27.12.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 334/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2175 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 18 декември 2019 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), Регламент (ЕС) № 1094/2010 за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), Регламент (ЕС) № 1095/2010 за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), Регламент (ЕС) № 600/2014 относно пазарите на финансови инструменти, Регламент (ЕС) 2016/1011 относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове и Регламент (ЕС) 2015/847 относно информацията, придружаваща преводите на средства

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становищата на Европейската централна банка (1),

като взеха предвид становищата на Европейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

Анализът на финансовата криза и препоръките на ръководената от Жак дьо Ларозиер експертна група на високо равнище позволиха на Съюза съществено да напредне към създаването, под формата на единна нормативна уредба, не само на по-стабилни, но и на по-съгласувани правила за финансовите пазари. Съюзът създаде и Европейска система за финансов надзор (ЕСФН), изградена върху система от два стълба, включваща микропруденциален надзор, координиран от европейските надзорни органи (ЕНО), и макропруденциален надзор – със създадения Европейски съвет за системен риск (ЕССР). Трите ЕНО, които действат от януари 2011 г., са Европейският надзорен орган (Европейски банков орган) (ЕБО), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4), Европейският надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) (ЕОЗППО), създаден с Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета (5), и Европейският надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (6) (общо наричани по-нататък „учредителните регламенти“). Общата цел на ЕНО е дълготрайно по-стабилна и по-ефективна финансова система на Съюза и по-висока защита на потребителите и инвеститорите.

(2)

ЕНО съдействаха на Комисията при нейните инициативи за регламенти и директиви, приемани от Европейския парламент и от Съвета, с което неимоверно допринесоха за хармонизирането на правилата за финансовите пазари в Съюза. ЕНО представяха на Комисията и проекти на подробни технически разпоредби, приемани като делегирани актове и актове за изпълнение.

(3)

ЕНО допринесоха и за сближаването в областта на финансовия надзор и надзорните практики в Съюза чрез указания, насочени към компетентните органи, финансовите институции или участниците на финансовите пазари и чрез координиране на проверките на надзорните практики.

(4)

Увеличаването на предоставените правомощия на ЕНО с цел да им се позволи да постигнат своите цели изисква и подходящи управленски механизми, ефикасно използване на средствата и достатъчно финансиране. Увеличените правомощия сами по себе си няма да позволят на ЕНО да постигнат целите си, ако те не разполагат с достатъчно финансиране и не се управляват ефективно и ефикасно.

(5)

При изпълнението на своите задачи и упражняването на своите правомощия ЕНО следва да действат в съответствие с принципа на пропорционалността, предвиден в член 5 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), както и с политиката за по-добро регулиране. Формата и съдържанието на действията и мерките на ЕНО, включително инструменти като насоки, препоръки, становища или въпроси и отговори, следва винаги да имат за основание и да остават в рамките на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 от учредителните регламенти или в рамките на техните правомощия. ЕНО следва да не надхвърлят необходимото за постигане на целите на настоящия регламент и следва да предприемат действия, които са пропорционални спрямо естеството, мащаба и сложността на рисковете, присъщи на финансовите операции или дейността на засегнатата финансова институция или предприятие.

(6)

В съобщението си от 8 юни 2017 г. относно междинния преглед на Плана за действие за изграждане на съюз на капиталовите пазари Комисията подчерта, че наличието на по-ефективен и съгласуван надзор над финансовите пазари и услуги е от основно значение за премахването на регулаторния арбитраж между държавите членки при изпълнението на надзорните им задължения, за да се ускори интеграцията на пазарите и за да създадат произтичащи от вътрешния пазар възможности за финансовите предприятия и инвеститорите.

(7)

В тази връзка за доизграждането на съюза на капиталовите пазари е необходим спешен напредък в сближаването на надзорните практики. Десет години след началото на финансовата криза и създаването на новата надзорна система развитието на финансовите пазари и съюза на капиталовите пазари все повече се определя от два главни фактора: устойчивото финансиране и технологичните иновации. И единият, и другият фактор са с потенциал коренно да преобразуват финансовите услуги, поради което системата ни за финансов надзор следва да е подготвена за въздействието им. Затова е извънредно важно финансовата система да допринася изцяло за справянето с основните предизвикателства във връзка с устойчивото развитие. Това налага активен принос от страна на ЕНО за създаване на подходящата регулаторна и надзорна рамка.

(8)

ЕНО следва да играят важна роля за установяването и отчитането на рисковете за финансовата стабилност, породени от екологичните, социалните и управленските фактори, както и за по-доброто насочване на дейностите на финансовите пазари в подкрепа на целите за устойчиво развитие. ЕНО следва да предоставят насоки за начина, по който съображенията за устойчиво развитие могат да бъдат ефективно заложени в относимото финансово законодателство на Съюза, както и да насърчават еднообразното прилагане на тези разпоредби след приемането им. Когато инициират и координират оценки в рамките на целия Съюз на устойчивостта на финансовите институции на неблагоприятни пазарни тенденции, ЕНО следва надлежно да отчитат рисковете, които екологичните, социалните и управленските фактори биха могли да породят за финансовата стабилност на тези институции.

(9)

Въздействието на технологичните иновации върху финансовия сектор нараства, поради което компетентните органи предприемат различни инициативи за справяне с тези промени в технологиите. С цел насърчаването на по-тясното сближаване на надзорните практики да продължи и да се обменят най-добри практики между съответните органи, от една страна, и между съответните органи и финансовите институции или участниците на финансовите пазари, от друга страна, надзорната функция на ЕНО и ролята им за надзорна координация следва да бъдат засилени.

(10)

С напредъка на технологиите на финансовите пазари може да се подобри финансовото приобщаване, да се предостави достъп до финансови услуги, да се подобри целостта на пазара, да се повиши оперативната ефикасност, както и да се намалят пречките пред навлизането на нови участници на тези пазари. Доколкото това е от значение предвид приложимите материалноправни норми, експертизата на компетентните органи следва да покрива и технологичните иновации. Това следва да допринесе за предотвратяване на разработването на разнопосочни подходи по тези въпроси от държавите членки.

(11)

ЕБО следва да наблюдава, в своята сфера на компетентност, пречките за пруденциална консолидация или въздействието върху нея и може да представя становища или препоръки с цел установяване на подходящи начини за реакция при такива пречки или въздействие.

(12)

Въпросите и отговорите са важно средство за сближаване, което насърчава общите надзорни подходи и практики, като предоставя насоки относно прилагането на законодателството на Съюза в обхвата на ЕНО.

(13)

Все по-важно е да се насърчава последователно, систематично и ефективно наблюдение и оценяване на рисковете във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма в рамките на финансовата система на Съюза. Предотвратяването и противодействието на изпирането на пари и на финансирането на тероризма е споделена отговорност на държавите членки и институциите и органите на Съюза в рамките на съответните им правомощия. Те следва да създадат механизми за засилено сътрудничество, координация и взаимопомощ, като използват пълноценно всички налични инструменти и мерки в съществуващата регулаторна и институционална рамка.

(14)

Предвид последиците за финансовата стабилност, които биха могли да произлизат от злонамереното използване на финансовия сектор за изпиране на пари или финансиране на тероризма, с оглед на факта, че именно в банковия сектор има най-голяма вероятност рисковете, свързани с изпирането на пари и с финансирането на тероризма, да оказват системно въздействие, и въз основа на опита при защитата на банковия сектор от такова злонамерено използване, натрупан от ЕБО — орган, в който са представени националните компетентни органи на всички държави членки — ЕБО следва да поеме водеща координационна и наблюдателна роля на равнището на Съюза за предотвратяване на използването на финансовата система за такива цели. Поради това е необходимо към действащите правомощия на ЕБО да се добави правомощието да действа в обхвата на регламенти (ЕС) № 1094/2010 и (ЕС) № 1095/2010, доколкото това правомощие обхваща предотвратяването и противодействието на изпирането на пари или на финансирането на тероризма по отношение на обхванатите от посочените регламенти оператори на финансовия сектор и компетентните органи, които ги надзирават. Освен това централизирането в ЕБО на мандата за целия финансов сектор ще оптимизира използването на неговия експертен опит и на неговите ресурси, без с това да се засягат съществените задължения по Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (7).

(15)

С цел да може ефективно да изпълнява мандата си, ЕБО следва да се възползва изцяло от предоставените му с Регламент (ЕС) № 1093/2010правомощия и инструментариум като същевременно съблюдава принципа на пропорционалността. За тази цел той следва да разработва регулаторни и надзорни стандарти, в частност чрез разработване на проекти на регулаторни технически стандарти, проекти на технически стандарти за изпълнение, насоки и препоръки и чрез представяне на становища за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и финансирането на тероризма във финансовия сектор и насърчаване на последователното им прилагане в съответствие с мандата, предвиден в съответните законодателни актове, посочени в член 1, параграф 2 и член 16 от учредителните регламенти. Мерките, които ЕБО приема за повишаване на целостта, прозрачността и сигурността на финансовата система и за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и финансирането на тероризма, следва да не надхвърлят необходимото за постигането на целите на настоящия регламент или на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 от учредителните регламенти, и следва надлежно да отчитат естеството, мащаба и сложността на рисковете, бизнес практиките и бизнес моделите, както и мащаба на операторите на финансовия сектор и на пазарите.

(16)

Важно е в съответствие с новата си роля ЕБО да събира цялата относима информация за установените от съответните органи на Съюза и национални органи слабости във връзка с дейностите по изпиране на пари и финансиране на тероризма, без да се засягат възложените на органите задачи по силата на Директива (ЕС) 2015/849 и без излишно дублиране на дейности. В съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (8) ЕБО следва да съхранява тази информация в централизирана база данни и да насърчава сътрудничеството между органите, като осигурява разпространението на относимата информация по подходящ начин. Затова на ЕБО следва да се предостави мандат да разработва проекти на регулаторни технически стандарти по отношение на събирането на информация. По целесъобразност ЕБО може също така да предава притежавани от него сведения, които може да доведат до наказателно производство на националните съдебни органи на съответната държава членка и – доколкото това засяга държавите членки, които участват в засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура съгласно Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (9) – на европейския прокурор, за изрично възложените задачи.

(17)

ЕБО следва да не събира информация за конкретни съмнителни сделки, за които операторите на финансовия сектор са длъжни да подават доклад за съмнителни сделки на звената за финансово разузнаване в ЕС в своята държава членка съгласно Директива (ЕС) 2015/849. Слабостите следва да се смятат за съществени, когато представляват нарушение или потенциално нарушение на оператор на финансовия сектор, неподходящо или неефективно прилагане от оператор на финансовия сектор на правните разпоредби за предотвратяване на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма или неподходящо или неефективно прилагане от оператор на финансовия сектор на вътрешните му политики и процедури за спазване на тези разпоредби. Счита се, че е налице нарушение, когато оператор на финансовия сектор не спазва изискванията на някой от актовете на Съюза и на националното право за транспониране на тези изисквания, посочени в член 1, параграф 2 от учредителните регламенти, доколкото тези актове допринасят за предотвратяване на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма. Потенциално нарушение е налице, когато компетентният орган има разумни основания да подозира, че е извършено нарушение, но на този етап не може да направи окончателно заключение за извършаването му. Все пак, поради получената на този етап информация, например от проверки на място или процесуални действия, извършени от разстояние, има голяма вероятност да е извършено нарушение. Неподходящо или неефективно прилагане на правните разпоредби представлява незадоволителното изпълнение от страна на оператор на финансовия сектор на изискванията на посочените актове. Неподходящото или неефективно прилагане на вътрешните политики и процедури на оператор на финансовия сектор, насочени към осигуряване на спазването на тези актове, следва да бъде разглеждано като слабост, която повишава значително риска от извършване на нарушения.

(18)

Когато оценява слабите места и рисковете по отношение на изпирането на пари и финансирането на тероризма във финансовия сектор, ЕБО следва да взема предвид и отраженията на всички предикатни престъпления върху изпирането на пари и финансирането на тероризма, включително данъчните престъпления, когато това е приложимо.

(19)

При поискване, ЕБО следва да осигурява съдействие на компетентните органи при упражняването на техните функции за пруденциален надзор. ЕБО следва също така да координира тясно действията си и – по целесъобразност – да обменя информация с компетентните органи, включително с Европейската централна банка в качеството ѝ на надзорен орган и с органите, на които е възложено да упражняват надзор върху задължените субекти, посочени в член 2, параграф 1, точки 1 и 2 от Директива (ЕС) 2015/849, за да се гарантира ефикасността и да се избягва всякаква форма на дублиращи се или непоследователни действия при предотвратяването и противодействието на изпирането на пари или на финансирането на тероризма.

(20)

ЕБО следва да провежда партньорски проверки на компетентните органи, както и оценки на риска във връзка с адекватността на стратегиите и ресурсите на компетентните органи с оглед на най-важните възникващи рискове от изпиране на пари и финансиране на тероризма, установени в наднационалната оценка на риска. При провеждането на такива партньорски проверки съгласно член 30 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 ЕБО следва да взема предвид относимите оценки или доклади, изготвени от международни организации и междуправителствени органи, компетентни в областта на предотвратяването и противодействието на изпирането на пари или финансирането на тероризма, както и двугодишния доклад на Комисията по член 6 от Директива (ЕС) 2015/849 и националната оценка на риска на съответната държава членка, извършена съгласно член 7 от посочената директива.

(21)

Освен това ЕБО следва да има водеща роля за допринасяне за улесняване на сътрудничеството между компетентните органи в Съюза и съответните органи в трети държави по тези въпроси, така че да се координират по-добре действията на равнището на Съюза при съществените случаи на изпиране на пари и финансиране на тероризма, имащи трансгранично измерение и свързани с трета държава. Тази роля на Органа следва да не засяга редовното взаимодействие между компетентните органи и органите на трети държави.

(22)

С цел да се повиши ефективността на надзорния контрол върху спазването на нормите в областта на изпирането на пари и финансирането на тероризма, както и за да се координират по-тясно принудителните мерки, налагани от националните компетентни органи в отговор на нарушения на пряко приложимото право на Съюза или на транспониращите го национални мерки, ЕБО следва да бъде оправомощен да извършва анализ на събраната информация и при необходимост да провежда разследвания по отнесените до него твърдения за съществени нарушения или неприлагане на правото на Съюза, както и при наличието на данни за съществени нарушения да поиска от компетентните органи да разследват евентуалните нарушения на относимите норми и да обмислят приемане на решения и налагане на санкции по отношение на съответните оператори на финансовия сектор, с което да се изиска от тях да спазват правните си задължения. ЕБО следва да използва това правомощие единствено ако има данни за съществени нарушения.

(23)

За целите на процедурата при нарушение на правото на Съюза, предвидена в член 17 от учредителните регламенти, и в интерес на правилното прилагане на правото на Съюза е целесъобразно да се улесни и ускори достъпът на ЕНО до информация. Поради това те следва да имат възможност да изискват информация пряко, чрез надлежно обосновано и мотивирано искане, от други компетентни органи всеки път, когато искането на информация от съответния компетентен орган се е оказало или се смята за недостатъчно, за да се получи информацията, необходима за целите на разследването на предполагаемо нарушение или неприлагане на правото на Съюза.

(24)

За постигането на хармонизиран надзор над финансовия сектор е нужно подходите на компетентните органи да бъдат съгласувани. За тази цел дейностите на компетентните органи са обект на партньорски проверки. ЕНО следва също така да гарантират еднообразно прилагане на методиката. Тези партньорски проверки следва да бъдат съсредоточени не само върху сближаването на надзорните практики, а и върху способността на компетентните органи да постигат висококачествени резултати от надзора, както и върху независимостта на тези компетентни органи. Основните констатации от тези партньорски проверки следва да бъдат публични, така че да се насърчи спазването на изискванията и да се повиши прозрачността, освен ако публикуването поражда рискове за финансовата стабилност.

(25)

С оглед на значението на ефективното прилагане на надзорната рамка на Съюза за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и на финансирането на тероризма от първостепенно значение е да се провеждат партньорски проверки, които да предоставят обективни и прозрачни данни за надзорните практики. ЕБО следва също така да оценява стратегиите, способностите и ресурсите на компетентните органи да се справят с възникващите рискове във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма.

(26)

За изпълнението на задачите и упражняването на правомощията си за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и на финансирането на тероризма ЕБО следва да може, след като е приел адресирано до компетентния орган решение, да приема индивидуални решения по отношение на отделни оператори на финансовия сектор в рамките на процедурата при нарушение на правото на Съюза и процедурата за обвързващо посредничество, дори когато материалноправните норми не са пряко приложими към такива оператори. Ако материалноправните норми са установени в директиви, ЕБО следва да прилага националното право, доколкото с него се транспонират тези директиви. Когато относимото право на Съюза се състои от регламенти и когато към датата на влизане в сила на настоящия регламент тези регламенти изрично предоставят на държавите членки възможности за избор, ЕБО следва да прилага националното право, доколкото с него са били упражнени тези възможности.

(27)

В случаите, в които настоящият регламент разрешава на ЕБО да прилага националното право, с което са транспонирани директивите, ЕБО може да го прилага само доколкото е необходимо за изпълнение на задачите, които са му възложени от правото на Съюза. Следователно ЕБО следва да прилага всички относими норми на Съюза, а в случаите, когато тези правила са установени в директиви, ЕБО следва да прилага националното право, с което те се транспонират, доколкото го изисква правото на Съюза, с цел еднакво прилагане на правото в целия Съюз при спазване на относимото национално право.

(28)

Когато решение на ЕБО се основава на или е свързано с правомощията за противодействие на изпирането на пари и на финансирането на тероризма и засяга операторите на финансовия сектор или компетентните органи в сферата на компетентност на ЕОЗППО или ЕОЦКП, ЕБО следва да може да вземе решението само със съгласието на ЕОЗППО или съответно на ЕОЦКП. При отчитане на неотложността на всяко конкретно решение ЕОЗППО и ЕОЦКП, когато изразяват мненията си, следва да преценяват дали да използват процедури за ускорено вземане на решение в съответствие със своите вътрешни правила за управление.

(29)

ЕНО следва да създадат специални канали за подаване на сигнали, които служат за приемане и разглеждане на информацията, предоставена от физическо или юридическо лице, сигнализиращо за действителни или потенциални нарушения, злоупотреба с правото или неприлагане на правото на Съюза. ЕНО следва да осигурят възможност информацията да бъде предавана анонимно или поверително и безопасно. Сигнализиращото лице следва да бъде защитено срещу ответни действия с цел отмъщение. ЕНО следва да предоставят на сигнализиращото лице обратна информация.

(30)

За постигането на хармонизиран надзор над финансовия сектор е нужно също така в трансгранични ситуации ефикасно да бъдат уреждани разногласията между компетентните органи от различни държави членки. Действащите норми за уреждане на тези разногласия не са оптимални. Поради това те следва да бъдат изменени, за да могат да се прилагат по-лесно.

(31)

Неразделна част от дейността на ЕНО за сближаване на надзорните практики е изграждането на обща за целия Съюз надзорна култура. Поради това Органът може редовно да определя до два приоритета на равнището на целия Съюз. При изготвянето на работните си програми компетентните органи следва да вземат предвид тези приоритети. Съветът на надзорниците на всеки ЕНО следва да обсъжда съответните дейности на компетентните органи през следващата година и да прави заключения.

(32)

Оценките, извършвани от комитетите по партньорски проверки, следва да осигуряват възможност за задълбочени проучвания въз основа на самооценката на проверяваните органи, след което се прави оценка от страна на комитета пo партньорската проверка. Членът на проверявания компетентен орган следва да не участва в оценката, когато тя се отнася до съответния компетентен орган.

(33)

Практическият опит на ЕНО е показал ползата от засилена координация в някои области чрез нарочно създавани групи или платформи. Чрез настоящия регламент следва да се създаде правно основание и да се подсилят тези споразумения чрез въвеждане на нов инструмент – създаването на координационни групи. Тези координационни групи следва да насърчават сближаването на надзорните практики на компетентните органи, в частност чрез обмен на информация и опит. Участието на всички компетентни органи в тези координационни групи следва да бъде задължително, а компетентните органи следва да предоставят на координационните групи необходимата информация. Създаването на координационни групи следва да се обмисля винаги когато компетентните органи установят необходимост от координация с оглед на определени пазарни тенденции. Такива координационни групи могат да бъдат създавани за всички области, обхванати от законодателните актове, посочени член 1, параграф 2 от учредителните регламенти.

(34)

Организираните и добре функциониращи международни финансови пазари изискват наблюдение на приетите от Комисията решения за еквивалентност на трети държави. Всеки ЕНО следва да наблюдава развитията в областта на регулирането и надзора, както и практиките по налагане на принудителни мерки в тези трети държави. Целта на наблюдението следва да бъде да се проверява дали критериите, въз основа на които са взети решенията за еквивалентност, и всички условия в тях все още се изпълняват. Всеки ЕНО следва да представя на Комисията годишен поверителен доклад относно своето наблюдение. Във връзка с това всеки ЕНО следва също, когато е възможно, да сключи с компетентните органи на тези трети държави административни споразумения за получаване на информация за целите на това наблюдение и за координирането на надзорните дейности. С този подобрен надзорен режим следва да се гарантира, че еквивалентността, възприета по отношение на съответната уредба на трети държави, ще придобие по-прозрачен характер, ще бъде по-предвидима за съответните трети държави и по-съгласувана сред различните сектори.

(35)

Представителят на ЕССР в Съвета на надзорниците следва да отстоява общото виждане на Генералния съвет на ЕССР, като обръща особено внимание на финансовата стабилност.

(36)

За да се гарантира, че решенията във връзка с мерките за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и финансирането на тероризма се опират на подходящ експертен опит, е необходимо да се създаде постоянен вътрешен комитет в ЕБО. Този комитет следва да бъде съставен от високопоставени представители на органите и структурите, които отговарят за осигуряване на спазването на законодателството в областта на предотвратяването и противодействието на изпирането на пари или на финансирането на тероризма, които имат експертен опит и правомощия за вземане на решения в областта на предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма. Този комитет следва да има и представители на високо равнище на ЕНО, които имат експертен опит относно различните бизнес модели и съответните им секторни особености. Този комитет следва да разглежда и изготвя решенията, които ще взема ЕБО. За да се избегне дублиране, този нов комитет ще замени настоящия подкомитет по въпросите на изпирането на пари към Съвместния комитет на ЕНО. ЕНО следва да могат по всяко време да представят писмено становище по всеки проект на решение на вътрешния комитет, което Съветът на надзорниците на ЕБО следва надлежно да вземе предвид, преди да вземе окончателното си решение.

(37)

В съответствие с целта за постигане на по-съгласувана и жизнеспособна надзорна система в Съюза за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и финансирането на тероризма, след консултации с всички съответни органи и заинтересовани страни, Комисията следва да извърши цялостна оценка на изпълнението, функционирането и ефективността на особените задачи, възложени на ЕБО по силата на настоящия регламент във връзка с предотвратяването и противодействието на изпирането на пари и финансирането на тероризма. По-конкретно, доколкото е възможно, оценката следва да отразява опита, натрупан в случаите, в които ЕБО иска от компетентен орган да разследва евентуалните нарушения от оператори на финансовия сектор на националните закони, доколкото с тях се транспонират директивите или се упражняват предвидените в законодателството на Съюза възможности за избор за държавите членки, да разгледа налагането на санкции на такъв оператор за такива нарушения или да разгледа приемането на индивидуално решение, адресирано до този оператор, с което от него се изисква да предприеме всички необходими действия, за да изпълни задълженията си по силата на националните закони, доколкото с тях се транспонират директивите или се упражняват предвидените в правото на Съюза възможности за избор за държавите членки. Оценката също следва да отразява опита, когато ЕБО прилага националното право, доколкото с него се транспонират директивите или се привеждат в действие предвидените в правото на Съюза възможности за избор за държавите членки. Комисията следва да представи тази оценка като част от своя доклад по член 65 от Директива (ЕС) 2015/849 заедно със законодателните предложения, ако такива са необходими, на Европейския парламент и на Съвета до 11 януари 2022 г. До представянето на оценката предоставените на ЕБО правомощия във връзка с предотвратяване на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма по член 9б, член 17, параграф 6 и член 19, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 следва да се смятат за временно решение, доколкото те дават основание на ЕБО да отправя искания към компетентните органи във връзка с евентуални нарушения на националните закони или разрешават прилагане на националното право от страна на ЕБО.

(38)

С цел да се съхрани поверителността на работата в рамките на ЕНО, изискванията за опазване на професионалната тайна следва да се прилагат за всяко лице, което пряко или косвено, постоянно или в определени случаи предоставя услуга, свързана със задачите на някой ЕНО.

(39)

С учредителните регламенти, както и със секторните законодателни актове, от ЕНО се изисква да се стремят да сключват с надзорните органи от трети държави ефективни административни споразумения за обмен на информация. Необходимостта от ефективно сътрудничество и обмен на информация ще става все по-осезаема, особено когато по силата на настоящия регламент за изменение някои ЕНО поемат допълнителни, по-големи отговорности във връзка с надзора върху субекти и дейности, които не са от ЕС. Когато в този контекст ЕНО обработват лични данни, включително като ги прехвърлят извън Съюза, ЕНО са обвързани от изискванията на Регламент (ЕС) 2018/1725. Когато няма решение за адекватност или подходящи механизми, например предвидени в административните споразумения по смисъла на член 48, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) 2018/1725, ЕНО могат да обменят лични данни с органи от трети държави в съответствие с условията на дерогацията за защита на обществения интерес, предвидена в член 50, параграф 1, буква г) от посочения регламент, която по конкретно се прилага при обмена на данни между органите за финансов надзор от различни държави.

(40)

В учредителните регламенти се предвижда, че в сътрудничество с ЕССР ЕНО следва да започнат и координират стрес тестове в рамките на целия Съюз, за да се оцени устойчивостта на финансовите институции или участниците на финансовите пазари на неблагоприятни пазарни тенденции. Прилаганата на национално равнище методика за тестовете следва да е съгласувана в най-високата възможна степен. По отношение на всички ЕНО следва също така да се поясни, че задълженията на компетентните органи за опазване на професионалната тайна не следва да пречат на компетентните органи да предават резултатите от стрес тестовете на ЕНО с цел публикуване.

(41)

С цел да се постигне тясно сближаване в областта на надзора и одобряването на вътрешните модели в съответствие с Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (10), ЕОЗППО следва да може при поискване да съдейства на компетентните органи при вземането на решението за одобряване на вътрешните модели.

(42)

За да могат ЕНО да изпълняват задачите си във връзка със защитата на потребителите, те следва да имат право да координират така наречените „дейности на компетентните органи по тайно пазаруване“.

(43)

ЕНО следва да разполагат с подходящите ресурси и служители, за да могат ефективно да допринасят за последователния, ефикасен и ефективен финансов надзор в рамките на съответните си правомощия по настоящия регламент. Възлагането на допълнителни правомощия и работа на ЕНО следва да бъде придружено от осигуряване на достатъчно човешки и финансови ресурси.

(44)

Във връзка с развитието на обхвата на прекия надзор може да се наложи финансовите институции и участниците на финансовите пазари, които са под прекия надзор на ЕНО, да правят допълнителни вноски въз основа на разчетите за разходите на съответния ЕНО.

(45)

Различията при данните за сделките по отношение на качеството, форматирането, надеждността и разходите за тях се отразяват неблагоприятно върху прозрачността, защитата на инвеститорите и ефикасността на пазара. С цел да се засилят наблюдението и възстановяването на данните за сделките и за да се повиши съгласуваността и качеството им, както и тяхната наличност и достъпност за съответните места на търговия на приемливи цени в целия Съюз, с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (11) бе въведен нова правна рамка за услугите за докладване на данни, включваща лицензирането и надзора върху доставчиците на услуги за докладване на данни.

(46)

Качеството на данните за сделките, както и на обработването и изготвянето им, включително в трансграничен план, е ключов фактор за постигането на основната цел на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (12), а именно повишаването на прозрачността на финансовите пазари. Следователно предоставянето на услуги за основните данни е от решаващо значение, за да могат ползвателите да имат в желаната от тях степен общ поглед върху търговията на финансовите пазари в Съюза, а компетентните органи – точна и пълна информация за съответните сделки.

(47)

Данните за сделките са също така все по-важен инструмент за ефективното налагане на принудителни мерки за изпълнение на изискванията, произтичащи от Регламент (ЕС) № 600/2014. Предвид трансграничното измерение на боравенето с данни, тяхното качество и необходимостта да се постигнат икономии от мащаба и за да се избегне неблагоприятното въздействие на евентуалните отклонения по отношение както на качеството на данните, така и на задачите на доставчиците на услуги за докладване на данни, е полезно и оправдано правомощията на компетентните органи за лицензиране и надзор над доставчиците на услуги за докладване на данни да бъдат прехвърлени на ЕОЦКП, освен онези, които се ползват от дерогация, и едновременно с това да се посочат тези правомощия в Регламент (ЕС) № 600/2014, така че да се затвърдят ползите от обединяването в рамките на ЕОЦКП на свързаните с данните правомощия.

(48)

Непрофесионалните инвеститори, които решат да инвестират в даден финансов инструмент, следва да бъдат подходящо информирани за потенциалните рискове. С правната рамка на Съюза се цели да се ограничи рискът на непрофесионалните инвеститори да бъдат продавани неподходящи финансови продукти, които не съответстват на потребностите или очакванията им. За тази цел с Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 600/2014 се въвеждат по-строги организационни изисквания и изисквания във връзка с извършването на дейността за инвестиционните посредници, с които да се гарантира, че те действат в съответствие с интересите на клиентите си. Тези изисквания включват по-строги правила за оповестяване на рисковете пред клиентите, по-добро оценяване дали препоръчваните продукти са подходящи, както и задължение финансовите инструменти да се разпространяват на определения целеви пазар при отчитането на такива параметри, като платежоспособността на емитентите. С оглед на сближаването на надзорните практики и оказването на съдействие на националните органи за постигане на висока степен на защита на инвеститорите и ефективно наблюдение на рисковете при финансовите продукти, ЕОЦКП следва да се възползва изцяло от правомощията си.

(49)

Важно е необходимите данни за извършване на изчисленията за определяне на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките, на режимите на задължението за търговия, както и за целите на референтните данни съгласно Регламент (ЕС) № 600/2014 и Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (13), да бъдат ефективно и ефикасно представяни, обобщавани, анализирани и публикувани. В тази връзка освен компетентните органи, ЕОЦКП следва също да бъде оправомощен за целите на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките да събира данни пряко от пазарните участници, както и да лицензира тези пазарни участници и да упражнява надзор над доставчиците на услуги за докладване на данни.

(50)

Предоставянето на тези правомощия на ЕОЦКП предполага централизиране на лицензирането и надзора и следователно преодоляване на настоящото положение, при което множество компетентни органи изискват данни от множество места на търговия, системни интернализатори, одобрени механизми за докладване (ОМП) и доставчици на консолидирани данни (ДКД) и едва после ги предоставят на ЕОЦКП. Такава централизирана система ще бъде изключително полезна за пазарните участници, тъй като ще повиши прозрачността на данните, защитата на инвеститорите и пазарната ефективност.

(51)

Прехвърлянето на правомощията за събиране на данни, лицензиране и надзор от компетентните органи на ЕОЦКП ще послужи и при другите задачи, които ЕОЦКП изпълнява по силата на Регламент (ЕС) № 600/2014, като наблюдението на пазара и правомощията на ЕОЦКП за временна намеса.

(52)

За да упражнява ефективно надзорните си правомощия в областта на обработването и представянето на данните, ЕОЦКП следва да може да провежда разследвания и проверки на място. ЕОЦКП следва да може да налага на доставчиците на услуги за докладване на данни глоби или периодични имуществени санкции с цел да ги принуди да прекратят установено нарушение, да представят пълната и вярна информация, която той изисква от тях, или да ги подложи на разследване или проверка на място, а също така да налага административни наказания или други административни мерки, когато констатира, че дадено лице умишлено или поради небрежност е нарушило Регламент (ЕС) № 600/2014.

(53)

Финансови продукти, които използват критични референтни показатели („бенчмаркове“), се предлагат във всички държави членки. Следователно тези бенчмаркове са от решаващо значение за функционирането на финансовите пазари и за финансовата стабилност в Съюза. В този контекст при надзора над даден критичен бенчмарк следва да се подхожда цялостно, като се разглежда потенциалното въздействие за целия Съюз не само в държавата членка, в която се намира администраторът, и в държавите членки, в които се намират доставчиците на входящи данни. Следователно е целесъобразно ЕОЦКП да упражнява надзор над някои критични бенчмаркове на равнището на Съюза. С цел да се избегне дублиране на задачите, администраторите на критични бенчмаркове следва да бъдат поднадзорни само на ЕОЦКП, включително по отношение на некритичните бенчмаркове, които те може да администрират.

(54)

Изискванията за администраторите на критични бенчмаркове и доставчиците на входящи данни за тези бенчмаркове са по-строги, отколкото за администраторите на другите бенчмаркове и доставчиците на входящи данни за тях, поради което определянето на даден бенчмарк за критичен следва да бъде извършвано от Комисията или да бъде поисквано от ЕОЦКП и следва да бъде кодифицирано от Комисията. Националните компетентни органи имат най-добър достъп до данните и информацията за поднадзорните си бенчмаркове, поради което следва да уведомяват Комисията или ЕОЦКП за всички бенчмаркове, за които смятат, че удовлетворяват критериите за критичен бенчмарк.

(55)

Процедурата за определяне на референтната държава членка за намиращите се в трети държави администратори на бенчмаркове, които подават заявление за признаване в Съюза, е обременителна и времеемка както за заявителите, така и за националните компетентни органи. Заявителите може да се опитват да влияят върху определянето като се надяват на надзорен арбитраж. Тези администратори на бенчмаркове може стратегически да изберат своя законен представител в държава членка, в която надзорът според тях е по-малко строг. Хармонизираният подход, при който ЕОЦКП е компетентен орган за признаването на администраторите на бенчмаркове от трети държави, премахва тези рискове, както и разходите за определяне на референтната държава членка и за последващ надзор. Освен това ролята на ЕОЦКП като компетентен орган за признаване на администраторите от трети държави на бенчмаркове го превръща в насрещна страна в Съюза за надзорните органи от трети държави, което повишава ефикасността и ефективността на трансграничното сътрудничество.

(56)

Администраторите на бенчмаркове са в голямата си част банки или дружества за финансови услуги, които боравят с клиентски средства. С цел да не се засегне борбата на Съюза срещу изпирането на пари или финансирането на тероризма, предварително условие за сключването на споразумение за сътрудничество с компетентен орган в рамките на режим на еквивалентност е държавата на този компетентен орган да не е в списъка на юрисдикциите, чиято национална уредба на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма съдържа стратегически слабости, които представляват съществена заплаха за финансовата система на Съюза.

(57)

Почти всички бенчмаркове се използват при финансови продукти, които се предлагат в няколко държави членки, ако не и в целия Съюз. Компетентните органи и ЕОЦКП следва да си сътрудничат и да си оказват съдействие по целесъобразност с цел установяване на рисковете във връзка с изготвянето на бенчмаркове, които вече не са надеждни или представителни за пазара или икономическата действителност, които имат за цел да измерват.

(58)

Целесъобразно е да се предвиди подходящ период за вземане на необходимите мерки с оглед на делегираните актове и актове за изпълнение, така че ЕНО и останалите съответни страни да могат да прилагат правилата, установени с настоящия регламент.

(59)

Поради това регламенти (ЕС) №1093/2010, (ЕС) № 1094/2010, (ЕС) № 1095/2010, (ЕС) № 600/2014, (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета (14) и (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета (15) следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 1093/2010

Регламент (ЕС) № 1093/2010 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се изменя, както следва:

а)

параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Органът действа в рамките на предоставените му с настоящия регламент правомощия и в рамките на приложното поле на Директива 2002/87/ЕО, Директива 2008/48/ЕО (*1), Директива 2009/110/ЕО, Регламент (ЕС) № 575/2013 (*2), Директива 2013/36/ЕС (*3), Директива 2014/49/ЕС (*4), Директива 2014/92/ЕС (*5), Директива (ЕС) 2015/2366 (*6) на Европейския парламент и на Съвета, а също така – доколкото тези актове се прилагат за кредитните и финансовите институции и компетентните органи, които упражняват надзор над тях – в рамките на съответните части от Директива 2002/65/ЕО, включително на всички директиви, регламенти и решения, приети на основание на тези актове, и всеки друг правно обвързващ акт на Съюза, с който се възлагат задачи на Органа. Органът действа също така в съответствие с Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета (*7).

Органът действа също така в рамките на предоставените му с настоящия регламент правомощия и на приложното поле на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*8) и на Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета (*9), доколкото посочената директива и посоченият регламент се прилагат спрямо операторите на финансовия сектор и компетентните органи, които упражняват надзор над тях. Единствено с тази цел Органът изпълнява задачите, възложени с правнообвързващ акт на Съюза на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), създаден с Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета (*10), и на Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (*11). При изпълнението на тези задачи Органът се консултира с посочените Европейски надзорни органи и ги уведомява за действията си по отношение на всеки субект, който е финансова институция съгласно определението в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 или участник на финансовите пазари по смисъла на член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

3.   Органът действа в областта на дейност на кредитните институции, финансовите конгломерати, инвестиционните посредници, платежните институции и институциите за електронни пари във връзка с въпроси, които не се уреждат пряко от законодателните актове, посочени в параграф 2, включително по въпроси на корпоративното управление, одита и финансовата отчетност, като взема предвид устойчиви бизнес модели и включването на екологични, социални и управленски фактори, при условие че тази дейност на Органа е необходима за гарантиране на ефективното и последователното прилагане на тези актове.

(*1)  Директива 2008/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 г. относно договорите за потребителски кредити и за отмяна на Директива 87/102/ЕИО на Съвета (ОВ L 133, 22.5.2008 г., стр. 66)."

(*2)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 176, 27.6.2013г., стр. 1)."

(*3)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (OB L 176, 27.6.2013 г., стр. 338)."

(*4)  Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно схемите за гарантиране на депозити (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 149)."

(*5)  Директива 2014/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно съпоставимостта на таксите по платежните сметки, прехвърлянето на платежни сметки и достъпа до платежни сметки за основни операции (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 214)."

