични животински продукти, така както е предвидено в член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, лицето, отговорно за това изгаряне или заравяне, води отчети за следното:
а) |
количествата, категориите и видовете на изгорените или заровени странични животински продукти; |
б) |
датата и мястото на изгаряне или заравяне. |
Раздел 7
Изисквания по отношение на желатина за фотографски цели
Операторите на одобрени фабрики за фотографски материали, посочени в приложение XIV, глава II, раздел 11, водят подробни отчети за закупуването и употребата на желатин за фотографски цели, както и за унищожаването на остатъците и излишния материал.
ГЛАВА V
МАРКИРАНЕ НА НЯКОИ ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ
1. |
В преработвателните предприятия за преработка на материал от категория 1 или 2 върху производните продукти се поставя постоянна маркировка с глицерол трихептаноат (GTH) по начин, при който:
|
2. |
Операторите на преработвателните предприятия, посочени в точка 1, имат въведена система за наблюдение и запис на параметри, която позволява да се докаже на компетентния орган, че е постигната изискваната хомогенна минимална концентрация на GTH. Тази система за наблюдение и запис включва определянето на съдържанието на незасегнат GTH като триглицерид в екстракт на GTH от дестилиран петролен етер (40—70 С), получен от проби, вземани на равномерни интервали. |
3. |
Не се изисква маркиране с GTH за:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
ИЗИСКВАНИЯ, ПРИЛОЖИМИ ЗА НЯКОИ ОДОБРЕНИ И РЕГИСТРИРАНИ ОБЕКТИ И ПРЕДПРИЯТИЯ
ГЛАВА I
ПРОИЗВОДСТВО НА ХРАНИ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ
Обектите или предприятията, които произвеждат храни за домашни любимци, така както е посочено в член 24, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, разполагат с подходящи съоръжения за:
а) |
напълно безопасно съхраняване и обработка на входящия материал; и |
б) |
унищожаване на неизползваните странични животински продукти, останали след производството на продуктите в съответствие с настоящия регламент, или тези материали трябва да бъдат изпращани в инсталация за изгаряне, инсталация за съвместно изгаряне, преработвателно предприятие или, в случай на материал от категория 3, в предприятие за биогаз или за компостиране в съответствие с разпоредбите на членове 12, 13 и 14 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и на настоящия регламент. |
ГЛАВА II
БОРАВЕНЕ СЪС СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ СЛЕД ТЯХНОТО СЪБИРАНЕ
Изискванията на настоящата глава се прилагат за съхраняването на странични животински продукти, така както е посочено в член 24, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и за следните операции, включващи боравене със странични животински продукти след събирането им, така както е определено в член 24, параграф 1, буква з) от посочения регламент:
а) |
сортиране; |
б) |
нарязване; |
в) |
охлаждане; |
г) |
замразяване; |
д) |
осоляване или други процеси за съхранение; |
е) |
отстраняване на кожи; |
ж) |
отстраняване на специфичен рисков материал; |
з) |
операции, включващи боравене със странични животински продукти, извършвани в съответствие със задълженията съгласно ветеринарното законодателство на Съюза, като например следкланичен преглед или вземане на проби; |
и) |
хигиенизиране/пастьоризация на странични животински продукти, предназначени за преобразуване в биогаз или за компостиране, преди такова преобразуване или компостиране в друг обект или предприятие в съответствие с приложение V към настоящия регламент; |
й) |
пресяване. |
Раздел 1
Общи изисквания
1. |
Помещенията и съоръженията, където се извършват междинните операции, отговарят най-малко на следните изисквания:
|
2. |
Предприятието е оборудвано с подходящи съоръжения за почистване и дезинфекция на контейнерите или на съдовете, в които се приемат странични животински продукти, както и на превозните средства, различни от кораби, в които те са транспортирани. Налични са подходящи съоръжения за дезинфекция на колелата на превозните средства. |
Раздел 2
Хигиенни изисквания
1. |
Сортирането на странични животински продукти се извършва по такъв начин, че да се избегне всякакъв риск от разпространение на болести по животните. |
2. |
Във всеки един момент по време на съхраняването им със страничните животински продукти се борави и те се складират отделно от други стоки по такъв начин, че да се предотврати всякакво разпространение на патогени. |
3. |
Страничните животински продукти се съхраняват правилно, включително при подходящи температурни условия, до повторното им изпращане. |
Раздел 3
Стандарти за преработка при хигиенизиране/пастьоризация
Хигиенизирането/пастьоризацията, така както е посочено в буква и) от уводния параграф от настоящата глава, се извършва в съответствие със стандартите за преработка, посочени в приложение V, глава I, раздел 1, точка 1, или в съответствие с алтернативните параметри за трансформация, разрешени в съответствие с приложение V, глава III, раздел 2, точка 1.
ГЛАВА III
ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА СЪХРАНЯВАНЕТО НА ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ
Раздел 1
Общи изисквания
Помещенията и съоръженията за съхраняване на производни продукти отговарят най-малко на следните изисквания:
1. |
Помещенията и съоръженията за съхраняване на производни продукти от материал от категория 3 не трябва да бъдат на едно и също място с помещенията за съхранение на производни продукти от материал от категория 1 или 2, освен ако не е предотвратено кръстосаното замърсяване благодарение на разположението и управлението на помещенията, като например чрез съхраняване в напълно отделни сгради. |
2. |
Предприятието трябва:
|
3. |
Предприятието трябва да е оборудвано с подходящи съоръжения за почистване и дезинфекция на контейнерите или на съдовете, в които се получават производните продукти, както и на превозните средства, различни от кораби, в които те са транспортирани. |
4. |
Производните продуктите трябва да се съхраняват правилно до повторното им изпращане. |
Раздел 2
Специфични изисквания по отношение на съхраняването на мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати
1. |
Съхраняването на продуктите, посочени в приложение X, глава II, раздел 4, част II, се извършва при подходяща температура, за да се избегнат всякакви рискове за общественото здраве или за здравето на животните, в специално предназначен за тази цел одобрен или регистриран обект или предприятие за съхраняване или в специално предназначен за тази цел отделно пространство за съхраняване в рамките на одобрен или регистриран обект или предприятие за съхраняване. |
2. |
Пробите от крайни продукти, взети по време на съхраняването или при изтеглянето им от склад, отговарят най-малко на микробиологичните стандарти, установени в приложение X, глава I. |
ГЛАВА IV
РЕГИСТРИРАНИ ОПЕРАТОРИ
1. |
Операторите на регистрирани предприятия или обекти или други регистрирани оператори боравят със странични животински продукти и производни продукти при следните условия:
|
2. |
Операторите водят отчети във формат, достъпен за компетентния орган. |
3. |
Регистрираните оператори, които извършват превоз на странични животински продукти или производни продукти, различен от този между помещенията на един и същ оператор, по-специално:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ X
ФУРАЖНИ СУРОВИНИ
ГЛАВА I
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРЕРАБОТКАТА И ПУСКАНЕТО НА ПАЗАРА
Микробиологични стандарти за производни продукти
За производните продукти се прилагат следните микробиологични стандарти:
Пробите от крайни продукти, взети по време на съхраняването или при изтеглянето на продуктите от склад от преработвателното предприятие, трябва да отговарят на следните стандарти:
|
Salmonella: отсъствие в 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0 |
|
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 g |
където:
n |
= |
брой на пробите за изследване, |
m |
= |
гранична стойност за броя на бактериите; резултатът се смята за задоволителен, ако броят на бактериите във всички проби не надвишава m, |
М |
= |
максимална стойност за броя на бактериите; резултатът се смята за незадоволителен, ако броят на бактериите в една или няколко проби е по-голям или равен на M; и |
c |
= |
брой на пробите, в които бактериалното число може да бъде между m и M, като пробата продължава да се смята за приемлива, ако бактериалното число в другите проби е по-малко или равно на m. |
Микробиологичните стандарти, изложени в настоящата глава обаче, не се прилагат за топени мазнини и рибно масло от преработката на странични животински продукти, когато от преработения животински протеин, получен при същата преработка, се вземат проби, за да се гарантира съответствието с посочените стандарти.
ГЛАВА II
СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРЕРАБОТЕНИЯ ЖИВОТИНСКИ ПРОТЕИН И ДРУГИ ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ
Раздел 1
Специфични изисквания по отношение на преработения животински протеин
А. Суровини
Само странични животински продукти, които представляват материал от категория 3, или продукти, произведени от такива странични животински продукти, различни от материалите от категория 3, посочени в член 10, букви н), о) и п) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да се използват за производството на преработен животински протеин.
Б. Стандарти за преработка
1. |
Преработеният животински протеин с произход от бозайници трябва да е бил подложен на метод на преработка 1 (стерилизация под налягане), така както е посочено в приложение IV, глава III. Все пак:
|
2. |
Преработеният животински протеин, който не е от бозайници, с изключение на рибно брашно, трябва да е бил подложен на някой от методите на преработка с номера от 1 до 5 или метод на преработка 7, посочени в приложение IV, глава III. |
3. |
Рибното брашно трябва да е било подложено на:
|
В. Съхраняване
1. |
Преработеният животински протеин трябва да бъде пакетиран и съхраняван в нови или стерилизирани чували, съхраняван в подходящо изградени силози, когато е в насипно състояние, или в складове. Трябва да бъдат взети достатъчни мерки за свеждане до минимум на кондензирането на влага в силозите, по транспортните ленти и по подемниците. |
2. |
На транспортните ленти, в подемниците и в силозите, продуктите трябва да бъдат защитени от случайно замърсяване. |
3. |
Оборудването за боравене с преработени животински протеин трябва да бъде поддържано в чисто и сухо състояние, като трябва да бъдат определени подходящи контролни пунктове за проверка на чистотата му. Всички съоръжения за съхраняване трябва редовно да бъдат изпразвани и почиствани, в степента, необходима за предотвратяване на замърсяването. |
4. |
Преработените животински протеини трябва да бъдат държани сухи. Местата за съхраняване трябва да се предпазват от течове и кондензация. |
Раздел 2
Специфични изисквания по отношение на кръвните продукти
А. Суровина
Само кръвта, посочена в член 10, буква а) и член 10, буква б), подточка i) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, може да се използва за производството на кръвни продукти.
Б. Стандарти за преработка
Кръвните продукти трябва да са били подложени на:
а) |
който и да било от методите на преработка с номера от 1 до 5 или метод на преработка 7, посочени в приложение IV, глава III; или |
б) |
друг метод, гарантиращ, че кръвният продукт отговаря на микробиологичните стандарти за производни продукти, изложени в глава I от настоящото приложение. |
Раздел 3
Специфични изисквания по отношение на топените мазнини, рибното масло и мастните производни от материал от категория 3
А. Суровини
1. Топени мазнини
Само материал от категория 3, различен от материалите от категория 3, посочени в член 10, букви и), й), н), о) и п) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, може да се използва за производството на топени мазнини.
2. Рибено масло
Само материал от категория 3, посочен в член 10, букви и) и й) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и материал от категория 3 с произход от водни животни, посочен в член 10, букви д) и е) от същия регламент, може да се използва за производството на рибно масло.