(*6)  Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35)."

(*7)  Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63)."

(*8)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73)."

(*9)  Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006 (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 1)."

(*10)  Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 година за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията (OB L 331, 15.12.2010 г., стр. 48)."

(*11)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).“;"

б)

параграф 5 се изменя както следва:

i)

първа алинея се изменя както следва:

уводната част се заменя със следното:

„5.   Целта на Органа е да защитава обществените интереси, като допринася за краткосрочната, средносрочната и дългосрочната стабилност и ефективност на финансовата система, в интерес на икономиката на Съюза и на неговите граждани и предприятия. В рамките на съответните си правомощия Органът допринася за:“;

букви д) и е) се заменят със следното:

„д)

гарантирането на подходящо регулиране и надзор върху вземането на кредити и поемането на други рискове;

е)

подобряването на защитата на клиентите и потребителите;“;

добавят се следните букви:

„ж)

засилването на сближаването на надзорните практики в рамките на целия вътрешен пазар;

з)

предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма.“;

ii)

втора алинея се заменя със следното:

„За постигането на тези цели Органът допринася за осигуряването на последователно, ефикасно и ефективно прилагане на посочените в параграф 2 от настоящия член актове, за насърчаването на сближаването на надзорните практики и за представянето на становища в съответствие с член 16а пред Европейския парламент, Съвета и Комисията.“;

iii)

четвърта алинея се заменя със следното:

„При изпълнението на своите задачи Органът действа независимо, безпристрастно и по недискриминационен и прозрачен начин, в интерес на Съюза като цяло, и спазва принципа на пропорционалността, когато е приложимо. Органът носи отговорност и се отчита за своите действия, действа почтено и осигурява справедливо отношение към всички заинтересовани лица.“;

iv)

в параграф 5 се добавя следната алинея:

„Съдържанието и формата на действията и мерките на Органа, а именно насоките, препоръките, становищата, въпросите и отговорите, проектите на регулаторни стандарти и проектите на стандарти за изпълнение, трябва изцяло да отговарят на приложимите разпоредби на настоящия регламент и на законодателните актове, посочени в параграф 2. Доколкото това е позволено и е от значение съгласно посочените разпоредби, в съответствие с принципа на пропорционалност действията и мерките на Органа трябва да бъдат надлежно съобразени с естеството, мащаба и сложността на рисковете, присъщи на дейността на финансовата институция, предприятие, друг субект или финансова дейност, които са засегнати от действията и мерките на Органа.“

в)

добавя се следният параграф:

„6.   Органът създава като своя неразделна част Комитет, който да го съветва по какъв начин – при спазване в пълна степен на приложимите разпоредби – действията и мерките на Органа следва да бъдат съобразявани с особените различия в сектора, отнасящи се до естеството, мащаба и сложността на рисковете, до бизнес моделите и бизнес практиките, както и до размера на финансовите институции и на пазарите, доколкото тези фактори са от значение по силата на разглежданите разпоредби.“

2)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът е част от Европейската система за финансов надзор (ЕСФН). Основната цел на ЕСФН е да гарантира, че правилата, приложими за финансовия сектор, се прилагат по подходящ начин за запазване на финансовата стабилност и за осигуряване на доверие във финансовата система като цяло и ефективна и достатъчна защита за клиентите и потребителите на финансови услуги.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   В съответствие с принципа на лоялното сътрудничество съгласно член 4, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) участниците в ЕСФН си сътрудничат в дух на доверие и пълно взаимно зачитане, като осигуряват по-специално обмен на подходяща и надеждна информация помежду си и от Органа към Европейския парламент, Съвета и Комисията.“;

в)

в параграф 5 се добавя следната алинея:

„Без да се засягат националните правомощия, позоваванията в настоящия регламент на термина „надзор“ включват всички съответни дейности на всички компетентни органи, чието извършване се изисква съгласно посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.“

3)

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Отчетност на Органите

1.   Органите, посочени в член 2, параграф 2, букви а)— г), се отчитат пред Европейския парламент и Съвета. Европейската централна банка се отчита пред Европейския парламент и Съвета за изпълнението на надзорните задачи, възложени ѝ с Регламент (ЕС) № 1024/2013, в съответствие с посочения регламент.

2.   В съответствие с член 226 ДФЕС Органът си сътрудничи в пълна степен с Европейския парламент по време на разследванията, провеждани съгласно посочения член.

3.   Съветът на надзорниците приема годишен доклад за дейността на Органа, включително за изпълнението на задълженията на председателя, и до 15 юни всяка година предава този доклад на Европейския парламент, Съвета, на Комисията, на Сметната палата и на Европейския икономически и социален комитет. Докладът се оповестява публично.

4.   По искане на Европейския парламент председателят участва в изслушване пред Европейския парламент относно резултатите от работата на Органа. Такова изслушване се провежда най-малко веднъж годишно. Председателят прави изявление пред Европейския парламент и отговоря на всички въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано от него.

5.   По искане на Европейския парламент председателят представя пред него писмен доклад относно дейностите на Органа най-малко 15 дни преди да направи изявлението по параграф 4.

6.   Освен информацията, посочена в членове 11—18 и членове 20 и 33, докладът също така включва всякаква относима информация, поискана от Европейския парламент във връзка с конкретен случай.

7.   Органът отговаря устно или писмено на всеки въпрос, отправен към него от Европейския парламент или от Съвета, в срок от пет седмици от получаването му.

8.   При поискване председателят провежда поверителни устни обсъждания при закрити врата с председателя, заместник-председателите и координаторите на компетентната комисия на Европейския парламент. Всички участници спазват изискванията за професионална тайна.

9.   Без да се засягат задълженията за поверителност, произтичащи от участие в международни форуми, Органът информира Европейския парламент при поискване относно приноса си към едно единно, общо, последователно и ефективно представителство на интересите на Съюза на такива международни форуми.“

4)

Член 4 се изменя, както следва:

а)

точка 1 се заменя със следното:

„(1)

„финансова институция“ означава предприятие, подлежащо на регулиране и надзор по силата на всеки от посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове;“;

б)

вмъква се следната точка:

„(1a)

„оператор на финансовия сектор“ означава „субект“, съгласно посоченото в член 2 от Директива (ЕС) 2015/849, който е или „финансова институция“ съгласно определението в точка 1 от настоящия член или в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1094/2010, или е „участник на финансовите пазари“ по смисъла на член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1095/2010;“;

в)

точка 2 се заменя със следното:

„2)

„компетентни органи“ означава:

i)

компетентните органи съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 40 от Регламент (ЕС) № 575/2013, включително Европейската централна банка – по въпросите, свързани с възложените ѝ съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2013 задачи;

ii)

по отношение на Директива 2002/65/ЕО –органите и структурите, компетентни за спазването на изискванията на посочената директива от страна на финансовите институции;

iii)

по отношение на Директива (ЕС) 2015/849 – органите и структурите, които упражняват надзор над операторите на финансовия сектор и са компетентни за осигуряване на спазването на изискванията на посочената директива от тяхна страна;

iv)

по отношение на схемите за гарантиране на депозитите – органите, които по силата на Директива 2014/49/ЕС управляват схемите за гарантиране на депозитите, или – когато функционирането на схемите за гарантиране на депозитите се управлява от частно дружество – публичният орган, натоварен по силата на посочената директива с надзора над тези схеми, и съответните административни органи по посочената директива;

v)

по отношение на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*12) и Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета (*13) – органите за преструктуриране, определени в съответствие с член 3 от Директива 2014/59/ЕС, Единният съвет за преструктуриране, създаден с Регламент (ЕС) № 806/2014, и Съветът и Комисията – при предприемане на действия съгласно член 18 от Регламент (ЕС) № 806/2014, освен ако те упражняват правомощия, във връзка с които разполагат със свобода на преценка, или вземат решения по политики;

vi)

„компетентните органи“ съгласно посоченото в Директива 2014/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*14), Регламент 2015/751 на Европейския парламент и на Съвета (*15), Директива (ЕС) 2015/2366, Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*16) и Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета (*17);

vii)

„органите и институциите“ съгласно посоченото в член 20 от Директива 2008/48/ЕО.

(*12)  Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (OB L 173, 12.6.2014 г., стр. 190)."

(*13)  Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (OB L 225, 30.7.2014 г., стр. 1)."

(*14)  Директива 2014/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 г. относно договорите за кредити за жилищни недвижими имоти за потребители и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 (OB L 60, 28.2.2014 г., стр. 34)."

(*15)  Регламент (ЕС) 2015/751 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно обменните такси за платежни операции, свързани с карти (OB L 123, 19.5.2015 г., стр. 1)."

(*16)  Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари и за изменение на директиви 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО, и за отмяна на Директива 2000/46/ЕО (OB L 267, 10.10.2009 г., стр. 7)."

(*17)  Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (OB L 94, 30.3.2012 г., стр. 22).“;"

5)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

въз основа на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове да допринася за установяването на висококачествени общи регулаторни и надзорни стандарти и практики, по-специално чрез разработване на проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, насоки, препоръки, както и други мерки, включително становища;“;

ii)

буква аа) се заменя със следното:

„аа)

да изготви и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за надзора над финансовите институции в Съюза, в който се определят най-добрите надзорни практики и висококачествени методологии и процеси и се отчитат, наред с другото, промените в бизнес практиките и бизнес моделите и размерът на финансовите институции и на пазарите;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„аб)

да изготви и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за преструктурирането на финансовите институции в Съюза, в който се определят най-добрите практики и висококачествени методологии и процеси за преструктуриране, като се вземат предвид, наред с другото, работата на Единния съвет за преструктуриране, промените в бизнес практиките и бизнес моделите и размерът на финансовите институции и на пазарите;“;

iv)

буква б) се заменя със следното:

„б)

да допринася за последователното прилагане на правно обвързващите актове на Съюза, по-специално като допринася за създаването на обща надзорна култура, като осигурява последователно, ефикасно и ефективно прилагане на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, като предотвратява регулаторния арбитраж, като насърчава и наблюдава независимостта на надзорните органи, като действа като медиатор и като урежда разногласията между компетентните органи, като гарантира ефективен и последователен надзор върху финансовите институции, като осигурява съгласувана работа на колегиите от надзорници и като предприема действия, наред с другото, в извънредни ситуации;“;

v)

букви д)—з) се заменят със следното:

„д)

да организира и извършва партньорски проверки на компетентните органи и в тази връзка да издава насоки и препоръки, както и да определя най-добрите практики с цел постигане на по-съгласувани резултати от надзора;

е)

да наблюдава и оценява пазарните тенденции в рамките на своята компетентност, включително по целесъобразност – тенденциите в областта на кредитирането, в частност на домакинствата и МСП, и тенденциите при иновативните финансови услуги, като отчита надлежно тенденциите по отношение на екологичните, социалните и управленските фактори;

ж)

да извършва пазарни анализи с цел осигуряване на необходимата информация за изпълнението на функциите на Органа;

з)

да насърчава, когато е приложимо, защитата на вложителите, потребителите и инвеститорите, по-специално по отношение на недостатъците в трансграничен контекст, като се отчитат свързаните с тях рискове;“;

vi)

вмъква се следната буква:

„иа)

да допринася за създаването на обща стратегия на Съюза за финансовите данни;“;

vii)

вмъква се следната буква:

„ка)

да публикува на своя уебсайт и да актуализира редовно всички регулаторни технически стандарти, технически стандарти за изпълнение, насоки, препоръки и въпроси и отговори за всеки законодателен акт, посочен в член 1, параграф 2, включително прегледи, отнасящи се до актуалното състояние на текущата работа и планирания график за приемане на проекти на регулаторни технически стандарти и проекти на технически стандарти за изпълнение.“;

viii)

добавя се следната буква:

„л)

да допринася за предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, включително като насърчава последователното, ефикасно и ефективно прилагане на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, по член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 и по член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 съответно във връзка с предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма.“;

б)

в параграф 1а буква б) се заменя със следното:

„б)

отчита изцяло различните видове, бизнес модели и размери на финансовите институции, като надлежно взема предвид целта за гарантиране на сигурността и стабилността на кредитните институции; и“;

в)

в параграф 1а се добавя следната буква:

„в)

отчита технологичните иновации, иновативните и устойчиви бизнес модели, както и екологичните, социалните и управленските фактори.“;

г)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

вмъква се следната буква:

„ва)

да издава препоръки, както е предвидено в член 29а;“;

ii)

вмъква се следната буква:

„га)

да отправя предупреждения в съответствие с член 9, параграф 3;“;

iii)

буква ж) се заменя със следното:

„ж)

да изготвя становища, предназначени за Европейския парламент, за Съвета или за Комисията, както е предвидено в член 16а;“;

iv)

вмъкват се следните букви:

„жа)

да дава отговори на въпроси, както е предвидено в член 16б;

жб)

да предприема действия по член 9в;“;

д)

параграф 2a се заменя със следното:

„3.   При изпълнението на задачите, посочени в параграф 1, и при упражняване на посочените в параграф 2 правомощия, Органът действа въз основа на законодателната рамка и в нейните граници и надлежно зачита принципа на пропорционалност, когато той е приложим, и принципа на по-добро регулиране, включително резултатите от анализа на разходите и ползите в съответствие с настоящия регламент.

Откритите обществени консултации, посочени в членове 10, 15, 16 и 16а, се провеждат възможно най-широко, за да се гарантира възприемането на приобщаващ подход по отношение на всички заинтересовани страни, и дават възможност за разумен срок за отговор от страна на заинтересованите страни. Органът публикува обобщение на получените отговори от заинтересовани страни и преглед на начина, по който сведенията и мненията, получени в рамките на консултацията, са използвани при съставянето на проект на регулаторен технически стандарт и проект на технически стандарт за изпълнение.“

6)

Член 9 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

събиране и анализ на данни и изготвяне на доклади относно потребителските тенденции, например в областта на разходите и таксите за финансовите услуги и продукти на дребно в държавите членки;“;

ii)

вмъкват се следните букви:

„аа)

извършване на задълбочени тематични прегледи на пазарното поведение с цел постигане на общо разбиране на пазарните практики, за да се установят потенциалните проблеми и да се анализира тяхното въздействие;

аб)

разработване на показатели за риска за клиентите на дребно, за да може своевременно да се установяват потенциалните причини за ущърб на потребителите;“;

iii)

добавят се следните букви:

„д)

принос за осигуряване на равнопоставеност на вътрешния пазар, където потребителите и другите ползватели на финансови услуги да имат справедлив достъп до финансови услуги и продукти;

е)

насърчаване на по-нататъшното развитие от гледна точка на регулирането и надзора, което би могло да улесни една по-задълбочена хармонизация и интеграция на равнището на Съюза;

ж)

координиране на дейностите по тайно пазаруване на компетентните органи, ако е приложимо.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Органът наблюдава новите и вече съществуващите финансови дейности и може да приема насоки и препоръки за повишаване на сигурността и стабилността на пазарите, за насърчаване на сближаването и за увеличаване на ефективността на регулаторните и надзорните практики.“;

в)

параграфи 4 и 5 се заменят със следното:

„4.   Органът създава като своя неразделна част Комитет по защитата на потребителите и финансовите иновации, който обединява всички съответни компетентни органи и органите за защита на потребителите с цел да се повиши защитата на потребителите, да се постигне координиран подход към регулаторното и надзорното третиране на новите или иновативните финансови дейности и да се предоставят на Органа становища, които да бъдат представяни пред Европейския парламент, Съвета и Комисията. Органът работи в тясно сътрудничество с Европейския комитет по защита на данните, създаден с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*18), за да избегне дублиране, несъответствия и правна несигурност в сферата на защитата на данните. Органът може да покани като наблюдатели в Комитета и националните органи за защита на данните.

5.   Органът може временно да забрани или ограничи предлагането на пазара, разпространението или продажбата на определени финансови продукти, инструменти или дейности, които потенциално могат да причинят значителни финансови вреди за клиентите или потребителите или които представляват заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея в случаите, посочени в законодателните актове по член 1, параграф 2, и съобразно условията, предвидени в тези актове, или, ако е необходимо – в случай на извънредна ситуация, в съответствие със и съгласно предвидените в член 18 условия.

Органът прави преглед на решението, посочено в първата алинея, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху клиента или потребителя Органът може да вземе решение за годишното подновяване на забраната.

Държавите членки могат да поискат от Органа да преразгледа решението си. В такъв случай Органът взема решение дали поддържа това решение в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 1, втората алинея.

Органът може също така да направи оценка на необходимостта от забрана или ограничаване на определени видове финансови дейности или практики и при необходимост да информира Комисията и компетентните органи с цел да се улесни приемането на такава забрана или ограничение.

(*18)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (OB L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).“"

7)

вмъкват се следните членове:

„Член 9a

Специални задачи във връзка с предотвратяването и противодействието на изпирането на пари и с финансирането на тероризма

1.   Органът поема, в рамките на съответните си правомощия, водеща координационна и наблюдателна роля за повишаване на целостта, прозрачността и сигурността на финансовата система чрез мерки за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и финансирането на тероризма в тази система. В съответствие с принципа на пропорционалност тези мерки не надхвърлят необходимото за постигането на целите на настоящия регламент и на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 и надлежно отчитат естеството, мащаба и сложността на рисковете, бизнес практиките и бизнес моделите, както и размера на операторите на финансовия сектор и на пазарите. Тези мерки включват:

а)

събиране на информация от компетентните органи за слабостите, установени по време на текущите процедури по надзор и лицензиране, в процесите и процедурите, управленските механизми, надеждността и пригодността, придобиването на квалифицирани дялови участия, бизнес моделите и дейностите на операторите на финансовия сектор от гледна точка на предотвратяването и противодействието на изпирането на пари и финансирането на тероризма, както и за предприетите от компетентните органи мерки в отговор на следните съществени слабости, които имат отражение върху едно или повече изисквания съответно на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 1094/2010 и член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 и на всички национални закони за тяхното транспониране, във връзка с предотвратяването и противодействието на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или на финансирането на тероризма:

i)

нарушение или потенциално нарушение на такива изисквания от страна на оператор на финансовия сектор;

ii)

неподходящо или неефективно прилагане на такива изисквани от страна на оператор на финансовия сектор; или

iii)

неподходящо или неефективно прилагане на такива изисквания от страна на оператор на финансовия сектор на вътрешните му политики и процедури за спазване.

Компетентните органи предоставят на Органа цялата информация в допълнение към задълженията по силата на член 35 от настоящия регламент и уведомяват своевременно Органа за всички възникнали впоследствие промени във връзка с предоставената информация. Органът координира тясно работата си със звената за финансово разузнаване в ЕС съгласно посоченото в Директива (ЕС) 2015/849 като се съобразява с правното положение и задълженията им и без излишно да дублира дейности.

Компетентните органи могат, в съответствие с националното право, да споделят с централната база данни, посочена в параграф 2, всяка допълнителна информация, която преценят за относима за предотвратяването и противодействието на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или на финансирането на тероризма;

б)

тясна координация и по целесъобразност обмен на информация с компетентните органи, включително с Европейската централна банка по въпросите, свързани с възложените ѝ по силата на Регламент (ЕС) №1024/2013 задачи, и с органите, натоварени с общественото задължение да упражняват надзор над задължените субекти по член 2, параграф 1, точки 1 и 2 от Директива (ЕС) 2015/849, както и със ЗФР, при съобразяване с правното положение и задълженията на ЗФР по Директива (ЕС) 2015/849.

в)

разработване на общи насоки и стандарти за предотвратяване и противодействие на изпирането на пари и финансирането на тероризма във финансовия сектор и насърчаване на последователното им прилагане, по-конкретно чрез разработване на проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, в съответствие с мандатите, предвидени в законодателните актове по член 1, параграф 2, както и разработване на насоки, препоръки и други мерки, включително становища, на основание на законодателните актове по член 1, параграф 2;

г)

осигуряване на съдействие въз основа на конкретни искания на компетентните органи;

д)

наблюдение на пазарните тенденции и оценяване на слабите места и рисковете във финансовия сектор във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма.

В срок до 31 декември 2020 г. Органът разработва проекти на регулаторни технически стандарти за посочване на определението на слабостите, съгласно посоченото в първа алинея, буква а), включително съответните ситуации, в които може да възникнат слабости, съществеността на слабостите и практическото извършване на събирането на информация от Органа, както и вида на информацията, която следва да бъде предоставяна съгласно първа алинея, буква а). При изготвянето на тези технически стандарти Органът взема под внимание обема на информацията, която следва да бъде предоставена, и необходимостта от избягване на дублиране. Той определя и условията и реда за гарантиране на ефективност и поверителност.

На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема регулаторните технически стандарти, посочени във втора алинея от настоящия параграф, в съответствие с членове 10—14.

2.   Органът създава и поддържа в актуален вид централна база данни за съхраняване на събраната по силата на параграф 1, буква а) информация. Органът осигурява анализирането на тази информация и я предоставя според принципа „необходимост да се знае“ и по поверителен начин на компетентните органи. Органът може по целесъобразност да предава на националните съдебни органи и на компетентните органи на съответната държава членка притежавани от него сведения, които биха могли да доведат до наказателно производство. Органът може също така, по целесъобразност, да предава на европейския прокурор сведения, когато те се отнасят до престъпления, които са или би могло да бъдат от компетентността на Европейската прокуратура по силата на Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета (*19).

3.   Компетентните органи може да отправят мотивирани искания към Органа за информация относно оператори на финансовия сектор, свързана с техните надзорни дейности за предотвратяване на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или на финансирането на тероризма. Органът разглежда тези искания и предоставя своевременно поисканата от компетентните органи информация според принципа „необходимост да се знае“. В случай че Органът не предостави поисканата информация, той уведомява запитващия компетентен орган и обяснява причините, поради които не е предоставил информацията. Органът уведомява компетентния орган или друг орган или институция, предоставил(а) първоначално исканата информация, за идентификационните данни на запитващия компетентен орган, идентификационните данни на оператора на финансовия сектор, мотива за поискване на информацията, както и дали тази информация е била споделена или не. Освен това Органът анализира информацията, за да споделя с компетентните органи по своя инициатива относимата информация, свързана с техните надзорни дейности за предотвратяване на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или на финансирането на тероризма. В случаите на споделяне Органът уведомява компетентния орган, предоставил първоначално информацията. Той извършва и обобщаващ анализ за целите на становището, което трябва да представи по силата на член 6, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/849.

В срок до 31 декември 2020 г. Органът разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определя как да се анализира информацията и как да се предоставя на компетентните органи според принципа „необходимост да се знае“ и по поверителен начин.

На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема регулаторните технически стандарти, посочени във втора алинея от настоящия параграф, в съответствие с членове 10—14.

4.   Органът насърчава посоченото в Директива (ЕС) 2015/849 сближаване на надзорните процеси, включително като провежда партньорски проверки, издава доклади за тях и предприема последващи мерки в съответствие с член 30 от настоящия регламент. При провеждането на такива проверки съгласно член 30 от настоящия регламент, Органът взема под внимание относимите оценки или доклади, изготвени от международни организации и междуправителствени органи, компетентни в областта на предотвратяването на изпирането на пари или финансирането на тероризма, както и двугодишния доклад на Комисията по член 6 от Директива (ЕС) 2015/849 и оценките на риска от държавите членки съгласно член 7 от посочената директива.

5.   Органът извършва с участието на компетентните органи оценки на риска на стратегиите, способностите и ресурсите на компетентните органи за преодоляване на основните възникващи рискове във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма на равнището на Съюза, установени в наднационалната оценка на риска. Той извършва тези оценки на риска по-конкретно за целите на становището, което трябва да представи по силата на член 6, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/849. Органът извършва оценки на риска въз основа на информацията, с която разполага, включително от партньорските проверки по член 30 от настоящия регламент, от обобщаващия анализ на информацията, събрана за целите на централната база данни съгласно параграф 2 от настоящия член, както и от относимите оценки или доклади, съставени от международни организации и междуправителствени органи, компетентни в областта на предотвратяване на изпирането на пари или на финансирането на тероризма, и оценките на риска от държавите членки, изготвени съгласно член 7 от Директива (ЕС) 2015/849. Органът предоставя оценките на риска на всички компетентни органи.

За целите на първа алинея от настоящия параграф органът, чрез вътрешния комитет, създаден съгласно параграф 7 от настоящия член, разработва и прилага методи, които да дадат възможност за обективна оценка, както и висококачествен и последователен преглед на оценките и прилагането на методиката, както и за да се осигури равнопоставеност. Този вътрешен комитет осъществява прегледа на качеството и последователността на оценките на риска. Той подготвя проектите на оценки на риска за приемане от Съвета на надзорниците в съответствие с член 44.

6.   Когато има данни за нарушения на изискванията на Директива (ЕС) 2015/849 от страна на оператори на финансовия сектор и когато има трансгранично измерение с участието на трети държави, Органът поема, при необходимост, водеща роля за приноса за улесняване на сътрудничеството между компетентните органи от Съюза и съответните органи от трети държави. Тази роля на Органа не засяга редовното взаимодействие между компетентните органи и органите на трети държави.

7.   Органът създава постоянен вътрешен комитет по борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, за да координира мерките за предотвратяване и противодействие на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма и за да подготви в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/847 и Директива (ЕС) 2015/849 всички проекти за решения на Органа в съответствие с член 44 от настоящия регламент.

8.   Комитетът, посочен в параграф 7, се състои от представители на високо равнище на органите и структурите на всички държави членки, компетентни за осигуряване на спазването от операторите на финансовия сектор на Регламент (ЕС) 2015/847 и Директива (ЕС) 2015/849, които имат експертни знания и опит и правомощия за вземане на решения в областта на предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма, както и високопоставени представители, които имат експертни знания за различните бизнес модели и особеностите по сектори, съответно на Органа, на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и на Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари). Високопоставените представители на Органа и на посочените Европейски надзорни органи участват в заседанията на посочения комитет без право на глас. Освен това Комисията, ЕССР и Надзорният съвет на Европейската централна банка назначават по един представител на високо равнище за участие в заседанията на посочения комитет като наблюдатели. Председателят на посочения комитет се избира от и измежду членовете с право на глас на този комитет.

Всяка институция, орган и структура, посочени в първа алинея, назначава заместник-представител измежду своите служители, който може да замести члена, в случай че членът е възпрепятстван да присъства. Държавите членки, в които съществува повече от един орган, компетентен за осигуряване на спазването на Директива (ЕС) 2015/849 за операторите на финансовия сектор, могат да предложат по един представител за всеки компетентен орган. Независимо от броя на представените компетентни органи на заседанието, всяка държава членка разполага само с един глас. Този комитет може да създаде вътрешни работни групи по определени аспекти от работата си с цел подготовка на своите проекти на решения. Тези групи са отворени за участие на служители от всички компетентни органи, представени в Комитета, и от Органа, Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари).

9.   Органът, Европейският надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейският надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) могат по всяко време да представят писмено становище по всеки проект на решение на посочения в параграф 7 от настоящия член комитет. Съветът на надзорниците надлежно взема под внимание тези становища, преди да вземе окончателното си решение. Когато проект на решение се основава на или е свързан с правомощията, предоставени на Органа съгласно членове 9б, 17 или 19 и се отнася до:

а)

финансови институции съгласно определението в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1094/2010 или някой от компетентните органи, които упражняват надзор върху тях, или

б)

участници на финансовите пазари съгласно определението в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 или някой от компетентните органи, които упражняват надзор върху тях,

Органът може да вземе решение само със съгласието на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) (в случая по буква а) или на Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) (в случая по буква б). Европейският надзорен орган (Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) или Европейският надзорен орган (Европейският орган за ценни книжа и пазари) представят своите мнения в срок от 20 дни от датата на приемане на проекта на решение от посочения в параграф 7 комитет. Когато те не са представили своите мнения на органа в срок от 20 дни и не са поискали обосновано удължаване на срока, се приема, че са дали съгласието си.

Член 9б

Искане за разследване във връзка с предотвратяването и противодействието на изпирането на пари и на финансирането на тероризма

1.   По въпросите във връзка с предотвратяването и противодействието на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма съгласно Директива (ЕС) 2015/849 Органът може, ако има данни за съществени нарушения, да изиска от компетентен орган по член 4, точка 2, подточка iii: a) да разследва евентуалните нарушения от страна на оператор на финансовия сектор на правото на Съюза, а когато правото на Съюза се състои от директиви или изрично предоставя възможности за избор на държавите членки – нарушения от страна на такъв оператор на националното законодателство, доколкото в него са транспонирани тези директиви или се упражняват предвидените в законодателството на Съюза възможности за избор за държавите членки; б) да обмисли санкциониране на оператора за тези нарушения. По целесъобразност Органът може също така да изиска от компетентен орган по член 4, точка 2, подточка iii) да обмисли приемане на индивидуално решение за даден оператор на финансовия сектор, с което да изиска от него да предприеме необходимите действия, за да спази задълженията си, произтичащи за него от пряко приложимото право на Съюза или от националното законодателство, доколкото в него са транспонирани директивите или се упражняват предвидените в законодателството на Съюза възможности за избор за държавите членки, включително да прекрати дадена практика. Исканията, посочени в настоящия параграф, не възпрепятстват текущите надзорни мерки, прилагани от страна на компетентния орган, към когото е отправено искането.

2.   Компетентният орган се съобразява с всяко отправено му в съответствие с параграф 1 искане и възможно най-скоро и в срок от най-много десет работни дни уведомява Органа за действията, които е предприел или възнамерява да предприеме, за да се съобрази с искането.

3.   Без да се засягат правомощията на Комисията по член 258 ДФЕС, ако даден компетентен орган не уведоми Органа в срок от 10 работни дни за действията, които е предприел или възнамерява да предприеме, за да се съобрази с параграф 2 от настоящия член, се прилага член 17 от настоящия регламент.

Член 9в

Писма за непредприемане на действия

1.   Органът предприема мерките по параграф 2 от настоящия член само при изключителни обстоятелства, когато смята, че прилагането на един от законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, или на който и да е от делегираните актове или актовете за изпълнение, приети на основание на посочените законодателни актове, вероятно ще създаде значителни проблеми, поради една от следните причини:

а)

Органът смята, че разпоредбите, съдържащи се в такъв акт, може да бъдат в пряко противоречие с друг относим акт;

б)

когато актът е сред посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, липсата на делегирани актове или актове за изпълнение за допълване или доуточняване на въпросния акт би породила основателни съмнения относно правните последици от законодателния акт или правилното му прилагане,

в)

липсата на насоки и препоръки по член 16 би довела до практически затруднения във връзка с прилагането на съответния законодателен акт.

2.   В случаите по параграф 1 Органът изпраща до компетентните органи и Комисията подробна справка в писмен вид за проблемите, които според него съществуват.

В случаите по параграф 1, букви а) и б) Органът представя пред Комисията становище за всяко действие, което смята за подходящо, под формата на ново законодателно предложение или предложение за нов делегиран акт или акт за изпълнение, както и за неотложността на проблема по негова преценка. Органът публично оповестява становището си.

В случая по параграф 1, буква в) от настоящия член Органът преценява възможно най-скоро необходимостта от приемане на съответните насоки или препоръки съгласно предвиденото в член 16.

Органът предприема бързи действия, по-конкретно за да допринесе за предотвратяването на проблемите по параграф 1, винаги когато това е възможно.

3.   Когато това е необходимо в случаите по параграф 1 и до приемането и прилагането на нови мерки вследствие на действията по параграф 2, Органът издава становища по конкретни разпоредби от актовете по параграф 1, за да насърчи съгласуваните, ефикасни и ефективни надзорни практики и практики по налагане на принудителни мерки, както и общото, еднакво и последователно прилагане на правото на Съюза.

4.   Когато въз основа на получената информация, по-конкретно от компетентните органи, Органът смята, че който и да е от законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, или който и да е делегиран акт или акт за изпълнение, приет на основание на посочените законодателни актове, създава значителни извънредни проблеми, свързани с доверието на пазара, защитата на потребителите, клиентите или инвеститорите, правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари или стабилността на цялата или част от финансовата система в Съюза, той без ненужно забавяне изпраща до компетентните органи и Комисията подробна справка в писмен вид относно проблемите, които според него съществуват. Органът може да представи пред Комисията становище за всяко действие, което смята за подходящо, под формата на ново законодателно предложение или предложение за нов делегиран акт или акт за изпълнение, както и за неотложността на проблема. Органът публично оповестява становището си.

(*19)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (OB L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).“"

8)

Член 10 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„1.   Когато Европейският парламент и Съветът делегират на Комисията правомощия да приема регулаторни технически стандарти посредством делегирани актове съгласно член 290 ДФЕС с цел да се гарантира последователно хармонизиране в областите, изрично определени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, Органът може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти. Органът представя своите проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията за приемане. Едновременно с това Органът препраща тези проекти на регулаторни технически стандарти на Европейския парламент и на Съвета за сведение.“;

ii)

трета алинея се заменя със следното:

„Преди да ги представи на Комисията, Органът провежда открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е особено непропорционално предвид обхвата и въздействието на съответните проекти на регулаторни технически стандарти или предвид особената неотложност на въпроса. Органът също така иска становището на Групата на участниците от банковия сектор, посочена в член 37.“;

iii)

четвърта алинея се заличава;

iv)

пета и шеста алинея се заменят със следното:

„В срок от три месеца от получаване на проект на регулаторен технически стандарт Комисията решава дали да го приеме. Комисията своевременно уведомява Европейския парламент и Съвета, в случай че приемането не може да се осъществи в тримесечния срок. Комисията може да приеме проекта на регулаторен технически стандарт само частично или да го измени, ако интересите на Съюза налагат това.

Когато Комисията възнамерява да не приеме даден проект на регулаторен технически стандарт или възнамерява да го приеме частично или с изменения, тя връща на Органа проекта на регулаторен технически стандарт, като обяснява защо не го приема или като излага мотивите за измененията. Комисията изпраща копие от своето писмо на Европейския парламент и на Съвета. В срок от шест седмици Органът може да измени проекта на регулаторен технически стандарт въз основа на предложените от Комисията изменения и да го представи отново на Комисията под формата на официално становище. Органът изпраща копие от официалното си становище на Европейския парламент и на Съвета.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато Органът не е представил проект на регулаторен технически стандарт в срока, установен в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, Комисията може да поиска представянето на такъв проект в рамките на нов срок. Органът своевременно уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, че няма да спази новия срок.“;

в)

в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Комисията провежда открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е непропорционално предвид обхвата и въздействието на съответните проекти на регулаторни технически стандарти или предвид особената неотложност на въпроса. Комисията също така иска становище от Групата на участниците от банковия сектор, посочена в член 37.“;

г)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Регулаторните технически стандарти се приемат под формата на регламенти или решения. Заглавието на тези регламенти или решения съдържа думите „регулаторен технически стандарт“. Тези стандарти се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на посочената в тях дата.“;

9)

В член 13, параграф 1 втората алинея се заличава;

10)

Член 15 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Когато Европейският парламент и Съветът предоставят на Комисията изпълнителни правомощия, за да приема технически стандарти за изпълнение посредством актове за изпълнение съгласно член 291 ДФЕС в областите, изрично определени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия член законодателни актове, Органът може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение. Техническите стандарти за изпълнение са технически, те не съдържат стратегически или политически решения и с тях се определят условията на прилагане на посочените актове. Органът представя своите проекти на технически стандарти за изпълнение на Комисията за приемане. Едновременно с това Органът препраща тези технически стандарти на Европейския парламент и на Съвета за сведение.

Преди да представи проекти на технически стандарти за изпълнение на Комисията, Органът провежда открити обществени консултации по тях и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е особено непропорционално предвид обхвата и въздействието на въпросните проекти на технически стандарти за изпълнение или предвид особената неотложност на въпроса. Органът също така иска становището на Групата на участниците от банковия сектор, посочена в член 37.

В срок от три месеца от получаване на проекта на технически стандарт за изпълнение Комисията решава дали да го приеме. Комисията може да удължи този срок с един месец. Комисията своевременно уведомява Европейския парламент и Съвета, в случай че приемането не може да се осъществи в тримесечния срок. Комисията може да приеме проекта на технически стандарт за изпълнение само частично или да го измени, ако интересите на Съюза налагат това.

Когато Комисията възнамерява да не приеме даден проект на технически стандарт за изпълнение или възнамерява да го приеме частично или с изменения, тя го връща на Органа, като обяснява защо възнамерява да не го приеме или, в зависимост от случая, като излага мотивите за измененията. Комисията изпраща копие от своето писмо на Европейския парламент и на Съвета. В срок от шест седмици Органът може да измени проекта на технически стандарт за изпълнение въз основа на предложените от Комисията изменения и да го представи отново на Комисията под формата на официално становище. Органът изпраща копие от официалното си становище на Европейския парламент и на Съвета.

Ако до изтичането на шестседмичния срок, посочен в четвърта алинея, Органът не е представил изменен проект на технически стандарт за изпълнение или е представил проект на технически стандарт за изпълнение, който не е изменен по начин, съответстващ на предложените от Комисията изменения, Комисията може да приеме техническия стандарт за изпълнение с измененията, които смята за необходими, или да го отхвърли.

Комисията не може да променя съдържанието на проект на технически стандарт за изпълнение, изготвен от Органа, без предварително съгласуване с него по реда, предвиден в настоящия член.

2.   Когато Органът не е представил проект на технически стандарт за изпълнение в срока, установен в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, Комисията може да поиска представянето на такъв проект в рамките на нов срок. Органът своевременно уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, че няма да спази новия срок.“;

б)

в параграф 3, втора алинея се заменя със следното:

„Комисията провежда открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е непропорционално предвид обхвата и въздействието на съответните проекти на технически стандарти за изпълнение или предвид особената неотложност на въпроса. Комисията също така иска становище от Групата на участниците от банковия сектор, посочена в член 37.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Техническите стандарти за изпълнение се приемат под формата на регламенти или решения. Заглавието на тези регламенти или решения съдържа думите „технически стандарт за изпълнение“. Тези стандарти се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на посочената в тях дата.“;

11)

Член 16 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   С цел налагане на последователни, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на ЕСФН и осигуряване на общо, еднакво и последователно прилагане на правото на Съюза Органът издава насоки, чиито адресати са всички компетентни органи или всички финансови институции, и препоръки към един или повече компетентни органи или към една или повече финансови институции.