Б. Стандарти за преработка
Освен когато рибното масло или топените мазнини са били произведени съответно съгласно раздел VIII или XII от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, топените мазнини трябва да се произвеждат чрез прилагане на който и да било от методите на преработка с номера от 1 до 5 или метод на преработка 7, а рибните масла може да бъдат произведени:
а) |
чрез прилагане на методите на преработка с номера от 1 до 7, посочени в приложение IV, глава III, или |
б) |
по друг метод, гарантиращ, че продуктът отговаря на микробиологичните стандарти за производни продукти, изложени в глава I от настоящото приложение. |
Топените мазнини, добити от преживни животни, трябва да бъдат пречистени по начин, при който максималното ниво на общото количество оставащи неразтворими примеси да не надвишава 0,15 % от теглото
Мастните производни от претопени мазнини или рибно масло от категория 3 се произвеждат чрез прилагане на някой от методите на преработка, посочени в приложение IV, глава III.
В. Хигиенни изисквания
Когато топените мазнини или рибното масло се опаковат, те трябва да бъдат опаковани в бъдат нови или предварително почистени и дезинфекцирани контейнери, ако е необходимо, за недопускане на замърсяване, и трябва да бъдат взети всички предпазни мерки за предотвратяване на повторното им замърсяване.
Когато се предвижда продуктите да бъдат превозвани в насипно състояние, тръбите, помпите, цистерните и всякакви други контейнери за насипни товари или камиони-цистерни за транспортиране на продуктите от производственото предприятие директно до кораба или до цистерните за складиране на пристанището, или директно до предприятията, трябва да бъдат чисти преди употреба.
Раздел 4
Специфични изисквания по отношение на млякото, коластрата и някои други видове продукти, получени от мляко или коластра
А. Суровини
Само млякото, посочено в член 10, буква д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, различно от утайка от центрофуги и сепаратори, и млякото, посочено в член 10, букви е) и з) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, може да се използва за производството на мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати.
Коластрата може да се използва единствено при условие че е с произход от живи животни, които не са показвали признаци на болест, която се предава чрез нея на човека или животните.
Б. Стандарти за преработка
1. |
Млякото трябва да бъде подложено на един от следните видове обработка:
|
2. |
Продуктите на млечна основа и продуктите — млечни деривати трябва да бъдат подложени на поне една от обработките, предвидени в точка 1, или да бъдат произведени от мляко, обработено в съответствие с точка 1. |
3. |
Суроватката, използвана за храна на животни от видове, възприемчиви към шап, и получена от мляко, обработено в съответствие с точка 1, трябва:
|
4. |
Освен изискванията, предвидени в точки 1, 2 и 3, млякото, продуктите на млечна основа и продуктите — млечни деривати трябва да отговарят на следните изисквания:
|
5. |
Суровото мляко трябва да е получено при условия, които дават достатъчни гаранции по отношение на здравето на животните. |
6. |
Коластрата и продуктите от коластра трябва:
|
1. |
Изискванията, установени в точки 2 и 3 от настоящата част, се прилагат за преработката, използването и съхраняването на мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати, които са материал от категория 3, така както е посочено в член 10, буква д) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, различни от утайка от центрофуги и сепаратори, и млякото, посочено в член 10, букви е) и з) от същия регламент, които не са били преработени в съответствие с част I на настоящия раздел. |
2. |
Компетентният орган разрешава на обекти за преработка на мляко, одобрени или регистрирани в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004, да доставят мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати за целите, посочени в точка 3 от настоящата част, при условие че съответният обект гарантира проследяемостта на продуктите. |
3. |
Млякото, продуктите на млечна основа и продуктите — млечни деривати, могат да бъдат доставяни и използвани като фуражни суровини:
|
4. |
Компетентният орган може да разреши доставката на коластра, която не отговаря на условията, изложени в част I, буква Б.6, между различни земеделски стопанин в рамките на една и съща държава-членка за хранителни цели, при условия, при които се предотвратява предаването на рискове за здравето. |
Преди да може да бъде пуснат на пазара за хранене на селскостопански животни, материалът от категория 3, включващ утайка от центрофуги и сепаратори, трябва да е бил подложен на термична обработка от най-малко 70 °C в продължение на 60 минути или от най-малко 80 °C в продължение на 30 минути.
Раздел 5
Специфични изисквания за желатина и хидролизираните протеин
А. Суровини
Само странични животински продукти, които представляват материал от категория 3, или продукти, произведени от такива странични животински продукти, различни от материалите, посочени в член 10, букви м), н), о) и п) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да се използват за производството на желатин и на хидролизиран протеин.
Б. Стандарти за преработка на желатин
1. |
Освен когато желатинът е произведен в съответствие с раздел XIV от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, той трябва да бъде произведен чрез процес, гарантиращ, че материалът от категория 3 е подложен на обработка с киселина или основа, последвана от едно или повече изплаквания. Впоследствие трябва да се коригира нивото на pH. Желатинът трябва да бъде отделен чрез термична обработка веднъж или няколко пъти последователно, след което се пречиства чрез филтрация и стерилизация. |
2. |
След като е бил подложен на процесите, посочени в точка 1, желатинът може да премине през процес на сушене и, когато е уместно, процес на пулверизация или напластяване. |
3. |
Използването на консерванти, различни от серен диоксид и водороден пероксид, е забранено. |
В. Други изисквания по отношение на желатина
Желатинът трябва да бъде пакетиран, опакован, съхраняван и транспортиран при задоволителни хигиенни условия.
По-конкретно,
а) |
трябва да се осигури помещение или специално предназначено за тази цел място, където да се съхраняват материалите за пакетиране и опаковане; |
б) |
пакетирането и опаковането трябва да се извършват в помещение или на място, предназначено за тази цел. |
Г. Стандарти за преработка на хидролизиран протеин
Хидролизираният протеин трябва да се произвежда чрез производствен процес, включващ подходящи мерки за намаляване до минимум на замърсяването. Хидролизираният протеин, добит от преживни животни, има молекулно тегло под 10 000 далтона.
В допълнение към изискванията от първия параграф, хидролизираните протеини, получени изцяло или частично от кожи на преживни животни, се произвеждат в преработвателно предприятие, което се занимава единствено с производство на хидролизиран протеин, чрез процес, включващ подготовката на суровина от категория 3 чрез потапяне във солов разтвор, обработка с гасена вар и интензивно изплакване, последвани от излагане на материала на:
а) |
рН над 11 за повече от три часа при температура над 80 °С, последвано от термична обработка при температура над 140 °С в продължение на 30 минути при налягане над 3,6 bar; или |
б) |
pH от 1 до 2, последвано pH над 11 и след това — термична обработка при температура 140 °С в продължение на 30 минути при налягане 3 bar. |
Раздел 6
Специфични изисквания по отношение на дикалциевия фосфат
А. Суровини
Само странични животински продукти, които представляват материал от категория 3, или продукти, произведени от такива странични животински продукти, различни от материалите, посочени в член 10, букви м), н), о) и п) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да се използват за производството на дикалциев фосфат.
Б. Стандарти за преработка
1. |
Дикалциевият фосфат трябва да бъде произведен чрез процес, включващ следните три етапа:
|
2. |
Когато дикалциевият сулфат се произвежда от кости без мазнини, той се произвежда от кости, посочени в член 10, буква а) от Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
Раздел 7
Специфични изисквания по отношение на трикалциевия фосфат
А. Суровини
Само странични животински продукти, които представляват материал от категория 3, или продукти, произведени от такива странични животински продукти, различни от материалите, посочени в член 10, букви м), н), о) и п) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да се използват за производството на трикалциев фосфат.
Б. Стандарти за преработка
Трикалциевият фосфат трябва да се произвежда чрез процес, който гарантира:
а) |
че целият костен материал от категория 3 е напълно разбит и е преминал процес на извличане на мазнините при насрещен поток гореща вода (костните частици трябва да бъдат по-малки от 14 mm); |
б) |
продължителна обработка с пара при 145 °С в продължение на 30 минути при налягане 4 bar, |
в) |
сепарация на протеиновия бульон от хидроксиапатита (трикалциев фосфат) чрез центрофугиране; |
г) |
гранулация на трикалциевия фосфат след сушенето в течна среда с въздух при 200 °C. |
Раздел 8
Специфични изисквания по отношение на колагена
А. Суровини
Само странични животински продукти, които представляват материал от категория 3, или продукти, произведени от такива странични животински продукти, различни от материалите, посочени в член 10, букви м), н), о) и п) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да се използват за производството на колаген.
Б. Стандарти за преработка
1. |
Освен когато колагенът е произведен в съответствие с изискванията за колаген, установени в раздел XV от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004, той трябва да бъде произведен чрез процес, гарантиращ, че непреработеният материал от категория 3 е подложен на обработка, която включва измиване, коригиране на pH чрез киселина или основа, последвани от едно или повече изплаквания, филтриране и пресоване. След такава обработка колагенът може да премине през процес на изсушаване. |
2. |
Използването на консерванти, различни от разрешените от законодателството на Съюза, е забранено. |
В. Други изисквания
Колагенът трябва да бъде опакован, пакетиран, съхраняван и транспортиран при задоволителни хигиенни условия. По-специално,
а) |
трябва да се осигури помещение или специално предназначено за тази цел място, където да се съхраняват материалите за пакетиране и опаковане; |
б) |
пакетирането и опаковането трябва да се извършват в помещение или на място, предназначено за тази цел. |
Раздел 9
Специфични изисквания по отношение на яйчните продукти
А. Суровини
Само странични животински продукти, посочени в член 10, букви д) и е), и член 10, буква к), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да се използват за производството на яйчни продукти.
Б. Стандарти за преработка
Яйчните продукти трябва да са били:
а) |
подложени на който и да било от методите на преработка с номера от 1 до 5 или метод на преработка № 7, посочени в приложение IV, глава III; |
б) |
подложени на друг метод и параметри, гарантиращи, че продуктите отговарят на микробиологичните стандарти за производни продукти, изложени в глава I; или |
в) |
Обработени в съответствие с изискванията по отношение на яйцата и яйчните продукти, изложени в раздел Х, глави I, II и III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004. |
Раздел 10
Специфични изисквания по отношение на някои видове материал от категория 3
Материалът от категория 3, включващ продукти от животински произход или хранителни продукти, съдържащи продукти от животински произход, които вече не са предназначени за консумация от човека поради търговски причини или поради производствени проблеми или опаковъчни или други недостатъци, от които не произтича риск за общественото здраве или здравето на животните, посочени в член 10, буква е) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, могат да бъдат пуснати на пазара за хранене на селскостопански животни, при условие че:
а) |
материалът не се състои от материал от животински произход, нито е бил в контакт с такъв материал, който не е преминал преработка:
|
б) |
са взети всички необходими предпазни мерки за предотвратяване на замърсяването на материала. |
ГЛАВА III
ИЗИСКАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЯКОИ ВИДОВЕ ФУРАЖИ ЗА РИБА И РИБОЛОВНА СТРЪВ
1. |
Страничните животински продукти от риба или водни безгръбначни и производните продукти от тях, предназначени за фуражи за отглеждана в рибностопански обекти риба или за други видове аквакултури:
|
2. |
С цел предотвратяване на неприемливи рискове за предаване на болести, заразни за хората или животните, компетентният орган може да определи условия за използването на водни животни и на водни и сухоземни безгръбначни:
|
(1) F0 е изчисленият унищожителен ефект върху спори на бактерии. Стойност на F0 3,00 означава, че най-студената част на продукта е била загрята достатъчно, за да се получи същият унищожителен ефект, както от загряване до 121 °C (250 °F) в продължение на три минути при мигновено нагряване и охлаждане.
(2) UHT = обработка при свръхвисока температура при 132 °C в продължение на най-малко една секунда.
(3) HTST = пастьоризация за кратко време при висока температура при 72 °C в продължение на най-малко 15 секунди или пастьоризация с еквивалентен ефект, с която се постига отрицателна реакция при тест за фосфатаза.
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
ОРГАНИЧНИ ТОРОВЕ И ПОДОБРИТЕЛИ НА ПОЧВАТА
ГЛАВА I
ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЕПРЕРАБОТЕНИЯ ОБОРСКИ ТОР, ПРЕРАБОТЕНИЯ ОБОРСКИ ТОР И ПРОИЗВОДНИТЕ ПРОДУКТИ ОТ ПРЕРАБОТЕН ОБОРСКИ ТОР
Раздел 1
Непреработен оборски тор
1. |
В допълнение към съгласието на държавата-членка на местоназначение, посочено в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, търговията между държави-членки с непреработен оборски тор от видове, различни от птици или еднокопитни, е предмет на следните условия:
|
2. |
В допълнение към съгласието на държавата-членка на местоназначение, посочено в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, търговията между държави-членки с непреработен оборски тор от домашни птици е предмет на следните условия:
|
3. |
Образец на здравно удостоверение, което се добавя към търговския документ.
|
4. |
Може да се осъществява търговия между държавите-членки с оборски тор от еднокопитни животни, при условие че държавата-членка на местоназначение е дала съгласието си за този вид търговия, посочено в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и при условие че той не е с произход от стопанство, което подлежи на ветеринарно-санитарни ограничения поради сап, везикулозен стоматит, антракс или бяс в съответствие с член 4, параграф 5 от Директива 2009/156/ЕО. |
5. |
В съответствие с член 48, параграф 1, буква в), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 компетентният орган на държавата-членка по местоназначение може да поиска операторите, които изпращат непреработен оборски тор от друга държава-членка:
|
6. |
Компетентният орган може да разреши изпращането на оборски тор, транспортиран между две точки, разположени в едно и също стопанство, при положение че са изпълнени някои условия за контрол на евентуалните рискове за здравето като например задължения за операторите да водят подходящи отчети. |
Раздел 2
Гуано от прилепи, преработен оборски тор и производни продукти от преработен оборски тор
В допълнение към съгласието на държавата-членка на местоназначение, посочено в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, пускането на пазара на преработен оборски тор, производни продукти от преработен оборски тор и гуано от прилепи, е предмет на следните условия:
а) |
те трябва да идват от предприятие за производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните, от предприятие за биогаз или за компостиране или от предприятие за производство на органични торове или подобрители на почвата. |
б) |
трябва да са били подложени на термична обработка при температура най-малко 70 °С в продължение най-малко на 60 минути и да са претърпели намаляване на образуващите спори бактерии и на образуваните токсини, когато са идентифицирани като съответна опасност. |
в) |
компетентният орган обаче може да разреши използването на други стандартизирани технологични параметри освен посочените в буква б), при условие че заявителят докаже, че тези параметри гарантират ограничаване до минимум на биологичните рискове. Това доказване включва валидация, която се извършва, както следва:
Данните за съответните технологични параметри, използвани в дадено предприятие, както и други критични контролни точки, се записват и съхраняват, за да могат собственикът, операторът или техен представител и компетентният орган да наблюдават работата на предприятието. Информацията, свързана с процес, разрешен по силата на настоящата точка, трябва да се предостави на Комисията при поискване; |
г) |
представителните проби от оборски тор, взети по време на преработка в предприятие или непосредствено след това с цел наблюдение на процеса, трябва да отговарят на следните стандарти:
където:
Преработеният оборски тор или продуктите от преработен оборски тор, които не отговарят на стандартите в настоящата точка, се приемат за непреработени; |
д) |
те трябва да са складирани по такъв начин, че след преработка замърсяването или вторичната инфекция и влагата да бъдат ограничени до минимум. Следователно трябва да бъдат съхранявани в:
|
ГЛАВА II
ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЯКОИ ОРГАНИЧНИ ТОРОВЕ И ПОДОБРИТЕЛИ НА ПОЧВАТА
Раздел 1
Условия за производството
1. |
Органичните торове и подобрителите на почвата, различни от оборски тор, съдържание на храносмилателния тракт, компост, мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати, коластра, продукти от коластра и остатъци от храносмилането от преобразуването на странични животински продукти или производни продукти в биогаз, се произвеждат:
|
2. |
Органичните торове и подобрителите на почвата, които се състоят от месокостно брашно, получено от материал от категория 2 или от преработен животински протеин, или са произведени от него, се смесват в регистриран обект или предприятие в необходимото минимално съотношение с компонент, разрешен от компетентния орган на държавата-членка, в която продуктът ще се прилага върху почвата, за да се изключи последващата употреба на сместа за хранителни цели. |
3. |
Компетентният орган разрешава компонента, посочен в точка 2, в съответствие със следното:
Компетентният орган изготвя списък на разрешените компоненти, който се предоставя на Комисията и на останалите държави-членки при поискване. |
4. |
Изискванията, посочени в точка 2 обаче, не се прилагат за:
|
5. |
Производителите на органични торове и подобрители на почвата трябва да гарантират, че преди тяхното пускане на пазара е извършено обеззаразяване от патогени в съответствие с:
|
Раздел 2
Съхраняване и транспорт
След преработка или преобразуване органичните торове и почвените подобрители се съхраняват и транспортират правилно:
а) |
в насипно състояние при подходящи условия, при които се предотвратява замърсяването; |
б) |
опаковани или в големи разфасовки, в случай на органични торове и почвени подобрители, предназначени за продажба на крайни ползватели; или |
в) |
при съхраняване в стопанство — в подходящо място за съхраняване, до което нямат достъп селскостопански животни. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
МЕЖДИННИ ПРОДУКТИ
В съответствие с член 34, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, за вноса и транзитното преминаване през Съюза на междинни продукти се прилагат следните условия:
1. |
Вносът и транзитното преминаване на междинни продукти се разрешава, при условие че:
|
2. |
даден обект — или предприятие — може да бъде регистриран или одобрен от компетентния орган на трета държава, така както е посочено в точка 1, буква д), при условие че:
|
3. |
Междинните продукти, внесени в Съюза, се проверяват на граничния инспекционен ветеринарен пункт в съответствие с член 4 от Директива 97/78/ЕО и се транспортират директно от граничния инспекционен ветеринарен пункт до:
|
4. |
Междинните продукти, преминаващи транзитно през Съюза, се транспортират в съответствие с член 11 от Директива 97/78/ЕО. |
5. |
Официалният ветеринарен лекар на съответния граничен инспекционен ветеринарен пункт уведомява органа, отговорен за обекта или предприятието по местоназначение на пратката, чрез системата TRACES. |
6. |
Операторът или собственикът на обекта или предприятието на местоназначение или негов представител води отчет в съответствие с член 22 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и предоставя на компетентния орган при поискване необходимите сведения за покупки, продажби, видове употреба, запаси и унищожаване на излишните количества междинни продукти с цел проверка на спазването на настоящия регламент. |
7. |
Компетентният орган гарантира в съответствие с Директива 97/78/ЕО, че пратките от междинни продукти се изпращат от държавата-членка, в която трябва да се извърши инспекцията на граничния инспекционен ветеринарен пункт, до предприятието на местоназначение, посочено в точка 3, или, при транзитно преминаване, до изходящия граничен инспекционен ветеринарен пункт. |
8. |
Компетентният орган извършва на равни интервали проверки на документацията с оглед засичане на количествата внесени междинни продукти, от една страна, и складираните, използвани, изпратени или унищожени количества, от друга, с цел проверка на спазването на настоящия регламент. |
9. |
За пратки от междинни продукти, преминаващи транзитно, компетентният орган, отговорен съответно за входящия и изходящия граничен инспекционен ветеринарен пункт, оказва необходимото съдействие, за да гарантира извършването на ефективни проверки и проследяемостта на тези пратки. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
ХРАНИ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ И ДРУГИ ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ
ГЛАВА I
Общи изисквания
Предприятията за храни за домашни любимци и обектите или предприятията, които произвеждат производните продукти, посочени в настоящото приложение, разполагат с подходящи съоръжения за:
а) |
съхраняване и обработка на входящия материал при условия, при които се предотвратява въвеждането на рискове за общественото здраве и здравето на животните; |
б) |
унищожаване на неизползваните странични животински продукти и производни продукти, останали след производството, освен когато неизползваният материал се изпраща за преработка или унищожаване в друг обект или предприятие в съответствие с настоящия регламент. |
ГЛАВА II
Специфични изисквания по отношение на храните за домашни любимци, включително дъвчащите предмети за кучета
1. Сурови храни за домашни любимци
Operators may only manufacture raw petfood from Category 3 material referred to in Article 10(a) and Article 10(b)(i) and (ii) of Regulation (EC) No 1069/2009.
Суровите храни за домашни любимци трябва да бъдат поставени в нови опаковки, които предотвратяват всякакви течове.
Трябва да бъдат взети всички необходими мерки за защита срещу замърсяване на всеки етап от производството и до мястото на продажбата.
2. Суровина за преработени храни за домашни любимци и за дъвчащи предмети за кучета
Операторите могат да произвеждат преработени храни за домашни любимци и дъвчащи предмети за кучета само:
а) |
от материал от категория 3, различен от материала, посочен в член 10, букви н), о) и п) от Регламент (ЕО) № 1069/2009; и |
б) |
в случай на внесени храни за домашни любимци или храни за домашни любимци, произведени от внесени материали, от материал от категория а, включващ странични животински продукти, произведени от животни, подложени на незаконосъобразно третиране съгласно определението в член 1, параграф 2, буква г) от Директива 96/22/ЕО или член 2, буква б) от Директива 96/23/ЕО. |
3. Преработени храни за домашни любимци
а) |
Консервираните храни за домашни любимци трябва да са били подложени на термична обработка със стойност на Fc най-малко 3. |
б) |
Преработените храни за домашни любимци, различни от консервираните, трябва:
След производството трябва да се вземат всички възможни предпазни мерки, за да се гарантира, че преработените храни за домашни любимци не са изложени на замърсяване. Преработените храни за домашни любимци трябва да бъдат опаковани в нови опаковки. |
4. Дъвчащите предмети за кучета трябва да бъдат подложени на обработка, достатъчна за унищожаване на патогенните организми, включително salmonella.
След тази обработка трябва да се вземат всички възможни предпазни мерки, за да се гарантира, че такива дъвчащи предмети за кучета не са изложени на замърсяване.
Дъвчащите предмети за кучета трябва да бъдат опаковани в нови опаковки.