Насоките и препоръките трябва да бъдат съобразени с оправомощаванията, предоставени по силата на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 или настоящия член.

2.   Когато е целесъобразно, Органът провежда открити обществени консултации по издадените от него насоки и препоръки и анализира възможните разходи и ползи от издаването им. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на насоките или препоръките. Когато е целесъобразно, Органът също така иска становище от Групата на участниците от банковия сектор, посочена в член 37. Когато не провежда открити обществени консултации или не иска становище от Групата на участниците от банковия сектор, Органът посочва причините.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Насоките и препоръките не може да се свеждат единствено до позоваване или възпроизвеждане на елементи на законодателни актове. Преди да издаде нова насока или препоръка, Органът първо преглежда съществуващите насоки и препоръки, за да се избегне дублиране.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   В доклада по член 43, параграф 5 Органът уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията за насоките и препоръките, които са били издадени.“

12)

Вмъкват се следните членове:

„Член 16a

Становища

1.   По искане на Европейския парламент, на Съвета или на Комисията или по своя собствена инициатива Органът може да предоставя становища на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията по всички въпроси в рамките на своята компетентност.

2.   Искането, посочено в параграф 1, може да включва обществена консултация или технически анализ.

3.   По отношение на оценките, посочени в член 22 от Директива 2013/36/ЕС, за които съгласно същият член се изисква консултация между компетентните органи от две или повече държави членки, Органът може по искане на един от съответните компетентни органи да представи и публикува становище по такива оценки. Становището се представя своевременно и във всеки случай преди да е изтекъл определеният в посочения член срок за извършване на оценката.

4.   По искане на Европейския парламент, на Съвета или на Комисията Органът може да предоставя технически съвети на Европейския парламент, Съвета и Комисията в областите, установени в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.

Член 16б

Въпроси и отговори

1.   Без да се засяга параграф 5 от настоящия член, всяко физическо или юридическо лице, включително компетентните органи и институциите и органите на Съюза, могат да отправят въпроси до Органа на всеки от официалните езици на Съюза относно практическото прилагане или изпълнение на разпоредбите на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, свързаните с тях делегирани актове и актове за изпълнение, както и насоки и препоръки, приети съгласно тези законодателни актове.

Преди да отправят въпрос до Органа, финансовите институции преценяват дали първо да не отнесат въпроса до своя компетентен орган.

Преди да публикува отговорите на допустимите въпроси, Органът може да потърси допълнителни разяснения по въпросите, зададени от физически или юридически лица по реда на настоящия параграф.

2.   Отговорите на Органа на въпросите, посочени в параграф 1, не са обвързващи. Отговорите се представят поне на езика, на който е бил зададен въпросът.

3.   Органът създава и поддържа наличен на уебсайта си уеб базиран инструмент за отправяне на въпроси и своевременно публикуване на всички получени въпроси, както и на всички отговори на всички допустими въпроси по параграф 1, освен ако подобно публикуване противоречи на законния интерес на тези лица или би изложило на риск стабилността на финансовата система. Органът може да отхвърля въпросите, на които не възнамерява да отговори. Органът публикува отхвърлените въпроси на своя уебсайт за срок от два месеца.

4.   Трима членове на Съвета на надзорниците с право на глас могат да поискат от него да реши в съответствие с член 44 дали да разгледа допустимия въпрос по параграф 1 от настоящия член в насоки съгласно член 16, да поиска становища от Групата на участниците по член 37, да преглежда въпросите и отговорите през подходящи времеви периоди, да провежда открити обществени консултации или да анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на съответните проекти на въпроси и отговори или на особената неотложност на въпроса. Когато се включва Групата на участниците, посочена в член 37, се спазва задължение за поверителност.

5.   Органът препраща на Комисията въпросите, за които е нужно тълкуване на правото на Съюза. Органът публикува всички отговори, представени от Комисията.“;

13)

Член 17 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното

„2.   По искане на един или повече компетентни органи, на Европейския парламент, Съвета, Комисията или Групата на участниците от банковия сектор или по своя собствена инициатива, включително въз основа на добре обоснована информация от физически или юридически лица, и след като уведоми за това съответния компетентен орган, Органът посочва как възнамерява да действа по случая и, ако е целесъобразно, да разследва предполагаемото нарушение или неприлагане на правото на Съюза.“;

ii)

добавят се следните алинеи:

„Без да се засягат предвидените в член 35 правомощия, всеки път, когато искането за информация от компетентния орган се окаже или бъде счетено за недостатъчно за получаването на информацията, която се смята за необходима за целите на разследването на предполагаемо нарушение или неприлагане на правото на Съюза, Органът може да отправи надлежно обосновано и мотивирано искане за информация пряко до други компетентни органи, след като е уведомил за това съответния компетентен орган.

Адресатът на такова искане предоставя на Органа ясна, точна и пълна информация без ненужно забавяне.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Без да се засягат правомощията по настоящия регламент и преди да отправи препоръка съгласно параграф 3, Органът се свързва със съответния компетентен орган, когато смята това за целесъобразно за справяне с нарушение на правото на Съюза, за да постигне съгласие по действията, необходими за спазване на правото на Съюза от страна на компетентния орган.“;

в)

параграфи 6 и 7 се заменят със следното:

„6.   Без да се засягат правомощията на Комисията по член 258 ДФЕС, ако даден компетентен орган не се съобрази с посоченото в параграф 4 от настоящия член официално становище в предвидения в него срок и ако е необходимо да бъдат предприети навременни действия за отстраняване на последиците от неспазването на законодателството, за да се запазят или възстановят неутралните условия на конкуренция на пазара или да се гарантира правилното функциониране и целостта на финансовата система, Органът може, ако съответните изисквания, предвидени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове са прилагат пряко по отношение на финансовите институции или — в контекста на предотвратяването и противодействието на изпирането на пари и на финансирането на тероризма — за операторите на финансовия сектор, да приеме индивидуално решение, чийто адресат е тази финансова институция или оператор на финансовия сектор, с което да изиска от тях да предприемат всички необходими действия, за спазване на своите задълженията съгласно правото на Съюза, включително да прекратят дадена практика.

По въпросите във връзка с предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, ако относимите изисквания на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 не са пряко приложими за операторите на финансовия сектор, Органът може да приеме решение, с което да изиска от компетентния орган да се съобрази с посоченото в параграф 4 от настоящия член официално становище в посочения в него срок. Ако компетентният орган не спази това решение, Органът може също така да приеме решение в съответствие с първата алинея. За тази цел Органът прилага цялото приложимо право на Съюза, а когато правото на Съюза се състои от директиви – националното право, доколкото в него са транспонирани тези директиви. Когато приложимото право на Съюза се състои от регламенти и когато тези регламенти изрично предвиждат възможност за избор от страна на държавите членки, Органът прилага и националното право, доколкото с него са били упражнени тези възможности.

Решението на Органа е в съответствие с представеното съгласно параграф 4 официално становище на Комисията.

7.   Приетите в съответствие с параграф 6 решения имат предимство пред всяко предишно решение на компетентните органи по същия въпрос.

При предприемане на действия във връзка с въпроси, които са предмет на официално становище по параграф 4 или на решение по параграф 6, компетентните органи, в зависимост от случая, се съобразяват с официалното становище или с решението.“

14)

вмъква се следният член:

„Член 17 a

Защита на лицата, сигнализиращи за нередности

1.   Органът създава специални канали за подаване на сигнали, които служат за приемане и разглеждане на информацията, предоставена от физическо или юридическо лице, сигнализиращо за действителни или потенциални нарушения, злоупотреба с правото или неприлагане на правото на Съюза.

2.   Физическите или юридическите лица, сигнализиращи чрез тези канали, трябва да бъдат защитени срещу ответни действия с цел отмъщение съгласно Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета (*20), когато е приложимо.

3.   Органът осигурява възможност цялата информация да бъде предавана анонимно или поверително и безопасно. Когато Органът смята, че подадената информация съдържа доказателства или значими данни за съществено нарушение, той предоставя на сигнализиращото лице обратна информация.

(*20)  Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. относно защитата на лица, които подават сигнали за нарушения на правото на Съюза (ОВ L 305, 26.11.2019 г., стр. 17).“;"

15)

В член 18 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Когато Съветът е приел решение съгласно параграф 2 от настоящия член и когато при изключителни обстоятелства са необходими координирани действия от страна на компетентните органи в отговор на неблагоприятни процеси, които могат да застрашат сериозно правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея, или защитата на клиентите и потребителите, Органът може да приеме индивидуални решения, в които се изисква компетентните органи да предприемат, в съответствие с посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, необходимите действия в отговор на такива процеси, като гарантират, че финансовите институции и компетентните органи изпълняват изискванията, предвидени в тези законодателни актове.“

16)

Член 19 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В случаите, предвидени в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, и без да се засягат предвидените в член 17 правомощия, Органът може да съдейства на компетентните органи да постигнат съгласие в съответствие с предвидената в параграфи 2—4 от настоящия член процедура при наличието на някое от следните обстоятелства:

а)

по искане на един или повече от съответните компетентни органи – ако даден компетентен орган възрази процедурно или по същество срещу действие, предложено действие или бездействие на друг компетентен орган;

б)

в случаите, когато законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, предвиждат, че Органът може да съдейства по собствена инициатива – ако въз основа на обективни данни може да се установи, че има разногласие между компетентните органи.

Когато по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове се изисква съвместно вземане на решение от компетентните органи и когато в съответствие с посочените актове Органът може по своя собствена инициатива да съдейства на компетентните органи за постигането на съгласие в съответствие с процедурата, предвидена в параграфи 2—4 от настоящия член, за разногласие се приема липсата на взето от тези органи съвместно решение в сроковете, посочени в тези актове.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„1a.   Съответните компетентни органи уведомяват без ненужно забавяне Органа за липсата на съгласие в следните случаи:

а)

когато в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове е предвиден срок за постигане на съгласие между компетентните органи и е настъпило едно от следните събития:

i)

срокът е изтекъл; или

ii)

поне два компетентни органа сметнат въз основа на обективни данни, че има разногласие;

б)

когато в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове не е предвиден срок за постигане на съгласие между компетентните органи и е настъпило едно от следните събития:

i)

поне два компетентни органа сметнат въз основа на обективни данни, че има разногласие; или

ii)

изтекат два месеца от датата, на която компетентен орган е получил искане от друг компетентен орган да предприеме дадено действие с оглед на спазването на тези актове, и получилият искането орган все още не е приел решение, което да удовлетворява това искане.

1б.   Председателят преценява дали Органът следва да действа в съответствие с параграф 1. Когато се намесва по собствена инициатива, Органът уведомява съответните компетентни органи за решението си във връзка с тази намеса.

Когато по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове се изисква съвместно решение, всички участващи в него компетентни органи отлагат индивидуалните си решения в очакване на вземането на решение от Органа по предвидената в член 44, параграф 3а процедура. Когато Органът реши да действа, всички участващи в съвместното решение компетентни органи отлагат решенията си до приключването на предвидената в параграфи 2 и 3 от настоящия член процедура.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„Когато съответните компетентни органи не успеят да постигнат съгласие по време на помирителната фаза по параграф 2, Органът може да вземе решение, с което да изиска от тези органи да предприемат конкретно действие или да се въздържат от определено действие с цел да бъде разрешен въпросът и да бъде спазено правото на Съюза. Решението на Органа е задължително за съответните компетентни органи. Решението на Органа може да задължи компетентните органи да отменят или изменят прието от тях решение или да упражнят предоставените им от приложимото право на Съюза правомощия.“;

г)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Органът уведомява съответните компетентни органи за приключването на процедурите по параграфи 2 и 3 и, когато е приложимо, за решението си, взето съгласно параграф 3.“;

д)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Без да се засягат правомощията на Комисията по член 258 ДФЕС, ако даден компетентен орган не се съобрази с решението на Органа и поради това не може да гарантира, че дадена финансова институция или, в контекста на предотвратяването и противодействието на изпирането на пари или на финансирането на тероризма, даден оператор на финансовия сектор, спазват пряко приложимите към тях изисквания съгласно законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, Органът може да приеме индивидуално решение, чийто адресат е тази финансова институция или оператор на финансовия сектор, с което да изиска от тях да предприемат необходимите действия, за да спазят задълженията си съгласно правото на Съюза, включително да прекратят дадена практика.

По въпросите във връзка с предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, когато съответните изисквания на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 не са пряко приложими за операторите на финансовия сектор, Органът може също така да приеме решение в съответствие с първа алинея от настоящия член. За тази цел Органът прилага цялото приложимо право на Съюза, а когато това право на Съюза се състои от директиви – националното право, доколкото в него са транспонирани тези директиви. Когато приложимото право на Съюза се състои от регламенти и когато понастоящем тези регламенти изрично предвиждат възможност за избор от страна на държавите членки, Органът прилага и националното право, доколкото с него са били упражнени тези възможности.“

17)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В рамките на своите правомощия Органът насърчава и следи за ефикасността, ефективността и последователността на работата на колегиите от надзорници, когато те са създадени по силата на законодателните актове по член 1, параграф 2 и работи за подобряване на последователното и съгласувано прилагане на правото на Съюза от колегиите от надзорници. С цел да се сближат най-добрите надзорни практики, Органът насърчава съставянето на съвместни планове за надзор и извършването на съвместни проверки, а служителите на Органа имат право на пълноценно участие в работата на колегиите от надзорници и като такива имат възможност да участват в дейностите на колегиите от надзорници, включително в инспекции на място, извършвани съвместно от два или повече компетентни органа.“;

б)

в параграф 2, третата алинея, буква б) се заменя със следното:

„б)

да инициира и да координира провеждането на стрес тестове в рамките на целия Съюз в съответствие с член 32 за оценяване на устойчивостта на финансовите институции спрямо неблагоприятни пазарни тенденции, по-конкретно на системния риск, породен от финансови институции, съгласно член 23, както и за оценяване на възможността за увеличаване на системния риск при напрежение, като гарантира, че на национално равнище се прилага последователна методика при провеждането на такива тестове, и по целесъобразност отправя препоръка до компетентния орган за отстраняване на установените при стрес теста проблеми, включително препоръка за извършване на конкретни оценки. Той може да препоръчва на компетентните органи да извършват проверки на място и може да участва в такива проверки на място, за да гарантира сравнимост и надеждност на методите, практиките и резултатите от оценките в рамките на целия Съюз;“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Органът може да разработи проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение в съответствие с правомощията, предвидени в законодателните актове по член 1, параграф 2, и в съответствие с членове 10—15, за да се гарантират еднакви условия за прилагане на разпоредбите, свързани с оперативното функциониране на колегиите от надзорници. Органът може да издава насоки и препоръки в съответствие с член 16 с цел да се насърчи сближаването на надзорните дейности и на най-добрите надзорни практики, приети от колегиите от надзорници.“

18)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Общи разпоредби относно системния риск“;

б)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„2.   Органът, в сътрудничество с ЕССР и в съответствие с член 23, разработва общ набор от количествени и качествени показатели („таблица на риска“) с цел установяване и измерване на системния риск.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   По искане на един или повече компетентни органи, на Европейския парламент, Съвета или Комисията, или по своя собствена инициатива Органът може да извърши проучване на конкретен вид финансова институция, вид продукт или начин на поведение, за да направи оценка на потенциалните заплахи за стабилността на финансовата система или за защитата на клиентите или потребителите.

След проучване, проведено съгласно първата алинея, Съветът на надзорниците може да отправи целесъобразни препоръки за действие към съответните компетентни органи.

За тази цел Органът може да упражни правомощията, които са му предоставени съгласно настоящия регламент, включително съгласно член 35.“

19)

В член 23 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът разработва, като се консултира с ЕССР, критерии за установяване и измерване на системния риск и подходяща система за провеждане на стрес тестове, която включва оценка на възможността системният риск, породен от или засягащ финансовите институции, да се увеличи при стресови ситуации, включително потенциалният системен риск, свързан с околната среда. Финансовите институции, които може да породят системен риск, подлежат на засилен надзор и при необходимост за тях се прилагат процедурите за възстановяване и преструктуриране, посочени в член 25.“

20)

В член 27, параграф 2, третата алинея се заличава;

21)

Член 29 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

вмъкват се следните букви:

„аа)

установява стратегически надзорни приоритети на Съюза в съответствие с член 29а;

аб)

създава координационни групи в съответствие с член 45б за насърчаване на сближаването на надзорните практики и установяване на най-добри практики;“;

ii)

буква б) се заменя със следното:

„б)

насърчава компетентните органи да осъществяват помежду си ефективен двустранен и многостранен обмен на информация по всички относими въпроси, включително по въпросите на киберсигурността и кибератаките, при спазване в пълна степен на приложимите разпоредби от съответните законодателни актове на Съюза, отнасящи се до поверителността и защитата на данните;“;

iii)

буква д) се заменя със следното:

„д)

създава секторни и междусекторни програми за обучение, включително във връзка с технологичните иновации, улеснява обмена на служители и насърчава компетентните органи да използват по-широко схемите за командироване на служители и други инструменти;“;

iv)

добавя се следната буква:

„е)

въвежда система за наблюдение за оценяване на съществените екологични, социални и управленски рискове, като взема предвид Парижкото споразумение към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата;“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Органът може, ако е целесъобразно, да разработва нови практически инструменти и инструменти за сближаване с цел насърчаване на общите надзорни подходи и практики.

С цел да се създаде обща надзорна култура, Органът изготвя и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за надзора над финансовите институции в Съюза, който отчита надлежно естеството, мащаба и сложността на рисковете, бизнес практиките и бизнес моделите, както и размера на финансовите институции и на пазарите. Органът също така изготвя и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за преструктурирането на финансовите институции в Съюза, който отчита надлежно естеството, мащаба и сложността на рисковете, бизнес практиките и бизнес моделите, както и размера на финансовите институции и на пазарите. В двата наръчника на Съюза – за надзора и за преструктурирането, се определят най-добрите практики, както и висококачествени методологии и процеси.

Когато е целесъобразно, Органът провежда открити обществени консултации по отношение на становищата, посочени в параграф 1, буква а), и на пособията и инструментите, посочени в настоящия параграф. Също така, когато е целесъобразно, той анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на становищата, пособията или инструментите. Когато е целесъобразно, Органът също така иска становището на Групата на участниците от банковия сектор, посочена в член 37.“

22)

вмъква се следният член:

„Член 29 a

Стратегически надзорни приоритети на Съюза

След обсъждане в Съвета на надзорниците и като взема предвид получените от компетентните органи коментари, извършената от институциите на Съюза работа и анализите, предупрежденията и препоръките, публикувани от ЕССР, Органът определя, най-малко на всеки три години, до 31 март, до два значими за целия Съюз приоритета, които отразяват бъдещите промени и тенденции. Когато съставят работните си програми, компетентните органи вземат предвид тези приоритети и отправят съответното уведомление до Органа. Органът обсъжда съответните дейности на компетентните органи през следващата година и изготвя заключения. Органът обсъжда възможните последващи действия, които могат да включват насоки, препоръки към компетентните органи и партньорски проверки в съответната област.

Значимите за целия Съюз приоритети, определени от Органа, не възпрепятстват компетентните органи да прилагат своите най-добри практики, като действат въз основа на своите допълнителни приоритети и тенденции, като се отчитат националните особености.“

23)

Член 30 се заменя със следното:

„Член 30

Партньорски проверки на компетентните органи

1.   Органът периодично извършва партньорски проверки на някои или на всички дейности на компетентните органи с оглед на постигането на все по-висока съгласуваност и ефективност на резултатите от надзора. За тази цел Органът разработва методи, позволяващи обективна оценка и сравнение между проверяваните компетентни органи. Когато планира и провежда партньорски проверки, Органът взема предвид наличната информация и вече направените оценки на съответния компетентен орган, включително всяка относима информация, която му е била предоставена в съответствие с член 35, както и всяка относима информация от заинтересованите страни.

2.   За целите на настоящия член Органът създава нарочни комитети по партньорските проверки, които се състоят от служители на Органа и членове на компетентните органи. Комитетите по партньорските проверки се председателстват от служител на Органа. След консултация с Управителния съвет и след открита покана за участие председателят предлага ръководителя и членовете на комитета по партньорските проверки, които се одобряват от Съвета на надзорниците. Предложението се смята за одобрено, освен ако Съветът на надзорниците не приеме решение за отхвърлянето му в срок от 10 дни от внасянето на предложението от председателя.

3.   Партньорската проверка включва, без да се ограничава само до това, оценка на:

а)

адекватността на ресурсите, степента на независимост и управленските механизми на компетентния орган, с акцент върху ефективното прилагане на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове и способността за реагиране на пазарните тенденции;

б)

ефективността и достигнатата степен на сближаване в прилагането на правото на Съюза и в надзорните практики, включително регулаторните технически стандарти и техническите стандарти за изпълнение, насоките и препоръките, приети съгласно членове 10—16, както и степента, до която чрез надзорните практики се постигат заложените в правото на Съюза цели;

в)

прилагането на разработените от компетентни органи най-добри практики, чието приемане може да бъде полезно за други компетентни органи;

г)

ефективността и достигнатата степен на сближаване по отношение на изпълнението на разпоредбите, приети при прилагане на правото на Съюза, включително наложените спрямо отговорните лица административни санкции и други административни мерки при неспазване на посочените разпоредби.

4.   Органът изготвя доклад за резултатите от партньорската проверка. Този доклад от партньорската проверка се подготвя от комитета по партньорската проверка и се приема от Съвета на надзорниците в съответствие с член 44, параграф 3а. При изготвянето на този доклад комитетът по партньорската проверка се консултира с Управителния съвет, за да се запази съгласуваността с други доклади за партньорски проверки, както и за да се осигури равнопоставеност. Управителният съвет оценява по-специално дали методиката е била приложена по един и същи начин. В доклада се посочват и обясняват предвидените в резултат на партньорската проверка последващи мерки, които са счетени за целесъобразни, пропорционални и необходими. Тези последващи мерки може да бъдат приети под формата на насоки и препоръки съгласно член 16 и становища съгласно член 29, параграф 1, буква а).

В съответствие с член 16, параграф 3 компетентните органи полагат всички усилия за спазване на издадените насоки и препоръки.

С цел да се осигури сближаване на най-висококачествените надзорни практики, Органът взема предвид резултата от партньорската проверка, както и всяка друга информация, която е получил при изпълнението на задачите си, когато разработва проекти на регулаторни технически стандарти или на технически стандарти за изпълнение в съответствие с членове 10—15 или изготвя насоки или препоръки в съответствие с член 16.

5.   Органът представя на Комисията становище когато, предвид резултата от партньорската проверка, както и всяка друга информация, която е получил при изпълнението на задачите си, смята, че от гледна точка на Съюза е необходимо приложимите за финансовите институции или за компетентните органи правила на Съюза да бъдат допълнително хармонизирани.

6.   Органът изготвя доклад за последващите мерки две години след публикуването на доклада за партньорската проверка. Докладът за последващите мерки се изготвя от комитета по партньорската проверка и се приема от Съвета на надзорниците в съответствие с член 44, параграф 3а. При изготвянето на този доклад комитетът по партньорската проверка се консултира с Управителния съвет, за да се запази съгласуваността с други доклади за последващи мерки. Докладът за последващите мерки включва, без да се ограничава до тях, оценка на адекватността и ефективността на действията, предприети от компетентните органи, които са обект на партньорската проверка, в отговор на последващите мерки от доклада за партньорската проверка.

7.   След консултация с компетентните органи, които са обект на партньорската проверка, комитетът по партньорската проверка определя обоснованите главни констатации от проверката. Органът публикува обоснованите главни констатации от партньорската проверка и от доклада за последващите мерки по параграф 6. Когато обоснованите главни констатации на Органа се различават от констатациите на комитета по партньорската проверка, Органът предава по поверителен начин констатациите на комитета по партньорската проверка на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията. Когато компетентен орган, който е обект на партньорската проверка, изразява опасения, че публикуването на обоснованите главни констатации би изложило на риск стабилността на финансовата система, той може да отнесе въпроса до Съвета на надзорниците. Съветът на надзорниците може да реши да не публикува тези извлечения.

8.   За целите на настоящия член Управителният съвет прави предложение за работен план за партньорските проверки за следващите две години, който, наред с другото, отразява извлечените поуки от предходни процеси на партньорска проверка и обсъждания на координационните групи, посочени в член 45б. Работният план за партньорските проверки представлява отделна част от годишната и многогодишната работна програма. Той се оповестява публично. При спешност или в случай на непредвидени събития Органът може да реши да извърши допълнителни партньорски проверки.“

24)

Член 31 се изменя, както следва:

а)

първата алинея се заменя със следното:

„1.   Органът изпълнява функции във връзка с общата координация между компетентните органи, особено в случай на неблагоприятни тенденции, които евентуално биха могли да застрашат правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на финансовата система в Съюза.“;

б)

втората алинея се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Органът насърчава съгласувания отговор на Съюза, наред с другото, чрез:“;

ii)

буква д) се заменя със следното:

„д)

предприемане на подходящи мерки в случай на развития, които могат да застрашат функционирането на финансовите пазари, с оглед координацията на действията, предприети от съответните компетентни органи;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„да)

предприемане на подходящи мерки за координиране на действията, предприети от съответните компетентни органи с оглед улесняване навлизането на пазара на участници или продукти, разчитащи на технологични иновации;“;

в)

добавя се следният параграф:

„3.   За да допринесе за създаването на общ европейски подход към технологичните иновации, Органът насърчава сближаването на надзорните практики, с подкрепата, когато е целесъобразно, на Комитета по защитата на потребителите и финансовите иновации, като улеснява навлизането на пазара на участници или продукти, разчитащи на технологични иновации, по-специално чрез обмен на информация и на най-добри практики. В съответствие с член 16 Органът може по целесъобразност да приема насоки или препоръки.“

25)

вмъква се следният член:

„Член 31a

Обмен на информация за надеждността и пригодността

Органът създава, заедно с Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), система за обмен на информация, имаща отношение към оценката на надеждността и пригодността на притежателите на квалифицирани дялови участия, директорите и лицата с ключови функции във финансовите институции от страна на компетентните органи в съответствие със законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2.“

26)

Член 32 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Оценка на пазарните тенденции, включително стрес тестове“;

б)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът наблюдава и оценява пазарните тенденции в рамките на своята компетентност и при необходимост уведомява Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), ЕССР и Европейския парламент, Съвета и Комисията за съответните тенденции в микропруденциалния надзор, възможните рискове и слабости. В оценката си Органът включва анализ на пазарите, на които осъществяват дейност финансовите институции, както и оценка на въздействието на потенциалните пазарни тенденции върху тези институции.“;

в)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Органът инициира и координира извършването на оценки в рамките на целия Съюз на устойчивостта на финансовите институции на неблагоприятни пазарни тенденции. За тази цел той разработва:“;

ii)

буква а) се заменя със следното:

„а)

общи методики за оценка на въздействието от икономическите сценарии върху финансовото състояние на дадена финансова институция, като се вземат предвид, наред с другото, рисковете, произтичащи от неблагоприятни промени в околната среда;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„аа)

общи методики за определяне на финансовите институции, които да бъдат включени в оценките в рамките на целия Съюза;“;

iv)

букви в) и г) се заменят със следното:

„в)

общи методики за оценяване на влиянието на определени продукти или процеси на дистрибуция върху дадена финансова институция;

г)

общи методики за оценяване на активите, когато е необходимо за целите на стрес тестването; както и“;

v)

добавя се следната буква:

„д)

общи методики за оценяване на влиянието на екологичните рискове върху финансовата стабилност на финансовите институции.“;

vi)

добавя се следната алинея:

„За целите на настоящия параграф Органът си сътрудничи с ЕССР.“;

г)

в параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„3.   Без да се засягат задачите на ЕССР, предвидени в Регламент (ЕС) № 1092/2010, веднъж годишно, а когато това се налага – по-често, Органът представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията и на ЕССР оценки на тенденциите, възможните рискове и слабостите в рамките на своята компетентност, заедно с таблицата на риска по член 22, параграф 2 от настоящия регламент.“;

д)

параграф 3б се заменя със следното:

„3б.   Органът може да поиска от компетентните органи да изискват от финансовите институции да подлагат на независим одит информацията, която трябва да представят съгласно параграф 3а.“

27)

Член 33 се заменя със следното:

„Член 33

Международни отношения, включително еквивалентност

1.   Без да се засягат съответните правомощия на държавите членки и на институциите на Съюза, Органът може да установява контакти и да постига административни договорености с регулаторни органи, надзорни органи и – в съответните случаи – с органи за преструктуриране, с международни организации и с администрациите на трети държави. Тези договорености не създават правни задължения по отношение на Съюза и неговите държави членки и не възпрепятстват държавите членки и техните компетентни органи да сключват двустранни или многостранни договорености с тези трети държави.

Когато в съответствие с делегиран акт, който е в сила и е приет от Комисията съгласно член 9 от Директива (ЕС) 2015/849, дадена трета държава фигурира в списъка на юрисдикциите, чиято национална уредба на борбата с изпирането на пари и с финансирането на тероризма съдържа стратегически слабости, които представляват съществена заплаха за финансовата система на Съюза, Органът не сключва административни договорености с регулаторните органи, надзорните органи и – в съответните случаи – органите за преструктуриране на тази трета държава. Това не изключва възможността за други форми на сътрудничество между Органа и съответните органи от трети държави с оглед намаляване на заплахите за финансовата система на Съюза.

2.   По конкретно искане на Комисията за предоставяне на становище или по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове Органът съдейства на Комисията при изготвянето на решения за еквивалентност на регулаторните и надзорните режими на трети държави.

3.   Органът наблюдава – с особен акцент върху техните последици за финансовата стабилност, целостта на пазара, защитата на инвеститорите и функционирането на вътрешния пазар – съответните развития в регулирането, надзора и когато е приложимо – в преструктурирането, както и свързаните с принудителното изпълнени практики и пазарните тенденции в третите държави, доколкото те са от значение за рисково-базираните оценки за еквивалентност, за които Комисията е приела решения за еквивалентност по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.

Освен това той проверява дали все още се изпълняват критериите, въз основа на които са взети решенията за еквивалентност, както и всички условия, посочени в тях.

Органът може да установява връзки със съответните органи в трети държави. Органът представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и на Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари)поверителен доклад, в който обобщава констатациите от наблюдението върху всички еквивалентни трети държави. В доклада се акцентира по-специално върху последиците за финансовата стабилност, целостта на пазара, защитата на инвеститорите или функционирането на вътрешния пазар.

Органът поверително и без ненужно забавяне уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, ако установи, че в третите държави са настъпили посочените в настоящия параграф съответни развития в регулирането, надзора или, когато е приложимо – в преструктурирането, или в принудителните мерки, които развития могат да окажат въздействие върху финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки, целостта на пазара, защитата на инвеститорите или функционирането на вътрешния пазар.

4.   Без да се засягат специфичните изисквания на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове и при спазване на условията, посочени във второто изречение от параграф 1 от настоящия член, Органът по възможност си сътрудничи със съответните компетентни органи, а в съответните случаи – и с органите за преструктуриране на третите държави, чиято регулаторна и надзорна уредба е била призната за еквивалентна. По принцип, това сътрудничество протича въз основа на административни договорености, сключени със съответните органи на тези трети държави. При договарянето на тези административни договорености Органът включва разпоредби относно следното:

а)

механизмите, които му позволяват да получава съответната информация, включително информация за регулаторната уредба, за надзорния подход, съответните пазарни тенденции и всички промени, които могат да повлияят върху решението за еквивалентност;

б)

доколкото е необходимо с оглед на последващите действия във връзка с тези решения за еквивалентност – процедурите за координиране на надзорните дейности, които при необходимост включват проверки на място.

Органът уведомява Комисията, ако компетентен орган на трета държава откаже да сключи такива административни договорености или да сътрудничи ефективно.

5.   Органът може да изготви образци на административни договорености с цел да се създадат съгласувани, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на Съюза и да се засили международната надзорна координация. Компетентните органи полагат всички усилия, за да се съобразяват с тези образци на договорености.

В доклада по член 43, параграф 5 Органът включва информация за сключените административни договорености с надзорни органи, международни организации или администрации на трети държави, за съдействието, което е предоставил на Комисията при изготвянето от нея на решения за еквивалентност, както и наблюдението, осъществено от Органа в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

6.   В рамките на своите правомощия по настоящия регламент и посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове Органът допринася за обединеното, общо, последователно и ефективно представителство на интересите на Съюза на международните форуми.“

28)

Член 34 се заличава;

29)

Член 36 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заличава;

б)

параграфи 4 и 5 се заменят със следното:

„4.   При получаването на предупреждение или препоръка от ЕССР, отправени към Органа, Органът обсъжда това предупреждение или тази препоръка на следващото заседание на Съвета на надзорниците или, по целесъобразност, по-рано, за да оцени последиците от предупреждението или препоръката за изпълнението на своите задачи и възможните последващи действия.

Като спазва приложимата процедура за вземане на решение, Органът взема решение относно действията, които трябва да бъдат предприети в съответствие с възложените му по силата на настоящия регламент правомощия в отговор на посочените в предупреждението или препоръката въпроси.

Ако Органът не предприеме действие в отговор на предупреждение или препоръка, той посочва причините за това пред ЕССР. ЕССР уведомява Европейския парламент за това в съответствие с член 19, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1092/2010. ЕССР уведомява за това и Съвета.

5.   При получаването на предупреждение или препоръка от ЕССР, отправени към компетентен орган, Органът при необходимост използва предоставените му с настоящия регламент правомощия, за да осигури предприемането на навременни последващи действия.

Ако адресатът на препоръката на ЕССР реши да не я спази, той уведомява Съвета на надзорниците и обсъжда с него причините да не предприема действия.

Когато компетентният орган в съответствие с член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1092/2010 уведомява Европейския парламент, Съвета, Комисията и ЕССР относно предприетите действия в отговор на препоръка на ЕССР, той надлежно взема под внимание мненията на Съвета на надзорниците.“;

в)

параграф 6 се заличава;

30)

Член 37 се изменя, както следва:

а)

параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Групата на участниците от банковия сектор се състои от 30 членове. Тя е съставена по следния начин:

а)

13 членове, представляващи в балансирано съотношение финансовите институции, извършващи дейност на територията на Съюза, трима от които представляват кооперативни и спестовни банки;

б)

13 членове, представляващи представители на служителите на финансовите институции, извършващи дейност на територията на Съюза, потребителите, ползвателите на банкови услуги и представителите на МСП; и

в)

четирима членове, които са изтъкнати независими представители на академичните среди.

3.   Членовете на Групата на участниците от банковия сектор се назначават от Съвета на надзорниците въз основа на открита и прозрачна процедура по подбор. При вземане на решението Съветът на надзорниците, доколкото е възможно, осигурява подходящо отразяване на многообразието на банковия сектор, балансирано географско участие и балансирано участие на половете, както и представителство на заинтересованите страни от целия Съюз. Членовете на Групата на участниците от банковия сектор се подбират въз основа на тяхната квалификация, умения, относими познания и доказан експертен опит.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Членовете на Групата на участниците от банковия сектор избират председател измежду своите членове. Длъжността председател се заема за срок от две години.

Европейският парламент може да покани председателя на Групата на участниците от банковия сектор да прави изявление пред него и да отговаря на въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано.“;

в)

в параграф 4 първата алинея се заменя със следното:

„4.   Органът предоставя цялата необходима информация при спазване на професионалната тайна съгласно член 70 от настоящия регламент и осигурява подходящо секретарско обслужване за Групата на участниците от банковия сектор. На членовете на Групата на участниците от банковия сектор, представляващи организации с нестопанска цел, с изключение на представителите на сектора, се предоставя подходящо заплащане. При това заплащане се взема предвид подготвителната и последващата работа на членовете и то е най-малко равно на ставките за възстановяване на разходи на длъжностните лица съгласно дял V, глава 1, раздел 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза, приет с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (*21) (наричан по-нататък „Правилникът за длъжностните лица“). Групата на участниците от банковия сектор може да създава работни групи по технически въпроси. Мандатът на членовете на Групата на участниците от банковия сектор е четири години, след което се провежда нова процедура по подбор.

(*21)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.“;"

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Групата на участниците от банковия сектор може да предоставя становище на Органа по всеки въпрос, свързан със задачите на Органа, като се обръща особено внимание на задачите по членове 10—16 и 29, 30 и 32.

Ако членовете на Групата на участниците от банковия сектор не съумеят да постигнат съгласие по становище, на една трета от членовете или на членовете, представляващи една група от заинтересовани лица, се разрешава да предоставят отделно становище.

Съгласно член 56 относно съвместните позиции и общите действия Групата на участниците от банковия сектор, Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането и Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове могат да предоставят съвместни становища по въпроси във връзка с работата на ЕНО.“;

д)

параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Органът оповестява публично становищата на Групата на участниците от банковия сектор, отделните становища на нейните членове и резултатите от консултациите с нея, както и информация за това как становищата и резултатите от консултациите са били взети предвид.“

31)

Член 39 се заменя със следното:

„Член 39

Процедури за вземане на решения

1.   Когато приема решенията по членове 17, 18 и 19, Органът действа в съответствие с параграфи 2—6 от настоящия член.

2.   Когато възнамерява да вземе решение, Органът уведомява за това всеки негов адресат на официалния език на адресата, и определя срок, в който адресатът може да изрази становището си по предмета на решението, като отчита неговия неотложен характер, сложността му и възможните последици. Адресатът може да изрази становището си на своя официален език. Разпоредбата в първото изречение се прилага с необходимите изменения за препоръките, посочени в член 17, параграф 3.

3.   В решенията на Органа се посочват мотивите му.

4.   Адресатите на решенията на Органа се уведомяват за правните средства за защита, с които разполагат съгласно настоящия регламент.

5.   Органът преразглежда на подходящи интервали от време решенията си, приети съгласно член 18, параграф 3 или 4.

6.   Органът публично оповестява решенията, които е приел съгласно член 17, 18 или 19. При публичното оповестяване се посочва кои са съответният компетентен орган или съответната финансова институция и се излага основното съдържание на решението, освен ако това оповестяване не противоречи на законния интерес на тази финансова институция или защитата на търговските ѝ тайни или може сериозно да се застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.“

32)

Член 40 се изменя, както следва:

а)

параграф 1, буква а) се заменя със следното:

„а)

председател;“;

б)

добавя се следният параграф:

„8.   Ако посоченият в параграф 1, буква б) национален публичен орган не отговаря за прилагането на правилата за защита на потребителите, посоченият в същата буква член на Съвета на надзорниците може да реши да покани представител на органа за защита на потребителите на държавата членка, който няма право на глас. Ако в дадена държава членка със защитата на потребителите са натоварени няколко органа, тези органи се споразумяват да имат общ представител.“

33)

Членове 41 и 42 се заменят със следното:

„Член 41

Вътрешни комитети

1.   Съветът на надзорниците може – по своя инициатива или по искане на председателя – да създаде вътрешни комитети във връзка с конкретни възложени му задачи. По искане на Управителния съвет или на председателя Съветът на надзорниците може да създаде вътрешни комитети във връзка с конкретни задачи, възложени на Управителния съвет. Съветът на надзорниците може да делегира извършването на някои ясно определени задачи и вземането на някои решения на вътрешните комитети, на Управителния съвет или на председателя.

2.   За целите на член 17, без да се засяга ролята на комитета по член 9а, параграф 7, председателят предлага решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председател и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие. Шестимата други членове не са представители на компетентния орган, за който се твърди, че е нарушил правото на Съюза и нямат никакъв интерес, свързан с този въпрос, или преки връзки със съответния компетентен орган.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

3.   За целите на член 19, без да се засяга ролята на комитета по член 9а, параграф 7, председателят предлага решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председател и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие. Шестимата други членове не са представители на компетентните органи – страни в разногласието, и нямат никакъв интерес, свързан с този конфликт, или преки връзки със съответните компетентни органи.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

4.   Във връзка с провеждането на проучването, предвидено в член 22, параграф 4, първа алинея, председателят може да предложи решение за започване на проучването и решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председателя и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

5.   Групите, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, или председателят предлагат решенията по член 17 или член 19 за окончателно приемане от Съвета на надзорниците, освен по въпросите във връзка с предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и на финансирането на тероризма. Посочената в параграф 4 от настоящия член група представя на Съвета на надзорниците резултата от проучването, проведено съгласно член 22, параграф 4, първа алинея.

6.   Съветът на надзорниците приема процедурен правилник за групите, посочени в настоящия член.

Член 42

Независимост на Съвета на надзорниците

1.   При изпълнението на възложените им с настоящия регламент задачи членовете на Съвета на надзорниците действат независимо и обективно единствено в интерес на Съюза като цяло, като нямат право нито да искат, нито да приемат указания от институциите или органите на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.

2.   Държавите членки, институциите или органите на Съюза и който и да е друг публичен или частен орган нямат право да се опитват да въздействат върху членовете на Съвета на надзорниците при изпълнението на техните задачи.

3.   Членовете на Съвета на надзорниците, председателят, както и представителите без право на глас и наблюдателите, участващи в заседанията на Съвета на надзорниците, декларират преди всяко заседание точно и изчерпателно липсата или наличието на интереси, които биха могли да се считат за засягащи тяхната независимост по отношение на определени точки от дневния ред, и се въздържат от участие в обсъждането на тези точки и гласуването по тях.

4.   Съветът на надзорниците определя в своя процедурен правилник практическите ред и условия за прилагане на правилото за декларирането на интереси, посочено в параграф 3, както и за предотвратяването и управлението на конфликтите на интереси.“

34)

Член 43 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът на надзорниците дава насоки за работата на Органа и отговаря за вземането на решенията, посочени в глава II. Съветът на надзорниците приема становищата, препоръките, насоките и решенията на Органа и отправя посочените в глава II съвети по предложение на съответния вътрешен комитет или група, председателя или на Управителния съвет, според случая.“;

б)

параграфи 2 и 3 се заличават;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   По предложение на Управителния съвет Съветът на надзорниците приема годишния доклад за дейността на Органа, включително за изпълнението на задълженията на председателя, и най-късно до 15 юни всяка година го предава на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Сметната палата и на Европейския икономически и социален комитет. Докладът се оповестява публично.“;

г)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Съветът на надзорниците упражнява дисциплинарен контрол над председателя и изпълнителния директор. Той може да отстрани от длъжност изпълнителния директор в съответствие с член 51, параграф 5.“

35)

Вмъква се следният член:

„Член 43a

Прозрачност на решенията, приемани от Съвета на надзорниците

Независимо от разпоредбите на член 70, в срок от шест седмици от всяко заседание на Съвета на надзорниците, Органът представя на Европейския парламент най-малко изчерпателен и съдържателен протокол от това заседание, който дава възможност за пълно разбиране на обсъжданията, включително обяснителен списък на решенията. В тези протоколи не се отразяват проведените от Съвета на надзорниците обсъждания относно отделни финансови институции, освен ако в член 75, параграф 3 или в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове не е предвидено друго.“

36)

Член 44 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът на надзорниците взема решения с обикновено мнозинство от членовете си. Всеки член с право на глас има един глас.

Чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф, по отношение на актовете, посочени в членове 10—16 от настоящия регламент, и мерките и решенията, приети по силата на член 9, параграф 5, трета алинея от настоящия регламент и глава VI от настоящия регламент, Съветът на надзорниците взема решения с квалифицирано мнозинство от членовете си съгласно определението в член 16, параграф 4 от ДЕС и в член 3 от Протокол № 36 относно преходните разпоредби, което включва най-малко обикновено мнозинство от присъстващите на гласуването членове от компетентните органи на държавите членки, които са участващи държави членки съгласно определението в член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) № 1024/2013 (наричани по нататък „участващи държави членки“), и обикновено мнозинство от присъстващите на гласуването членове от компетентните органи на държавите членки, които не са участващи държави членки (наричани по-нататък „неучастващи държави членки“).

Председателят не гласува по решенията, посочени във втора алинея.

По отношение на състава на групите по член 41, параграфи 2, 3 и 4 и членовете на комитета по партньорски проверки, посочен в член 30, параграф 2, Съветът на надзорниците се стреми към постигане на консенсус при разглеждането на предложенията на председателя си. При липсата на консенсус решенията на Съвета на надзорниците се вземат с мнозинство от три четвърти от неговите членове с право на глас. Всеки член с право на глас има един глас.

По отношение на решенията, приемани по член 18, параграфи 3 и 4, и чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф Съветът на надзорниците взема решения с обикновено мнозинство от своите членове с право на глас, което включва обикновено мнозинство от неговите членове от компетентните органи на участващите държави членки и обикновено мнозинство от неговите членове от компетентните органи на неучастващите държави членки.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„3a.   По отношение на решенията в съответствие с член 30 Съветът на надзорниците гласува по предложените решения по писмена процедура. Членовете с право на глас на Съвета на надзорниците разполагат с осем работни дни, за да гласуват. Всеки член с право на глас има един глас. Предложеното решение се счита за прието, освен ако срещу него не възрази обикновено мнозинство от членовете с право на глас от Съвета на надзорниците. Въздържането от гласуване не се счита за одобрение или възражение и не се взема предвид при изчисляването на броя на подадените гласове. Ако трима членове на Съвета на надзорниците с право на глас повдигнат възражение срещу писмената процедура, Съветът на надзорниците обсъжда и взема решение по проекта в съответствие с посочената в параграф 1 от настоящия член процедура.

3б.   По отношение на решенията в съответствие с членове 17 и 19 Съветът на надзорниците гласува по предложеното решение по писмена процедура. Членовете с право на глас на Съвета на надзорниците разполагат с осем работни дни, за да гласуват. Всеки член с право на глас има един глас. Предложеното решение ще се счита за прието, освен ако срещу него не възрази обикновено мнозинство от неговите членове от компетентните органи на участващите държави членки или обикновено мнозинство от неговите членове от компетентните органи на неучастващите държави членки. Въздържането от гласуване не се счита за одобрение или възражение и не се взема предвид при изчисляването на броя на подадените гласове. Ако трима членове на Съвета на надзорниците с право на глас повдигнат възражение срещу писмената процедура, проектът на решение се обсъжда от Съвета на надзорниците и може да се приеме с обикновено мнозинство от членовете на Съвета на надзорниците с право на глас, което включва обикновено мнозинство от неговите членове от компетентните органи на участващите държави членки и обикновено мнозинство от неговите членове от компетентните органи на неучастващите държави членки.

Чрез дерогация от първа алинея, от датата, на която четирима или по-малко членове с право на глас са от компетентните органи на неучастващите държави членки, предложеното решение се приема с обикновено мнозинство от членовете на Съвета на надзорниците с право на глас, което включва най-малко един глас от членовете от компетентните органи на неучастващите държави членки.“;

в)

параграфи 4 и 4а се заменят със следното:

„4.   Членовете без право на глас и наблюдателите не присъстват на провежданите в Съвета на надзорниците обсъждания относно отделни финансови институции, освен ако в член 75, параграф 3 или в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове не е предвидено друго.

Първа алинея не се прилага по отношение на изпълнителния директор и представителя на Европейската централна банка, назначен от нейния надзорен съвет.

4а.   Председателят на Органа има правомощието да свиква гласуване във всеки момент. Без да се засягат това правомощие и ефективността на процедурите на Органа за вземане на решения, Съветът на надзорниците на Органа се стреми към постигане на консенсус при вземане на решения.“

37)

Член 45 се заменя със следното:

„Член 45

Състав

1.   Управителният съвет се състои от председателя и шест членове на Съвета на надзорниците, избрани от и измежду членовете с право на глас на Съвета на надзорниците.

Освен председателя всеки член на Управителния съвет има заместник, който може да го замести, ако той е възпрепятстван да присъства на заседание.

2.   Мандатът на членовете, избрани от Съвета на надзорниците, е две години и половина. Този мандат може да бъде подновен еднократно. Съставът на Управителния съвет трябва да бъде балансиран по отношение на половете и пропорционален и да отразява Съюза като цяло. Управителният съвет включва най-малко двама представители на неучастващите държави членки. Мандатите се застъпват и се прилагат подходящи правила за ротация.

3.   Заседанията на Управителния съвет се свикват от председателя по негова инициатива или по искане на най-малко една трета от членовете и се ръководят от председателя. Управителният съвет заседава преди всяко заседание на Съвета на надзорниците и толкова често, колкото прецени за необходимо. Управителният съвет заседава най-малко пет пъти годишно.

4.   Членовете на Управителния съвет могат да бъдат подпомагани от съветници или експерти при спазване на процедурния правилник. Членовете без право на глас, с изключение на изпълнителния директор, не присъстват на провежданите в Управителния съвет обсъждания относно отделни финансови институции.“

38)

Вмъкват се следните членове:

„Член 45 a

Вземане на решения

1.   Управителният съвет приема решенията си с обикновено мнозинство на членовете си, като се стреми към консенсус. Всеки член разполага с един глас. Председателят е член с право на глас.

2.   Изпълнителният директор и представител на Комисията участват в заседанията на Управителния съвет без право на глас. Представителят на Комисията има право на глас по въпросите, посочени в член 63.

3.   Управителният съвет приема и оповестява публично своя процедурен правилник.

Член 45б

Координационни групи

1.   Управителният съвет може – по собствена инициатива или по искане на компетентен орган – да създава координационни групи в определени области, за които с оглед на конкретните пазарни тенденции може да има необходимост от координация. Управителният съвет създава координационни групи в определени области по искане на петима членове на Съвета на надзорниците.

2.   Всички компетентни органи участват в координационните групи и в съответствие с член 35 предоставят на координационните групи информацията, която им е необходима, за да изпълняват координационните си задачи в съответствие с мандата си. Работата на координационните групи се основава на информацията, предоставена от компетентните органи, и на направените от Органа констатации.

3.   Групите се председателстват от член на Управителния съвет. Всяка година съответният член на Управителния съвет, който отговаря за координационната група, докладва на Съвета на надзорниците за основните елементи на обсъжданията и констатациите и — когато е целесъобразно — прави предложение за последващи регулаторни действия или партньорска проверка в съответната област. Компетентните органи уведомяват Органа за това как са отразили в своите дейности работата на координационните групи.

4.   Когато наблюдава пазарни тенденции, които може да представляват основен интерес за координационните групи, Органът може да поиска от компетентните органи да предоставят в съответствие с член 35 необходимата му информация, за да може да изпълнява своята функция по наблюдение.“

39)

Член 46 се заменя със следното:

„Член 46

Независимост на Управителния съвет

Членовете на Управителния съвет действат независимо и обективно единствено в интерес на Съюза като цяло, като нямат право нито да искат, нито да приемат указания от институциите или органите на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.

Държавите членки, институциите или органите на Съюза и който и да е друг публичен или частен орган нямат право да се опитват да въздействат върху членовете на Управителния съвет при изпълнението на техните задачи.“

40)

Член 47 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Управителният съвет може да разглежда, да дава становища и да прави предложения по всички въпроси, с изключение на задачите, посочени в членове 9а, 9б и 30, както и членове 17 и 19 по въпроси, свързани с предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и на финансирането на тероризма.“;

б)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Управителният съвет предлага за одобрение от Съвета на надзорниците годишен доклад за дейността на Органа, включително за задълженията на председателя.“;

в)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Управителният съвет назначава и отстранява от длъжност членовете на Апелативния съвет в съответствие с член 58, параграфи 3 и 5, като надлежно взема предвид предложението на Съвета на надзорниците.“;

г)

добавя се следният параграф:

„9.   Членовете на Управителния съвет публично оповестяват всички проведени срещи и евентуалните получени жестове на гостоприемство. Разходите се отчитат публично в съответствие с Правилника за длъжностните лица.“

41)

Член 48 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Председателят отговаря за подготовката на работата на Съвета на надзорниците, включително за определянето на дневния ред, който се приема от Съвета на надзорниците, свикването на заседанията и внасянето на въпроси за решаване, и ръководи заседанията на Съвета на надзорниците.

Председателят отговаря за определянето на дневния ред на Управителния съвет, който се приема от Управителния съвет, и ръководи заседанията на Управителния съвет.

Председателят може да покани Управителния съвет да разгледа възможността за създаване на координационна група в съответствие с член 45б.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Председателят се назначава чрез открита процедура по подбор, при която се спазва принципът на баланс между половете и която се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, въз основа на неговите качества, умения, познания за финансовите институции и пазари, както и опит в областта на финансовия надзор и регулирането на финансовия сектор. Съветът на надзорниците изготвя със съдействието на Комисията списък с отговарящите на изискванията кандидати за длъжността председател. Въз основа на този списък Съветът приема решение за назначаване на председателя, след утвърждаване от Европейския парламент.

Ако председателят престане да удовлетворява условията по член 49 или виновно извърши тежко нарушение, по предложение на Комисията, одобрено от Европейския парламент, Съветът може да приеме решение за отстраняването му от длъжност.

Съветът на надзорниците избира измежду своите членове и заместник-председател, който да изпълнява функциите на председателя в негово отсъствие. Този заместник-председател не се избира измежду членовете на Управителния съвет.“;

в)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Задачите на председателя във връзка с оценката, посочена в първата алинея, се изпълняват от заместник-председателя.

Като взема предвид посочената в първа алинея оценка, Съветът може – по предложение на Съвета на надзорниците и със съдействието на Комисията – да поднови мандата на председателя еднократно.“;

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Председателят може да бъде отстранен от длъжност само по сериозни съображения. Той може да бъде отстранен само от Европейския парламент въз основа на решение на Съвета, прието след консултация със Съвета на надзорниците.“

42)

Член 49 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Независимост на председателя“;

б)

първа алинея се заменя със следното:

„Без да се засяга ролята на Съвета на надзорниците по отношение на задачите на председателя, председателят няма право нито да иска, нито да приема указания от институции или органи на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.“

43)

Член 49а се заменя със следното:

„Член 49а

Разходи

Председателят публично оповестява всички проведени срещи с външни заинтересовани лица в срок от две седмици от срещата и евентуалните получени жестове на гостоприемство. Разходите се отчитат публично в съответствие с Правилника за длъжностните лица.“

44)

Член 50 се заличава;

45)

Член 54 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Съвместният комитет служи като форум, в рамките на който Органът си сътрудничи редовно и тясно, за да осигурява междусекторната съгласуваност, като същевременно отчита особеностите по сектори, с Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), по-специално по отношение на:“;

ii)

първото тире се заменя със следното:

„—

финансовите конгломерати и, когато това се изисква от правото на Съюза, пруденциалната консолидация;“;

iii)

петото и шестото тире се заменят със следното:

„—

киберсигурността,

обмена на информация и най-добри практики с ЕССР и другите ЕНО;“;

iv)

добавят се следните тирета:

„—

финансовите услуги на дребно и въпросите, свързани със защитата на вложителите, потребителите и инвеститорите;

становищата на комитета, създаден в съответствие с член 1, параграф 6.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Съвместният комитет може да подпомага Комисията при оценката на условията, техническите спецификации и процедурите за осигуряване на сигурна и ефикасна взаимосвързаност между централизираните автоматизирани механизми в съответствие с доклада по член 32а, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/849, както и за ефективната взаимосвързаност на националните регистри по силата на посочената директива.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Съвместният комитет разполага със свой персонал, осигурен от ЕНО, който действа като постоянен секретариат. Органът осигурява достатъчно средства за административните, инфраструктурните и оперативните разходи.“

46)

Член 55 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Председателят на Съвместния комитет се назначава ежегодно на ротационен принцип измежду председателите на ЕНО. Председателят на Съвместния комитет е вторият заместник-председател на ЕССР.“;

б)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Съвместният комитет заседава най-малко веднъж на всеки три месеца.“;

в)

добавя се следният параграф:

„5.   Председателят на Органа редовно информира Съвета на надзорниците за позициите, заемани на заседанията на Съвместния комитет.“

47)

Членове 56 и 57 се заменят със следното:

„Член 56

Съвместни позиции и общи действия

В рамките на своите задачи, посочени в глава II от настоящия регламент, и по-специално във връзка с прилагането на Директива 2002/87/ЕО, когато това е приложимо, Органът постига с консенсус съвместни позиции, когато е целесъобразно, с Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и с Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), в зависимост от случая.

Когато това се изисква от правото на Съюза, мерките по членове 10—16 и решенията по членове 17, 18 и 19 от настоящия регламент, свързани с прилагането на Директива 2002/87/ЕО и на всеки друг законодателен акт, посочен в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, които са от компетентността и на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) или на Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), се приемат успоредно от Органа и от Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и от Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), в зависимост от случая.

Член 57

Подкомитети

1.   Съвместният комитет може да създава подкомитети за целите на изготвянето на проекти на съвместни позиции и общи актове за Съвместния комитет.

2.   Всеки подкомитет се състои от лицата, посочени в член 55, параграф 1, и от един представител на високо равнище от действащите служители на съответния компетентен орган от всяка държава членка.

3.   Всеки подкомитет избира председател измежду представителите на съответните компетентни органи, който е и наблюдател в Съвместния комитет.

4.   За целите на член 56 към Съвместния комитет се създава Подкомитет по финансовите конгломерати.

5.   Съвместният комитет оповестява на своя уебсайт информация за всички създадени подкомитети, включително техните мандати и списък на техните членове с техните съответни функции в подкомитета.“;

48)

Член 58 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Създава се Апелативен съвет на европейските надзорни органи.“;

б)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„2.   Апелативният съвет се състои от шестима членове и шестима заместници, които се ползват с отлична репутация и притежават доказани относими познания за правото на Съюза и имат международен професионален опит на достатъчно високо ниво в областта на банковото дело, застраховането, професионалното пенсионно осигуряване, пазарите на ценни книжа или други финансови услуги, с изключение на действащия персонал на компетентните органи или на други национални институции или институции или органи на Съюза, участващи в дейността на Органа, и членовете на Групата на участниците от банковия сектор. Членовете и заместниците са граждани на държава членка и владеят задълбочено поне два официални езика на Съюза. Апелативният съвет разполага с достатъчно юридически експертен опит, за да предоставя експертни правни съвети относно законосъобразността, включително пропорционалността, във връзка с упражняването на правомощията на Органа.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Двама членове на Апелативния съвет и двама заместници се назначават от Управителния съвет на Органа от списък на предварително подбраните кандидати, предложен от Комисията вследствие на публична покана за изразяване на интерес, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, и след консултация със Съвета на надзорниците.

След като получи този списък, Европейският парламент може да покани кандидатите за членове и техни заместници да направят изявление пред него и да отговорят на въпроси на неговите членове.

Европейският парламент може да покани членовете на Апелативния съвет да направят изявление пред него и да отговарят на всякакви въпроси на членовете на Европейския парламент, когато това бъде поискано, като се изключват изявленията, въпросите или отговорите, отнасящи се до индивидуални случаи, по които е взето решение от Апелативния съвет или са висящи пред него.“;

49)

В член 59 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Членовете на Апелативния съвет и служителите на Органа, предоставящи оперативно и секретарско обслужване, не могат да вземат участие в никакви производства по обжалване, по които имат какъвто и да е личен интерес, ако преди това са участвали като представители на една от страните в производството или ако са участвали при вземането на решението, което се обжалва.“

50)

В член 60 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Жалбата, заедно с изложението на нейните основания, се подава писмено до Органа в срок от три месеца от деня, в който засегнатото лице е уведомено за взетото решение или, при липса на такова уведомление, от деня на публикуване на решението на Органа.

Апелативният съвет взема решение по жалбата в срок от три месеца от нейното подаване.“

51)

Вмъква се следният член:

„Член 60а

Превишаване на правомощията от Органа

Всяко физическо или юридическо лице може да изпрати до Комисията мотивирано становище, ако смята, че Органът е превишил своите правомощия, включително като не е спазил принципа на пропорционалност, посочен в член 1, параграф 5, когато е действал съгласно членове 16 и 16б, и това засяга пряко и лично това лице.“

52)

В член 62 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

уводната част се заменя със следното:

„1.   Приходите на Органа, който е европейски орган в съответствие с член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (*22) (наричан по-нататък „Финансовия регламент“), се състоят по-специално от всякакви комбинации от следното:

(*22)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).“;"

б)

добавят следните букви:

„г)

доброволни вноски от държави членки или наблюдатели;

д)

договорени такси за публикации, обучение и всякакви други услуги, предоставяни от Органа, когато са били изрично поискани от един или повече компетентни органи.“;

в)

добавя се следната алинея:

„Доброволни вноски от държави членки или наблюдатели, посочени в първа алинея, буква г), не се приемат, ако приемането им би поставило под съмнение независимостта и безпристрастността на Органа. За доброволните вноски, които представляват заплащане за разходите, свързани със задачите, делегирани от компетентен орган на Органа, не се смята, че поставят под съмнение независимостта на Органа.“

53)

Членове 63, 64 и 65 се заменят със следното:

„Член 63

Съставяне на бюджета

1.   Всяка година изпълнителният директор съставя въз основа на годишното и многогодишното програмиране предварителен проект на единен програмен документ на Органа за следващите три финансови години с прогноза за приходите и разходите, както и с информация за служителите, и го изпраща заедно с щатното разписание на Управителния съвет и на Съвета на надзорниците.

2.   Въз основа на одобрения от Управителния съвет проект Съветът на надзорниците приема проекта на единен програмен документ за следващите три финансови години.

3.   До 31 януари Управителният съвет изпраща на Комисията, на Европейския парламент и на Съвета, както и на Европейската сметна палата, единния програмен документ.

4.   Като взема предвид единния програмен документ, Комисията включва в проектобюджета на Съюза разчетите, които сметне за необходими за щатното разписание, както и размера на изравнителната вноска, която да бъде начислена за сметка на общия бюджет на Съюза в съответствие с членове 313 и 314 ДФЕС.

5.   Европейският парламент и Съветът приемат щатното разписание на Органа. Европейският парламент и Съветът одобряват бюджетните кредити за предназначената за Органа изравнителна вноска.

6.   Бюджетът на Органа се приема от Съвета на надзорниците. Той става окончателен след окончателното приемане на общия бюджет на Съюза. При необходимост в него се внасят съответните промени.

7.   Управителният съвет без ненужно забавяне уведомява Европейския парламент и Съвета, ако възнамерява да осъществи проект, който може да има значителни финансови последици върху финансирането на неговия бюджет, по-специално всеки проект, свързан с недвижимо имущество – например наемане или покупка на сгради.

8.   Без да се засягат членове 266 и 267 от Финансовия регламент, от Европейския парламент и Съвета се изисква разрешение за всеки проект, който може да има значителни финансови или дългосрочни последици върху финансирането на бюджета на Органа, и по-специално всеки проект, свързан с недвижимо имущество – например наемане или покупка на сгради, включително клаузите за прекъсване.

Член 64

Изпълнение и контрол върху бюджета

1.   Изпълнителният директор действа като разпоредител с бюджетни кредити и изпълнява годишния бюджет на Органа.

2.   До 1 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща междинните отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата. Член 70 не възпрепятства Органа да предоставя на Сметната палата всяка поискана от нея информация, която е от компетентността на Сметната палата.

3.   До 1 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията по определени от последния начин и формат изискваната за целите на консолидирането счетоводна информация.

4.   До 31 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на членовете на Съвета на надзорниците, на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата и отчет за бюджетното и финансовото управление.

5.   След като получи в съответствие с член 246 от Финансовия регламент забележките на Сметната палата относно междинните отчети на Органа, счетоводителят на Органа изготвя окончателните отчети на Органа. Изпълнителният директор ги изпраща на Съвета на надзорниците, който представя становище по тях.

6.   До 1 юли всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията, на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата окончателните отчети, заедно със становището на Съвета на надзорниците.

Също така до 15 юни всяка година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията – в определен от счетоводителя на Комисията стандартен формат – отчетен пакет за целите на консолидирането.

7.   Окончателният отчет се публикува в Официален вестник на Европейския съюз не по-късно от 15 ноември всяка следваща година.

8.   До 30 септември изпълнителният директор изпраща на Сметната палата отговор на нейните забележки., както и копие от този отговор на Управителния съвет и на Комисията.

9.   Изпълнителният директор предоставя на Европейския парламент, по негово искане и в съответствие с член 261, параграф 3 от Финансовия регламент, цялата необходима информация за нормалното прилагане на процедурата по освобождаване от отговорност за съответната финансова година.

10.   До 15 май на година N+2 Европейският парламент – по препоръка на Съвета, гласуващ с квалифицирано мнозинство – освобождава Органа от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансова година N.

11.   Органът представя мотивирано становище относно позицията на Европейския парламент и всички други забележки, представени от Европейския парламент в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност.

Член 65

Финансови правила

След консултация с Комисията Управителният съвет приема приложимите за Органа финансови правила. Тези правила не могат да се отклоняват от Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 на Комисията (*23), освен ако специфичните оперативни нужди на Органа налагат това и само с предварителното съгласие на Комисията.

(*23)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 на Комисията от 18 декември 2018 г. относно рамковия финансов регламент за органите, създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом и посочени в член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 122, 10.5.2019 г., стр. 1)“;"

54)

В член 66 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   С цел борба с измамите, корупцията и други незаконни дейности по отношение на Органа се прилага без ограничение Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*24).

(*24)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).“"

55)

Член 70 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Изискванията за опазване на професионална тайна по член 339 ДФЕС и относимите разпоредби в законодателството на Съюза се прилагат за членовете на Съвета на надзорниците и всички служители на Органа, включително временно командированите от държавите членки служители, както и за всички други лица, изпълняващи по договор задачи за Органа, дори след като са преустановили изпълнението на задълженията си.“;

б)

в параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„Задължението по параграф 1 от настоящия член и първата алинея от настоящия параграф не възпрепятства Органа и компетентните органи да използват информацията за налагане на принудителни мерки за изпълнението на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, и по-специално във връзка с правни процедури за приемането на решения.“;

в)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Управителният съвет и Съветът на надзорниците се уверяват, че за лицата, които извършват пряко или косвено, постоянно или временно, дейност, свързана със задачите на Органа, включително длъжностните лица и другите лица, упълномощени от Управителния съвет и Съвета на надзорниците или назначени от компетентните органи за тази цел, се прилагат изисквания за опазване на професионалната тайна, които са равностойни на посочените в параграфи 1 и 2.

Тези изисквания за опазване на професионалната тайна се прилагат и към участващите в дейността на Органа наблюдатели, които присъстват на заседанията на Управителния съвет и на Съвета на надзорниците.“;

г)

параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3.   Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват Органа да обменя информация с компетентните органи в съответствие с настоящия регламент и с другото законодателство на Съюза, приложимо към финансовите институции.

По отношение на тази информация се прилагат условията за опазване на професионална тайна, посочени в параграфи 1 и 2. Органът предвижда в своите вътрешни процедурни правилници практическите ред и условия за прилагането на правилата за поверителност, посочени в параграфи 1 и 2.

4.   Органът прилага Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията (*25).

(*25)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).“"

56)

Член 71 се заменя със следното:

„Член 71

Защита на данни

Настоящият регламент не засяга задълженията на държавите членки по Регламент (ЕС) 2016/679, свързани с обработването на лични данни от тяхна страна, нито задълженията на Органа по Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*26), свързани с обработването на лични данни от негова страна при изпълнение на отговорностите му.

(*26)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“"

57)

В член 72 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Управителният съвет приема практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.“

58)

В член 74 първа алинея се заменя със следното:

„Необходимите договорености относно установяването на Органа в държавата членка, в която се намира седалището му, и услугите, които трябва да бъдат предоставени от тази държава членка, както и специалните разпоредби, приложими в тази държава членка за служителите на Органа и членовете на техните семейства, се излагат в споразумение за седалището между Органа и държавата членка, което те са сключили след одобрение от Управителния съвет.“

59)

Член 76 се заменя със следното:

„Член 76

Отношения с Комитета на европейските банкови надзорници (CEBS)

Органът се счита за правоприемник на Комитета на европейските банкови надзорници (CEBS). До датата на създаване на Органа всички активи и пасиви и всички неприключени операции на CEBS се прехвърлят автоматично на Органа. CEBS изготвя отчет за крайното състояние на своите активи и пасиви към датата на прехвърлянето. Отчетът се одитира и одобрява от CEBS и от Комисията.“

60)

Член 81 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводното изречение се заменя със следното:

„1.   До 31 декември 2021 г. и на всеки три години след това Комисията публикува общ доклад относно натрупания в резултат на дейността на Органа опит и относно процедурите, предвидени в настоящия регламент. В този доклад се оценява, наред с другото:“;

ii)

в буква а) уводното изречение и подточка i) се заменят със следното:

„а)

ефективността и сближаването на надзорните практики, постигнати от компетентните органи;

i)

независимостта на компетентните органи и сближаването на стандартите, еквивалентни на стандартите за корпоративно управление;“;

iii)

добавят се следните букви:

„ж)

функционирането на Съвместния комитет;

з)

пречките или въздействието върху пруденциалната консолидация съгласно член 8.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„2a.   Като част от общия доклад по параграф 1 от настоящия член, след консултации с всички съответни органи и заинтересовани страни, Комисията извършва цялостна оценка на прилагането на член 9в.

2б.   Като част от общия доклад, посочен в параграф 1 от настоящия член, след консултации с всички съответни компетентни органи и заинтересовани лица Комисията извършва цялостна оценка на изпълнението, функционирането и ефективността на особените задачи, които се отнасят до предотвратяването и противодействието на изпирането на пари и финансирането на тероризма и са възложени на Органа съгласно член 1, параграф 2, член 8, параграф 1, буква л) и членове 9а, 9б, 17 и 19 от настоящия регламент. Като част от своята оценка Комисията анализира взаимодействието между тези задачи и задачите, възложени на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), както и правната осъществимост на правомощията на Органа, доколкото те му дават възможност да предприема действия на основание на националните нормативни актове за транспониране на директивите или за упражняване на възможности за избор. Освен това, въз основа на цялостен анализ на разходите и ползите и като спазва целта за гарантиране на последователност, ефикасност и ефективност, Комисията проучва задълбочено възможността за възлагане на особени задачи, свързани с предотвратяването и противодействието на изпирането на пари или на финансирането на тероризма, на съществуваща или нова специална агенция за целия ЕС.“.

Член 2

Изменения на Регламент (ЕС) № 1094/2010

Регламент (ЕС) № 1094/2010 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се изменя, както следва:

а)

параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Органът действа в рамките на предоставените му с настоящия регламент правомощия и в рамките на приложното поле на Директива 2009/138/ЕО – с изключение на дял IV от нея, на Директива 2002/87/ЕО, директиви (ЕС) 2016/97 (*27) и (ЕС) 2016/2341 (*28) на Европейския парламент и на Съвета, а също така – доколкото тези актове се прилагат за застрахователните и презастрахователните дружества, институциите за професионално пенсионно осигуряване и застрахователните посредници – в рамките на приложното поле на съответните части на Директива 2002/65/ЕО, включително на всички директиви, регламенти и решения, приети на основание на тези актове, и всеки друг правно обвързващ акт на Съюза, с който се възлагат задачи на Органа.

Органът допринася за работата на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (*29), свързана с предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*30) и Регламент (ЕС) № 1093/2010. Органът решава дали да даде съгласие в съответствие с член 9а, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

3.   Органът действа в областта на дейност на застрахователните и презастрахователните предприятия, финансовите конгломерати, институциите за професионално пенсионно осигуряване и застрахователните посредници във връзка с въпроси, които не се уреждат пряко от законодателните актове, посочени в параграф 2, включително по въпроси на корпоративното управление, одита и финансовата отчетност, като взема предвид устойчиви бизнес модели и интегрирането на екологични, социални и управленски фактори, при условие че тази дейност е необходима за гарантиране на ефективното и последователното прилагане на тези актове.

(*27)  Директива (ЕС) 2016/97 на Европейския парламент и на Съвета от 20 януари 2016 г. относно разпространението на застрахователни продукти (ОВ L 26, 2.2.2016 г., стр. 19)."

(*28)  Директива (ЕС) 2016/2341 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (ИППО) (ОВ L 354, 23.12.2016 г., стр. 37)."

(*29)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12)."

(*30)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015, стр. 73).“;"

б)

параграф 6 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се изменя, както следва:

уводната част се заменя със следното:

„6.   Целта на Органа е да защитава обществените интереси, като допринася за краткосрочната, средносрочната и дългосрочната стабилност и ефективност на финансовата система, в интерес на икономиката на Съюза и на неговите граждани и предприятия. В рамките на съответните си правомощия Органът допринася за:“;

букви д) и е) се заменят със следното:

„д)

гарантирането на подходящото регулиране и надзор върху рискове, свързани със застраховане, презастраховане и професионално пенсионно осигуряване;

е)

подобряването на защитата на клиентите и потребителите; и“;

добавя се следната буква:

„ж)

засилването на сближаването на надзорните практики в рамките на целия вътрешен пазар.“;

ii)

втора алинея се заменя със следното:

„За постигането на тези цели Органът допринася за осигуряването на последователно, ефикасно и ефективно прилагане на посочените в параграф 2 от настоящия член актове, за насърчаването на сближаването на надзорните практики и за предоставянето на становища в съответствие с член 16а пред Европейския парламент, Съвета и Комисията.“;

iii)

четвърта алинея се заменя със следното:

„При изпълнението на своите задачи Органът действа независимо, безпристрастно и по недискриминационен и прозрачен начин, в интерес на Съюза като цяло, и спазва принципа на пропорционалността, когато е приложимо. Органът носи отговорност и се отчита за своите действия, действа почтено и осигурява справедливо отношение към всички заинтересовани лица.“;

iv)

добавя се следната алинея:

„Съдържанието и формата на действията и мерките на Органа, а именно насоките, препоръките, становищата, въпросите и отговорите, проектите на регулаторни стандарти и проектите на стандарти за изпълнение трябва изцяло да отговарят на приложимите разпоредби на настоящия регламент и на законодателните актове, посочени в параграф 2. Доколкото това е позволено и от значение съгласно посочените разпоредби, в съответствие с принципа на пропорционалност действията и мерките на Органа трябва да бъдат надлежно съобразени с естеството, мащаба и сложността на рисковете, присъщи на дейността на финансовата институция, предприятие, друг субект или финансова дейност, които са засегнати от действията и мерките на Органа.“;

в)

добавя се следната алинея:

„7.   Органът създава като своя неразделна част Комитет, който да го съветва по какъв начин – при спазване в пълна степен на приложимите разпоредби – действията и мерките на Органа следва да бъдат съобразявани с особените различия в сектора, отнасящи се до естеството, мащаба и сложността на рисковете, до бизнес моделите и бизнес практиките, както и до размера на финансовите институции и на пазарите, доколкото тези фактори са от значение по силата на разглежданите разпоредби.“

2)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът е част от Европейската система за финансов надзор (ЕСФН). Основната цел на ЕСФН е да гарантира, че правилата, приложими към финансовия сектор, се прилагат по подходящ начин за запазване на финансовата стабилност и за осигуряване на доверие във финансовата система като цяло и ефективна и достатъчна защита за клиентите и потребителите на финансови услуги.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   В съответствие с принципа на лоялното сътрудничество съгласно член 4, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) участниците в ЕСФН си сътрудничат в дух на доверие и пълно взаимно зачитане, като осигуряват по-специално обмен на подходяща и надеждна информация помежду си и от Органа към Европейския парламент, Съвета и Комисията.“;

в)

в параграф 5 се добавя следната алинея:

„Без да се засягат националните правомощия, позоваванията в настоящия регламент на термина „надзор“, включват всички съответни дейности на всички компетентни органи, чието извършване се изисква съгласно посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.“

3)

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Отчетност на Органите

1.   Органите, посочени в член 2, параграф 2, букви а)—г) се отчитат пред Европейския парламент и пред Съвета.

2.   В съответствие с член 226 ДФЕС Органът си сътрудничи в пълна степен с Европейския парламент по време на разследванията, провеждани съгласно посочения член.

3.   Съветът на надзорниците приема годишен доклад за дейността на Органа, включително за изпълнението на задълженията на председателя, и до 15 юни всяка година предава този доклад на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Сметната палата и на Европейския икономически и социален комитет. Докладът се оповестява публично.

4.   По искане на Европейския парламент председателят участва в изслушване пред Европейския парламент относно резултатите от работата на Органа. Такова изслушване се провежда най-малко веднъж годишно. Председателят прави изявление пред Европейския парламент и отговоря на всички въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано от него.