5. По време на производството или на съхраняването (преди изпращане) трябва да се вземат произволни проби от дъвчащи предмети за кучета и от преработени храни за домашни любимци, различни от консервираните храни за домашни любимци и от преработените храни за домашни любимци, обработени в съответствие с точка 3, буква б), подточка v), за да се провери съответствието на следните стандарти:
|
Salmonella: отсъствие в 25 g, n = 5, c = 0, m = 0, M = 0. |
|
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 g |
където:
n |
= |
брой на пробите за изследване, |
m |
= |
гранична стойност за броя на бактериите; резултатът се смята за задоволителен, ако броят на бактериите във всички проби не надвишава m; |
М |
= |
максимална стойност за броя на бактериите; резултатът се смята за незадоволителен, ако броят на бактериите в една или няколко проби е по-голям или равен на M; и |
c |
= |
брой на пробите, в които бактериалното число може да бъде между m и M, като пробата продължава да се смята за приемлива, ако бактериалното число в другите проби е по-малко или равно на m. |
6. По време на производството и/или на съхраняването (преди изпращане) трябва да се вземат произволни проби от сурови храни за домашни любимци, за да се провери съответствието на следните стандарти:
|
Salmonella: отсъствие в 25 g, n = 5, c = 0, m = 0, M = 0. |
|
Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 5 000 в 1 g |
където:
n |
= |
брой на пробите за изследване, |
m |
= |
гранична стойност за броя на бактериите; резултатът се смята за задоволителен, ако броят на бактериите във всички проби не надвишава m; |
М |
= |
максимална стойност за броя на бактериите; резултатът се смята за незадоволителен, ако броят на бактериите в една или няколко проби е по-голям или равен на M; и |
c |
= |
брой на пробите, в които бактериалното число може да бъде между m и M, като пробата продължава да се смята за приемлива, ако бактериалното число в другите проби е по-малко или равно на m. |
7. Крайна точка за преработените храни за домашни любимци и за дъвчащите предмети за кучета
В съответствие с настоящия регламент на пазара могат да бъдат пускани без ограничение следните продукти:
а) |
преработени храни за домашни любимци
|
б) |
дъвчащи предмети за кучета
|
ГЛАВА III
Специфични изисквания по отношение на овкусителите за производство на храни за домашни любимци
1. |
Операторите могат да използват само странични животински продукти, които могат да бъдат използвани като суровина за преработени храни за домашни любимци и дъвчащи предмети за кучета в съответствие с глава II, точка 2, за производството течни или дехидратирани производни продукти, използвани за подобряване на вкусовите качества на храната за домашни любимци. |
2. |
Овкусителите трябва да са били подложени на метод и параметри на обработка, които гарантират, че продуктът отговаря на микробиологичните стандарти, посочени в точка 5 на глава II от настоящото приложение. След обработката трябва да се вземат всички възможни предпазни мерки, за да се гарантира, че продуктът не е изложен на замърсяване. |
3. |
Крайният продукт трябва:
|
ГЛАВА IV
Специфични изисквания по отношение на кръвта и кръвните продукти от еднокопитни животни
Пускането на пазара на кръв и кръвни продукти от еднокопитни животни за цели, различни от употреба във фуражи, е предмет на следните условия:
1. |
Кръвта може да бъде пусната на пазара за такива цели, при условие че е взета:
|
2. |
Кръвните продукти могат да бъдат пуснати на пазара за такива цели, при условие че:
|
3. |
Кръвта и кръвните продукти от еднокопитни животни трябва да бъдат опаковани в запечатани непропускливи контейнери, върху които в случай на кръв от еднокопитни животни е отбелязан номерът на одобрението на кланицата или на съоръженията за вземане на кръв, посочени в точка 1, буква б). |
ГЛАВА V
Специфични изисквания по отношение на кожите от копитни животни и продуктите, получени от тях
А. Обекти и предприятия
Компетентният орган може да разреши на предприятията, които боравят с кожи, включително варосани кожи, да доставят изрезки и парчета от тях за производството на желатин за консумация от животните, органични торове или подобрители на почвата, при условие че:
а) |
предприятието разполага с помещения за съхраняване с твърд под и гладки стени, които лесно се почистват и дезинфекцират и, когато е уместно, да разполагат с хладилни съоръжения; |
б) |
складовите помещения се поддържат чисти и ремонтирани в задоволителна степен, така че да не представляват източник на замърсяване за суровините; |
в) |
ако в тези помещения се съхранява и/или преработва суровина, която не съответства на изискванията на настоящата глава, тя трябва да е отделена от суровината, която съответства на изискванията на настоящата глава през целия период на получаване, съхраняване, преработване и изпращане; |
г) |
в случай на изрезки и парчета от варосани кожи изрезките и парчетата се подлагат на обработка, която гарантира, че не остават рискове за общественото здраве и здравето на животните, преди да бъдат използвани за производството на:
|
Б. Пускане на пазара на странични животински продукти и производни продукти
1. |
необработените кожи могат да бъдат пуснати на пазара, при условие че отговарят на здравните условия, приложими за прясно месо съгласно Директива 2002/99/ЕО. |
2. |
Обработените кожи могат да бъдат пуснати на пазара, при условие че:
|
В. Крайна точка за кожите
1. |
Кожите от копитни животни, които по решение на оператор са предназначени за цели, различни от консумация от човека, и които отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 853/2004 за суровини за желатин или колаген, предназначен за използване в храни, могат да бъдат пускани на пазара без ограничения в съответствие с настоящия регламент. |
2. |
В съответствие с настоящия регламент на пазара могат да бъдат пускани без ограничение следните видове обработени кожи:
|
3. |
Чрез дерогация от буква В.2 от настоящата глава компетентният орган може да изиска пратката от обработени кожи, посочени в точка 2, букви в) и г), да бъдат придружени от търговски документ в съответствие с образеца, установен в приложение VIII, глава III, точка 6, когато те се доставят на обекти или предприятия, които произвеждат храни за домашни любимци, органични торове или подобрители за почвата или преобразуват посочените материали в биогаз. |
ГЛАВА VI
Специфични изисквания по отношение на ловните трофеи и други препарати от животни
А. Разпоредбите на настоящата глава не засягат мерките за защита на дивата фауна, приети по силата на Регламент (ЕО) № 338/97.
Б. Безопасно снабдяване
Ловните трофеи и други препарати от животни, когато за препарата страничните животински продукти са били подложени на обработка или са представени в състояние, което не представлява никакви рискове за здравето, могат да бъдат пуснати на пазара, при условие че са с произход от:
а) |
видове, различни от копитни, птици и животни от биологичен клас Insecta или Arachnida; и |
б) |
животни с произход от област, която не подлежи на ограничения поради наличието на сериозни трансмисивни болести, към които посочените животински видове са възприемчиви. |
В. Безопасна обработка
1. |
Ловните трофеи или други препарати от животни, когато за препарата страничните животински продукти са били подложени на обработка или са представени в състояние, което не представлява никакви рискове за здравето, могат да бъдат пуснати на пазара, при условие че:
|
2. |
Ловните трофеи или други препарати, различни от посочените в букви Б и В, точка 1, които идват от животни с произход от област, която подлежи на ограничения поради наличието на сериозни трансмисивни болести, към които посочените животински видове са възприемчиви, могат да бъдат пуснати на пазара, при условие че:
|
ГЛАВА VII
Специфични изисквания по отношение на вълната, космите, свинската четина, перата, частите от пера и пуха
А. Суровина
1. |
Необработената вълна, необработените косми, необработената свинска четина, необработените пера, части от пера и пух, трябва да бъдат материали от категория 3, посочени в член 10, буква б) подточки iii), iv) и v), и член 10, букви з) и н) от Регламент (ЕО) № 1069/2009. Те трябва да са надеждно опаковани и сухи. В случай на непреработени пера, части от пера и пух, изпратени директно от кланицата до преработвателното предприятие обаче, компетентният орган може да разреши дерогация от изискването материалите, транспортирани на негова територия, да са сухи, при условие че:
|
2. |
Движенията на свинска четина от райони, в които африканската чума по свинете е ендемична, са забранени, освен ако свинската четина е:
|
3. |
Разпоредбите на точка 1 не се прилагат за декоративните пера или за перата:
|
Б. Крайна точка за вълната и космите
Фабрично изпраните вълна и косми и вълната и космите, обработени чрез друг метод, който гарантира отсъствието на неприемливи рискове, могат да бъдат пускани на пазара без ограничения в съответствие с настоящия регламент.
Държавите-членки могат да разрешат пускането на пазара на необработени вълна и косми от стопанства или от обекти или предприятия, които са били регистрирани в съответствие с член 23 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, или одобрени в съответствие с член 24, параграф 1, буква и) от посочения регламент на тяхна територия без ограничения в съответствие с настоящия регламент, ако е удовлетворено изискването от вълната и космите да не произтичат неприемливи рискове за общественото здраве и здравето на животните.
В. Крайна точка за перата и пуха
Перата, частите от пера и пухът, които са фабрично измити и обработени с гореща пара при 100 °C в продължение най-малко на 30 минути, могат да бъдат пускани на пазара без ограничения в съответствие с настоящия регламент.
ГЛАВА VIII
Специфични изисквания по отношение на козината
Крайна точка
Козината, която е била сушена на температура на околната среда 18 °C в продължение на два дни при влажност 55 %, може да бъде пускана на пазара без ограничения в съответствие с настоящия регламент.