5.   По искане на Европейския парламент председателят представя пред него писмен доклад относно дейностите на Органа най-малко 15 дни преди да направи изявлението по параграф 4.

6.   Освен информацията, посочена в членове 11 – 18 и членове 20 и 33, докладът също така включва всякаква относима информация, поискана от Европейския парламент във връзка с конкретен случай.

7.   Органът отговаря устно или писмено на всеки въпрос, отправен към него от Европейския парламент или от Съвета, в рамките на пет седмици от получаването му.

8.   При поискване председателят провежда поверителни устни обсъждания при закрити врата с председателя, заместник-председателите и координаторите на компетентната комисия на Европейския парламент относно тези случаи. Всички участници спазват изискванията за професионална тайна.

9.   Без да се засягат задълженията за поверителност, произтичащи от участие в международни форуми, Органът информира Европейския парламент при поискване относно приноса си към единно, общо, последователно и ефективно представителство на интересите на Съюза на международни форуми.“

4)

В член 4, точка 2 подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

по отношение на Директива 2002/65/ЕО —органите и структурите, компетентни за спазването на изискванията на посочената директива от страна на финансовите институции;“

5)

В член 7 се добавя следният параграф:

„Местонахождението на седалището на Органа не засяга изпълнението на неговите задачи и правомощия, организацията на структурата на управлението му, работата на основната му организация или основното финансиране на дейностите му, като същевременно позволява, когато е приложимо, споделяне с агенции на Съюза на услуги за административна подкрепа и услуги за управление на инфраструктура, които не са свързани с основните дейности на Органа.“

6)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

въз основа на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове да допринася за установяването на висококачествени общи регулаторни и надзорни стандарти и практики, по-специално чрез разработване на проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, насоки, препоръки, както и на други мерки, включително становища;“;

ii)

вмъква се следната буква:

„аа)

да изготви и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за надзора над финансовите институции в Съюза, в който се определят най-добрите практики и висококачествени методологии и процеси и се отчитат, наред с другото, промените в бизнес практиките и бизнес моделите и размера на финансовите институции и на пазарите;“;

iii)

буква б) се заменя със следното:

„б)

да допринася за последователното прилагане на правно обвързващите актове на Съюза, по-специално като допринася за създаването на обща надзорна култура, като осигурява последователно, ефективно и ефикасно прилагане на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, като предотвратява регулаторния арбитраж, като насърчава и наблюдава независимостта на надзорните органи, като действа като медиатор и като урежда разногласия между компетентните органи, като гарантира ефективен и последователен надзор върху финансовите институции, като осигурява съгласувана работа на колегиите от надзорници и като предприема действия, наред с другото, в извънредни ситуации;“;

iv)

букви д)—з) се заменят със следното:

„д)

да организира и извършва партньорски проверки на компетентните органи и в тази връзка да издава насоки и препоръки, както и да определя най-добрите практики с цел постигане на по-съгласувани резултати от надзора;

е)

да наблюдава и оценява пазарните тенденции в рамките на своята компетентност, включително по целесъобразност — тенденциите в областта на застраховането, презастраховането и професионалното пенсионно осигуряване, в частност на домакинствата и МСП, и тенденциите при иновативните финансови услуги, като надлежно отчита тенденциите по отношение на екологичните, социалните и управленските фактори;

ж)

да извършва пазарни анализи с цел осигуряване на необходимата информация за изпълнението на функциите на Органа;

з)

да насърчава, когато е приложимо, защитата на титулярите на полици, членовете и бенефициерите на пенсионни схеми, както и потребителите и инвеститорите, по-специално по отношение на недостатъците в трансграничен контекст, като се отчитат свързаните с тях рискове;“;

v)

след буква и) се вмъква следната буква:

„иа)

да допринася за създаването на обща стратегия на Съюза за финансовите данни;“;

vi)

след буква к) се вмъква следната буква:

„ка)

да публикува на своя уебсайт и да актуализира редовно всички регулаторни технически стандарти, технически стандарти за изпълнение, насоки, препоръки и въпроси и отговори за всеки законодателен акт, посочен в член 1, параграф 2, включително прегледи, отнасящи се до актуалното състояние на текущата работа и планирания график за приемане на проекти на регулаторни технически стандарти и проекти на технически стандарти за изпълнение.“

vii)

буква л) се заличава;

б)

вмъква се следният параграф:

„1a.   „При изпълнението на задачите си в съответствие с настоящия регламент, Органът:

а)

упражнява пълните правомощия на свое разположение;

б)

отчита изцяло различните видове, бизнес модели и размери на финансовите институции, като надлежно взема предвид целта за гарантиране на сигурността и стабилността на финансовите институции; и

в)

отчита технологичните иновации, иновативните и устойчиви бизнес модели като кооперациите и взаимоспомагателните дружества, както и екологичните, социалните и управленските фактори“;

в)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

вмъкват се следните букви:

„ва)

да издава препоръки, както е предвидено в член 29а;“;

„га)

да отправя предупреждения в съответствие с член 9, параграф 3;“;

ii)

буква ж) се заменя със следното:

„ж)

да изготвя становища, предназначени за Европейския парламент, за Съвета или за Комисията, както е предвидено в член 16а;“;

iii)

вмъкват се следните букви:

„жа)

да дава отговори на въпроси, както е предвидено в член 16б;

жб)

да предприема действия по член 9а;“

г)

добавя се следният параграф:

„3.   При изпълнението на задачите, посочени в параграф 1, и при упражняване на посочените в параграф 2 правомощия Органът действа въз основа на законодателната рамка и в нейните граници и надлежно зачита принципа на пропорционалност, когато той е приложим, и принципа на по-добро регулиране, включително резултатите от анализа на разходите и ползите в съответствие с настоящия регламент.

Откритите обществени консултации, посочени в членове 10, 15, 16 и 16а, се провеждат възможно най-широко, за да се гарантира възприемането на приобщаващ подход по отношение на всички заинтересовани страни, и дават възможност за разумен срок за отговор от страна на заинтересованите страни. Органът публикува обобщение на получените отговори от заинтересовани страни и преглед на начина, по който сведенията и мненията, получени в рамките на консултацията, са използвани при съставянето на проект на регулаторен технически стандарт и проект на технически стандарт за изпълнение.“

7)

Член 9 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

събиране и анализ на данни и изготвяне на доклади относно потребителските тенденции, например в областта на разходите и таксите за финансовите услуги и продукти на дребно в държавите членки;“;

ii)

вмъкват се следните букви:

„аа)

извършване на задълбочени тематични прегледи на пазарното поведение с цел постигане на общо разбиране на пазарните практики, за да се установят потенциалните проблеми и да се анализира тяхното въздействие;

аб)

разработване на показатели за риска за клиентите на дребно, за да може своевременно да се установят потенциалните причини за ущърб на потребителите и инвеститорите;“;

iii)

добавят се следните букви:

„д)

принос за осигуряване на равнопоставеност на вътрешния пазар, където потребителите и другите ползватели на финансови услуги да имат справедлив достъп до финансови услуги и продукти;

е)

координиране на дейностите по тайно пазаруване на компетентните органи, ако е приложимо.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Органът наблюдава новите и вече съществуващите финансови дейности и може да приема насоки и препоръки за повишаване на сигурността и стабилността на пазарите, за насърчаване на сближаването и за увеличаване на ефективността на регулаторните и надзорните практики.“;

в)

параграфи 4 и 5 се заменят със следното:

„4.   Органът създава като своя неразделна част Комитет по защитата на потребителите и финансовите иновации, който обединява всички съответни компетентни органи и органите за защита на потребителите с цел да се повиши защитата на потребителите, да се постигне координиран подход към регулаторното и надзорното третиране на новите или иновативни финансови дейности и да се предоставят на Органа становища, които да бъдат представяни пред Европейския парламент, Съвета и Комисията. Органът работи в тясно сътрудничество с Европейския комитет по защита на данните, създаден с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*31), за да избегне дублиране, несъответствия и правна несигурност в сферата на защитата на данните. Органът може да покани като наблюдатели в Комитета и националните органи за защита на данните.

5.   Органът може временно да забрани или ограничи предлагането на пазара, разпространението или продажбата на определени финансови продукти, инструменти или дейности, които потенциално могат да причинят значителни финансови вреди за клиентите или потребителите или които представляват заплаха за правилното функциониране и за целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея в случаите, посочени в законодателните актове по член 1, параграф 2, и съобразно условията, предвидени в тези актове, или, ако е необходимо — в случай на извънредна ситуация, в съответствие със и съгласно предвидените в член 18 условия.

Органът прави преглед на решението, посочено в първата алинея, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху клиента или потребителя Органът може да вземе решение за годишното подновяване на забраната.

Държавите членки могат да поискат от Органа да преразгледа решението си. В такъв случай Органът взема решение дали поддържа решението си в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 1, втората алинея.

Органът може също така да направи оценка на необходимостта от забрана или ограничаване на определени видове финансови дейности или практики и при необходимост да информира Комисията и компетентните органи с цел да се улесни приемането на такава забрана или ограничение.

(*31)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).“;"

8)

Вмъква се следният член:

„Член 9a

Писма за непредприемане на действия

1.   Органът предприема мерките по параграф 2 от настоящия член само при изключителни обстоятелства, когато смята, че прилагането на един от законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, или на който и да е от делегираните актове или актовете за изпълнение, приети на основание на посочените законодателни актове, вероятно ще създаде значителни проблеми, поради една от следните причини:

а)

Органът смята, че разпоредбите, съдържащи се в такъв акт, може да бъдат в пряко противоречие с друг относим акт;

б)

когато актът е сред посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, липсата на делегирани актове или актове за изпълнение за допълване или доуточняване на въпросния акт би породила основателни съмнения относно правните последици от законодателния акт или правилното му прилагане;

в)

липсата на насоки и препоръки по член 16 би довела до практически затруднения във връзка с прилагането на съответния законодателен акт.

2.   В случаите по параграф 1 Органът изпраща до компетентните органи и Комисията подробна справка в писмен вид за проблемите, които според него съществуват.

В случаите по параграф 1, букви а) и б) Органът представя пред Комисията становище за всяко действие, което смята за подходящо, под формата на ново законодателно предложение или предложение за нов делегиран акт или акт за изпълнение, както и за неотложността на проблема по негова преценка. Органът публично оповестява становището си.

В случая по параграф 1, буква в) от настоящия член Органът преценява възможно най-скоро необходимостта от приемане на съответните насоки или препоръки в съответствие с член 16.

Органът предприема бързи действия, по-конкретно за да допринесе за предотвратяването на проблемите по параграф 1, винаги когато това е възможно.

3.   Когато това е необходимо в случаите по параграф 1 и до приемането и прилагането на нови мерки вследствие на действията по параграф 2, Органът издава становища по конкретни разпоредби от актовете по параграф 1, за да насърчи съгласуваните, ефикасни и ефективни надзорни практики и практики по налагане на принудителни мерки, както и общото, еднакво и последователно прилагане на правото на Съюза.

4.   Когато въз основа на получената информация, по-конкретно от компетентните органи, Органът смята, че който и да е от законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 или който и да е делегиран акт или акт за изпълнение, приет на основание на посочените законодателни актове, създава значителни извънредни проблеми, свързани с доверието на пазара, защитата на потребителите, клиентите или инвеститорите, правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари или стабилността на цялата или част от финансовата система в Съюза, той без ненужно забавяне изпраща до компетентните органи и Комисията подробна справка в писмен вид относно проблемите, които според него съществуват. Органът може да представи пред Комисията становище за всяко действие, което смята за подходящо, под формата на ново законодателно предложение или предложение за нов делегиран акт или нов акт за изпълнение, както и за неотложността на проблема. Органът публично оповестява становището си.“

9)

Член 10 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„1.   Когато Европейският парламент и Съветът делегират на Комисията правомощия да приема регулаторни технически стандарти посредством делегирани актове съгласно член 290 ДФЕС с цел да се гарантира последователно хармонизиране в областите, изрично определени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, Органът може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти. Органът представя своите проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията за приемане. Едновременно с това Органът препраща тези проекти на регулаторни технически стандарти на Европейския парламент и на Съвета за сведение.“;

ii)

трета алинея се заменя със следното:

„Преди да ги представи на Комисията, Органът провежда открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е особено непропорционално предвид на обхвата и въздействието на съответните проекти на регулаторни технически стандарти или предвид особената неотложност на въпроса. Органът също така иска становището на съответната група на участниците, посочена в член 37.“;

iii)

четвърта алинея се заличава;

iv)

пета и шеста алинея се заменят със следното:

„В срок от три месеца от получаване на проект на регулаторен технически стандарт Комисията решава дали да го приеме. Комисията своевременно уведомява Европейския парламент и Съвета, в случай че приемането не може да се осъществи в тримесечния срок. Комисията може да приеме проекта на регулаторен технически стандарт само частично или да го измени, ако интересите на Съюза налагат това.

Когато Комисията възнамерява да не приеме даден проект на регулаторен технически стандарт или възнамерява да го приеме частично или с изменения, тя връща на Органа проекта на регулаторен технически стандарт, като обяснява защо не го приема или като излага мотивите за измененията. Комисията изпраща копие от своето писмо на Европейския парламент и на Съвета. В срок от шест седмици Органът може да измени проекта на регулаторен технически стандарт въз основа на предложените от Комисията изменения и да го представи отново на Комисията под формата на официално становище. Органът изпраща копие от официалното си становище на Европейския парламент и на Съвета“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато Органът не е представил проект на регулаторен технически стандарт в срока, установен в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, Комисията може да поиска представянето на такъв проект в рамките на нов срок. Органът своевременно уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, че няма да спази новия срок.“;

в)

в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Комисията провежда открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е непропорционално предвид обхвата и въздействието на съответните проекти на регулаторни технически стандарти или предвид особената неотложност на въпроса. Комисията също така иска становището на съответната група на участниците, посочена в член 37.“;

г)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Регулаторните технически стандарти се приемат под формата на регламенти или решения. Заглавието на тези регламенти или решения съдържа думите „регулаторен технически стандарт“. Тези стандарти се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на посочената в тях дата.“

10)

В член 13, параграф 1 втората алинея се заличава;

11)

Член 15 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Когато Европейският парламент и Съветът предоставят на Комисията изпълнителни правомощия, за да приема технически стандарти за изпълнение посредством актове за изпълнение съгласно член 291 ДФЕС в областите, изрично определени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, Органът може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение. Техническите стандарти за изпълнение са технически, те не съдържат стратегически или политически решения и с тях се определят условията на прилагане на посочените актове. Органът представя своите проекти на технически стандарти за изпълнение на Комисията за приемане. Едновременно с това Органът препраща тези технически стандарти на Европейския парламент и на Съвета за сведение.

Преди да представи проекти на технически стандарти за изпълнение на Комисията, Органът провежда открити обществени консултации по тях и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е особено непропорционално предвид обхвата и въздействието на въпросните проекти на технически стандарти за изпълнение или предвид особената неотложност на въпроса. Органът също така иска становището на съответната група на участниците, посочена в член 37.

В срок от три месеца от получаване на проекта на технически стандарт за изпълнение Комисията решава дали да го приеме. Комисията може да удължи този срок с един месец. Комисията своевременно уведомява Европейския парламент и Съвета, в случай че приемането не може да се осъществи в тримесечния срок. Комисията може да приеме проекта на технически стандарт за изпълнение само частично или да го измени, ако интересите на Съюза налагат това.

Когато Комисията възнамерява да не приеме даден проект на технически стандарт за изпълнение или възнамерява да го приеме частично или с изменения, тя го връща на Органа, като обяснява защо възнамерява да не го приеме или като излага мотивите за измененията. Комисията изпраща копие от своето писмо на Европейския парламент и на Съвета. В срок от шест седмици Органът може да измени проекта на технически стандарт за изпълнение въз основа на предложените от Комисията изменения и да го представи отново на Комисията под формата на официално становище. Органът изпраща копие от официалното си становище на Европейския парламент и на Съвета.

Ако до изтичането на шестседмичния срок, посочен в четвърта алинея, Органът не е представил изменен проект на технически стандарт за изпълнение или е представил проект на технически стандарт за изпълнение, който не е изменен по начин, съответстващ на предложените от Комисията изменения, Комисията може да приеме техническия стандарт за изпълнение с измененията, които смята за необходими, или да го отхвърли.

Комисията не може да променя съдържанието на проект на технически стандарт за изпълнение, изготвен от Органа, без предварително съгласуване с него по реда, предвиден в настоящия член.

2.   Когато Органът не е представил проект на технически стандарт за изпълнение в срока, установен в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, Комисията може да поиска представянето на такъв проект в рамките на нов срок. Органът своевременно уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, че няма да спази новия срок.“;

б)

в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Комисията провежда открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи не е непропорционално предвид обхвата и въздействието на съответните проекти на технически стандарти за изпълнение или предвид особената неотложност на въпроса. Комисията също така иска становище от съответната група на участниците, посочена в член 37.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Техническите стандарти за изпълнение се приемат под формата на регламенти или решения. Заглавието на тези регламенти или решения съдържа думите „технически стандарт за изпълнение“. Тези стандарти се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на посочената в тях дата.“

12)

Член 16 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   С цел налагане на последователни, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на ЕСФН и осигуряване на общо, еднакво и последователно прилагане на правото на Съюза Органът издава насоки, чиито адресати са всички компетентни органи или всички финансови институции, и препоръки към един или повече компетентни органи или към една или повече финансови институции.

Насоките и препоръките трябва да бъдат съобразени с оправомощаванията, предоставени по силата на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 или настоящия член.

2.   Когато е целесъобразно, Органът провежда открити обществени консултации по издадените от него насоки и препоръки и анализира възможните разходи и ползи от издаването им. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на насоките или препоръките. Когато е целесъобразно органът също така иска становища от Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането и от Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове, посочени в член 37. Когато не провежда открити обществени консултации или не иска становища от Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането и от Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове, Органът посочва причините.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Насоките и препоръките не може да се свеждат единствено до позоваване или възпроизвеждане на елементи на законодателни актове. Преди да издаде нова насока или препоръка, Органът първо преглежда съществуващите насоки и препоръки, за да се избегне дублиране.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   В доклада по член 43, параграф 5 Органът уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията за насоките и препоръките, които са били издадени.“;

13)

Вмъкват се следните членове:

„Член 16a

Становища

1.   По искане на Европейския парламент, на Съвета или на Комисията или по своя собствена инициатива Органът може да предоставя становища на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията по всички въпроси в рамките на своята компетентност.

2.   Искането, посочено в параграф 1, може да включва обществена консултация или технически анализ.

3.   По отношение на пруденциалната оценка на сливанията и придобиванията, попадаща в обхвата на Директива 2009/138/ЕО, за която по същата директива се изисква консултация между компетентните органи на две или повече държави членки, Органът може по искане на един от съответните компетентни органи да представи и публикува становище по такава оценка, без обаче да се произнася по критериите, посочени в член 59, параграф 1, буква д) от Директива 2009/138/ЕО. Становището се представя своевременно и във всеки случай преди да е изтекъл определеният в Директива 2009/138/ЕО срок за извършване на оценката.

4.   По искане на Европейския парламент, на Съвета или на Комисията Органът може да предоставя технически съвети на Европейския парламент, Съвета и Комисията в областите, установени в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.

Член 16б

Въпроси и отговори

1.   Без да се засяга параграф 5 от настоящия член, всяко физическо или юридическо лице, включително компетентните органи и институциите и органите на Съюза, могат да отправят въпроси до Органа на всеки от официалните езици на Съюза относно практическото прилагане или изпълнение на разпоредбите на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, свързаните с тях делегирани актове и актове за изпълнение, както и насоки и препоръки, приети съгласно тези законодателни актове.

Преди да отправят въпрос до Органа, финансовите институции преценяват дали първо да не отнесат въпроса до своя компетентен орган.

Преди да публикува отговорите на допустимите въпроси, Органът може да потърси допълнителни разяснения по въпросите, зададени от физически или юридически лица по реда на настоящия параграф.

2.   Отговорите на Органа на въпросите, посочени в параграф 1, не са обвързващи. Отговорите се представят поне на езика, на който е бил зададен въпросът.

3.   Органът създава и поддържа наличен на уебсайта си уеб базиран инструмент за отправяне на въпроси и своевременно публикуване на всички получени въпроси, както и на всички отговори на всички допустими въпроси по параграф 1, освен ако подобно публикуване противоречи на законния интерес на тези лица или би изложило на риск стабилността на финансовата система. Органът може да отхвърля въпросите, на които не възнамерява да отговори. Органът публикува отхвърлените въпроси на своя уебсайт за срок от два месеца.

4.   Трима членове с право на глас в Съвета на надзорниците могат да поискат от него да реши в съответствие с член 44 дали да разгледа допустимия въпрос по параграф 1 от настоящия член в насоки съгласно член 16, да иска становища от Групата на участниците, посочена в член 37, да преразглежда въпросите и отговорите през подходящи времеви периоди, да провежда открити обществени консултации или да анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на съответните проекти на въпроси и отговори или на особената неотложност на въпроса. Когато се включва Групата на участниците, посочена в член 37, се спазва задължение за поверителност.

5.   Органът препраща на Комисията въпросите, за които е нужно тълкуване на правото на Съюза. Органът публикува всички отговори, представени от Комисията.“

14)

Член 17 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„2.   По искане на един или повече компетентни органи, на Европейския парламент, Съвета, Комисията или съответната група на участниците, или по своя собствена инициатива, включително въз основа на добре обоснована информация от физически или юридически лица, и след като уведоми за това съответния компетентен орган, Органът посочва как възнамерява да действа по случая и, ако е целесъобразно, да разследва предполагаемото нарушение или неприлагане на правото на Съюза.“;

ii)

добавят се следните алинеи:

„Без да се засягат предвидените в член 35 правомощия, всеки път, когато искането за информация от компетентния орган се окаже или бъде счетено за недостатъчно за получаването на информацията, която се смята за необходима за целите на разследването на предполагаемо нарушение или неприлагане на правото на Съюза, Органът може да отправи надлежно обосновано и мотивирано искане за информация пряко до други компетентни органи, след като е уведомил за това съответния компетентен орган.

Адресатът на такова искане предоставя на Органа ясна, точна и пълна информация без ненужно забавяне.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Без да се засягат правомощията по настоящия регламент и преди да отправи препоръка съгласно параграф 3, Органът се свързва със съответния компетентен орган, когато смята това за целесъобразно за справяне с нарушение на правото на Съюза, за да постигне съгласие по действията, необходими за спазване на правото на Съюза от страна на компетентния орган.“;

в)

параграфи 6 и 7 се заменят със следното:

„6.   Без да се засягат правомощията на Комисията по член 258 ДФЕС, ако компетентен орган не се съобрази с посоченото в параграф 4 от настоящия член официално становище в предвидения в него срок и ако е необходимо да бъдат предприети навременни действия за отстраняване на последиците от неспазването на законодателството, за да се запазят или възстановят неутралните условия на конкуренция на пазара или да се гарантира правилното функциониране и целостта на финансовата система, Органът може, ако съответните изисквания, предвидени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, се прилагат пряко по отношение на финансовите институции, да приеме индивидуално решение, чийто адресат е дадена финансова институция, в което се изисква тя да предприеме всички необходими действия за спазване на своите задължения съгласно правото на Съюза, включително прекратяване на дадена практика.

Решението на Органа е в съответствие с представеното съгласно параграф 4 официално становище на Комисията.

7.   Приетите в съответствие с параграф 6 решения имат предимство пред всяко предишно решение на компетентните органи по същия въпрос.

При предприемане на действия във връзка с въпроси, които са предмет на официално становище по параграф 4 или на решение по параграф 6, компетентните органи, в зависимост от случая, се съобразяват с официалното становище или с решението.“

15)

Вмъква се следният член:

„Член 17a

Защита на лицата, сигнализиращи за нередности

1.   Органът създава специални канали за подаване на сигнали, които служат за приемане и разглеждане на информацията, предоставена от физическо или юридическо лице, сигнализиращо за действителни или потенциални нарушения, злоупотреба с правото или неприлагане на правото на Съюза.

2.   Физическите или юридическите лица, сигнализиращи чрез тези канали, трябва да бъдат защитени срещу ответни действия с цел отмъщение съгласно Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета (*32), в съответните случаи.

3.   Органът осигурява възможност цялата информация да бъде предавана анонимно или поверително и безопасно. Когато Органът смята, че подадената информация съдържа доказателства или значими данни за съществено нарушение, той предоставя на сигнализиращото лице обратна информация.

(*32)  Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. относно защитата на лица, подаващи сигнали за нарушения на правото на Съюза (ОВ L 305, 26.11.2019 г., стр. 17).“"

16)

В член 18 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Когато Съветът е приел решение съгласно параграф 2 от настоящия член и когато при изключителни обстоятелства са необходими координирани действия от страна на компетентните органи в отговор на неблагоприятни процеси, които могат да застрашат сериозно правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея, или защитата на клиентите и потребителите, Органът може да приеме индивидуални решения, в които се изисква компетентните органи да предприемат, в съответствие с посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, необходимите действия в отговор на такива процеси, като гарантират, че финансовите институции и компетентните органи изпълняват изискванията, предвидени в тези законодателни актове.“

17)

Член 19 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В случаите, предвидени в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, и без да се засягат предвидените в член 17 правомощия, Органът може да съдейства на компетентните органи да постигнат съгласие в съответствие с предвидената в параграфи 2—4 от настоящия член процедура при наличието на някое от следните обстоятелства:

а)

по искане на един или повече от съответните компетентни органи – ако даден компетентен орган възрази процедурно или по същество срещу действие, предложено действие или бездействие на друг компетентен орган;

б)

в случаите, когато законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, предвиждат, че Органът може да съдейства по собствена инициатива – ако въз основа на обективни данни може да се установи, че има разногласие между компетентните органи.

Когато по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове се изисква съвместно вземане на решение от компетентните органи и когато в съответствие с посочените актове Органът може по своя собствена инициатива да съдейства на компетентните органи за постигането на съгласие в съответствие с процедурата, предвидена в параграфи 2—4 от настоящия член, за разногласие се приема липсата на взето от тези органи съвместно решение в сроковете, посочени в тези актове.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„1a.   Съответните компетентни органи уведомяват без ненужно забавяне Органа за липсата на съгласие в следните случаи:

а)

когато в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове е предвиден срок за постигане на съгласие между компетентните органи и е настъпило едно от следните събития:

i)

срокът е изтекъл; или

ii)

поне два компетентни органа сметнат въз основа на обективни данни, че има разногласие;

б)

когато в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове не е предвиден срок за постигане на съгласие между компетентните органи и е настъпило едно от следните събития:

i)

поне два компетентни органа сметнат въз основа на обективни данни, че има разногласие; или

ii)

изтекат два месеца от датата, на която компетентен орган е получил искане от друг компетентен орган да предприеме дадено действие с оглед на спазването на тези актове, и получилият искането орган все още не е приел решение, което да удовлетворява това искане.

1б.   Председателят преценява дали Органът следва да действа в съответствие с параграф 1. Когато се намесва по собствена инициатива, Органът уведомява съответните компетентни органи за решението си във връзка с тази намеса.

Когато по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове се изисква съвместно решение, всички участващи в него компетентни органи отлагат индивидуалните си решения в очакване на вземането на решение от Органа по предвидената в член 44, параграф 4 процедура. Когато Органът реши да действа, всички участващи в съвместното решение компетентни органи отлагат решенията си до приключването на предвидената в параграфи 2 и 3 от настоящия член процедура.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Когато съответните компетентни органи не успеят да постигнат съгласие по време на помирителната фаза по параграф 2, Органът може да вземе решение, с което да изиска от тези органи да предприемат конкретно действие или да се въздържат от определено действие с цел да бъде разрешен въпросът и да бъде спазено правото на Съюза. Решението на Органа е задължително за съответните компетентни органи. Решението на Органа може да задължи компетентните органи да отменят или изменят прието от тях решение или да упражнят предоставените им от приложимото право на Съюза правомощия.“;

г)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Органът уведомява съответните компетентни органи за приключването на процедурите по параграфи 2 и 3 и, когато е приложимо, за решението си, взето съгласно параграф 3.“;

д)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Без да се засягат правомощията на Комисията по член 258 ДФЕС, ако даден компетентен орган не се съобрази с решението на Органа и поради това не може да гарантира, че дадена финансова институция спазва пряко приложимите към нея изисквания съгласно посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, Органът може да приеме индивидуално решение, чийто адресат е тази финансова институция, с което да изиска от нея да предприеме всички необходими действия, за да спази произтичащите за нея от правото на Съюза задължения, включително да прекрати дадена практика.“

18)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В рамките на своите правомощия Органът насърчава и следи за ефикасността, ефективността и последователността на работата на колегиите от надзорници, когато те са създадени по силата на законодателните актове по член 1, параграф 2 и работи за подобряване на последователното и съгласувано прилагане на правото на Съюза от колегиите от надзорници. С цел да се сближат най-добрите надзорни практики, Органът насърчава съставянето на съвместни планове за надзор и извършването на съвместни проверки, а служителите на Органа имат право на пълноценно участие в работата на колегиите от надзорници и като такива имат възможност да участват в дейностите на колегиите от надзорници, включително в инспекции на място, извършвани съвместно от два или повече компетентни органа.“;

б)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„2.   Органът има водеща роля при осигуряване на последователната и съгласувана работа на колегиите от надзорници по отношение на презграничните институции в целия Съюз, като отчита системния риск, породен от финансовите институции, посочени в член 23, и когато е уместно, свиква заседание на съответната колегия от надзорници.“;

ii)

трета алинея, буква б) се заменя със следното:

„б)

да инициира и да координира провеждането на стрес тестове в рамките на целия Съюз в съответствие с член 32 за оценяване на устойчивостта на финансовите институции спрямо неблагоприятни пазарни тенденции, по-конкретно на системния риск, породен от финансови институции, съгласно член 23, както и за оценяване на възможността за увеличаване на системния риск при напрежение, като гарантира, че на национално равнище се прилага последователна методика при провеждането на такива тестове, и по целесъобразност отправя препоръка до компетентния орган за отстраняване на установените при стрес теста проблеми, включително препоръка за извършване на конкретни оценки; той може да препоръча компетентните органи да извършват проверки на място и може да участва в такива проверки на място, за да гарантира сравнимост и надеждност на методите, практиките и резултатите от оценките, извършвани в рамките на целия Съюз;“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Органът може да разработи проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение в съответствие с правомощията, предвидени в законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, и в съответствие с членове 10—15, за да се гарантират еднакви условия за прилагане на разпоредбите, свързани с оперативното функциониране на колегиите от надзорници. Органът може да издава насоки и препоръки съгласно член 16 с цел да се насърчи сближаването на надзорните дейности и на най-добрите надзорни практики, приети от колегиите от надзорници.“

19)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Общи разпоредби относно системния риск“;

б)

в параграф 2 първа алинея се заменя със следното:

„2.   Органът, в сътрудничество с ЕССР и в съответствие с член 23, разработва общ подход за установяване и измерване на системното значение, включително, когато е подходящо, съответни количествени и качествени показатели.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   По искане на един или повече компетентни органи, на Европейския парламент, Съвета или Комисията, или по своя собствена инициатива Органът може да извърши проучване на конкретен вид финансова институция, вид продукт или начин на поведение, за да направи оценка на потенциалните заплахи за стабилността на финансовата система или за защитата на клиентите или потребителите.

След проучване, проведено съгласно първата алинея, Съветът на надзорниците може да отправи целесъобразни препоръки за действие към съответните компетентни органи.

За тази цел Органът може да упражни правомощията, които са му предоставени съгласно настоящия регламент, включително съгласно член 35.“

20)

В член 23 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът разработва, като се консултира с ЕССР, критерии за идентифициране и измерване на системния риск и подходяща система за провеждане на стрес тестове, което включва оценка на възможността системният риск, породен от или засягащ участниците на финансовите пазари, да се увеличи при стресови ситуации, включително потенциален системен риск, свързан с околната среда. Участниците на финансовите пазари, които може да породят системен риск, подлежат на засилен надзор и при необходимост за тях се прилагат процедурите за възстановяване и преструктуриране, посочени в член 25.“

21)

Член 29 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

вмъкват се следните букви:

„аа)

установява стратегически надзорни приоритети на Съюза в съответствие с член 29а;

аб)

създава координационни групи в съответствие с член 45б за насърчаване на сближаването на надзорните практики и установяване на най-добрите практики;“;

ii)

буква б) се заменя със следното:

„б)

насърчава компетентните органи да осъществяват ефективен двустранен и многостранен обмен на информация по всички съответни въпроси, включително по въпросите на киберсигурността и кибератаките при спазване в пълна степен на приложимите разпоредби от съответните законодателни актове на Съюза, отнасящи се до поверителността и защитата на данните;“;

iii)

буква д) се заменя със следното:

„д)

създава секторни и междусекторни програми за обучение, включително във връзка с технологичните иновации, различните форми на кооперациите и взаимоспомагателните дружества, улеснява обмена на служители и насърчава компетентните органи да използват по-широко схемите за командироване на служители и други инструменти;“;

iv)

добавя се следната буква:

„е)

въвежда система за наблюдение за оценяване на съществените екологични, социални и управленски рискове, като взема предвид Парижкото споразумение към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата;“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Органът може, ако е целесъобразно, да разработва нови практически инструменти и инструменти за сближаване, с цел насърчаване на общите надзорни подходи и практики.

С цел да се създаде обща надзорна култура Органът изготвя и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за надзора над финансовите институции в Съюза, който отчита надлежно естеството, мащаба и сложността на рисковете, бизнес практиките и бизнес моделите, както и размера на финансовите институции и на пазарите. В наръчник на Съюза за надзора се определят най-добрите практики, както и висококачествени методологии и процеси.

Когато е целесъобразно, Органът провежда открити обществени консултации по отношение на становищата, посочени в параграф 1, буква а), пособията и инструментите, посочени в настоящия параграф. Също така, когато е целесъобразно, той анализира свързаните потенциални разходи и ползи. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на становищата или пособията и инструментите. Когато е целесъобразно, Органът също така иска становището на съответната група на участниците, посочена в член 37.“

22)

вмъква се следният член:

„Член 29 a

Стратегически надзорни приоритети на Съюза

След обсъждане в Съвета на надзорниците и като взема предвид получените от компетентните органи коментари, извършената от институциите на Съюза работа и анализите, предупрежденията и препоръките, публикувани от ЕССР, Органът определя, най-малко на всеки три години до 31 март, до два значими за целия Съюз приоритета, които отразяват бъдещите промени и тенденции. Когато съставят работните си програми, компетентните органи вземат предвид тези приоритети и отправят съответното уведомление до Органа. Органът обсъжда съответните дейности на компетентните органи през следващата година и изготвя заключения. Органът обсъжда възможните последващи действия, които могат да включват насоки, препоръки към компетентните органи и партньорски проверки в съответната област.

Значимите за целия Съюз приоритети, определени от Органа, не възпрепятстват компетентните органи да прилагат своите най-добри практики, като действат въз основа на своите допълнителни приоритети и тенденции, като се отчита националните особености.“

23)

Член 30 се заменя със следното:

„Член 30

Партньорски проверки на компетентните органи

1.   Органът периодично извършва партньорски проверки на някои или на всички дейности на компетентните органи с оглед на постигането на все по-висока съгласуваност и ефективност на резултатите от надзора. За тази цел Органът разработва методи, позволяващи обективна оценка и сравнение между проверяваните компетентни органи. Когато планира и провежда партньорски проверки, Органът взема предвид наличната информация и вече направените оценки на съответния компетентен орган, включително всяка относима информация, която му е била предоставена в съответствие с член 35, както и всяка относима информация от заинтересованите страни.

2.   За целите на настоящия член Органът създава нарочни комитети по партньорските проверки, които се състоят от служители на Органа и членове на компетентните органи. Комитетите по партньорските проверки се председателстват от служител на Органа. След консултация с Управителния съвет и след открита покана за участие председателят предлага ръководителя и членовете на комитета по партньорските проверки, които се одобряват от Съвета на надзорниците. Предложението се смята за одобрено, освен ако Съветът на надзорниците не приеме решение за отхвърлянето му в срок от 10 дни от внасянето на предложението от председателя.

3.   Партньорската проверка включва, без да се ограничава само до това, оценка на:

а)

адекватността на ресурсите, степента на независимост и управленските механизми на компетентния орган, с акцент върху ефективното прилагане на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове на Съюза и способността за реагиране на пазарните тенденции;

б)

ефективността и достигнатата степен на сближаване в прилагането на правото на Съюза и в надзорните практики, включително регулаторните технически стандарти и техническите стандарти за изпълнение, насоките и препоръките, приети съгласно членове 10—16, както и степента, до която чрез надзорните практики се постигат заложените в правото на Съюза цели;

в)

прилагането на разработените от компетентни органи най-добри практики, чието приемане може да бъде полезно за други компетентни органи;

г)

ефективността и достигнатата степен на сближаване по отношение на изпълнението на разпоредбите, приети при прилагане на правото на Съюза, включително наложените спрямо отговорните лица административни санкции и други административни мерки при неспазване на посочените разпоредби.

4.   Органът изготвя доклад за резултатите от партньорската проверка. Този доклад от партньорската проверка се подготвя от комитета по партньорската проверка и се приема от Съвета на надзорниците в съответствие с член 44, параграф 4. При изготвянето на този доклад комитетът по партньорската проверка се консултира с Управителния съвет, за да се запази съгласуваността с други доклади за партньорски проверки, както и за да се осигури равнопоставеност. Управителният съвет оценява по-специално дали методиката е била приложена по един и същи начин. В доклада се посочват и обясняват предвидените в резултат на партньорската проверка последващи мерки, които са счетени за целесъобразни, пропорционални и необходими. Тези последващи мерки може да бъдат приети под формата на насоки и препоръки съгласно член 16 и становища съгласно член 29, параграф 1, буква а).

В съответствие с член 16, параграф 3 компетентните органи полагат всички усилия за спазване на издадените насоки и препоръки.