ГЛАВА IX
Специфични изисквания по отношение на страничните продукти от пчеларството
Страничните продукти от пчеларството, предназначени изключително за употреба в пчеларството, трябва:
1. |
да не произхождат от област, която е била обект на забрана поради наличие на:
|
2. |
отговарят на изискванията, предвидени в член 8, буква а) от Директива 92/65/ЕИО. |
ГЛАВА X
Специфични изисквания по отношение на топените мазнини от материали от категория 1 или 2 за олеохимични цели
1. |
Топените мазнини, произведени от материал от категория 1 или 2, предназначени за олеохимични цели, трябва да бъдат произведени чрез който и да е от методите на преработка с номера от 1 до 5, посочени в приложение IV, глава III. |
2. |
Топените мазнини, добити от преживни животни, трябва да бъдат пречистени се пречистват по начин, при който максималното ниво на общото количество оставащи неразтворими примеси да не надвишава 0,15 % от теглото. |
ГЛАВА XI
Специфични изисквания по отношение на мастните производни
1. |
За производство на мастни производни от топени мазнини, произведени от материали от категория 1 и 2, могат да бъдат използвани следните процеси:
|
2. |
Мастните производни, произведени в съответствие с настоящата глава, могат да бъдат пуснати на пазара единствено:
|
ГЛАВА XII
Специфични изисквания по отношение на рогата и продуктите от рога, с изключение на брашно от рога, и по отношение на копитата и продуктите от копита, с изключение на брашно от копита, предназначени за производството на органични торове или подобрители на почвата
Пускането на пазара на рога и продукти от рога, с изключение на брашно от рога, и на копита и продукти от копита, с изключение на брашно от копита, предназначени за производството на органични торове или подобрители на почвата, е предмет на следните условия:
а) |
те трябва да са с произход от животни, които:
|
б) |
те трябва да са преминали през термична обработка в продължение на един час с температура във вътрешността от поне 80 °C; |
в) |
рогата трябва да са отстранени без отваряне на черепната кухина; |
г) |
на всеки един етап от преработката, съхраняването или транспортирането се вземат всички възможни предпазни мерки за избягване на кръстосано замърсяване; |
д) |
те се опаковат в нови опаковки или контейнери; или се транспортират в превозни средства или в контейнери за насипни товари, дезинфекцирани преди товаренето с продукт, одобрен от компетентния орган; |
е) |
опаковките или контейнерите трябва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ XIV
ВНОС, ИЗНОС И ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ
ГЛАВА I
СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА В СЪЮЗА И ЗА ТРАНЗИТНОТО ПРЕМИНАВАНЕ ПРЕЗ НЕГО НА МАТЕРИАЛ ОТ КАТЕГОРИЯ 3 И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ ЗА УПОТРЕБА В ХРАНИТЕЛНАТА ВЕРИГА НА ЖИВОТНИТЕ, РАЗЛИЧНА ОТ ТАЗИ ЗА ХРАНИ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ ИЛИ ЗА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ С ЦЕННА КОЖА
Раздел 1
Както е посочено в член 41, параграф 1, буква а) и член 41, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, за внесени пратки от материал от категория 3 и производни продукти от тях за употреба в хранителната верига на животните, различна от тази за храни за домашни животни или за фуражи за животни с ценна кожа, и за транзитно преминаващи пратки от такива материали и продукти се прилагат следните изисквания:
а) |
трябва да са съставени или произведени, според случая, от материал от категория 3, посочен в графа „суровини“ от таблица 1; |
б) |
трябва да отговарят на условията за внос и транзитно преминаване, посочени в графа „условия за внос и транзитно преминаване“ от таблица 1; |
в) |
трябва да идват от трета държава или от част от трета държава, посочена в списъка в графа „списъци на трети държави“ от таблица 1; и |
г) |
по време на транспортирането им до входящия пункт в Съюза, където се извършват ветеринарните проверки, са придружени от здравния сертификат, посочен в графа „сертификати/образци на документи“ от таблица 1; или |
д) |
на входящия пункт в Съюза, където се извършват ветеринарните проверки, се представят придружени от документ, съответстващ на образеца, посочен в графа „сертификати/образци на документи“ от таблица 1. |
Таблица 1
№ |
Продукт |
Суровини (препратка към разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1069/2009) |
Условия за внос и транзитно преминаване |
Списъци на трети държави |
Сертификати/образци на документи |
||||||||||||||||
1 |
Преработен животински протеин |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви a), б), г), д), е), з), и), й), к), л) и м). |
|
|
Приложение XV, глава 1. |
||||||||||||||||
2 |
Кръвни продукти за фуражни суровини |
Материали от категория 3, посочени в член 10, буква а) и буква б), подточка i). |
Кръвните продукти трябва да са произведени в съответствие с приложение X, глава II, раздел 2; |
|
Приложение XV, глава 4(Б). |
||||||||||||||||
3 |
Топени мазнини и рибно масло |
|
|
|
|
||||||||||||||||
4 |
Мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати, коластра, продукти от коластра |
|
Млякото, продуктите на млечна основа, коластрата и продуктите от коластра отговарят на изискванията, изложени в раздел 4 на настоящата глава |
|
|
||||||||||||||||
5 |
Желатин и хидролизиран протеин |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви a), б), д), е), ж), и) и й) и, в случай на хидролизиран протеин: Материали от категория 3, посочени в член 10, букви г), з) и к). |
Желатинът и хидролизираният протеин трябва да са произведени в съответствие с приложение X, глава II, раздел 5. |
|
|
||||||||||||||||
6 |
Дикалциев фосфат |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви a), б), г), д), е), ж), з), и), й) и к). |
Дикалциевият фосфат трябва да е произведен в съответствие с приложение X, глава II, раздел 6. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, и следните държави:
|
Приложение XV, глава 12. |
||||||||||||||||
7 |
Трикалциев фосфат |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви a), б), г), д), е), ж), з), и) и к). |
Трикалциевият фосфат трябва да е произведен в съответствие с приложение X, глава II, раздел 7. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, и следните държави:
|
Приложение XV, глава 12. |
||||||||||||||||
8 |
Колаген |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви a), б), д), е), ж), и) и й). |
Колагенът трябва да е произведен в съответствие с приложение X, глава II, раздел 8. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, и следните държави:
|
Приложение XV, глава 11. |
||||||||||||||||
9 |
Яйчни продукти |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви д), е) и к), подточка ii). |
Яйчните продукти трябва да са произведени в съответствие с приложение X, глава II, раздел 9. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, и трети държави или части от трети държави, от които държавите-членки разрешават вноса на прясно месо от домашни птици, яйца и яйчни продукти, които са изброени в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008. |
Приложение XV, глава 15. |
Раздел 2
Внос на преработен животински протеин
За вноса на преработен животински протеин се прилагат следните изисквания:
1. |
Преди пратките да бъдат освободени за свободно движение в Съюза, компетентният орган трябва да вземе проби от преработен животински протеин от внасяните пратки на граничния ветеринарен инспекционен пункт, за да провери съответствието им с общите изисквания от приложение Х, глава I. Компетентният орган трябва:
|
2. |
Чрез дерогация от точка 1, когато шест поредни изпитвания на пратки от продукти в насипно състояние с произход от дадена трета държава са с отрицателни резултати, компетентният орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт може да вземе случайни проби от следващите пратки от продукти в насипно състояние от тази трета държава. Ако една от посочените случайни проби е с положителен резултат, компетентният орган, взел пробите, трябва да уведоми компетентния орган на третата държава на произход, за да може последният да вземе необходимите мерки за разрешаване на проблема. Компетентният орган на третата държава на произход трябва да уведоми за тези мерки компетентния орган, взел пробите. В случай на нов положителен резултат от същия източник компетентният орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт на третата държава на произход трябва да взема проби от всички пратки от същия източник до получаване на шест поредни изпитвания с отрицателни резултати. |
3. |
Компетентните органи трябва да водят отчет в продължение най-малко на три години за резултатите от вземането на проби от всички пратки, от които са вземани проби. |
4. |
Когато внасяна в Съюза пратка е с положителен резултат за salmonella или когато не отговаря на микробиологичните стандарти за enterobacteriaceae, изложени в приложение Х, глава I, тя трябва:
|
Раздел 3
Внос на топени мазнини
За вноса на топени мазнини се прилагат следните изисквания:
Топените мазнини:
а) |
са произведени изцяло или частично от суровини от свине и идват от трета държава или част от територията на трета държава, която през предходните 24 месеца е била свободна от шап, а през предходните 12 месеца — от класическа чума по свинете и африканска чума по свинете; |
б) |
са произведени изцяло или частично от суровини от домашни птици и идват от трета държава или част от територията на трета държава, която през предходните шест месеца е била свободна от нюкасълска болест и птичи грип; |
в) |
са произведени изцяло или частично от суровини от преживни животни и идват от държава или част от територията на трета държава, която през предходните 24 месеца е била свободна от шап, а през предходните 12 месеца — от чума по говедата; или |
г) |
когато е имало огнище на някоя от болестите, посочени в букви а), б) или в) по време на съответния период, посочен в същите букви, са били подложени на един от следните видове термична обработка:
Подробните данни относно критичните контролни точки се записват от операторите и се съхраняват по начин, който да позволява на собственика, на оператора или на техен представител и, когато е необходимо, на компетентния орган, да наблюдават дейността на предприятието. Записаната информация включва размера на частиците, критичната температура и, когато това е приложимо, абсолютното времетраене, профила на налягането, степента и скоростта на захранване със суровина и степента на рециклиране на мазнини. |
Раздел 4
Внос на мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати, коластра и продукти от коластра
А. |
За вноса на мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати, коластра и продукти от коластра се прилагат следните изисквания:
|
Б. |
За вноса на коластра и продукти от коластра се прилагат следните изисквания:
|
ГЛАВА II
СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА В СЪЮЗА И НА ТРАНЗИТНОТО ПРЕМИНАВАНЕ ПРЕЗ НЕГО НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ ЗА УПОТРЕБА ИЗВЪН ХРАНИТЕЛНАТА ВЕРИГА НА СЕЛСКОСТОПАНСКИТЕ ЖИВОТНИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ЖИВОТНИ С ЦЕННА КОЖА
Раздел 1
Специфични изисквания
Както е посочено в член 41, параграф 1, буква а), параграф 2, буква в) и параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, за внесени пратки от странични животински продукти и производни продукти за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни и за транзитно преминаващи пратки от такива продукти се прилагат следните специфични изисквания:
а) |
трябва да са съставени или произведени от странични животински продукти, посочени в графа „суровини“ от таблица 2; |
б) |
трябва да отговарят на условията за внос и транзитно преминаване, посочени в графа „условия за внос и транзитно преминаване“ от таблица 2; |
в) |
трябва да идват от трета държава или от част от трета държава, посочена в списъка в графа „списъци на трети държави“ от таблица 2; както и |
г) |
по време на транспортирането им до входящия пункт в Съюза, където се извършват ветеринарните проверки, са придружени от здравния сертификат — или от друг документ, според случая — посочен в графа „сертификати/образци на документи“ от таблица 2; или |
д) |
на входящия пункт в Съюза, където се извършват ветеринарните проверки, се представят придружени от документ, съответстващ на образеца, посочен в графа „сертификати/образци на документи“ от таблица 2. |
Таблица 2
№ |
Продукт |
Суровини (препратка към разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1069/2009) |
Условия за внос и транзитно преминаване |
Списъци на трети държави |
Сертификати/ образци на документи |
||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
Преработен оборски тор, производни продукти от преработен оборски тор и гуано от прилепи |
Материал от категория 2, посочен в член 9, буква а). |
Преработеният оборски тор, производните продукти от преработен оборски тор и гуаното от прилепи трябва да са произведени в съответствие с приложение XI, глава I, раздел 2. |
Трети държави, изброени в:
|
Приложение XV, глава 17. |
||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
Кръвни продукти с изключение на продукти от еднокопитни за производството на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни |
Материал от категория 1, посочен в член 8, букви в) и г), и материал от категория 3, посочен в член 10, букви а), б), г) и з). |
Кръвните продукти трябва да са произведени в съответствие с раздел 2. |
Следните трети държави:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
Кръв и кръвни продукти от еднокопитни животни |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви а), б), г) и з). |
Кръвта и кръвните продукти отговарят на изискванията, установени в раздел 2. |
Следните трети държави:
|
Приложение XV, глава 4(А). |
||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
Сурови или охладени кожи от копитни животни |
Материали от категория 3, посочени в член 10, буква а) и буква б), подточка iii). |
Кожите отговарят на изискванията, установени в раздел 4, точки 1 и 4. |
Кожите идват от трета държава или, в случай на регионализация в съответствие със законодателството на Съюза, от част от трета държава, включена в списъка в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, от която държавите-членки разрешават вноса на прясно месо от същите животински видове. |
Приложение XV, глава 5(А). |
||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
Обработени кожи от копитни животни |
Материали от категория 3, посочени в член 10, буква а), буква б), подточки i) и iii), и буква н). |
Кожите отговарят на изискванията, установени в раздел 4, точки 2, 3 и 4. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
Ловни трофеи и други препарати от животни |
Материали от категория 2, посочени в член 9, буква е), получени от диви животни, за които не съществуват съмнения, че са заразени с болест, която се предава на хората или на животните, и материал от категория 3, посочен в член 10, буква а), буква б), подточки i), iii) и v), и буква н). |
Ловните трофеи и другите препарати от животни отговарят на изискванията, установени в раздел 5. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
Свинска четина |
Материали от категория 3, посочен в член 10, буква а), подточка iv). |
Свинската четина трябва да е получена от животни с произход в третата държава на произход и заклани в кланица в същата държава. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
Необработени вълна и косми |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви з) и н). |
Необработените вълна и косми трябва да са
|
Всяка трета държава. |
За вноса на необработени вълна и косми не се изисква здравен сертификат. |
||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
Обработени пера, части от пера и пух |
Материали от категория 3, посочени в член 10, буква б, подточка v), и букви з) и н). |
Обработени пера или части от пера отговарят на изискванията, установени в раздел 6. |
Всяка трета държава. |
За вноса обработени пера, части от пера и пух не се изисква здравен сертификат. |
||||||||||||||||||||||||||||||
10 |
Странични продукти от пчеларството |
Материал от категория 3, посочен в член 10, буква д). |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
Кости и продукти на основата на кости (с изключение на костно брашно), рога и продукти на основата на рога (с изключение на брашно от рога), копита и продукти на основата на копита (с изключение на брашно от копита), предназначени за употреба, различна от фуражни суровини, органични торове или подобрители на почвата |
Материали от категория 3, посочени в член 10, буква а), буква б), подточки i) и iii), и букви д) и з). |
Продуктите отговарят на изискванията, установени в раздел 7. |
Всяка трета държава. |
Продуктите се придружават от:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
Храни за домашни любимци, включително дъвчащи предмети за кучета |
|
Храните за домашни любимци и дъвчащите предмети за кучета трябва да са произведени в съответствие с приложение XIII, глава II. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
13 |
Овкусители за производството на храни за домашни любимци |
Материали, посочени в член 35, буква а) |
Овкусителите трябва да са произведени в съответствие с приложение XIII, глава III. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, от които държавите-членки разрешават вноса на прясно месо от същите животински видове и от които е разрешен само внос на месо с кост. В случай на овкусители от рибни материали — третите държави, изброени в приложение II към Решение 2006/766/ЕО. |
Приложение XV, глава 3(Д). |
||||||||||||||||||||||||||||||
14 |
Странични животински продукти за производството на храни за домашни любимци, различни от сурови храни за домашни любимци, и на производни продукти за употреба извън хранителната верига на животните |
|
Продуктите отговарят на изискванията, установени в раздел 8. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
15 |
Странични животински продукти за употреба като сурови храни за домашни любимци |
Материали от категория 3, посочени в член 10, буква а) и буква б), подточки i) и ii). |
Продуктите отговарят на изискванията, установени в раздел 8. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010, от които държавите-членки разрешават вноса на прясно месо от същите животински видове и от които е разрешен само внос на месо с кост. В случай на материали от риба — третите държави, изброени в приложение II към Решение 2006/766/ЕО. |
Приложение XV, глава 3(Г). |
||||||||||||||||||||||||||||||
16 |
Странични животински продукти за употреба като фураж за животни с ценна кожа |
Материали от категория 3, посочени в член 10, буква а) и буква б), подточки i) и ii). |
Продуктите отговарят на изискванията, установени в раздел 8. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията или в приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, от които държавите-членки разрешават вноса на прясно месо от същите животински видове и от които е разрешен само внос на месо с кост. В случай на материали от риба — третите държави, изброени в приложение II към Решение 2006/766/ЕО. |
Приложение XV, глава 3(Г). |
||||||||||||||||||||||||||||||
17 |
Топени мазнини за определени цели извън хранителната верига на селскостопанските животни |
|
Топените мазнини отговарят на изискванията, установени в раздел 9. |
Третите държави, изброени в част 1 от приложение II към Регламент (ЕС) № 206/2010 и, в случай на рибни материали — третите държави, изброени в приложение II към Решение 2006/766/ЕО. |
Приложение XV, глава 10(Б). |
||||||||||||||||||||||||||||||
18 |
Мастни производни |
|
Мастните производни отговарят на изискванията, установени в раздел 10. |
Всяка трета държава. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
19 |
Желатин за фотографски цели |
Материали от категория 1, посочени в член 8, буква б), и материали от категория 3, посочени в член 10. |
Внесеният желатин за фотографски цели отговаря на изискванията, установени в раздел 11. |
Желатинът за фотографски цели може да се внася единствено от обекти на произход в САЩ и в Япония, които са получили разрешение в съответствие с раздел 11. |
Приложение XV, глава 19. |
||||||||||||||||||||||||||||||
20 |
Рога и продукти на основата на рога, с изключение на брашно от рога, и копита и продукти на основата на копита, с изключение на брашно от копита, предназначени за производството на органични торове или подобрители на почвата |
Материали от категория 3, посочени в член 10, букви а), б), з) и н). |
Продуктите отговарят на изискванията, установени в раздел 12. |
Всяка трета държава. |
Приложение XV, глава 18. |
Раздел 2
Внос на кръв и кръвни продукти, с изключение на продукти от еднокопитни животни, за производството на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни
За вноса на кръв и кръвни продукти, с изключение на продукти от еднокопитни животни, за производството на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни, се прилагат следните изисквания:
1. |
Кръвните продукти трябва да са с произход от предприятие за производство на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни, отговарящо на специфичните условия, определени в настоящия регламент, или от обекта на събиране. |
2. |
Кръвта, от която са получени кръвните продукти за производството на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни, трябва да е била взета:
|
3.1. |
В случай на кръвни продукти за производството на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни и добити от животни, принадлежащи към разредите Чифтокопитни, Еднокопитни и Хоботни, включително и техните кръстоски, продуктите трябва да отговарят на условията, посочени в буква а) или б):
|
3.2. |
В допълнение към буква б), подточки i) и ii), в случай на животни, които не са от семейства Свине (Suidae) и Пекари (Tayassuidae), трябва да е спазено едно от следните условия:
|
3.3. |
В допълнение към точка 3.1, буква б), подточки i) и ii), в случай на животни от семейства Свине (Suidae) и Пекари (Tayassuidae) в третата държава или в региона на произход не е регистриран случай на везикулозна болест по свинете, класическа чума по свинете и африканска чума по свинете за период от най-малко 12 месеца, не е провеждана ваксинация срещу посочените болести за период от най-малко 12 месеца и е спазено едно от следните условия:
|
4. |
В случай на кръвни продукти за производството на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни и добити от домашни птици и други птичи видове, продуктите трябва да отговарят на условията, посочени в буква а) или б):
|
Раздел 3
Внос на кръв и кръвни продукти от еднокопитни животни
За вноса на кръв и кръвни продукти от еднокопитни животни се прилагат следните изисквания:
1. |
Кръвта трябва да отговаря на условията, установени в приложение XIII, глава IV, точка 1, буква а), и трябва да бъде взета под ветеринарен контрол:
|
2. |
Кръвните продукти трябва да отговарят на условията, установени в приложение XIII, глава IV, точка 2. Освен това кръвните продукти, посочени в приложение XIII, глава IV, точка 2, буква б), подточка i), трябва да са произведени от кръв, взета от еднокопитни животни, държани за период от най-малко три месеца или от раждането им, ако са на възраст под три месеца, преди датата на вземане на кръв в стопанство под ветеринарен контрол в третата държава на вземане на кръв, което през посочения период и през периода на вземане на кръвта е било свободно от:
|
3. |
Кръвните продукти трябва да идват от обект — или предприятие, — одобрен или регистриран от компетентния орган в третата държава. |
4. |
Кръвните продукти трябва да бъдат опаковани и етикетирани в съответствие с условията, установени в приложение XIII, глава IV, точка 3. |
Раздел 4
Внос на кожи от копитни животни
Следните изисквания се прилагат по отношение на вноса на кожи от копитни животни:
1. |
Сурови или охладени кожи могат да бъдат внесени, ако:
|
2. |
Обработените кожи, посочени в приложение XIII, глава V, буква В.2, могат да бъдат внасяни без ограничения. |
3. |
Други видове кожи могат да бъдат внесени, ако:
|
4. |
Суровите, охладените или обработените кожи от копитни животни трябва да бъдат внесени в контейнери, с пътни превозни средства, в железопътни вагони или в бали, запечатани от компетентния орган на третата държава изпращач. |
Раздел 5
Внос на ловни трофеи и други препарати от животни
За вноса на ловни трофеи и други препарати от животни се прилагат следните изисквания:
1. |
Ловни трофеи или други препарати от животни, които отговарят на условията, установени в приложение XIII, глава VI, точки Б и В.1, могат да бъдат внасяни без ограничения. |
2. |
Обработени ловни трофеи или други препарати от птици и копитни, които се състоят единствено от кости, рога, копита, нокти, еленови рога, зъби и кожи от трети държави, могат да бъдат внесени, ако отговарят на изискванията, посочени в приложение XIII, глава VI, буква В.1, буква а) и точка В.2, буква а), подточки i)—iii) и буква б), подточки i) и ii). В случай на превозвани с кораб сухо или мокро осолени кожи обаче не е необходимо кожите да бъдат осолени 14 дни преди изпращане, при условие че са осолени 14 дни преди вноса. |