С цел да се осигури сближаване на най-висококачествените надзорни практики, Органът взема предвид резултата от партньорската проверка, както и всяка друга информация, която е получил при изпълнението на задачите си, когато разработва проекти на регулаторни технически стандарти или на технически стандарти за изпълнение в съответствие с членове 10—15 или изготвя насоки или препоръки в съответствие с член 16.

5.   Органът представя на Комисията становище когато, предвид резултата от партньорската проверка, както и всяка друга информация, която е получил при изпълнението на задачите си, смята, че от гледна точка на Съюза е необходимо приложимите за финансовите институции или за компетентните органи правила на Съюза да бъдат допълнително хармонизирани.“;

6.   Органът изготвя доклад за последващи мерки две години след публикуването на доклада за партньорската проверка. Докладът за последващите мерки се изготвя от комитета по партньорската проверка и се приема от Съвета на надзорниците в съответствие с член 44, параграф 4. При изготвянето на този доклад комитетът по партньорската проверка се консултира с Управителния съвет, за да се запази съгласуваността с други доклади за последващи мерки. Докладът за последващите мерки включва, без да се ограничава само до това, оценка на адекватността и ефективността на действията, предприети от компетентните органи, които са обект на партньорската проверка, в отговор на последващите мерки от доклада за партньорската проверка.

7.   След консултация с компетентните органи, които са обект на партньорската проверка, комитетът по партньорската проверка определя обоснованите главни констатации от проверката. Органът публикува обоснованите главни констатации от партньорската проверка и от доклада за последващите мерки по параграф 6. Когато обоснованите главни констатации на Органа се различават от констатациите на комитета по партньорската проверка, Органът предава по поверителен начин констатациите на комитета по партньорската проверката на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията. Когато компетентен орган, който е обект на партньорската проверка, изразява опасения, че публикуването на обоснованите главни констатации би изложило на риск стабилността на финансовата система, той може да отнесе въпроса до Съвета на надзорниците. Съветът на надзорниците може да реши да не публикува тези извлечения.

8.   За целите на настоящия член управителният съвет прави предложение за работен план за партньорските проверки за следващите две години, който, наред с другото, отразява извлечените поуки от предходни процеси на партньорска проверка и обсъжданията на координационните групи, посочени в член 45б. Работният план за партньорските проверки представлява отделна част от годишната и многогодишната работна програма. Той се оповестява публично. При спешност или в случай на непредвидени събития Органът може да реши да извърши допълнителни партньорски проверки.“

24)

Член 31 се изменя, както следва:

а)

първата алинея се заменя със следното:

„1.   Органът изпълнява функции във връзка с общата координация между компетентните органи, особено в случай на неблагоприятни тенденции, които биха могли да застрашат правилното функциониране и целостта на финансовите пазари, стабилността на финансовата система или когато се отнася за случаи на извършване на презгранична стопанска дейност, която е възможно да повлияе на защитата на титулярите на полици и на членовете и бенефициерите на пенсионни схеми в Съюза.“;

б)

втората алинея се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Органът насърчава съгласувания отговор на Съюза, наред с другото, чрез:“

ii)

буква д) се заменя със следното:

„д)

предприемане на подходящи мерки в случай на развития, които могат да застрашат функционирането на финансовите пазари, с оглед координацията на действията, предприети от съответните компетентни органи;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„да)

предприемане на подходящи мерки за координиране на действията, предприети от съответните компетентни органи с оглед улесняване навлизането на пазара на участници или продукти, разчитащи на технологични иновации;“;

в)

добавя се следният параграф:

„3.   За да допринесе за създаването на общ европейски подход към технологичните иновации, Органът насърчава сближаването на надзорните практики, с подкрепата, когато е целесъобразно, на Комитета по защитата на потребителите и финансовите иновации, като улеснява навлизането на пазара на участници или продукти, разчитащи на технологични иновации, по-специално чрез обмен на информация и на най-добри практики. В съответствие с член 16 Органът може по целесъобразност да приема насоки или препоръки.“

25)

вмъква се следният член:

„Член 31а

Обмен на информация за надеждността и пригодността

Органът създава, заедно с Европейския надзорен орган (Европейски банков орган)и с Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), система за обмен на информация, имаща отношение към оценката на квалификацията и надеждността на притежателите на квалифицирани дялови участия, директорите и лицата с ключова функция във финансови институции от страна на компетентните органи в съответствие със законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2.“

26)

Член 32 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Оценка на пазарните тенденции, включително стрес тестове“;

б)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът наблюдава и оценява пазарните тенденции в рамките на своята компетентност и при необходимост уведомява Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), ЕССР и Европейския парламент, Съвета и Комисията за съответните тенденции в микро-пруденциалния надзор, възможните рискове и слабости. В оценката си Органът включва анализ на пазарите, на които осъществяват дейност финансовите институции, както и оценка на въздействието на потенциалните пазарни тенденции върху тези институции.“;

в)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Органът инициира и координира извършването на оценки в рамките на целия Съюз на устойчивостта на финансовите институции на неблагоприятни пазарни тенденции. За тази цел той разработва:“;

ii)

буква а) се заменя със следното:

„а)

общи методики за оценка на въздействието от икономическите сценарии върху финансовото състояние на дадена финансова институция, като се вземат предвид, наред с другото, рисковете, произтичащи от неблагоприятни промени в околната среда;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„аа)

общи методики за определяне на финансовите институции, които да бъдат включени в оценките в рамките на целия Съюз;“;

iv)

добавя се следната буква:

„г)

общи методики за оценяване на влиянието на екологичните рискове върху финансовата стабилност на институциите.“;

v)

добавя се следната алинея:

„За целите на настоящия параграф Органът си сътрудничи с ЕССР.“;

г)

в параграф 3 първа алинея се заменя със следното:

„3.   Без да се засягат задачите на ЕССР, предвидени в Регламент (ЕС) № 1092/2010, Органът веднъж годишно, а когато това се налага — по-често, представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията и на ЕССР оценки на тенденциите, възможните рискове и слабостите в рамките на своята компетентност, в комбинация с показателите, посочени в член 22, параграф 2 от настоящия регламент.“

27)

Член 33 се заменя със следното:

„Член 33

Международни отношения, включително еквивалентност

1.   Без да се засяга съответната компетентност на държавите членки и на институциите на Съюза, Органът може да установява контакти и да постига административни договорености с регулаторни и надзорни органи, с международни организации и с администрациите на трети държави. Тези договорености не създават правни задължения по отношение на Съюза и неговите държави членки и не възпрепятстват държавите членки и техните компетентни органи да сключват двустранни или многостранни договорености с тези трети държави.

Когато в съответствие с делегиран акт, който е в сила и е приет от Комисията съгласно член 9 от Директива (ЕС) 2015/849, дадена трета държава фигурира в списъка на юрисдикциите, чиято национална уредба на борбата с изпирането на пари и с финансирането на тероризма съдържа стратегически слабости, които представляват съществена заплаха за финансовата система на Съюза, Органът не сключва административни договорености с регулаторните и надзорните органи на тази трета държава. Това не изключва възможността за други форми на сътрудничество между Органа и съответните органи от трети държави с оглед намаляване на заплахите за финансовата система на Съюза.

2.   По конкретно искане на Комисията за предоставяне на становище или по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове Органът съдейства на Комисията при изготвянето на решения за еквивалентност на регулаторните и надзорните режими на трети държави.

3.   Органът наблюдава — с особен акцент върху техните последици за финансовата стабилност, целостта на пазара, защитата на титулярите на полици или функционирането на вътрешния пазар — съответните развития в регулирането, надзора или в принудителните мерки и пазарните тенденции в третите държави, доколкото те са от значение за рисково-базираните оценки за еквивалентност, за които Комисията е приела решения за еквивалентност по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.

Освен това той проверява дали все още се изпълняват критериите, въз основа на които са взети решенията за еквивалентност, както и всички условия, посочени в тях.

Органът може да установява връзки със съответните органи в трети държави. Органът представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и на Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) поверителен доклад, в който обобщава констатациите от наблюдението върху всички еквивалентни трети държави. В доклада се акцентира по-специално върху последиците за финансовата стабилност, целостта на пазара, защитата на титулярите на полици или функционирането на вътрешния пазар.

Органът поверително и без ненужно забавяне уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, ако установи, че в третите държави са настъпили посочените в настоящия параграф съответни развития в регулирането, надзора или в принудителните мерки, които развития могат да окажат въздействие върху финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки, целостта на пазара, защитата на титулярите на полици или функционирането на вътрешния пазар.

4.   Без да се засягат специфичните изисквания на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове и при спазване на условията, посочени във второто изречение на параграф 1 от настоящия член, Органът по възможност си сътрудничи със съответните компетентни органи на третите държави, чиято регулаторна и надзорна уредба е била призната за еквивалентна. По принцип, това сътрудничество протича въз основа на административни договорености, сключени със съответните органи на тези трети държави. При договарянето на тези административни договорености Органът включва разпоредби относно следното:

а)

механизмите, които му позволяват да получава съответната информация, включително информация за регулаторната уредба, за надзорния подход, за съответните пазарни тенденции и за всички промени, които биха могли да повлияят върху решението за еквивалентност;

б)

доколкото е необходимо с оглед на последващите действия във връзка с тези решения за еквивалентност — процедурите за координиране на надзорните дейности, които дейности при необходимост включват проверки на място.

Органът уведомява Комисията, ако компетентен орган на трета държава откаже да сключи такива административни договорености или да сътрудничи ефективно.

5.   Органът може да изготви образци на административни договорености с цел да се създадат съгласувани, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на Съюза и да се засили международната надзорна координация. Компетентните органи полагат всички усилия, за да се съобразят с тези образци на договорености.

В доклада по член 43, параграф 5 Органът включва информация за сключените административни договорености с надзорни органи, международни организации или администрации на трети държави, за съдействието, което е предоставил на Комисията при изготвянето от нея на решения за еквивалентност, както и наблюдението, осъществено от Органа в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

6.   В рамките на своите правомощия по настоящия регламент и посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове Органът допринася за обединеното, общо, последователно и ефективно представителство на интересите на Съюза на международните форуми.“

28)

Член 34 се заличава;

29)

Член 36 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заличава;

б)

параграфи 4 и 5 се заменят със следното:

„4.   При получаването на предупреждение или препоръка от ЕССР, отправени към Органа, Органът обсъжда това предупреждение или тази препоръка на следващото заседание на Съвета на надзорниците или, по целесъобразност, по-рано, за да оцени последиците от предупреждението или препоръката за изпълнението на своите задачи и възможните последващи действия.

Като спазва приложимата процедура за вземане на решение, Органът взема решение относно действията, които трябва да бъдат предприети в съответствие с възложените му по силата на настоящия регламент правомощия в отговор на посочените в предупреждението или препоръката въпроси.

Ако Органът не предприеме действие в отговор на предупреждение или препоръка, той посочва причините за това пред ЕССР. ЕССР уведомява Европейския парламент за това в съответствие с член 19, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1092/2010. ЕССР уведомява за това и Съвета.

5.   При получаването на предупреждение или препоръка от ЕССР, отправени към компетентните органи, Органът при необходимост използва правомощията, възложени му по силата на настоящия регламент, за да осигури навременни последващи действия.

Ако адресатът на препоръката на ЕССР, реши да не я спази, той уведомява Съвета на надзорниците и обсъжда с него причините да не предприема действия.

Когато компетентният орган в съответствие с член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1092/2010 уведомява Европейския парламент, Съвета, Комисията и ЕССР относно предприетите действия в отговор на препоръка на ЕССР, той надлежно взема под внимание мненията на Съвета на надзорниците.“;

в)

параграф 6 се заличава;

30)

Член 37 се изменя, както следва:

а)

параграфи 2, 3 и 4 се заменят със следното:

„2.   Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането се състои от 30 членове. Тя е съставена по следния начин:

а)

13 членове, представляващи в балансирано съотношение застрахователните и презастрахователните предприятия и застрахователните посредници, действащи в Съюза, трима от които представляват кооперативни и взаимни застрахователи и презастрахователи;

б)

13 членове, представляващи представителите на служителите на застрахователните и презастрахователните предприятия и застрахователните посредници, действащи в Съюза, потребителите и ползвателите на застрахователни и презастрахователни услуги, представителите на МСП и представителите на съответните професионални сдружения; и

в)

четирима членове, които са изтъкнати независими представители на академичните среди.

3.   Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове се състои от 30 членове. Тя е съставена по следния начин:

а)

13 членове, представляващи в балансирано съотношение институциите за професионално пенсионно осигуряване в Съюза;

б)

13 членове, представляващи представителите на техните служители, представителите на бенефициерите, представителите на МСП и представителите на съответните професионални сдружения; и

в)

четирима членове, които са изтъкнати независими представители на академичните среди.

4.   Членовете на Групите на участниците се назначават от Съвета на надзорниците, въз основа на открита и прозрачна процедура по подбор. При вземане на решението Съветът на надзорниците, доколкото е възможно, осигурява подходящо отразяване на многообразието на застрахователния и презастрахователния сектор, както и на сектора на професионалното пенсионно осигуряване, балансирано географско участие и балансирано участие на половете, както и представителство на заинтересованите страни от целия Съюз. Членовете на групите на участниците се подбират въз основа на тяхната квалификация, умения, относими познания и доказан експертен опит. “;

б)

вмъква се следният параграф:

„4a.   Членовете на съответната група на участниците избират председател измежду своите членове. Длъжността председател се заема за срок от две години.

Европейският парламент може да покани председателя на всяка група на участниците да прави изявление пред него и да отговаря на въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано.“;

в)

в параграф 5 първа алинея се заменя със следното:

„5.   Органът предоставя цялата необходима информация при спазване на професионална тайна съгласно член 70 от настоящия регламент и осигурява подходящо секретарско обслужване за групите на участниците. На членовете на групите на участниците, представляващи организации с нестопанска цел, с изключение на представителите на сектора, се предоставя подходящо заплащане. При това заплащане се взема предвид подготвителната и допълнителната работа на членовете и то е най-малко равно на ставките за възстановяване на разходи на длъжностните лица съгласно дял V, глава 1, раздел 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза, приет с Регламент (ЕИО, Евратом) № 259/68 (*33) на Съвета (Правилника за длъжностните лица). Групите на участниците може да създават работни групи по технически въпроси. Мандатът на членовете на Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането и на Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове е четири години, след което се провежда нова процедура по подбор.

(*33)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.“;"

г)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Групите на участниците може да предоставят становища на Органа по всеки въпрос, свързан със задачите на Органа, като се обръща особено внимание на задачите, предвидени в членове 10—16 и 29, 30 и 32.

Ако членовете на Групата на участниците не съумеят да постигнат съгласие по съвет, на една трета от членовете или на членовете, представляващи една група от заинтересовани лица, се разрешава да представят отделно становище.

Съгласно член 56 относно съвместните позиции и общите действия Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането, Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове, Групата на участниците от банковия сектор и Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите могат да представят съвместни становища по въпроси във връзка с работата на ЕНО.“;

д)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Органът оповестява публично становищата на Групата на участниците, отделните становища на нейните членове, резултатите от консултациите с нея, както и информацията за това как становищата и резултатите от консултациите са били взети предвид.“

31)

Член 39 се заменя със следното:

„Член 39

Процедури за вземане на решения

1.   Когато приема решенията по членове 17, 18 и 19, Органът действа в съответствие с параграфи 2—6 от настоящия член.

2.   Когато възнамерява да вземе решение, Органът уведомява за това всеки негов адресат на официалния език на адресата, и определя срок, в който адресатът може да изрази становището си по предмета на решението, като отчита неговия неотложен характер, сложността му и възможните последици. Адресатът може да изрази становището си на своя официален език. Разпоредбата в първото изречение се прилага с необходимите изменения за препоръките, посочени в член 17, параграф 3.

3.   В решенията на Органа се посочват мотивите му.

4.   Адресатите на решенията на Органа се уведомяват за правните средства за защита, с които разполагат съгласно настоящия регламент.

5.   Органът преразглежда на подходящи интервали от време решенията си, приети съгласно член 18, параграф 3 или 4.

6.   Органът публично оповестява решенията, които е приел съгласно член 17, 18 или 19. При публичното оповестяване се посочва кои са съответният компетентен орган или съответната финансова институция и се излага основното съдържание на решението, освен ако това оповестяване не противоречи на законния интерес на тази финансова институция или защитата на търговските ѝ тайни или може сериозно да се застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.“

32)

член 40 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

председател;“;

б)

добавя се следният параграф:

„6.   Ако посоченият в параграф 1, буква б) национален публичен орган не отговаря за прилагането на правилата за защита на потребителите, посоченият в същата буква член на Съвета на надзорниците може да реши да покани представител на органа за защита на потребителите на държавата членка, който няма право на глас. Ако в дадена държава членка със защитата на потребителите са натоварени няколко органа, тези органи се споразумяват да имат общ представител.“

33)

Членове 41 и 42 се заменят със следното:

„Член 41

Вътрешни комитети

1.   Съветът на надзорниците може — по своя инициатива или по искане на председателя, да създаде вътрешни комитети във връзка с конкретни възложени му задачи. По искане на Управителния съвет или на председателя Съветът на надзорниците може да създаде вътрешни комитети във връзка с конкретни задачи, възложени на Управителния съвет. Съветът на надзорниците може да делегира извършването на някои ясно определени задачи и вземането на някои решения на вътрешните комитети, на Управителния съвет или на председателя.

2.   За целите на член 17 председателят предлага решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председателя и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие. Шестимата други членове не са представители на компетентния орган, за който се твърди, че е нарушил правото на Съюза и нямат никакъв интерес, свързан с този въпрос, или преки връзки със съответния компетентен орган.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

3.   За целите на член 19 председателят предлага решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председателя и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие. Шестимата други членове не са представители на компетентните органи — страни в разногласията, и нямат никакъв интерес, свързан с този конфликт, или преки връзки със съответните компетентни органи.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

4.   Във връзка с провеждането на проучването, предвидено в член 22, параграф 4, първа алинея, председателят може да предложи решение за започване на проучването и решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председателя и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

5.   Групите, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, или председателят предлагат решенията по член 17 или член 19 за окончателно приемане от Съвета на надзорниците. Посочената в параграф 4 от настоящия член група представя на Съвета на надзорниците резултата от проучването, проведено съгласно член 22, параграф 4, първа алинея.

6.   Съветът на надзорниците приема процедурен правилник за групите, посочени в настоящия член.

Член 42

Независимост на Съвета на надзорниците

1.   При изпълнението на възложените им с настоящия регламент задачи членовете на съвета на надзорниците действат независимо и обективно единствено в интерес на Съюза като цяло, като нямат право нито да искат, нито да приемат указания от институциите или органите на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.

2.   Държавите членки, институциите или органите на Съюза и който и да е друг публичен или частен орган нямат право да се опитват да въздействат върху членовете на Съвета на надзорниците при изпълнението на техните задачи.

3.   Членовете на Съвета на надзорниците, председателят, както и представителите без право на глас и наблюдателите, участващи в заседанията на Съвета на надзорниците, декларират преди всяко заседание точно и изчерпателно липсата или наличието на интереси, които биха могли да се считат за засягащи тяхната независимост по отношение на определени точки от дневния ред, и се въздържат от участие в обсъждането на тези точки и гласуването по тях.

4.   Съветът на надзорниците определя в своя процедурен правилник практическите ред и условия за прилагане на правилото за декларирането на интереси, посочено в параграф 3, както и за предотвратяването и управлението на конфликтите на интереси.“

34)

Член 43 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът на надзорниците дава насоки за работата на Органа и отговаря за вземането на решенията, посочени в Глава II. Съветът на надзорниците приема становищата, препоръките, насоките и решенията на Органа и отправя посочените в глава II съвети по предложение на съответния вътрешен комитет или група, председателя или Управителния съвет, според случая.“;

б)

параграфи 2 и 3 се заличават;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   По предложение на Управителния съвет Съветът на надзорниците приема годишния доклад за дейността на Органа, включително за изпълнението на задълженията на председателя, и най-късно до 15 юни всяка година го предава на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Сметната палата и на Европейския икономически и социален комитет. Докладът се оповестява публично.“;

г)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Съветът на надзорниците упражнява дисциплинарен контрол над председателя и изпълнителния директор. Той може да отстрани от длъжност изпълнителния директор в съответствие с член 51, параграф 5.“

35)

Вмъква се следният член:

„Член 43a

Прозрачност на решенията, приемани от Съвета на надзорниците

Независимо от разпоредбите на член 70, в срок от шест седмици от всяко заседание на Съвета на надзорниците, Органът представя на Европейския парламент най-малко изчерпателен и съдържателен протокол от това заседание, който дава възможност за пълно разбиране на обсъжданията, включително обяснителен списък на решенията. В тези протоколи не се отразяват проведените от Съвета на надзорниците обсъждания относно отделни финансови институции, освен ако в член 75, параграф 3 или в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове не е предвидено друго.“

36)

Член 44 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът на надзорниците взема решения с обикновено мнозинство от членовете си. Всеки член с право на глас има един глас.

Чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф, по отношение на актовете, посочени в членове 10—16 от настоящия регламент, и мерките и решенията, приети съгласно член 9, параграф 5, трета алинея и глава VI от настоящия регламент, Съветът на надзорниците взема решения с квалифицирано мнозинство от членовете си, както е определено в член 16, параграф 4 от Договора за Европейския съюз и в член 3 от Протокол № 36 относно преходните разпоредби.

Председателят не гласува по решенията, посочени във втора алинея.

По отношение на състава на групите по член 41, параграфи 2, 3 и 4 и членовете на комитета по партньорски проверки, посочен в член 30, параграф 2, Съветът на надзорниците се стреми към постигане на консенсус при разглеждането на предложенията на председателя. При липсата на консенсус решенията на Съвета на надзорниците се вземат с мнозинство от три четвърти от неговите членове с право на глас. Всеки член с право на глас има един глас.

По отношение на решенията, приемани по член 18, параграфи 3 и 4, и чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф Съветът на надзорниците взема решения с обикновено мнозинство от своите членове с право на глас.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   По отношение на решения по членове 17, 19 и 30 Съветът на надзорниците гласува по предложените решения по писмена процедура. Членовете с право на глас на Съвета на надзорниците разполагат с осем работни дни, за да гласуват. Всеки член с право на глас има един глас. Предложеното решение се счита за прието, освен ако срещу него не възрази обикновено мнозинство от членовете с право на глас на Съвета на надзорниците. Въздържането от гласуване не се счита за одобрение или възражение и не се взема предвид при изчисляването на броя на подадените гласове. Ако трима членове на Съвета на надзорниците с право на глас повдигнат възражение срещу писмената процедура, Съветът на надзорниците обсъжда и взема решение по проекта в съответствие с посочената в параграф 1 от настоящия член процедура.

Членовете без право на глас и наблюдателите, с изключение на изпълнителния директор, не присъстват на проведените от Съвета на надзорниците обсъждания относно отделни финансови институции, освен ако не е предвидено друго в член 75, параграф 3 или в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.“;

в)

добавя се следният параграф:

„5.   Председателят на Органа има правомощието да свиква гласуване във всеки момент. Без да се засяга това правомощие и ефективността на процедурите на Органа за вземане на решения, Съветът на надзорниците на Органа се стреми към постигане на консенсус при вземане на решения.“

37)

Член 45 се заменя със следното:

„Член 45

Състав

1.   Управителният съвет се състои от председателя и шест членове на Съвета на надзорниците, избрани от членовете с право на глас на Съвета на надзорниците.

Освен председателя всеки член на Управителния съвет има заместник, който може да го замести, ако той е възпрепятстван да присъства на заседание.

2.   Мандатът на членовете, избрани от Съвета на надзорниците, е две години и половина. Този мандат може да бъде подновен еднократно. Съставът на Управителния съвет трябва да бъде балансиран по отношение на половете и пропорционален и да отразява Съюза като цяло. Мандатите се застъпват и се прилагат подходящи правила за ротация.

3.   Заседанията на Управителния съвет се свикват от председателя по негова инициатива или по искане на най-малко една трета от членовете и се ръководят от председателя. Управителният съвет заседава преди всяко заседание на Съвета на надзорниците и толкова често, колкото прецени за необходимо. Управителният съвет заседава най-малко пет пъти годишно.

4.   Членовете на Управителния съвет могат да бъдат подпомагани от съветници или експерти при спазване на процедурния правилник. Членовете без право на глас, с изключение на изпълнителния директор, не присъстват на провежданите в Управителния съвет обсъждания относно отделни финансови институции.“

38)

Вмъкват се следните членове:

„Член 45a

Вземане на решения

1.   Управителният съвет приема решенията си с обикновено мнозинство на членовете си, като се стреми към консенсус. Всеки член разполага с един глас. Председателят е член с право на глас.

2.   Изпълнителният директор и представител на Комисията участват в заседанията на Управителния съвет без право на глас. Представителят на Комисията има право на глас по въпросите, посочени в член 63.

3.   Управителният съвет приема и оповестява публично своя процедурен правилник.

Член 45б

Координационни групи

1.   Управителният съвет може — по собствена инициатива или по искане на компетентен орган — да създава координационни групи в определени области, за които с оглед на конкретните пазарни тенденции може да има необходимост от координация. Управителният съвет създава координационни групи в определени области по искане на петима членове на Съвета на надзорниците.

2.   Всички компетентни органи участват в координационните групи и в съответствие с член 35 предоставят на координационните групи информацията, която им е необходима, за да изпълняват координационните си задачи в съответствие с мандата си. Работата на координационните групи се основава на информацията, предоставена от компетентните органи, и на направените от Органа констатации.

3.   Групите се председателстват от член на Управителния съвет. Всяка година съответният член на Управителния съвет, който отговаря за координационната група, докладва на Съвета на надзорниците за основните елементи на обсъжданията и констатациите и — когато е целесъобразно — прави предложение за регулаторни последващи действия или партньорска проверка в съответната област. Компетентните органи уведомяват Органа за това как са отразили в своите дейности работата на координационните групи.

4.   Когато наблюдава пазарни тенденции, които може да представляват интерес за координационните групи, Органът може да поиска от компетентните органи да предоставят в съответствие с член 35 необходимата му информация, за да може да изпълнява своята функция по наблюдение.“

39)

Член 46 се заменя със следното:

„Член 46

Независимост на Управителния съвет

Членовете на Управителния съвет действат независимо и обективно единствено в интерес на Съюза като цяло, като нямат право нито да искат, нито да приемат указания от институциите или органите на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.

Държавите членки, институциите или органите на Съюза и който и да е друг публичен или частен орган нямат право да се опитват да въздействат върху членовете на Управителния съвет при изпълнението на техните задачи.“

40)

Член 47 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Управителният съвет може да разглежда, да дава становища и да прави предложения по всички въпроси, с изключение на задачите, посочени в член 30.“;

б)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Управителният съвет предлага за одобрение от Съвета на надзорниците годишен доклад за дейността на Органа, включително за задълженията на председателя.“;

в)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Управителният съвет назначава и отстранява от длъжност членовете на Апелативния съвет в съответствие с член 58, параграфи 3 и 5, като надлежно взема предвид предложението на Съвета на надзорниците.“;

г)

добавя се следният параграф:

„9.   Членовете на Управителния съвет публично оповестяват всички проведени срещи и евентуалните приети жестове на гостоприемство. Разходите се отчитат публично в съответствие с Правилника за длъжностните лица.“

41)

Член 48 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Председателят отговаря за подготовката на работата на Съвета на надзорниците, включително за определянето на дневния ред, който се приема от Съвета на надзорниците, свикването на заседанията и внасянето на въпроси за решаване, и ръководи заседанията на Съвета на надзорниците.

Председателят отговаря за определянето на дневния ред на Управителния съвет, който се приема от Управителния съвет, и ръководи заседанията на Управителния съвет.

Председателят може да покани Управителния съвет да разгледа възможността за създаване на координационна група в съответствие с член 45б.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Председателят се назначава чрез открита процедура по подбор, при която се спазва принципът на баланс между половете и която се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, въз основа на неговите качества, умения, познания за финансовите институции и пазари, както и опит в областта на финансовия надзор и регулирането на финансовия сектор. Съветът на надзорниците изготвя със съдействието на Комисията списък с отговарящите на изискванията кандидати за длъжността председател. Въз основа на този списък Съветът приема решение за назначаване на председателя, след утвърждаване от Европейския парламент.

Ако председателят престане да удовлетворява условията по член 49 или виновно извърши сериозно нарушение, Съветът след предложение от Комисията, одобрено от Европейския парламент, може да приеме решение за отстраняването му от длъжност.

Съветът на надзорниците избира измежду своите членове и заместник-председател, който да изпълнява функциите на председателя в негово отсъствие. Този заместник-председател не се избира измежду членовете на Управителния съвет.“;

в)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Задачите на председателя във връзка с оценката, посочена в първата алинея, се изпълняват от заместник-председателя.

Като взема предвид посочената в първа алинея оценка, Съветът може — по предложение на Съвета на надзорниците и със съдействието на Комисията — да поднови мандата на председателя еднократно.“;

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Председателят може да бъде отстранен от длъжност само по сериозни съображения. Той може да бъде отстранен само от Европейския парламент въз основа на решение на Съвета, прието след консултация със Съвета на надзорниците.“

42)

Член 49 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Независимост на председателя“;

б)

първа алинея се заменя със следното:

„Без да се засяга ролята на Съвета на надзорниците по отношение на задачите на председателя, председателят няма право нито да иска, нито да приема указания от институции или органи на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.“

43)

Вмъква се следният член:

„Член 49 a

Разходи

Председателят публично оповестява всички проведени срещи с външни заинтересовани лица в срок от две седмици след срещата и евентуалните приети жестове на гостоприемство. Разходите се отчитат публично в съответствие с Правилника за длъжностните лица.“

44)

Член 50 се заличава;

45)

Член 54 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Съвместният комитет служи като форум, в рамките на който Органът си сътрудничи редовно и тясно, за да осигурява междусекторната последователност, като същевременно отчита особеностите по сектори, с Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), по-специално по отношение на:“;

ii)

първото тире се заменя със следното:

„—

финансовите конгломерати и, когато това се изисква от правото на Съюза, пруденциалната консолидация;“

iii)

петото тире се заменя със следния текст:

„—

киберсигурността;“;

iv)

шестото тире се заменя със следното:

„—

обмена на информация и най-добри практики с ЕССР и другите ЕНО;“;

v)

добавят се следните тирета:

„—

финансовите услуги на дребно и въпроси, свързани със защитата на потребителите и инвеститорите,

становищата на комитета, създаден в съответствие с член 1, параграф 7.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Съвместният комитет може да подпомага Комисията при оценката на условията, техническите спецификации и процедурите за осигуряване на сигурна и ефикасна взаимосвързаност между централизираните автоматизирани механизми в съответствие с доклада по член 32а, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/849, както и за ефективната взаимосвързаност на националните регистри по силата на посочената директива.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Съвместният комитет разполага със свой персонал, осигурен от ЕНО, който действа като постоянен секретариат. Органът осигурява достатъчно средства за административни, инфраструктурни и оперативни разходи.“

46)

Член 55 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Председателят на Съвместния комитет се назначава ежегодно на ротационен принцип измежду председателите на ЕНО. Председателят на Съвместния комитет е вторият заместник-председател на ЕССР.“;

б)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Съвместният комитет заседава най-малко веднъж на всеки три месеца.“;

в)

добавя се следният параграф:

„5.   Председателят на Органа редовно информира Съвета на надзорниците за позициите, заемани на заседанията на Съвместния комитет.“

47)

Членове 56 и 57 се заменят със следното:

„Член 56

Съвместни позиции и общи действия

В рамките на своите задачи, посочени в глава II от настоящия регламент, и по-специално във връзка с прилагането на Директива 2002/87/ЕО, когато това е приложимо, Органът постига с консенсус съвместни позиции, когато е целесъобразно, с Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и с Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), в зависимост от случая.

Когато това се изисква от правото на Съюза, мерките по членове 10—16 и решенията по членове 17, 18 и 19 от настоящия регламент, свързани с прилагането на Директива 2002/87/ЕО и на всеки друг законодателен акт, посочен в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, които попадат и в рамките на компетентността на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) или на Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), се приемат успоредно от Органа и от Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) или от Европейския надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), в зависимост от случая.

Член 57

Подкомитети

1.   Съвместният комитет може да създава подкомитети за целите на изготвянето на съвместни позиции и общи актове за Съвместния комитет.

2.   Всеки подкомитет се състои от лицата, посочени в член 55, параграф 1, и от един представител на високо равнище от действащите служители на съответния компетентен орган на всяка държава членка.

3.   Всеки подкомитет избира председател измежду представителите на съответните компетентни органи, който е и наблюдател в Съвместния комитет.

4.   За целите на член 56 към Съвместния комитет се създава Подкомитет по финансовите конгломерати.

5.   Съвместният комитет публикува на своя уебсайт информация за всички създадени подкомитети, включително техния мандат и списък на техните членове с техните съответни функции в подкомитета.“

48)

Член 58 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Създава се Апелативен съвет на европейските надзорни органи.“;

б)

в параграф 2 първа алинея се заменя със следното:

„2.   Апелативният съвет се състои от шестима членове и шестима заместници, които се ползват с отлична репутация и притежават доказани относими познания за правото на Съюза и имат международен професионален опит на достатъчно високо ниво в областта на банковото дело, застраховането, професионалното пенсионно осигуряване, пазарите на ценни книжа или други финансови услуги, с изключение на действащите служители на компетентните органи или на други национални институции или институции или органи на Съюза, участващи в дейността на Органа, и членовете на Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането и членовете на Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове. Членовете и заместниците са граждани на държава членка и владеят задълбочено поне два официални езика на Съюза. Апелативният съвет разполага с достатъчно юридически експертен опит, за да предоставя експертни правни съвети относно законосъобразността, включително пропорционалността, във връзка с упражняването на правомощията на Органа.“

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Двама членове на Апелативния съвет и двама заместници се назначават от Управителния съвет на Органа от списък с предварително подбрани кандидати, предложен от Комисията вследствие на покана за изразяване на интерес, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, и след консултация със Съвета на надзорниците.

След като получи този списък, Европейският парламент може да покани кандидатите за членове и техни заместници да направят изявление пред него и да отговорят на въпроси на неговите членове.

Европейският парламент може да покани членовете на Апелативния съвет да направят изявление пред него и да отговарят на всякакви въпроси на членовете на Европейския парламент, когато това бъде поискано, с изключение на изявления, въпроси или отговори, отнасящи се до отделни случаи, по които е взето решение от Апелативния съвет или са висящи пред него.“

49)

В член 59 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Членовете на Апелативния съвет и служителите на Органа, предоставящи оперативно и секретарско обслужване, не могат да вземат участие в никакви производства по обжалване, по които имат какъвто и да е личен интерес, ако преди това са участвали като представители на една от страните в производството или ако са участвали при вземането на решението, което се обжалва.“

50)

В член 60 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Жалбата, заедно с изложението на нейните основания, се подават писмено до Органа в срок от три месеца от деня, в който засегнатото лице е уведомено за взетото решение или, при липса на такова уведомяване, от деня на публикуване на решението на Органа.

Апелативният съвет взема решение по жалбата в срок от три месеца след нейното подаване.“

51)

Вмъква се следният член:

„Член 60a

Превишаване на правомощията от Органа

Всяко физическо или юридическо лице може да изпрати до Комисията мотивирано становище, ако смята, че Органът е превишил своите правомощия, включително като не е спазил принципа на пропорционалност, посочен в член 1, параграф 5, когато е действал съгласно членове 16 и 16б, и това засяга пряко и лично това лице.“

52)

В член 62 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

уводната част се заменя със следното:

„1.   Приходите на Органа, който е европейски орган в съответствие с член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (*34) (наричан по-нататък „Финансовия регламент“), се състоят по-специално от всякакви комбинации от следното:

(*34)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).“;"

б)

добавят се следните букви:

„г)

доброволни вноски от държави членки или наблюдатели;

д)

договорени такси за публикации, обучение и всякакви други услуги, предоставяни от Органа, когато са специално поискани от един или повече компетентни органи.“

в)

добавя се следната алинея:

„Доброволни вноски от държави членки или наблюдатели, посочени в първа алинея, буква г), не се приемат, ако приемането им би поставило под съмнение независимостта и безпристрастността на Органа. За доброволните вноски, които представляват заплащане за разходите, свързани със задачите, делегирани от компетентен орган на Органа, не се смята, че поставят под съмнение независимостта на Органа.“

53)

Членове 63, 64 и 65 се заменят със следното:

„Член 63

Съставяне на бюджета

1.   Всяка година изпълнителният директор съставя въз основа на годишното и многогодишното програмиране предварителен проект на единен програмен документ на Органа за следващите три финансови години с прогноза за приходите и разходите, както и на щата, и го изпраща заедно с щатното разписание на Управителния съвет и на Съвета на надзорниците.

2.   Въз основа на одобрения от Управителния съвет проект Съветът на надзорниците приема проекта на единен програмен документ за следващите три финансови години.

3.   До 31 януари Управителният съвет изпраща на Комисията, на Европейския парламент и на Съвета, както и на Европейската сметна палата, единния програмен документ.

4.   Като взема предвид единния програмен документ, Комисията включва в проектобюджета на Съюза разчетите, които сметне за необходими за щатното разписание, както и размера на изравнителната вноска, която да бъде начислена за сметка на общия бюджет на Съюза в съответствие с членове 313 и 314 ДФЕС.

5.   Европейският парламент и Съветът приемат щатното разписание на Органа. Европейският парламент и Съветът одобряват бюджетните кредити за предназначената за Органа изравнителна вноска.

6.   Бюджетът на Органа се приема от Съвета на надзорниците. Той става окончателен след окончателното приемане на общия бюджет на Съюза. При необходимост в него се внасят съответните промени.

7.   Управителният съвет без ненужно забавяне уведомява Европейския парламент и Съвета, ако възнамерява да осъществи проект, който може да има значителни финансови последици върху финансирането на неговия бюджет, по-специално всеки проект, свързан с недвижимо имущество – например наемане или покупка на сгради.

8.   Без да се засягат членове 266 и 267 от Финансовия регламент, от Европейския парламент и Съвета се изисква разрешение за всеки проект, който може да има значителни финансови или дългосрочни последици върху финансирането на бюджета на Органа, и по-специално всеки проект, свързан с недвижимо имущество – например наемане или покупка на сгради, включително клаузите за прекъсване.

Член 64

Изпълнение и контрол върху бюджета

1.   Изпълнителният директор действа като разпоредител с бюджетни кредити и изпълнява годишния бюджет на Органа.

2.   До 1 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща междинните отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата. Член 70 не възпрепятства Органа да предоставя на Сметната палата всяка поискана от нея информация, която е от компетентността на Сметната палата.

3.   До 1 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията по определени от последния начин и формат изискваната за целите на консолидирането счетоводна информация.

4.   До 31 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на членовете на Съвета на надзорниците, на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата и отчет за бюджетното и финансовото управление.

5.   След като получи в съответствие с член 246 от Финансовия регламент забележките на Сметната палата относно междинните отчети на Органа, счетоводителят на Органа изготвя окончателните отчети на Органа. Изпълнителният директор ги изпраща на Съвета на надзорниците, който представя становище по тях.

6.   До 1 юли всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията, на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата окончателните отчети, заедно със становището на Съвета на надзорниците.

Също така до 15 юни всяка година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията в определен от последния стандартен формат отчетен пакет за целите на консолидирането.

7.   Окончателният отчет се публикува в Официален вестник на Европейския съюз не по-късно от 15 ноември всяка следваща година.

8.   До 30 септември изпълнителният директор изпраща на Сметната палата отговор на нейните забележки, както и копие от този отговор на Управителния съвет и на Комисията.

9.   Изпълнителният директор предоставя на Европейския парламент, по негово искане и в съответствие с член 261, параграф 3 от Финансовия регламент, цялата необходима информация за нормалното прилагане на процедурата по освобождаване от отговорност за съответната финансова година.

10.   До 15 май на година N+2 Европейският парламент — по препоръка на Съвета, гласуващ с квалифицирано мнозинство — освобождава Органа от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансова година N.

11.   Органът предоставя мотивирано становище относно позицията на Европейския парламент и всички други забележки, представени от Европейския парламент в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност.

Член 65

Финансови правила

След консултация с Комисията Управителният съвет приема приложимите за Органа финансови правила. Тези правила не могат да се отклоняват от Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 (*35) на Комисията, освен ако специфичните оперативни нужди на Органа не го налагат и само след предварителното съгласие на Комисията.

(*35)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 на Комисията от 18 декември 2018 г. относно рамковия финансов регламент за органите, създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом и посочени в член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 122, 10.5.2019 г., стр. 1).“"

54)

В член 66 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За целите на борбата с измамите, корупцията и всякакви други незаконни дейности, за Органа се прилага без ограничения Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*36).

(*36)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013, стр. 1).“"

55)

Член 70 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Изискванията за професионална тайна по член 339 ДФЕС и съответните разпоредби в законодателството на Съюза се прилагат за членовете на съвета на надзорниците и всички служители на Органа, включително временно командированите от държавите членки служители, както и за всички други лица, изпълняващи по договор задачи за Органа, дори след като са преустановили изпълнението на задълженията си.“;

б)

в параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„Задължението по параграф 1 от настоящия член и първа алинея на настоящия параграф не възпрепятства Органа, нито компетентните органи да използват информацията с оглед правоприлагане на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, и по-специално във връзка с правни процедури за приемане на решения.“;

в)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Управителният съвет и Съветът на надзорниците се уверяват, че за лицата, които извършват пряко или косвено, постоянно или временно, дейност, свързана със задачите на Органа, включително длъжностните лица и другите лица, упълномощени от Управителния съвет и Съвета на надзорниците или назначени от компетентните органи за тази цел, се прилагат изисквания за опазване на професионалната тайна, които са равностойни на посочените в параграфи 1 и 2.

Тези изисквания за опазване на професионалната тайна се прилагат и към участващите в дейността на Органа наблюдатели, които присъстват на заседанията на Управителния съвет и на Съвета на надзорниците.“;

г)

параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3.   „Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват Органа да обменя информация с компетентните органи в съответствие с настоящия регламент и с другото законодателство на Съюза, приложимо към финансовите институции.

По отношение на тази информация се прилагат условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграфи 1 и 2. Органът предвижда в своите вътрешни процедурни правилници практическите ред и условия за прилагането на правилата за поверителността, посочени в параграфи 1 и 2.

4.   Органът прилага Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията (*37).

(*37)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).“"

56)

Член 71 се заменя със следното:

„Член 71

Защита на данни

Настоящият регламент не засяга задълженията на държавите членки по Регламент (ЕС) 2016/679, свързани с обработването на лични данни от тяхна страна, нито задълженията на Органа по Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*38), свързани с обработването на лични данни от негова страна при изпълнение на отговорностите си.

(*38)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“"

57)

В член 72 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Управителният съвет приема практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.“

58)

В член 74 първата алинея се заменя със следното:

„Необходимите договорености относно установяването на Органа в държавата членка, в която се намира седалището му, и услугите, които трябва да бъдат предоставени от тази държава членка, както и специалните разпоредби, приложими в тази държава членка към служителите на Органа и членовете на техните семейства, се излагат в споразумение за седалището между Органа и държавата членка, което те са сключили след одобрение от Управителния съвет.“;

59)

Член 76 се заменя със следното:

„Член 76

Отношения с Комитета за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор (КЕЗППН)

Органът се счита за правоприемник на Комитета за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор (КЕЗППН). До датата на създаване на Органа всички активи и пасиви и всички текущи операции на КЕЗППН се прехвърлят автоматично на Органа. КЕЗППН изготвя отчет за крайното състояние на своите активи и пасиви към датата на прехвърлянето. Финансовият отчет се одитира и одобрява от КЕЗППН и от Комисията.“

60)

Член 81 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводното изречение се заменя със следното:

„1.   До 31 декември 2021 г. и на всеки три години след това Комисията публикува общ доклад относно натрупания в резултат на дейността на Органа опит и относно процедурите, предвидени в настоящия регламент. В този доклад се оценява, наред с другото:“;

ii)

в буква а) уводното изречение и подточка i) се заменят със следното:

„а)

ефективността и сближаването на надзорните практики, постигнати от компетентните органи;

i)

независимостта на компетентните органи и сближаването на стандартите, еквивалентни на стандартите за корпоративно управление;“;

iii)

добавя се следната буква:

„ж)

функционирането на Съвместния комитет.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Като част от общия доклад по параграф 1 от настоящия член, след консултации с всички съответни органи и заинтересовани страни, Комисията извършва цялостна оценка на прилагането на член 9a.“.

Член 3

Изменения на Регламент (ЕС) № 1095/2010

Регламент (ЕС) № 1095/2010 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се изменя, както следва:

а)

параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Органът действа в рамките на предоставените му с настоящия регламент правомощия и в рамките на приложното поле на директиви 97/9/ЕО, 98/26/ЕО, 2001/34/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/109/ЕО, 2009/65/ЕО, 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*39), Регламент (ЕО) № 1060/2009 и Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*40), Регламент (ЕС) 2017/1129 на Европейския парламент и на Съвета (*41), а също така — доколкото тези актове се прилагат за дружествата, които предоставят инвестиционни услуги, предприятията за колективно инвестиране, които предлагат на пазара своите дялове или акции, и компетентните органи, които упражняват надзор над тях — в рамките на приложното поле на съответните части от директиви 2002/87/ЕО и 2002/65/ЕО, включително на всички директиви, регламенти и решения, приети на основание на тези актове, и всеки друг правно обвързващ акт на Съюза, с който се възлагат задачи на Органа.

Органът допринася за работата на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (*42), свързана с предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари или финансирането на тероризма в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*43) и Регламент (ЕС) № 1093/2010. Органът решава дали да даде съгласие в съответствие с член 9а, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

3.   Органът действа в областта на дейност на участниците на финансовите пазари във връзка с въпроси, които не се уреждат пряко от законодателните актове, посочени в параграф 2, включително по въпроси на корпоративното управление, одита и финансовата отчетност, като взема предвид устойчивите бизнес модели и интегрирането на екологични, социални и управленски фактори, при условие че тази дейност е необходима за гарантиране на ефективното и последователното прилагане на тези актове. Органът предприема подходящи действия и в контекста на въпросите от сферата на предложенията за поглъщане, клиринга и сетълмента и дериватите.

(*39)  Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОВ L 174, 1.7.2011 г., стp. 1)."

(*40)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349)."

(*41)  Регламент (ЕС) 2017/1129 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно проспекта, който трябва да се публикува при публично предлагане или допускане на ценни книжа до търговия на регулиран пазар, и за отмяна на Директива 2003/71/ЕО (ОВ L 168, 30.6.2017 г., стр. 12)."

(*42)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12)."

(*43)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).“;"

б)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Настоящият регламент се прилага без да се засягат другите актове на Съюза, с които на Органа се възлагат функции по лицензиране или надзор, както и съответните правомощия.“;

в)

параграф 5 се изменя, както следва:

i)

първата алинея се изменя, както следва:

въвеждащата част се заменя със следното:

„5.   Целта на Органа е да защитава обществените интереси, като допринася за краткосрочната, средносрочната и дългосрочната стабилност и ефективност на финансовата система, в интерес на икономиката на Съюза и на неговите граждани и предприятия. В рамките, на съответните си правомощия, Органът допринася за:“;

букви д) и е) се заменят със следното:

„д)

гарантирането на подходящото регулиране и надзор върху поемането на инвестиционни и други рискове;

е)

подобряване на защитата на клиентите и инвеститорите;“;

добавя се следната буква:

„ж)

засилването на сближаването на надзорните практики на целия вътрешен пазар.“;

ii)

втората алинея се заменя със следното:

„За постигането на тези цели Органът допринася за осигуряването на последователно, ефикасно и ефективно прилагане на посочените в параграф 2 от настоящия член актове, за насърчаването на сближаването на надзорните практики и за предоставянето на становища в съответствие с член 16а пред Европейския парламент, Съвета и Комисията.“;

iii)

в параграф 5 четвъртата алинея се заменя със следното:

„При изпълнението на своите задачи Органът действа независимо, безпристрастно и по недискриминационен и прозрачен начин, в интерес на Съюза като цяло, и спазва принципа на пропорционалността, когато е приложимo. Органът носи отговорност и се отчита за своите действия, действа почтено и осигурява справедливо отношение към всички заинтересовани лица.“;

iv)

добавя се следната алинея:

„Съдържанието и формата на действията и мерките на Органа, а именно насоките, препоръките, становищата, въпросите и отговорите, проектите на регулаторни стандарти и проектите на стандарти за изпълнение трябва изцяло да отговарят на приложимите разпоредби на настоящия регламент и на законодателните актове, посочени в параграф 2. Доколкото това е позволено и от значение съгласно посочените разпоредби, в съответствие с принципа на пропорционалност, действията и мерките на Органа трябва да бъдат надлежно съобразени с естеството, мащаба и сложността на рисковете, присъщи на дейността на участника на финансовите пазари, предприятие, друг субект или финансова дейност, които са засегнати от действията и мерките на Органа.“;

г)

добавя се следният параграф:

„6.   Органът създава като своя неразделна част Комитет, който да го съветва по какъв начин – при спазване в пълна степен на приложимите разпоредби – действията и мерките на Органа следва да бъдат съобразявани с особените различия в сектора, отнасящи се до естеството, мащаба и сложността на рисковете, до бизнес моделите и бизнес практиките, както и до размера на финансовите институции и пазари, доколкото тези фактори са от значение по силата на разглежданите разпоредби.“

2)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът е част от Европейската система за финансов надзор (ЕСФН). Основната цел на ЕСФН е да гарантира, че правилата, приложими към финансовия сектор, се прилагат по подходящ начин за запазване на финансовата стабилност и осигуряване на доверие във финансовата система като цяло и ефективна и достатъчна защита за клиентите на финансови услуги.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   В съответствие с принципа на лоялното сътрудничество съгласно член 4, параграф 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) участниците в ЕСФН си сътрудничат в дух на доверие и пълно взаимно зачитане, като осигуряват по-специално обмен на подходяща и надеждна информация помежду си и от Органа към Европейския парламент, Съвета и Комисията.“;

в)

в параграф 5 се добавя следната алинея:

„Без да се засягат националните правомощия, позоваванията в настоящия регламент на термина „надзор“ включват всички съответни дейности на всички компетентни органи, чието извършване се изисква съгласно посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.“

3)

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Отчетност на Органите

1.   Органите, посочени в член 2, параграф 2, букви а)—г) се отчитат пред Европейския парламент и пред Съвета.

2.   В съответствие с член 226 ДФЕС Органът си сътрудничи в пълна степен с Европейския парламент по време на разследванията, провеждани съгласно посочения член.

3.   Съветът на надзорниците приема годишен доклад за дейността на Органа, включително за изпълнението на задълженията на председателя, и до 15 юни всяка година предава този доклад на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Сметната палата и на Европейския икономически и социален комитет. Докладът се оповестява публично.

4.   По искане на Европейския парламент председателят участва в изслушване пред Европейския парламент относно резултатите от работата на Органа. Такова изслушване се провежда най-малко веднъж годишно. Председателят прави изявление пред Европейския парламент и отговоря на всички въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано от него.

5.   По искане на Европейския парламент председателят представя пред него писмен доклад относно дейностите на Органа най-малко 15 дни преди да направи изявлението по параграф 4.

6.   Освен информацията, посочена в членове 11 – 18 и членове 20 и 33, докладът също така включва всякаква относима информация, поискана от Европейския парламент във връзка с конкретен случай.

7.   Органът отговаря устно или писмено на всеки въпрос, отправен към него от Европейския парламент или от Съвета, в рамките на пет седмици от получаването му.

8.   При поискване председателят провежда поверителни устни обсъждания при закрити врата с председателя, заместник-председателите и координаторите на компетентната комисия на Европейския парламент относно тези случаи. Всички участници спазват изискванията за професионална тайна.

9.   Без да се засягат задълженията за поверителност, произтичащи от участие в международни форуми, Органът информира Европейския парламент при поискване относно приноса си към единно, общо, последователно и ефективно представителство на интересите на Съюза на международни форуми.“

4)

В член 4, точка 3 подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

по отношение на Директива 2002/65/ЕО — органите и структурите, компетентни за спазването на изискванията на посочената директива от дружества, които предоставят инвестиционни услуги, и от предприятия за колективно инвестиране, които предлагат дялове или акции;“

5)

В член 7 се добавя следният параграф:

„Местонахождението на седалището на Органа не засяга изпълнението на неговите задачи и правомощия, организацията на структурата на управлението му, работата на основната му организация или основното финансиране на дейностите му, като същевременно позволява, когато е приложимо, споделяне с агенции на Съюза на услуги за административна подкрепа и услуги за управление на инфраструктура, които не са свързани с основните дейности на Органа.“

6)

Член 8 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

въз основа на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове да допринася за установяването на висококачествени общи регулаторни и надзорни стандарти и практики, по-специално чрез разработване на проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, насоки, препоръки, както и на други мерки, включително становища;“;

ii)

вмъква се следната буква:

„аа)

да изготви и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за надзора над участниците на финансовите пазари в Съюза, в който се определят най-добрите практики и висококачествени методологии и процеси и отчита, наред с другото, промените в бизнес практиките и бизнес моделите и размера на участниците на финансовите пазари и на пазарите;“;

iii)

буква б) се заменя със следното:

„б)

да допринася за последователното прилагане на правно обвързващите актове на Съюза, по-специално като допринася за създаването на обща надзорна култура, като осигурява последователно, ефикасно и ефективно прилагане на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, като предотвратява регулаторния арбитраж, като насърчава и наблюдава независимостта на надзорните органи, като действа като медиатор и като урежда разногласията между компетентните органи, като гарантира ефективен и последователен надзор върху финансовите институции, като осигурява съгласувана работа на колегиите от надзорници и като предприема действия, наред с другото, в извънредни ситуации;“;

iv)

букви д)—з) се заменят със следното:

„д)

да организира и извършва партньорски проверки на компетентните органи и в тази връзка да издава насоки и препоръки, както и да определя най-добрите практики с цел постигане на по-съгласувани резултати от надзора;

е)

да наблюдава и оценява пазарните тенденции в рамките на своята компетентност, включително, когато е уместно, тенденциите при иновативните финансови услуги, като надлежно се отчитат и тенденциите в областта на екологичните, социалните и управленските фактори;

ж)

да извършва пазарни анализи с цел осигуряване на необходимата информация за изпълнението на функциите на Органа;

з)

да насърчава, когато е приложимо, защитата на потребителите и инвеститорите, по-специално по отношение на недостатъците в трансграничен контекст, като се отчитат свързаните с тях рискове;“;

v)

вмъква се следната буква:

„иа)

да допринася за създаването на обща стратегия на Съюза за финансовите данни;“;

vi)

вмъква се следната буква:

„ка)

да публикува на своя уебсайт и да актуализира редовно всички регулаторни технически стандарти, технически стандарти за изпълнение, насоки, препоръки и въпроси и отговори за всеки законодателен акт, посочен в член 1, параграф 2, включително прегледи, отнасящи се до актуалното състояние на текущата работа и планирания график за приемане на проекти на регулаторни технически стандарти и проекти на технически стандарти за изпълнение.“;

vii)

буква л) се заличава;

б)

вмъква се следният параграф:

„1a.   При изпълнението на задачите си съгласно настоящия регламент, Органът:

а)

упражнява пълните правомощия на свое разположение;

б)

отчита изцяло различните видове, бизнес модели и размери на участниците на финансовите пазари, като взема надлежно предвид целта за гарантиране на сигурността и стабилността на участниците на финансовите пазари; и

в)

отчита технологичните иновации, иновативните и устойчиви бизнес модели, както и екологичните, социалните и управленските фактори.“;

в)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

вмъкват се следните букви:

„ва)

да издава препоръки, както е предвидено в член 29а;

га)

да отправя предупреждения в съответствие с член 9, параграф 3;“;

ii)

буква ж) се заменя със следното:

„ж)

да изготвя становища, предназначени за Европейския парламент, за Съвета или за Комисията, както е предвидено в член 16а;“;

iii)

вмъкват се следните букви:

„жа)

да дава отговори на въпроси, както е предвидено в член 16б;

жб)

да предприема действия по член 9а;“

г)

добавя се следният параграф:

„3.   При изпълнението на задачите, посочени в параграф 1, и при упражняване на посочените в параграф 2 правомощия Органът действа въз основа на законодателната рамка и в нейните граници и надлежно зачита принципа на пропорционалност, когато той е приложим, и принципа на по-добро регулиране, включително резултатите от анализа на разходите и ползите в съответствие с настоящия регламент.

Откритите обществени консултации, посочени в членове 10, 15, 16 и 16а, се провеждат възможно най-широко, за да се гарантира възприемането на приобщаващ подход по отношение на всички заинтересовани страни, и дават възможност за разумен срок за отговор от страна на заинтересованите страни. Органът публикува обобщение на получените отговори от заинтересовани страни и преглед на начина, по който сведенията и мненията, получени в рамките на консултациите, са използвани при съставянето на проект на регулаторен технически стандарт и проект на технически стандарт за изпълнение.“

7)

Член 9 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква а) се заменя със следното:

„а)

събиране и анализ на данни и изготвяне на доклади относно потребителските тенденции, например в областта на разходите и таксите за финансовите услуги и продукти на дребно в държавите членки;“;

ii)

вмъкват се следните букви:

„аа)

извършване на задълбочени тематични прегледи на пазарното поведение с цел постигане на общо разбиране на пазарните практики, за да се установят потенциалните проблеми и да се анализира тяхното въздействие;

аб)

разработване на показатели за риска за клиентите на дребно, за да може своевременно да се установят потенциалните причини за ущърб на потребителите и инвеститорите;“;

iii)

добавят се следните букви:

„д)

принос за осигуряване на равнопоставеност на вътрешния пазар, където потребителите и другите ползватели на финансови услуги да имат справедлив достъп до финансови услуги и продукти;

е)

координиране на дейностите по тайно пазаруване на компетентните органи, ако е приложимо.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Органът наблюдава новите и вече съществуващите финансови дейности и може да приема насоки и препоръки за повишаване на сигурността и стабилността на пазарите, за насърчаване на сближаването и за увеличаване на ефективността на регулаторните и надзорните практики.“

в)

параграфи 4 и 5 се заменят със следното:

„4.   Органът създава като своя неразделна част Комитет по защитата на потребителите и финансовите иновации, който обединява всички съответни компетентни органи и органите за защита на потребителите с цел да се повиши защитата на потребителите, да се постигне координиран подход към регулаторното и надзорното третиране на новите или иновативните финансови дейности и да се предоставят на Органа становища, които да бъдат представяни пред Европейския парламент, Съвета и Комисията. Органът работи в тясно сътрудничество с Европейския комитет по защита на данните, създаден с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*44), за да избегне дублиране, несъответствия и правна несигурност в сферата на защитата на данните. Органът може да покани като наблюдатели в Комитета и националните органи за защита на данните.

5.   Органът може временно да забрани или ограничи предлагането на пазара, разпространението или продажбата на определени финансови продукти, инструменти или дейности, които потенциално могат да причинят значителни финансови вреди за клиентите или потребителите или които представляват заплаха за правилното функциониране и за целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея в случаите, посочени в законодателните актове по член 1, параграф 2, и съобразно условията, предвидени в тези актове, или, ако е необходимо — в случай на извънредна ситуация, в съответствие със и съгласно предвидените в член 18 условия.

Органът прави преглед на решението, посочено в първата алинея, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху клиента или потребителя Органът може да вземе решение за годишното подновяване на забраната.

Държавите членки могат да поискат от Органа да преразгледа решението си. В такъв случай Органът взема решение дали поддържа решението си в съответствие с процедурата, предвидена в член 44, параграф 1, втората алинея.

Органът може също така да направи оценка на необходимостта от забрана или ограничаване на определени видове финансови дейности или практики и при необходимост да информира Комисията и компетентните органи с цел да се улесни приемането на такава забрана или ограничение.

(*44)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).“;"

8)

Вмъква се следният член:

„Член 9a

Писма за непредприемане на действия

1.   Органът предприема мерките по параграф 2 от настоящия член само при изключителни обстоятелства, когато смята, че прилагането на един от законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, или на който и да е от делегираните актове или актовете за изпълнение, приети на основание на посочените законодателни актове, вероятно ще създаде значителни проблеми, поради една от следните причини:

а)

Органът смята, че разпоредбите, съдържащи се в такъв акт, може да бъдат в пряко противоречие с друг относим акт;

б)

когато актът е сред посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, липсата на делегирани актове или актове за изпълнение за допълване или доуточняване на въпросния акт би породила основателни съмнения относно правните последици от законодателния акт или правилното му прилагане;

в)

липсата на насоки и препоръки по член 16 би довела до практически затруднения във връзка с прилагането на съответния законодателен акт.

2.   В случаите по параграф 1 Органът изпраща до компетентните органи и Комисията подробна справка в писмен вид за проблемите, които според него съществуват.

В случаите по параграф 1, букви а) и б) Органът представя пред Комисията становище за всяко действие, което смята за подходящо, под формата на ново законодателно предложение или предложение за нов делегиран акт или акт за изпълнение, както и за неотложността на проблема по негова преценка. Органът публично оповестява становището си.

В случая по параграф 1, буква в) от настоящия член Органът преценява възможно най-скоро необходимостта от приемане на съответните насоки или препоръки в съответствие с член 16.

Органът предприема бързи действия, по-конкретно за да допринесе за предотвратяването на проблемите по параграф 1, винаги когато това е възможно.

3.   Когато това е необходимо в случаите по параграф 1 и до приемането и прилагането на нови мерки вследствие на действията по параграф 2, Органът издава становища по конкретни разпоредби от актовете по параграф 1, за да насърчи съгласуваните, ефикасни и ефективни надзорни практики и практики по налагане на принудителни мерки, както и общото, еднакво и последователно прилагане на правото на Съюза.

4.   Когато въз основа на получената информация, по-конкретно от компетентните органи, Органът смята, че който и да е от законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 или който и да е делегиран акт или акт за изпълнение, приет на основание на посочените законодателни актове, създава значителни извънредни проблеми, свързани с доверието на пазара, защитата на клиентите или инвеститорите, правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стоковите пазари или стабилността на цялата или част от финансовата система в Съюза, той без ненужно забавяне изпраща до компетентните органи и Комисията подробна справка в писмен вид относно проблемите, които според него съществуват. Органът може да представи пред Комисията становище за всяко действие, което смята за подходящо, под формата на ново законодателно предложение или предложение за нов делегиран акт или нов акт за изпълнение, както и за неотложността на проблема. Органът публично оповестява становището си.“;

9)

Член 10 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

първата алинея се заменя със следното:

„1.   Когато Европейският парламент и Съветът делегират на Комисията правомощия да приема регулаторни технически стандарти посредством делегирани актове съгласно член 290 ДФЕС с цел да се гарантира последователно хармонизиране в областите, изрично определени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, Органът може да разработва проекти на регулаторни технически стандарти. Органът представя своите проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията за приемане. Едновременно с това Органът препраща тези проекти на регулаторни технически стандарти на Европейския парламент и на Съвета за сведение.“;

ii)

третата алинея се заменя със следното:

„Преди да ги представи на Комисията, Органът провежда открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е особено непропорционално предвид на обхвата и въздействието на съответните проекти на регулаторни технически стандарти или предвид особената неотложност на въпроса. Органът също така иска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, посочена в член 37.“;

iii)

четвъртата алинея се заличава;

iv)

петата и шестата алинея се заменят със следното:

„В срок от три месеца от получаване на проект на регулаторен технически стандарт Комисията решава дали да го приеме. Комисията своевременно уведомява Европейския парламент и Съвета, в случай че приемането не може да се осъществи в тримесечния срок. Комисията може да приеме проекта на регулаторен технически стандарт само частично или да го измени, ако интересите на Съюза налагат това.

Когато Комисията възнамерява да не приеме даден проект на регулаторен технически стандарт или възнамерява да го приеме частично или с изменения, тя връща на Органа проекта на регулаторен технически стандарт, като обяснява защо не го приема или като излага мотивите за измененията. Комисията изпраща копие от своето писмо на Европейския парламент и на Съвета. В срок от шест седмици Органът може да измени проекта на регулаторен технически стандарт въз основа на предложените от Комисията изменения и да го представи отново на Комисията под формата на официално становище. Органът изпраща копие от официалното си становище на Европейския парламент и на Съвета“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато Органът не е представил проект на регулаторен технически стандарт в срока, установен в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, Комисията може да поиска представянето на такъв проект в рамките на нов срок. Органът своевременно уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, че няма да спази новия срок.“;

в)

в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Комисията провежда открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е непропорционално предвид обхвата и въздействието на съответните проекти на регулаторни технически стандарти или предвид особената неотложност на въпроса. Комисията също така иска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, посочена в член 37.“;

г)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Регулаторните технически стандарти се приемат под формата на регламенти или решения. Заглавието на тези регламенти или решения съдържа думите „регулаторен технически стандарт“. Тези стандарти се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на посочената в тях дата.“

10)

В член 13, параграф 1 втората алинея се заличава;

11)

Член 15 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Когато Европейският парламент и Съветът предоставят на Комисията изпълнителни правомощия, за да приема технически стандарти за изпълнение посредством актове за изпълнение съгласно член 291 ДФЕС в областите, изрично определени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, Органът може да разработва проекти на технически стандарти за изпълнение. Техническите стандарти за изпълнение са технически, те не съдържат стратегически или политически решения и с тях се определят условията на прилагане на посочените актове. Органът представя своите проекти на технически стандарти за изпълнение на Комисията за приемане. Едновременно с това Органът препраща тези технически стандарти на Европейския парламент и на Съвета за сведение.

Преди да представи проекти на технически стандарти за изпълнение на Комисията, Органът провежда открити обществени консултации по тях и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи е особено непропорционално предвид обхвата и въздействието на въпросните проекти на технически стандарти за изпълнение или предвид особената неотложност на въпроса. Органът също така иска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, посочена в член 37.

В срок от три месеца от получаване на проекта на технически стандарт за изпълнение Комисията решава дали да го приеме. Комисията може да удължи този срок с един месец. Комисията своевременно уведомява Европейския парламент и Съвета, в случай че приемането не може да се осъществи в тримесечния срок. Комисията може да приеме проекта на технически стандарт за изпълнение само частично или да го измени, ако интересите на Съюза налагат това.

Когато Комисията възнамерява да не приеме даден проект на технически стандарт за изпълнение или възнамерява да го приеме частично или с изменения, тя го връща на Органа, като обяснява защо възнамерява да не го приеме или като излага мотивите за измененията. Комисията изпраща копие от своето писмо на Европейския парламент и на Съвета. В срок от шест седмици Органът може да измени проекта на технически стандарт за изпълнение въз основа на предложените от Комисията изменения и да го представи отново на Комисията под формата на официално становище. Органът изпраща копие от официалното си становище на Европейския парламент и на Съвета.

Ако до изтичането на шестседмичния срок, посочен в четвъртата алинея, Органът не е представил изменен проект на технически стандарт за изпълнение или е представил проект на технически стандарт за изпълнение, който не е изменен по начин, съответстващ на предложените от Комисията изменения, Комисията може да приеме техническия стандарт за изпълнение с измененията, които смята за необходими, или да го отхвърли.

Комисията не може да променя съдържанието на проект на технически стандарт за изпълнение, изготвен от Органа, без предварително съгласуване с него по реда, предвиден в настоящия член.

2.   Когато Органът не е представил проект на технически стандарт за изпълнение в срока, установен в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, Комисията може да поиска представянето на такъв проект в рамките на нов срок. Органът своевременно уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, че няма да спази новия срок.“;

б)

в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Комисията провежда открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение и анализира свързаните с тях възможни разходи и ползи, освен ако провеждането на такива консултации и анализи не е непропорционално предвид обхвата и въздействието на съответните проекти на технически стандарти за изпълнение или предвид особената неотложност на въпроса. Комисията също така иска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, посочена в член 37.“;

в)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Техническите стандарти за изпълнение се приемат под формата на регламенти или решения. Заглавието на регламентите или решенията съдържа думите „технически стандарт за изпълнение“. Тези стандарти се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на посочената в тях дата.“

12)

Член 16 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   С цел налагане на последователни, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на ЕСФН и осигуряване на общо, еднакво и последователно прилагане на правото на Съюза Органът издава насоки, чиито адресати са всички компетентни органи или всички участници на финансовите пазари, и препоръки към един или повече компетентни органи или към един или повече участници на финансовите пазари.

Насоките и препоръките трябва да бъдат съобразени с оправомощаванията, предоставени по силата на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2 или настоящия член.

2.   Когато е целесъобразно, Органът провежда открити обществени консултации по издадените от него насоки и препоръки и анализира възможните разходи и ползи от издаването им. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на насоките или препоръките. Когато е целесъобразно, Органът също така иска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, посочена в член 37. Когато не провежда открити обществени консултации или не иска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, Органът посочва причините.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Насоките и препоръките не може да се свеждат единствено до позоваване или възпроизвеждане на елементи на законодателни актове. Преди да издаде нова насока или препоръка, Органът първо преглежда съществуващите насоки и препоръки, за да се избегне дублиране.“;

в)

параграф 4 се заменят със следното:

„4.   В доклада по член 43, параграф 5 Органът уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията за насоките и препоръките, които са били издадени.“

13)

Вмъкват се следните членове:

„Член 16a

Становища

1.   По искане на Европейския парламент, на Съвета или на Комисията или по своя собствена инициатива Органът може да предоставя становища на Европейския парламент, Съвета и Комисията по всички въпроси в рамките на своята компетентност.

2.   Искането, посочено в параграф 1, може да включва обществена консултация или технически анализ.

3.   По отношение на пруденциалната оценка на сливания и придобивания, попадаща в обхвата на Директива 2014/65/ЕС, за която съгласно същата директива се изисква консултация между компетентните органи на две или повече държави-членки, Органът може по искане на един от съответните компетентни органи да представи и публикува становище по пруденциалната оценка, освен по отношение на критериите, посочени в член 13, параграф 1, буква д) от Директива 2014/65/ЕС. Становището се представя своевременно и във всеки случай преди изтичане на срока за извършване на оценката в съответствие с Директива 2014/65/ЕС.

4.   По искане на Европейския парламент, на Съвета или на Комисията Органът може да предоставя технически съвети на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията в областите, установени в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.

Член 16б

Въпроси и отговори

1.   Без да се засяга параграф 5 от настоящия член, всяко физическо или юридическо лице, включително компетентните органи и институциите и органите на Съюза, могат да отправят въпроси до Органа на всеки от официалните езици на Съюза относно практическото прилагане или изпълнение на разпоредбите на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, свързаните с тях делегирани актове и актове за изпълнение, както и насоки и препоръки, приети съгласно тези законодателни актове.

Преди да отправят въпрос до Органа, участниците на финансовите пазари преценяват дали първо да не отнесат въпроса до своя компетентен орган.

Преди да публикува отговорите на допустимите въпроси, Органът може да потърси допълнителни разяснения по въпросите, зададени от физически или юридически лица по реда на настоящия параграф.

2.   Отговорите на Органа на въпросите, посочени в параграф 1, не са обвързващи. Отговорите се представят поне на езика, на който е бил зададен въпросът.

3.   Органът създава и поддържа наличен на уебсайта си уеб базиран инструмент за отправяне на въпроси и своевременно публикуване на всички получени въпроси, както и на всички отговори на всички допустими въпроси по параграф 1, освен ако подобно публикуване противоречи на законния интерес на тези лица или би изложило на риск стабилността на финансовата система. Органът може да отхвърля въпросите, на които не възнамерява да отговори. Органът публикува отхвърлените въпроси на своя уебсайт за срок от два месеца.

4.   Трима членове с право на глас в Съвета на надзорниците могат да поискат от него да реши в съответствие с член 44 дали да разгледа допустимия въпрос по параграф 1 от настоящия член в насоки съгласно член 16, да иска становище от Групата на участниците, посочена в член 37, да преразглежда въпросите и отговорите на подходящи времеви периоди, да провежда открити обществени консултации или да анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на съответните проекти на въпроси и отговори или на особената неотложност на въпроса. Когато се включва Групата на участниците, посочена в член 37, се спазва задължение за поверителност.

5.   Органът препраща на Комисията въпросите, за които е нужно тълкуване на правото на Съюза. Органът публикува всички отговори, представени от Комисията.“

14)

Член 17 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„2.   По искане на един или повече компетентни органи, на Европейския парламент, Съвета, Комисията или Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, или по своя собствена инициатива, включително въз основа на добре обоснована информация от физически или юридически лица, и след като уведоми за това съответния компетентен орган, Органът посочва как възнамерява да действа по случая и, ако е целесъобразно, да разследва предполагаемото нарушение или неприлагане на правото на Съюза.“;

ii)

добавят се следните алинеи:

„Без да се засягат предвидените в член 35 правомощия, всеки път, когато искането за информация от компетентния орган се окаже или бъде счетено за недостатъчно за получаването на информацията, която се смята за необходима за целите на разследването на предполагаемо нарушение или неприлагане на правото на Съюза, Органът може да отправи надлежно обосновано и мотивирано искане за информация пряко до други компетентни органи, след като е уведомил за това съответния компетентен орган.

Адресатът на такова искане предоставя на Органа ясна, точна и пълна информация без ненужно забавяне.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Без да се засягат правомощията по настоящия регламент, преди да отправи препоръка съгласно параграф 3, Органът се свързва със съответния компетентен орган, когато смята това за целесъобразно за справяне с нарушение на правото на Съюза, за да постигне съгласие по действията, необходими за спазване на правото на Съюза от страна на компетентния орган.“;

в)

параграфи 6 и 7 се заменят със следното:

„6.   Без да се засягат правомощията на Комисията по член 258 ДФЕС, ако компетентен орган не се съобрази с посоченото в параграф 4 от настоящия член официално становище в предвидения в него срок и ако е необходимо да бъдат предприети навременни действия за отстраняване на последиците от неспазването на законодателството, за да се запазят или възстановят неутралните условия на конкуренция на пазара или да се гарантира правилното функциониране и целостта на финансовата система, Органът може, ако съответните изисквания, предвидени в посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, се прилагат пряко по отношение на участниците на финансовите пазари, да приеме индивидуално решение, чийто адресат е този участник на финансовите пазари, в което се изисква той да предприеме всички необходими действия за спазване на своите задължения съгласно правото на Съюза, включително прекратяване на възприета практика.

Решението на Органа е в съответствие с представеното съгласно параграф 4 официално становище на Комисията.

7.   Приетите в съответствие с параграф 6 решения имат предимство пред всяко предишно решение на компетентните органи по същия въпрос.

При предприемане на действия във връзка с въпроси, които са предмет на официално становище по параграф 4 или на решение по параграф 6, компетентните органи, в зависимост от случая, се съобразяват с официалното становище или с решението.“

15)

Вмъква се следният член:

„Член 17a

Защита на лицата, сигнализиращи за нередности

1.   Органът създава специални канали за подаване на сигнали, които служат за приемане и разглеждане на информацията, предоставена от физическо или юридическо лице, сигнализиращо за действителни или потенциални нарушения, злоупотреба с правото или неприлагане на правото на Съюза.

2.   Физическите или юридическите лица, сигнализиращи чрез тези канали, трябва да бъдат защитени срещу ответни действия с цел отмъщение съгласно Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета (*45), в съответните случаи.

3.   Органът осигурява възможност цялата информация да бъде предавана анонимно или поверително и безопасно. Когато Органът смята, че подадената информация съдържа доказателства или значими данни за съществено нарушение, той предоставя на сигнализиращото лице обратна информация.

(*45)  Директива (ЕС) 2019/1937 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. относно защитата на лица, подаващи сигнали за нарушения на правото на Съюза (ОВ L 305, 26.11.2019 г., стр. 17).“"

16)

В член 18 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Когато Съветът е приел решение съгласно параграф 2 от настоящия член и когато при изключителни обстоятелства са необходими координирани действия от страна на компетентните органи в отговор на неблагоприятни процеси, които могат да застрашат сериозно правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система в Съюза или на част от нея, или защитата на клиентите и инвеститорите, Органът може да приеме индивидуални решения, в които се изисква компетентните органи да предприемат, в съответствие с посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, необходимите действия в отговор на такива процеси, като гарантират, че участниците на финансовите пазари и компетентните органи изпълняват изискванията, предвидени в тези законодателни актове.“;

17)

Член 19 се изменя, както следва:

a)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В случаите, предвидени в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове, и без да се засягат предвидените в член 17 правомощия, Органът може да съдейства на компетентните органи да постигнат съгласие в съответствие с предвидената в параграфи 2—4 от настоящия член процедура при наличието на някое от следните обстоятелства:

а)

по искане на един или повече от съответните компетентни органи – ако даден компетентен орган възрази процедурно или по същество срещу действие, предложено действие или бездействие на друг компетентен орган;

б)

в случаите, когато законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, предвиждат, че Органът може да съдейства по собствена инициатива – ако въз основа на обективни данни може да се установи, че има разногласие между компетентните органи.

Когато по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове се изисква съвместно вземане на решение от компетентните органи и когато в съответствие с посочените актове Органът може по своя собствена инициатива да съдейства на компетентните органи за постигането на съгласие в съответствие с процедурата, предвидена в параграфи 2—4 от настоящия член, за разногласие се приема липсата на взето от тези органи съвместно решение в сроковете, посочени в тези актове.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„1a.   Съответните компетентни органи уведомяват без ненужно забавяне Органа за липсата на съгласие в следните случаи:

а)

когато в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове е предвиден срок за постигане на съгласие между компетентните органи и е настъпило едно от следните събития:

i)

срокът е изтекъл; или

ii)

поне два компетентни органа сметнат, въз основа на обективни данни, че има разногласие;

б)

когато в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове не е предвиден срок за постигане на съгласие между компетентните органи и е настъпило едно от следните събития:

i)

поне два компетентни органа сметнат въз основа на обективни данни, че има разногласие; или

ii)

изтекат два месеца от датата, на която компетентен орган е получил искане от друг компетентен орган да предприеме дадено действие с оглед на спазването на тези актове, и получилият искането орган все още не е приел решение, което да удовлетворява това искане.

1б.   Председателят преценява дали Органът следва да действа в съответствие с параграф 1. Когато се намесва по собствена инициатива, Органът уведомява съответните компетентни органи за решението си във връзка с тази намеса.

Когато по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове се изисква съвместно решение, всички участващи в него компетентни органи отлагат индивидуалните си решения в очакване на вземането на решение от Органа по предвидената в член 44, параграф 4 процедура. Когато Органът реши да действа, всички участващи в съвместното решение компетентни органи отлагат решенията си до приключването на предвидената в параграфи 2 и 3 от настоящия член процедура.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Когато съответните компетентни органи не успеят да постигнат съгласие по време на помирителната фаза по параграф 2, Органът може да вземе решение, с което да изиска от тези органи да предприемат конкретно действие или да се въздържат от определено действие, с цел да бъде разрешен въпросът и да бъде спазено правото на Съюза. Решението на Органа е задължително за съответните компетентни органи. Решението на Органа може да задължи компетентните органи да отменят или изменят прието от тях решение или да упражнят предоставените им от приложимото право на Съюза правомощия.“;

г)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Органът уведомява съответните компетентни органи за приключването на процедурите по параграфи 2 и 3 и, когато е приложимо, за решението си, взето в съответствие с параграф 3.“;

д)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Без да се засягат правомощията на Комисията по член 258 ДФЕС, ако даден компетентен орган не се съобрази с решението на Органа и поради това не може да гарантира, че даден участник на финансовите пазари спазва пряко приложимите към него изисквания съгласно посочените в член 1, параграф 2 от настоящия регламент законодателни актове, Органът може да приеме индивидуално решение, чийто адресат е този участник на финансовите пазари, с което да изиска от него да предприеме всички необходими действия, за да спази произтичащите за него от правото на Съюза задължения, включително да прекрати дадена практика.“

18)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   В рамките на своите правомощия Органът насърчава и следи за ефикасността, ефективността и последователността на работата на колегиите от надзорници, когато те са създадени по силата на законодателните актове по член 1, параграф 2 и работи за подобряване на последователното и съгласувано прилагане на правото на Съюза от колегиите от надзорници. С цел да се сближат най-добрите надзорни практики, Органът насърчава съставянето на съвместни планове за надзор и извършването на съвместни проверки, а служителите на Органа имат право на пълноценно участие в работата на колегиите от надзорници и като такива имат възможност да участват в дейностите на колегиите от надзорници, включително в инспекции на място, извършвани съвместно от два или повече компетентни органа.“;

б)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

първа алинея се заменя със следното:

„2.   Органът има водеща роля при осигуряване на последователната и съгласувана работа на колегиите от надзорници по отношение на презграничните институции в целия Съюз, като отчита системния риск, породен от участниците на финансовите пазари, посочени в член 23, и когато е уместно, свиква заседание на съответната колегия от надзорници.“;

ii)

трета алинея, буква б) се заменя със следното:

„б)

да инициира и да координира провеждането на стрес тестове в рамките на целия Съюз в съответствие с член 32 за извършване на оценка на устойчивостта на участниците на финансовите пазари, по-конкретно на системния риск, породен от ключови участници на финансовите пазари съгласно член 23, спрямо неблагоприятни пазарни тенденции, както и на оценка на възможността за увеличаване на системния риск при стресови ситуации, като гарантира, че на национално равнище се прилага последователна методология при провеждането на такива тестове и по целесъобразност отправя препоръка до компетентния орган за отстраняване на установени при стрес теста проблеми, включително препоръка за извършване на специфични оценки; той може да препоръчва на компетентните органи да извършват проверки на място и може да участва в такива проверки на място, за да гарантира сравнимост и надеждност на методите, практиките и резултатите от оценките в рамките на целия Съюз;“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Органът може да разработи проекти на регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение в съответствие с правомощията, предвидени в законодателните актове по член 1, параграф 2, и в съответствие с членове 10—15, за да се гарантират еднакви условия за прилагане на разпоредбите, свързани с оперативното функциониране на колегиите от надзорници. Органът може да издава насоки и препоръки в съответствие с член 16 с цел да се насърчи сближаването на надзорните дейности и на най-добрите надзорни практики, приети от колегиите от надзорници.“

19)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Общи разпоредби относно системния риск“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   По искане на един или повече компетентни органи, на Европейския парламент, на Съвета или на Комисията, или по своя собствена инициатива Органът може да направи проучване на конкретен вид финансова дейност, вид продукт или начин на поведение, за да направи оценка на потенциалните заплахи за целостта на финансовите пазари, за стабилността на финансовата система или за защитата на клиентите или инвеститорите.

След проучване, проведено съгласно първата алинея, Съветът на надзорниците може да отправи целесъобразни препоръки за действие към съответните компетентни органи.

За тази цел Органът може да упражни правомощията, които са му предоставени съгласно настоящия регламент, включително съгласно член 35.“

20)

В член 23 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът разработва, като се консултира с ЕССР, критерии за идентифициране и измерване на системния риск и подходяща система за провеждане на стрес тестове, което включва оценка на възможността системният риск, породен от или засягащ участниците на финансовите пазари, да се увеличи при стресови ситуации, включително потенциален системен риск, свързан с околната среда. Участниците на финансовите пазари, които може да породят системен риск, подлежат на засилен надзор и при необходимост за тях се прилагат процедурите за възстановяване и преструктуриране, посочени в член 25.“

21)

В член 27, параграф 2 втората алинея се заличава;

22)

Член 29 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

вмъкват се следните букви:

„аа)

установява стратегически надзорни приоритети на Съюза в съответствие с член 29а;

аб)

създава координационни групи в съответствие с член 45б за насърчаване на сближаването на надзорните практики и установяване на най-добрите практики;“;

ii)

буква б) се заменя със следното:

„б)

насърчава компетентните органи да осъществяват ефективен двустранен и многостранен обмен на информация по всички съответни въпроси, включително по въпросите на киберсигурността и кибератаките при спазване в пълна степен на приложимите разпоредби от съответните законодателни актове на Съюза, отнасящи се до поверителността и защитата на данните;“;

iii)

буква д) се заменя със следното:

„д)

създава секторни и междусекторни програми за обучение, включително във връзка с технологичните иновации, улеснява обмена на служители и насърчава компетентните органи да използват по-широко схемите за командироване на служители и други инструменти;“;

iv)

добавя се следната буква:

„е)

въвежда система за наблюдение за оценяване на съществените екологични, социални и управленски рискове, като взема предвид Парижкото споразумение към Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата;“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Органът може, ако е целесъобразно, да разработва нови практически инструменти и инструменти за сближаване, с цел насърчаване на общите надзорни подходи и практики.

С цел да се създаде обща надзорна култура Органът изготвя и поддържа в актуален вид наръчник на Съюза за надзора над участниците на финансовите пазари в Съюза, който отчита надлежно естеството, мащаба и сложността на рисковете, бизнес практиките и бизнес моделите, както и размера на финансовите институции и на пазарите, включително промените при участниците на финансовите пазари и пазарите, дължащи се на технологични иновации. В наръчника на Съюза за надзора се определят най-добрите практики, както и висококачествени методологии и процеси.

Когато е целесъобразно, Органът провежда открити обществени консултации по отношение на становищата, посочени в параграф 1, буква а), и на пособията и инструментите, посочени в настоящия параграф. Също така, когато е целесъобразно той анализира свързаните потенциални разходи и ползи. Тези консултации и анализи трябва да бъдат пропорционални спрямо обхвата, естеството и въздействието на становищата или инструментите. Когато е целесъобразно, Органът също така иска становище от Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите.“

23)

Вмъква се следният член:

„Член 29a

Стратегически надзорни приоритети на Съюза

След обсъждане в Съвета на надзорниците и като взема предвид получените от компетентните органи коментари, извършената от институциите на Съюза работа и анализите, предупрежденията и препоръките, публикувани от ЕССР, Органът определя, най-малко на всеки три години до 31 март, до два значими за целия Съюз приоритета, които отразяват бъдещите промени и тенденции. Когато съставят работните си програми, компетентните органи вземат предвид тези приоритети и отправят съответното уведомление до Органа. Органът обсъжда съответните дейности на компетентните органи през следващата година и изготвя заключения. Органът обсъжда възможните последващи действия, които могат да включват насоки, препоръки към компетентните органи и партньорски проверки в съответната област.

Значимите за целия Съюз приоритети, определени от Органа, не възпрепятстват компетентните органи да прилагат своите най-добри практики, като действат въз основа на своите допълнителни приоритети и тенденции, като се отчитат националните особености.“

24)

Член 30 се заменя със следното:

„Член 30

Партньорски проверки на компетентните органи

1.   Органът периодично извършва партньорски проверки на някои или на всички дейности на компетентните органи с оглед на постигането на все по-висока съгласуваност и ефективност на резултатите от надзора. За тази цел Органът разработва методи, позволяващи обективна оценка и сравнение между проверяваните компетентни органи. Когато планира и провежда партньорски проверки, Органът взема предвид наличната информация и вече направените оценки на съответния компетентен орган, включително всяка относима информация, която му е била предоставена в съответствие с член 35, както и всяка относима информация от заинтересованите страни.

2.   За целите на настоящия член Органът създава нарочни комитети по партньорските проверки, които се състоят от служители на Органа и членове на компетентните органи. Комитетите по партньорските проверки се председателстват от служител на Органа. След консултация с Управителния съвет и след открита покана за участие председателят предлага ръководителя и членовете на комитета по партньорските проверки, които се одобряват от Съвета на надзорниците. Предложението се смята за одобрено, освен ако Съветът на надзорниците не приеме решение за отхвърлянето му в срок от 10 дни от внасянето на предложението от председателя.

3.   Партньорската проверка включва, без да се ограничава само до това, оценка на:

а)

адекватността на ресурсите, степента на независимост и управленските механизми на компетентния орган, с акцент върху ефективното прилагане на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове и способността за реагиране на пазарните тенденции;

б)

ефективността и достигнатата степен на сближаване в прилагането на правото на Съюза и в надзорните практики, включително регулаторните технически стандарти и техническите стандарти за изпълнение, насоките и препоръките, приети съгласно членове 10—16, както и степента, до която чрез надзорните практики се постигат заложените в правото на Съюза цели;

в)

прилагането на разработените от компетентни органи най-добри практики, чието приемане може да бъде полезно за други компетентни органи;

г)

ефективността и достигнатата степен на сближаване по отношение на изпълнението на разпоредбите, приети при прилагане на правото на Съюза, включително наложените спрямо отговорните лица административни санкции и други административни мерки при неспазване на посочените разпоредби.

4.   Органът изготвя доклад за резултатите от партньорската проверка. Този доклад от партньорската проверка се подготвя от комитета по партньорската проверка и се приема от Съвета на надзорниците в съответствие с член 44, параграф 4. При изготвянето на този доклад комитетът по партньорската проверка се консултира с Управителния съвет, за да се запази съгласуваността с други доклади за партньорски проверки, както и за да се осигури равнопоставеност. Управителният съвет оценява по-специално дали методиката е била приложена по един и същи начин. В доклада се посочват и обясняват предвидените в резултат на партньорската проверка последващи мерки, които са счетени за целесъобразни, пропорционални и необходими. Тези последващи мерки може да бъдат приети под формата на насоки и препоръки съгласно член 16 и становища съгласно член 29, параграф 1, буква а).

В съответствие с член 16, параграф 3 компетентните органи полагат всички усилия за спазване на издадените насоки и препоръки.

С цел да се осигури сближаване на най-висококачествените надзорни практики, Органът взема предвид резултата от партньорската проверка, както и всяка друга информация, която е получил при изпълнението на задачите си, когато разработва проекти на регулаторни технически стандарти или на технически стандарти за изпълнение в съответствие с членове 10—15 или изготвя насоки или препоръки в съответствие с член 16.

5.   Органът представя на Комисията становище когато, предвид резултата от партньорската проверка, както и всяка друга информация, която е получил при изпълнението на задачите си, смята, че от гледна точка на Съюза е необходимо приложимите за участниците на финансовите пазари или за компетентните органи правила на Съюза да бъдат допълнително хармонизирани.“;

6.   Органът изготвя доклад за последващи мерки две години след публикуването на доклада за партньорската проверка. Докладът за последващите мерки се изготвя от комитета по партньорската проверка и се приема от Съвета на надзорниците в съответствие с член 44, параграф 4. При изготвянето на този доклад комитетът по партньорската проверка се консултира с Управителния съвет, за да се запази съгласуваността с други доклади за последващи мерки. Докладът за последващите мерки включва, без да се ограничава само до това, оценка на адекватността и ефективността на действията, предприети от компетентните органи, които са обект на партньорската проверка, в отговор на последващите мерки от доклада за партньорската проверка.

7.   След консултация с компетентните органи, които са обект на партньорската проверка, комитетът по партньорската проверка определя обоснованите главни констатации от проверката. Органът публикува обоснованите главни констатации от партньорската проверка и от доклада за последващите мерки по параграф 6. Когато обоснованите главни констатации на Органа се различават от констатациите на комитета по партньорската проверка, Органът предава по поверителен начин констатациите на комитета по партньорската проверка на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията. Когато компетентен орган, който е обект на партньорската проверка, изразява опасения, че публикуването на обоснованите главни констатации би изложило на риск стабилността на финансовата система, той може да отнесе въпроса до Съвета на надзорниците. Съветът на надзорниците може да реши да не публикува тези извлечения.

8.   За целите на настоящия член Управителният съвет прави предложение за работен план за партньорските проверки за следващите две години, който, наред с другото, отразява извлечените поуки от предходни процеси на партньорска проверка и обсъжданията на координационните групи, посочени в член 45б. Работният план за партньорските проверки представлява отделна част от годишната и многогодишната работна програма. Той се оповестява публично. При спешност или в случай на непредвидени събития Органът може да реши да извърши допълнителни партньорски проверки.“

25)

Член 31 се изменя, както следва:

а)

първата алинея се заменя със следното:

„1.   Органът изпълнява функции във връзка с общата координация между компетентните органи, особено в случай на неблагоприятни тенденции, които евентуално биха могли да застрашат правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на финансовата система в Съюза.“;

б)

втората алинея се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Органът насърчава съгласувания отговор на Съюза, наред с другото, чрез:“;

ii)

буква д) се заменя със следното:

„д)

предприемане на подходящи мерки в случай на развития, които могат да застрашат функционирането на финансовите пазари, с оглед координацията на действията, предприети от съответните компетентни органи;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„да)

предприемане на подходящи мерки за координиране на действията, предприети от съответните компетентни органи с оглед улесняване навлизането на пазара на участници или продукти, разчитащи на технологични иновации;“;

в)

добавя се следният параграф:

„3.   За да допринесе за създаването на общ европейски подход към технологичните иновации, Органът насърчава сближаването на надзорните практики, с подкрепата, когато е целесъобразно, на Комитета за защита на потребителите и финансовите иновации, като улеснява навлизането на пазара на участници или продукти, разчитащи на технологични иновации, по-специално чрез обмен на информация и на най-добри практики. В съответствие с член 16 Органът може по целесъобразност да приема насоки или препоръки.“

26)

вмъкват се следните членове:

„Член 31а

Обмен на информация за надеждността и пригодността

Органът създава, заедно с Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и с Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), система за обмен на информация, имаща отношение към оценката на надеждността и пригодността на притежателите на квалифицирани дялови участия, директорите и лицата с ключова функция в участниците на финансовите пазари от страна на компетентните органи в съответствие със законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2.

Член 31б

Координационни функции във връзка с нареждания, сделки и дейности със значително трансгранично въздействие

Ако компетентен орган има доказателства или ясни сигнали от няколко различни източника, въз основа на които да предполага, че дадени нареждания, сделки или други дейности със значително трансгранично въздействие представляват заплаха за правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или за стабилността на финансовата система в Съюза, той незабавно уведомява Органа и му предоставя съответната информация. Органът може да представи становище за подходящи последващи действия до компетентните органи на държавите членки, в които е възникнала възбудилата опасения дейност.“

27)

Член 32 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Оценка на пазарните тенденции, включително стрес тестове“;

б)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Органът наблюдава и оценява пазарните тенденции в рамките на своята компетентност и при необходимост уведомява Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), ЕССР и Европейския парламент, Съвета и Комисията за съответните тенденции в микро-пруденциалния надзор, възможните рискове и слабости. В оценката си Органът включва анализ на пазарите, на които осъществяват дейност участниците на финансовите пазари, както и оценка на въздействието на потенциалните пазарни тенденции върху такива участници на финансовите пазари.“;

в)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Органът инициира и координира извършването на оценки в рамките на целия Съюз, на устойчивостта на участниците на финансовите пазари на неблагоприятни пазарни тенденции. За тази цел той разработва:“;

ii)

буква а) се заменя със следното:

„а)

общи методики за оценка на въздействието от икономическите сценарии върху финансовото състояние на даден участник на финансовите пазари, като се вземат предвид, наред с другото, рисковете, произтичащи от неблагоприятни промени в околната среда;“;

iii)

вмъква се следната буква:

„аа)

общи методики за определяне на участниците на финансовите пазари, които да бъдат включени в оценките в рамките на целия Съюз;“;

iv)

добавя се следната буква:

„г)

общи методики за оценка на влиянието на екологичните рискове върху финансовата стабилност на участниците на финансовите пазари.“;

v)

добавя се следната алинея:

„За целите на настоящия параграф Органът си сътрудничи с ЕССР.“;

г)

в параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„3.   Без да се засягат задачите на ЕССР, предвидени в Регламент (ЕС) № 1092/2010, Органът веднъж годишно, а когато това се налага — и по-често, представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията и на ЕССР оценки на тенденциите, възможните рискове и слабостите в рамките на своята компетентност, в комбинация с показателите, посочени в член 22, параграф 2 от настоящия регламент.“

28)

Член 33 се заменя със следното:

„Член 33

Международни отношения, включително еквивалентност

1.   Без да се засяга съответната компетентност на държавите членки и на институциите на Съюза, Органът може да установява контакти и да сключва административни договорености с регулаторни и надзорни органи, с международни организации и с администрациите на трети държави. Тези договорености не създават правни задължения по отношение на Съюза и неговите държави членки и не възпрепятстват държавите членки и техните компетентни органи да сключват двустранни или многостранни договорености с тези трети държави.

Когато в съответствие с делегиран акт, който е в сила и е приет от Комисията съгласно член 9 от Директива (ЕС) 2015/849, дадена трета държава фигурира в списъка на юрисдикциите, чиято национална уредба на борбата с изпирането на пари и с финансирането на тероризма съдържа стратегически слабости, които представляват съществена заплаха за финансовата система на Съюза, Органът не сключва административни договорености с регулаторните и надзорните органи на тази трета държава. Това не изключва възможността за други форми на сътрудничество между Органа и съответните органи от трети държави с оглед намаляване на заплахите за финансовата система на Съюза.

2.   По конкретно искане на Комисията за предоставяне на становище или по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове Органът съдейства на Комисията при изготвянето на решения за еквивалентност на нормативните и надзорните режими на трети държави.

3.   Органът наблюдава — с особен акцент върху техните последици за финансовата стабилност, целостта на пазара, защитата на инвеститорите или функционирането на вътрешния пазар — съответните развития в регулирането, надзора или в принудителните мерки и пазарните тенденции в третите държави, доколкото те са от значение за рисково-базираните оценки за еквивалентност, за които Комисията е приела решения за еквивалентност, по силата на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.

Освен това той проверява дали все още се изпълняват критериите, въз основа на които са взети решенията за еквивалентност, както и всички условия, посочени в тях.

Органът може да установява връзки със съответните органи в трети държави. Органът представя на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) поверителен доклад, в който обобщава своите констатации от наблюдението върху всички еквивалентни трети държави. В доклада се акцентира по-специално върху последиците за финансовата стабилност, целостта на пазара, защитата на инвеститорите или функционирането на вътрешния пазар.

Органът поверително и без ненужно забавяне уведомява Европейския парламент, Съвета и Комисията, ако установи, че в третите държави са настъпили посочените в настоящия параграф съответни развития в регулирането, надзора или в принудителните мерки, които развития могат да окажат въздействие върху финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки, целостта на пазара, защитата на инвеститорите или функционирането на вътрешния пазар.

4.   Без да се засягат специфичните изисквания на посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове и при спазване на условията, посочени във второто изречение на параграф 1 от настоящия член, Органът по възможност си сътрудничи със съответните компетентни органи на третите държави, чиято регулаторна и надзорна уредба е била призната за еквивалентна. По принцип, това сътрудничество протича въз основа на административни договорености, сключени със съответните органи на тези трети държави. При договарянето на тези административни договорености Органът включва разпоредби относно следното:

а)

механизмите, които му позволяват да получава съответната информация, включително информация за регулаторна уредба, за надзорния подход, за съответните пазарни тенденции и за всички промени, които биха могли да повлияят върху решението за еквивалентност;

б)

доколкото е необходимо с оглед на последващите действия във връзка с тези решения за еквивалентност — процедурите за координиране на надзорните дейности, които дейности при необходимост включват проверки на място.

Органът уведомява Комисията, ако компетентен орган на трета държава откаже да сключи такива административни договорености или да сътрудничи ефективно.

5.   Органът може да изготви образци на административни договорености с цел да се създадат съгласувани, ефикасни и ефективни надзорни практики в рамките на Съюза и да се засили международната надзорна координация. Компетентните органи полагат всички усилия, за да се съобразят с тези образци на договорености.

В доклада по член 43, параграф 5 Органът включва информация за сключените административни договорености с надзорни органи, международни организации или администрации на трети държави, за съдействието, което е предоставил на Комисията при изготвянето от нея на решения за еквивалентност, както и наблюдението, осъществено от Органа в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

6.   В рамките на своите правомощия по настоящия регламент и посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове Органът допринася за обединеното, общо, последователно и ефективно представителство на интересите на Съюза на международните форуми.“

29)

Член 34 се заличава;

30)

Член 36 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заличава;

б)

параграфи 4 и 5 се заменят със следното:

„4.   При получаването на предупреждение или препоръка от ЕССР, отправени към Органа, Органът обсъжда това предупреждение или тази препоръка на следващото заседание на Съвета на надзорниците или, по целесъобразност, по-рано, за да оцени последиците от предупреждението или препоръката за изпълнението на своите задачи и възможните последващи действия.

Като спазва приложимата процедура за вземане на решение, Органът взема решение относно действията, които трябва да бъдат предприети в съответствие с възложените му по силата на настоящия регламент правомощия в отговор на посочените в предупреждението или препоръката въпроси.

Ако Органът не предприеме действие в отговор на предупреждение или препоръка, той причините за това пред ЕССР. ЕССР уведомява Европейския парламент за това в съответствие с член 19, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1092/2010. ЕССР уведомява за това и Съвета.

5.   При получаването на предупреждение или препоръка от ЕССР, отправени към компетентен орган, Органът при необходимост използва предоставените му с настоящия регламент правомощия, за да осигури предприемането на навременни последващи действия.

Ако адресатът на препоръката на ЕССР, реши да не я спази, той уведомява Съвета на надзорниците и обсъжда с него причините да не предприема действия.

Когато компетентният орган в съответствие с член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1092/2010 уведомява Европейския парламент, Съвета, Комисията и ЕССР относно предприетите действия в отговор на препоръка на ЕССР, той надлежно взема под внимание мненията на Съвета на надзорниците.“;

в)

параграф 6 се заличава;

31)

Член 37 се изменя, както следва:

а)

параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите се състои от 30 членове. Тя е съставена по следния начин:

а)

13 членове, представляващи в балансирано съотношение участниците на финансовите пазари, извършващи дейност на територията на Съюза;

б)

13 членове, представляващи представители на служителите на участниците на финансовите пазари, извършващи дейност на територията на Съюза, потребителите, ползвателите на финансови услуги и представителите на МСП; и

в)

четирима членове, които са изтъкнати независими представители на академичните среди.

3.   Членовете на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите се назначават от Съвета на надзорниците, въз основа на открита и прозрачна процедура по подбор. При вземане на решението Съветът на надзорниците, доколкото е възможно, осигурява подходящо отразяване на многообразието на сектора на ценните книжа и пазарите, балансирано географско участие и балансирано участие на половете, както и представителство на заинтересованите страни от целия Съюз. Членовете на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите се подбират въз основа на тяхната квалификация, умения, относими познания и доказан експертен опит.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Членовете на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите избират председател измежду своите членове. Длъжността председател се заема за срок от две години.

Европейският парламент може да покани председателя на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите да направи изявление пред него и да отговаря на въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано.“;

в)

в параграф 4 първата алинея се заменя със следното:

„4.   Органът предоставя цялата необходима информация, при спазване на професионалната тайна съгласно член 70 от настоящия регламент, и осигурява подходящо секретарско обслужване за Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите. На членовете на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, представляващи организации с нестопанска цел, с изключение на представителите на сектора, се предоставя подходящо заплащане. При това заплащане се взема предвид подготвителната и допълнителната работа на членовете и то е най-малко равно на ставките за възстановяване на разходи на длъжностните лица съгласно дял V, глава 1, раздел 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Съюза, приет с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (*46) на Съвета (Правилника за длъжностните лица). Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите може да създава работни групи по технически въпроси. Мандатът на членовете на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите е четири години, след които се провежда нова процедура по подбор.

(*46)  ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.“;"

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите може да предоставя становище на Органа по всеки въпрос, свързан със задачите на Органа, като се обръща особено внимание на задачите, предвидени в членове 10—16 и 29, 30 и 32.

Ако членовете на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите не съумеят да постигнат съгласие по становище, на една трета от неговите членове или на членовете, представляващи дадена група от заинтересовани страни, се разрешава да представят отделно становище.

Съгласно член 56 относно съвместните позиции и общите действия, Групата на участниците от банковия сектор, Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, Групата на участниците от сектора на застраховането и презастраховането и Групата на участниците от професионалните пенсионни фондове могат да предоставят съвместни становища по въпроси във връзка с работата на ЕНО.“;

д)

параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Органът оповестява публично становищата на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, отделните становища на нейните членове, резултатите от консултациите с нея, както и информация за това как становищата и резултатите от консултациите са били взети предвид.“

32)

Член 39 се заменя със следното:

„Член 39

Процедури за вземане на решения

1.   Когато приема решенията по членове 17, 18 и 19, Органът действа в съответствие с параграфи 2—6 от настоящия член.

2.   Когато възнамерява да вземе решение, Органът уведомява за това всички негови адресати на официалния език на адресата; той определя срок, в който те могат да изразят становището си по предмета на решението, като отчита неговия неотложен характер, сложността му и възможните последици. Адресатът може да изрази становището си на своя официален език. Разпоредбата в първото изречение се прилага с необходимите изменения за препоръките, посочени в член 17, параграф 3.

3.   В решенията на Органа се посочват мотивите му.

4.   Адресатите на решенията на Органа се уведомяват за правните средства за защита, с които разполагат съгласно настоящия регламент.

5.   Органът преразглежда на подходящи интервали от време решенията си, приети съгласно член 18, параграф 3 или 4.

6.   Органът публично оповестява решенията, които е приел съгласно член 17, 18 или 19. В публичното оповестяване се посочва въпросният компетентен орган или засегнатият участник на финансовите пазари и се излага основното съдържание на решението, освен ако това оповестяване противоречи на законния интерес на този участник на финансовите пазари или, защитата на търговските му тайни или може сериозно да се застраши правилното функциониране и целостта на финансовите пазари или стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.“

33)

Член 40 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

председател;“;

б)

добавя се следният параграф:

„7.   Ако посоченият в параграф 1, буква б) национален публичен орган не отговаря за прилагането на правилата за защита на потребителите, посоченият в същата буква член на Съвета на надзорниците може да реши да покани представител на органа за защита на потребителите на държавата членка, който няма право на глас. Ако в дадена държава членка със защитата на потребителите са натоварени няколко органа, тези органи се споразумяват да имат общ представител.“

34)

Членове 41 и 42 се заменят със следното:

„Член 41

Вътрешни комитети

1.   Съветът на надзорниците може — по своя инициатива или по искане на председателя, да създаде вътрешни комитети във връзка с конкретни възложени му задачи. По искане на Управителния съвет или на председателя Съветът на надзорниците може да създаде вътрешни комитети във връзка с конкретни задачи, възложени на Управителния съвет. Съветът на надзорниците може да делегира извършването на някои ясно определени задачи и вземането на някои решения на вътрешните комитети, на Управителния съвет или на председателя.

2.   За целите на член 17 председателят предлага решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председателя и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие. Шестимата други членове не са представители на компетентния орган, за който се твърди, че е нарушил правото на Съюза и нямат никакъв интерес, свързан с този въпрос, или преки връзки със съответния компетентен орган.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

3.   За целите на член 19 председателят предлага решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председателя и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие. Шестимата други членове не са представители на компетентните органи — страни в разногласията, и нямат никакъв интерес, свързан с този конфликт, или преки връзки със съответните компетентни органи.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

4.   Във връзка с провеждането на проучването, предвидено в член 22, параграф 4, първа алинея, председателят може да предложи решение за започване на проучването и решение за свикване на независима група, което се приема от Съвета на надзорниците. Независимата група се състои от председателя и шестима други членове, които се предлагат от председателя след консултация с Управителния съвет и открита покана за участие.

Всеки член на групата разполага с един глас.

Решенията на групата се вземат, когато най-малко четирима от членовете гласуват в полза на решението.

5.   Групите, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, или председателят предлагат решенията по член 17 или член 19 за окончателно приемане от Съвета на надзорниците. Посочената в параграф 4 от настоящия член група представя на Съвета на надзорниците резултата от проучването, проведено съгласно член 22, параграф 4, първа алинея.

6.   Съветът на надзорниците приема процедурен правилник за групите, посочени в настоящия член.

Член 42

Независимост на Съвета на надзорниците

1.   При изпълнението на възложените им с настоящия регламент задачи членовете на Съвета на надзорниците действат независимо и обективно единствено в интерес на Съюза като цяло, като нямат право да искат, нито да приемат указания от институциите или органите на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.

2.   Държавите членки, институциите или органите на Съюза и който и да е друг публичен или частен орган нямат право да се опитват да въздействат върху членовете на Съвета на надзорниците при изпълнението на техните задачи.

3.   Членовете на Съвета на надзорниците, председателят, както и представителите без право на глас и наблюдателите, участващи в заседанията на Съвета на надзорниците, декларират преди всяко заседание точно и изчерпателно липсата или наличието на интереси, които биха могли да се считат за засягащи тяхната независимост по отношение на точки от дневния ред, и се въздържат от участие в обсъждането на тези точки и гласуването по тях.

4.   Съветът на надзорниците определя в своя процедурен правилник практическите ред и условия за прилагане на правилото за декларирането на интереси, посочено в параграф 3, както и за предотвратяването и управлението на конфликти на интереси.“

35)

Член 43 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът на надзорниците дава насоки за работата на Органа и отговаря за вземането на решенията, посочени в глава II. Съветът на надзорниците приема становищата, препоръките, насоките и решенията на Органа и отправя посочените в глава II съвети по предложение на съответния вътрешен комитет или група, председателя или на Управителния съвет, според случая.“;

б)

параграфи 2 и 3 се заличават;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   По предложение на Управителния съвет Съветът на надзорниците приема годишния доклад за дейността на Органа, включително за изпълнението на задълженията на председателя, и най-късно до 15 юни всяка година го предава на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Сметната палата и на Европейския икономически и социален комитет. Докладът се оповестява публично.“;

г)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Съветът на надзорниците упражнява дисциплинарен контрол над председателя и изпълнителния директор. Той може да отстрани от длъжност изпълнителния директор в съответствие с член 51, параграф 5.“

36)

Вмъква се следният член:

„Член 43a

Прозрачност на решенията, приемани от Съвета на надзорниците

Независимо от разпоредбите на член 70, в срок от шест седмици от всяко заседание на Съвета на надзорниците, Органът предоставя на Европейския парламент най-малко изчерпателен и съдържателен протокол от това заседание, който дава възможност за пълно разбиране на обсъжданията, включително обяснителен списък на решенията. В тези протоколи не се отразяват проведените от Съвета на надзорниците обсъждания относно отделни участници на финансовите пазари, освен ако в член 75, параграф 3 или в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове не е предвидено друго.“

37)

Член 44 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът на надзорниците взема решения с обикновено мнозинство от членовете си. Всеки член с право на глас има един глас.

Чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф, по отношение на актовете, посочени в членове 10—16 от настоящия регламент, и мерките и решенията, приети съгласно член 9, параграф 5, трета алинея от настоящия регламент и глава VI от настоящия регламент, Съветът на надзорниците взема решения с квалифицирано мнозинство от членовете си съгласно определението в член 16, параграф 4 ДЕС и в член 3 от Протокол № 36 относно преходните разпоредби.

Председателят не гласува по решенията, посочени във втора алинея.

По отношение на състава на групите по член 41, параграфи 2, 3 и 4 и членовете на комитета по партньорски проверки, посочен в член 30, параграф 2, Съветът на надзорниците се стреми към постигане на консенсус при разглеждането на предложенията на председателя. При липсата на консенсус решенията на Съвета на надзорниците се вземат с мнозинство от три четвърти от неговите членове с право на глас. Всеки член с право на глас има един глас.

По отношение на решенията, приемани по член 18, параграфи 3 и 4, и чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф Съветът на надзорниците взема решения с обикновено мнозинство от своите членове с право на глас.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   По отношение на решенията в съответствие с членове 17, 19 и 30 Съветът на надзорниците гласува по предложените решения по писмена процедура. Членовете с право на глас на Съвета на надзорниците разполагат с осем работни дни, за да гласуват. Всеки член с право на глас има един глас. Предложеното решение се счита за прието, освен ако срещу него не възрази обикновено мнозинство от членовете с право на глас на Съвета на надзорниците. Въздържането от гласуване не се счита за одобрение или възражение и не се взема предвид при изчисляването на броя на подадените гласове. Ако трима членове на Съвета на надзорниците с право на глас повдигнат възражение срещу писмената процедура, Съветът на надзорниците обсъжда и взема решение по проекта в съответствие с посочената в параграф 1 от настоящия член процедура.

Членовете без право на глас и наблюдателите, с изключение на изпълнителния директор, не присъстват на проведените от Съвета на надзорниците обсъждания относно отделни участници на финансовите пазари, освен ако не е предвидено друго в член 75, параграф 3 или в посочените в член 1, параграф 2 законодателни актове.“;

в)

добавя се следният параграф:

„5.   Председателят на Органа има правомощието да свиква гласуване във всеки момент. Без да се засяга това правомощие и ефективността на процедурите на Органа за вземане на решения, Съветът на надзорниците на Органа се стреми към постигане на консенсус при вземане на решения.“

38)

Член 45 се заменя със следното:

„Член 45

Състав

1.   Управителният съвет се състои от председателя и шест членове на Съвета на надзорниците, избрани от и измежду членовете с право на глас на Съвета на надзорниците.

Освен председателя всеки член на Управителния съвет има заместник, който може да го замести, ако той е възпрепятстван да присъства на заседание.

2.   Мандатът на членовете, избрани от Съвета на надзорниците, е две години и половина. Този мандат може да бъде подновен еднократно. Съставът на Управителния съвет е балансиран по отношение на половете и пропорционален и отразява състава на Съюза като цяло. Мандатите се застъпват и се прилагат подходящи правила за ротация.

3.   Заседанията на Управителния съвет се свикват от председателя по негова инициатива или по искане на най-малко една трета от членовете и се ръководят от председателя. Управителният съвет заседава преди всяко заседание на Съвета на надзорниците и толкова често, колкото прецени за необходимо. Управителният съвет заседава най-малко пет пъти годишно.

4.   Членовете на Управителния съвет могат да бъдат подпомагани от съветници или експерти при спазване на процедурния правилник. Членовете без право на глас, с изключение на изпълнителния директор, не присъстват на проведените от Управителния съвет обсъждания относно отделни участници на финансовите пазари.“

39)

Вмъкват се следните членове:

„Член 45a

Вземане на решения

1.   Управителният съвет приема решенията си с обикновено мнозинство на членовете си, като се стреми към консенсус. Всеки член разполага с един глас. Председателят е член с право на глас.

2.   Изпълнителният директор и представителят на Комисията участват в заседанията на Управителния съвет без право на глас. Представителят на