3. |
Ловни трофеи или други препарати от птици и копитни, състоящи се от цели анатомични части, които не са били подложени на никаква обработка, могат да бъдат внесени, ако:
|
Раздел 6
Внос на обработени пера, части от пера и пух
Обработени пера, части от пера и пух могат да бъдат внесени:
а) |
ако се касае за обработени декоративни пера, обработени пера, пренасяни от пътници за лична употреба, или за пратки от обработени пера или пух, изпратени до частни лица за непроизводствени цели; или |
б) |
ако са придружени от търговски документ, посочващ, че перата и частите от пера или пухът са били обработени с парна струя или чрез друг метод, който гарантира отсъствието на неприемливи рискове, и са надеждно опаковани и сухи; и |
в) |
освен ако в търговския документ не е посочено, че са били фабрично измити и обработени с гореща пара при 100 °C в продължение най-малко на 30 минути, те се изпращат до регистриран обект или предприятие за такава обработка. |
Раздел 7
Внос на кости и продукти на основата на кости (с изключение на костно брашно), рога и продукти на основата на рога (с изключение на брашно от рога) и копита и продукти на основата на копита (с изключение на брашно от копита), предназначени за употреба, различна от фуражни суровини, органични торове или подобрители на почвата
1. |
Кости и продукти на основата на кости (с изключение на костно брашно), рога и продукти на основата на рога (с изключение на брашно от рога) и копита и продукти на основата на копита (с изключение на брашно от копита), могат да бъдат внесени за производството на производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на животните, ако:
|
2. |
Всяка пратка трябва де се придружава от търговски документ, подпечатан от компетентния орган, осъществяващ надзор над обекта на произход, и съдържащ следните данни:
|
3. |
При изпращането към Съюза продуктът трябва да бъде затворен в пломбирани контейнери или превозни средства, или да бъде превозван в насипно състояние на кораб. Ако се транспортира в контейнери, контейнерите и, във всички случаи, всички придружаващи документи, трябва да съдържат името и адреса на регистрирания обект — или предприятие — по местоназначение. |
4. |
След предвидените в Директива 97/78/ЕО ветеринарни проверки и в съответствие с условията, определени в член 8, параграф 4 от посочената директива, материалът трябва да се транспортира директно до регистрирания обект — или предприятие — по местоназначение. |
Раздел 8
Внос на странични животински продукти за производството на фураж за животни с ценна кожа, храни за домашни любимци, различни от сурови храни за домашни любимци, и производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни
Странични животински продукти, предназначени за производство на фураж за животни с ценна кожа и за храни за домашни любимци, различни от сурови храни за домашни любимци, и за производни продукти, предназначени за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни, могат да бъдат внесени, при условие че:
1. |
страничните животински продукти са били дълбоко замразени в предприятието на произход или са били съхранявани в съответствие със законодателството на Съюза по начин, който не допуска развалянето им за времето от изпращането до доставянето им до обекта или предприятието по местоназначение; |
2. |
по отношение на страничните животински продукти са взети всички предпазни мерки, за да се избегне замърсяване с патогенни агенти; |
3. |
страничните животински продукти са опаковани в нови опаковки, които не допускат изтичане, или в опаковки, които са били почистени и дезинфекцирани преди употреба; |
4. |
след предвидените в Директива 97/78/ЕО ветеринарни проверки и в съответствие с условията, определени в член 8, параграф 4 от посочената директива, страничните животински продукти се транспортират директно до:
|
5.1. |
в случай на посочените в член 35, буква a) подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 суровини за храни за домашни любимци, те:
|
5.2. |
в случай на пратки, състоящи се едновременно от суровина, която е обработена съгласно точка 5.1 по-горе, и друга, необработена суровина, всички суровини в пратката са маркирани, както е определено в точка 5.1, букви а) и б) по-горе; |
5.3. |
маркировката, посочена в точка 5.1, букви а) и б) и в точка 5.2, остава видима от изпращането до доставянето на пратката до предприятието за производство на храни за домашни любимци по местоназначение; |
6. |
В предприятието за производство на храни за домашни любимци по местоназначение посочените в член 35, буква а), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 суровини за храни за домашни любимци се съхраняват, използват и унищожават при одобрени от компетентния орган условия, позволяващи официален контрол на количествата получен, използван за производството и унищожен материал, ако е приложимо. Компетентният орган може да разреши на оператора на предприятието за производство на храни за домашни любимци да съхранява тези материали заедно с материал от категория 3. |
Раздел 9
Внос на топени мазнини за някои цели извън хранителната верига на селскостопанските животни
Топените мазнини, които не са предназначени за производство на фураж за селскостопански животни, козметични продукти, лекарствени продукти или медицински изделия, могат да бъдат внесени, ако:
а) |
са получени от:
|
б) |
са били преработени чрез метод на преработка 1 (стерилизация под налягане) или в съответствие с един от останалите методите на преработка, посочени в приложение IV, глава III; |
в) |
в случай на мазнини, добити от преживни животни, неразтворимите примеси, надвишаващи 0,15 % от теглото, са били отстранени; |
г) |
са бил маркирани преди да бъдат изпратени към Съюза, така че е достигната минималната концентрация на глицерол трихептаноат (GTH), посочена в приложение VIII, глава V, точка 1, буква б); |
д) |
след предвидените в Директива 97/78/ЕО ветеринарни проверки и в съответствие с условията, определени в член 8, параграф 4 от посочената директива, топените мазнини се транспортират директно до регистрирания обект — или предприятие — по местоназначение, при условия, не допускащи замърсяване; и |
е) |
на опаковката или на контейнера са поставени етикети с надпис „НЕПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА ИЛИ ЖИВОТНИТЕ“. |
Раздел 10
Внос на мастни производни
1. |
Мастни производни могат да бъдат внесени, ако здравният сертификат, придружаващ пратката, удостоверява:
|
2. |
Посоченият в точка 1 здравен сертификат трябва да се представи на компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт на първоначално влизане на стоките в Съюза, след което копие на сертификата трябва да придружава пратката до пристигането ѝ в предприятието по местоназначение. |
3. |
След предвидените в Директива 97/78/ЕО ветеринарни проверки и в съответствие с условията, определени в член 8, параграф 4 от посочената директива, мастните производни се транспортират директно до регистрирания обект — или предприятие — по местоназначение. |
Раздел 11
Внос на желатин за фотографски цели
1. |
Желатин, който е произведен от материал, съдържащ гръбначен стълб от едър рогат добитък, състоящ се от материал от категория 1 в съответствие с член 8, буква б) от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и който е предназначен за фотографската индустрия (желатин за фотографски цели), може да бъде внесен, при условие че желатинът за фотографски цели е:
Таблица 3 Внос на желатин за фотографски цели
|
2. |
След въвеждането му в държавата-членка по местоназначение желатинът за фотографски цели не трябва да е предмет на търговия между държавите-членки, а се използва единствено в одобрените фабрики за фотографски материали в държавата-членка по местоназначение и само за целите на фотографията. |
3. |
След предвидените в Директива 97/78/ЕО ветеринарни проверки и в съответствие с условията, определени в член 8, параграф 4 от посочената директива, желатинът за фотографски цели се транспортира директно до одобрената фабрика за фотографски материали по местоназначение. |
4. |
Посоченото в точка 3 транспортиране се осъществява с превозни средства или контейнери, в които желатинът за фотографски цели е физически отделен от всякакви продукти, предназначени за храни или фуражи. |
5. |
В одобрената фабрика за фотографски материали по местоназначение операторът гарантира, че всички излишъци или остатъци, както и всякакви други отпадъци от желатина за фотографски цели се:
|
6. |
Желатинът за фотографски цели се произвежда съгласно следните изисквания:
|
Раздел 12
Внос на рога и продукти на основата на рога, с изключение на брашно от рога, и копита и продукти на основата на копита, с изключение на брашно от копита, предназначени за производството на органични торове или подобрители на почвата
Рога и продукти на основата на рога, с изключение на брашно от рога, и копита и продукти на основата на копита, с изключение на брашно от копита, предназначени за производството на органични торове или подобрители на почвата, могат да могат да бъдат внесени, при условие че:
1. |
са произведени в съответствие с приложение XIII, глава XII; и |
2. |
че след предвидените в Директива 97/78/ЕО ветеринарни проверки и в съответствие с условията, определени в член 8, параграф 4 от посочената директива, те се превозват директно до одобрен или регистриран обект — или предприятие. |
ГЛАВА III
СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЯКОИ ПРОБИ
Раздел 1
Проби за научноизследователски и диагностични цели
Освен ако не се пазят за справка или не се връщат на третата държава на произход, пробите за научноизследователски и диагностични цели и всички продукти, получени от употребата на посочените проби, се унищожават:
а) |
като отпадък чрез изгаряне; |
б) |
чрез стерилизация под налягане и последващо унищожаване или употреба в съответствие с членове 12—14 от Регламент (ЕО) № 1069/2009; или |
в) |
в съответствие с приложение VI, глава I, раздел 1, точка 4, буква б), при условие че:
|
Раздел 2
Мостри за търговски цели
1. |
Компетентният орган може да разреши вноса и транзитното преминаване на мостри за търговски цели, при условие че:
|
2. |
Освен ако мострите за търговски цели не се пазят за справка, те се:
|
3. |
Ако мострите за търговски цели се използват за изпитвания на машини, изпитването се провежда:
По време на транспортирането до одобрения или регистрирания обект — или предприятие — мострите за търговски цели трябва да бъдат опаковани в непропускливи контейнери. |
Раздел 3
Изложбени мостри
1. |
Вносът и транзитното преминаване на изложбени мостри се извършва съгласно следните условия:
|
2. |
Всяка пратка трябва да бъде опакована в опаковка, която не допуска изтичане, и трябва да се придружава от търговски документ, в който се посочва:
|
3. |
След приключване на изложбата или творческото събитие изложбените мостри:
|
ГЛАВА IV
СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА НЯКОИ ДВИЖЕНИЯ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ
Раздел 1
Внос на някои материали от категория 1
Материалите, посочени в член 26, се внасят съгласно следните условия:
1. |
Материалите се внасят с етикет, поставен на опаковката, контейнера или превозното средство, с надпис „Забранено използването в храна, фуражи, торове, козметични продукти, лекарствени продукти и медицински изделия“. |
2. |
Материалите се доставят директно до одобрен или регистриран обект — или предприятие — за производството на производни продукти, различни от продуктите, посочени в точка 1. |
3. |
Неизползваните или излишни материали се използват или унищожават в съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
Раздел 2
Внос на някои материали за цели, различни от хранене на селскостопански сухоземни животни
1. |
Компетентният орган може да разреши вноса на следните материали за цели, различни от хранене на селскостопански сухоземни животни, с изключение на храненето на животни с ценна кожа, при условие че не е налице неприемлив риск от пренасянето на болести, които се предават на хората или животните:
|
2. |
Вносът на пратки от посочените в точка 1 материали се извършва съгласно изискванията за здравно сертифициране в съответствие с националните правила. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XV
ОБРАЗЦИ НА ЗДРАВНИ СЕРТИФИКАТИ
Образците на здравни сертификати в настоящото приложение се прилагат по отношение на вноса от трети държави и транзитното преминаване през Европейския съюз на страничните животински продукти и производните продукти, посочени в съответните образци на здравни сертификати.
Указания
а) |
Ветеринарните сертификати се издават от третата държава износител въз основа на образците, определени в настоящото приложение, в съответствие с формата на образеца, който се отнася за съответните странични животински продукти или производни продукти. Те съдържат, в указаната в образеца номерирана последователност, удостоверенията, които се изискват за всяка трета държава, и — когато е необходимо — допълнителните гаранции, изисквани за третата държава износител или част от нея. |
б) |
Когато в образеца на сертификат се посочва, че някои формулировки се оставят според случая, формулировките, които не са приложими, се зачеркват, като удостоверяващият служител полага инициалите и печата си, или напълно се заличават от сертификата. |
в) |
Оригиналът на всеки сертификат се съставя на един лист хартия, отпечатан двустранно, или — ако необходимият текст е по-дълъг — в такъв формат, че всички необходими листове хартия да съставляват единно и неделимо цяло |
г) |
Сертификатът се изготвя най-малко на един от официалните езици на държавата-членка на ЕС, в която се извършва инспекцията на граничния пункт, и на езика на държавата-членка на ЕС по местоназначение. Споменатите държави-членки обаче могат да разрешат използването на други езици, придружени, ако е необходимо, от официален превод. |
д) |
Ако към сертификата са приложени допълнителни листове хартия с цел идентификация на отделните артикули от пратката, тези листове също представляват неделима част от оригинала на сертификата, като на всеки лист се поставят подписът и печатът на удостоверяващия официален ветеринарен лекар. |
е) |
Ако сертификатът, включително допълнителните описи, посочени в буква д), съдържа повече от една страница, всяка страница се номерира — (номер на страница) от (общ брой на страниците) — в долния край на страницата, а в горния край се поставя кодът на сертификата, определен от компетентния орган. |
ж) |
Оригиналът на сертификата трябва да бъде попълнен и подписан от официален ветеринарен лекар. По този начин компетентните органи на държавата износител гарантират, че са следвани принципи на сертифициране, еквивалентни на тези, установени в Директива 96/93/ЕО. |
з) |
Цветът на подписа е различен от този на печатния текст. Същото правило важи и за печатите, с изключение на релефните печати и водните знаци. |
и) |
Оригиналът на сертификата трябва да придружава пратката до граничния инспекционен ветеринарен пункт на ЕС. |
й) |
Ако здравните сертификати се използват за транзитни пратки, клетка № I.5 („Получател“) от съответния здравен сертификат се попълва с името и адреса на граничния инспекционен ветеринарен пункт, през който е предвидено пратката да напусне Европейския съюз. |
ГЛАВА 1
Здравен сертификат
За преработен животински протеин, който не е предназначен за консумация от човека, включително смеси и продукти, различни от храни за домашни любимци, съдържащи такъв протеин, предназначен за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 2 (А)
Здравен сертификат
За мляко, продукти на млечна основа и продукти — млечни деривати, които не са предназначени за консумация от човека, за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 2(Б)
Здравен сертификат
За коластра и продукти от коластра от животни от рода на едрия рогат добитък, които не са предназначени за консумация от човека, за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 3(А)
Здравен сертификат
За консервирани храни за домашни любимци, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 3(Б)
Здравен сертификат
За преработени храни за домашни любимци, различни от консервирани храни за домашни любимци, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 3(В)
Здравен сертификат
За дъвчащи предмети за кучета, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 3(Г)
Здравен сертификат
За сурови храни за домашни любимци за пряка продажба или странични животински продукти, използвани като храна за животни с ценна кожа, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 3(Д)
Здравен сертификат
За овкусители, използвани за производството на храни за домашни любимци, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 3(Е)
Здравен сертификат
За странични животински продукти (3) за производството на храни за домашни любимци, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 4(А)
Здравен сертификат
За внос на кръв и кръвни продукти от еднокопитни животни за употреба извън хранителната верига на животните, предназначени за изпращане в Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 4(Б)
Здравен сертификат
За кръвни продукти, които не са предназначени за консумация от човека и които могат да се използват като фуражни суровини, предназначени за изпращане към Европейския съюз за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 4(В)
Здравен сертификат
За необработени кръвни продукти, с изключение на продукти от еднокопитни животни, за производството на производни продукти за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни, предназначени за изпращане в Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 4(Г)
Здравен сертификат
За обработени кръвни продукти, с изключение на продукти от еднокопитни животни, за производството на производни продукти за употреба извън хранителната верига на селскостопанските животни, предназначени за изпращане в Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 5(А)
Здравен сертификат
За сурови или охладени кожи от копитни животни, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 5(Б)
Здравен сертификат
За обработени кожа от копитни животни, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 5(В)
Официална декларация
За обработени кожи от преживни и от еднокопитни животни, които са предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (1) него и са съхранявани отделно 21 дни или ще бъдат транспортирани в продължение на 21 дни без прекъсване преди вноса
ГЛАВА 6(А)
Здравен сертификат
За обработени ловни трофеи и други препарати от птици и копитни животни, които се състоят само от кости, рога, копита, нокти, еленови рога, зъби или кожи, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 6(Б)
Здравен сертификат
За ловни трофеи или други препарати от птици и копитни животни, съставени от цели части, които не са обработени, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 7(А)
Здравен сертификат
За свинска четина от трети държави или региони от тях, свободни от африканска чума по свинете, предназначена за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 7(Б)
Здравен сертификат
За свинска четина от трети държави или региони от тях, които не са свободни от африканска чума по свинете, предназначена за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 8
Здравен сертификат
За странични животински продукти за употреба извън хранителната верига на животните или като мостри за търговски цели, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 9
Здравен сертификат
За рибно масло, което не е предназначено за консумация от човека, за използване като фуражни суровини или за употреба извън хранителната верига на животните, предназначено за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 10(А)
Здравен сертификат
За топени мазнини, които не са предназначени за консумация от човека, за използване като фуражни суровини, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 10(Б)
Здравен сертификат
За топени мазнини, които не са предназначени за консумация от човека, за някои приложения извън хранителната верига на животните, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 11
Здравен сертификат
За желатин и колаген, които не са предназначени за консумация от човека, за използване като фуражни суровини или за употреба извън хранителната верига на животните, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 12
Здравен сертификат
За хидролизиран протеин, дикалциев фосфат и трикалциев фосфат, които не са предназначени за консумация от човека, за използване като фуражни суровини или за употреба извън хранителната верига на животните, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 13
Здравен сертификат
За странични продукти от пчеларството за употреба изключително в пчеларството, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване (2) през него
ГЛАВА 14(А)
Здравен сертификат
За мастни производни, които не са предназначени за консумация от човека, за употреба извън хранителната верига на животните, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 14(Б)
Здравен сертификат
За мастни производни, които не са предназначени за консумация от човека, за употреба като фуражи или извън хранителната верига на животните, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 15
Здравен сертификат
За яйчни продукти, които не са предназначени за консумация от човека и които могат да се използват като фуражни суровини, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 16
Образец на декларация
ГЛАВА 17
Здравен сертификат
За преработен оборски тор, производни продукти от оборски тор и гуано от прилепи, предназначени за изпращане към Европейския съюз или за транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 18
Здравен сертификат
За рога и продукти на основата на рога, с изключение на брашно от рога, за копита и продукти на основата на копита, с изключение на брашно от копита, предназначени за производството на органични торове или подобрители на почвата, предназначени за изпращане към Европейския съюз или транзитно преминаване през (2) него
ГЛАВА 19
Здравен сертификат
За желатин, непредназначен за консумация от човека, за употреба във фотографската индустрия, предназначен за изпращане към Европейския съюз
ГЛАВА 20
Образец на декларация
Декларация за вноса от трети държави и за транзитното преминаване през Европейския съюз на междинни продукти, предназначени за производството на лекарствени продукти, ветеринарни лекарствени продукти, медицински изделия, диагностични изделия in vitro и лабораторни реагенти
ПРИЛОЖЕНИЕ XVI
ОФИЦИАЛЕН КОНТРОЛ
ГЛАВА I
ОФИЦИАЛЕН КОНТРОЛ В ПРЕРАБОТВАТЕЛНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ
Раздел 1
Надзор на производството
1. |
Компетентният орган извършва надзор над преработвателните предприятия, за да гарантира съответствието с изискванията на Регламент (ЕО) № 1069/2009 и на настоящия регламент. По-специално той:
|
2. |
За да може да упражнява отговорностите си по точка 1, компетентният орган трябва да има свободен достъп във всеки момент до всички части на преработвателното предприятие, както и до отчетите, до търговските документи и до здравните сертификати. |
Раздел 2
Процедури за валидация
1. |
Преди да издаде одобрение на дадено преработвателно предприятие, така както е предвидено в член 44, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, компетентният орган трябва да провери дали операторът е извършил валидация на преработвателното предприятие в съответствие със следните процедури и показатели:
|
2. |
В случай на прекъсната напорна система:
Най-малко веднъж годишно термодвойката и манометърът трябва да бъдат калибрирани. |
3. |
В случай на непрекъсната напорна система:
|
4. |
Компетентният орган трябва да повтаря проверките във връзка с процедурите за валидация, когато прецени за необходимо, и във всички случаи, при всяка съществена промяна на процеса като например промяна на машините или смяна на суровините. |
ГЛАВА II
СПИСЪЦИ НА РЕГИСТРИРАНИТЕ И ОДОБРЕНИ ОБЕКТИ, ПРЕДПРИЯТИЯ И ОПЕРАТОРИ
1. |
Достъп до списъците на регистрираните и одобрени обекти, предприятия и оператори За да помогне на държавите-членки да предоставят достъп на другите държави-членки и на обществеността до актуалните списъци на регистрираните и одобрени обекти, предприятия и оператори, Комисията осигурява уебсайт, който съдържа връзки към националните уебсайтове, предоставени от всяка държава-членка, както е посочено в точка 2, буква а). |
2. |
Формат за националните уебсайтове
|
3. |
Форматът на основните списъци, включително съответната информация и кодове, отговарят на техническите спецификации, публикувани от Комисията на нейния уебсайт. |
ГЛАВА III
СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОФИЦИАЛНИЯ КОНТРОЛ
Раздел 1
Официален контрол във връзка с маркирането на производни продукти
Компетентният орган извършва проверка на работата на системата за наблюдение и запис, посочена в глава VI, точка 2 от приложение VIII към настоящия регламент, за да провери спазването на неговите разпоредби, и може при необходимост да поиска изследване на допълнителни проби в съответствие с метода, посочен във втора алинея от същата точка.
Раздел 2
Официален контрол в предприятия за изгаряне с нисък капацитет
Компетентният орган инспектира дадено предприятие за изгаряне с нисък капацитет за изгаряне на специфични рискови материали преди неговото одобрение и най-малко веднъж годишно, за да наблюдава спазването на Регламент (ЕО) № 1069/2009 и на настоящия регламент.
Раздел 3
Официален контрол в отдалечени райони
В случай на унищожаване на странични животински продукти в отдалечени райони в съответствие с член 19, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, компетентният орган наблюдава редовно районите, категоризирани като отдалечени, за да се гарантира, че посочените райони и операциите по унищожаване се контролират правилно.
Раздел 4
Официален контрол в стопанства, регистрирани за хранене на животни с ценна кожа
1. |
Компетентният орган предприема необходимите мерки за контрол:
|
2. |
Пробите, посочени в точка 1, буква б), подточка ii), включват проби, взети от животни, които показват неврологични симптоми, и от по-възрастни животни за разплод. |
Раздел 5
Официален контрол във връзка със събирателните центрове
1. |
Компетентният орган:
|
2. |
Компетентният орган осъществява официален контрол в събирателните центрове с цел проверка на спазването на настоящия регламент. |
Раздел 6
Официален контрол във връзка с храненето на лешоядни птици с материал от категория 1
Компетентният орган извършва надзор над здравния статус на селскостопанските животни в региона, където се осъществява храненето на лешоядни птици с материал от категория 1, и осъществява подходящ за надзор на ТСЕ, включително редовно вземане на проби и лабораторни изследвания за ТСЕ.
Посочените проби включват проби, взети от животни, които показват неврологични симптоми, и от по-възрастни животни за разплод.
Раздел 7
Официален контрол във връзка с прилагането на някои органични торове и подобрители на почвата
Компетентният орган осъществява контрол по цялата верига за производство и употреба на органични торове и подобрители на почвата предвид ограниченията, посочени в приложение II, глава II.
Посоченият контрол включва проверки на смесването с компонент, посочен в приложение XI, глава II, раздел 1, точка 2, проверки на запасите от такива продукти, съхранявани в стопанството, и на отчетите, водени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1069/2009 и с настоящия регламент.
Раздел 8
Официален контрол във връзка с одобрените фабрики за фотографски материали
Компетентният орган извършва проверки на документацията в одобрените фабрики за фотографски материали, посочени в приложение XIV, глава II, раздел 11, точка 1, таблица 3, на веригата на предаване от граничните инспекционни ветеринарни пунктове на първоначално влизане до одобрените фабрики за фотографски материали с оглед засичане на количествата внесени, използвани и унищожени продукти.
Раздел 9
Официален контрол във връзка с някои внесени топени мазнини
Компетентният орган извършва проверки на документацията в регистрирани обекти или предприятия, които получават топени мазнини, внесени в съответствие с приложение XIV, глава II, раздел 9, на веригата на предаване от граничните инспекционни ветеринарни пунктове на първоначално влизане до регистрирания обект – или предприятие, – с оглед засичане на количествата внесени, използвани и унищожени продукти.
Раздел 10
Стандартен образец за заявления за някои разрешения за търговия в рамките на Съюза
Операторите подават заявления за разрешение за изпращане на странични животински продукти, посочени в член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, в съответствие със следния образец: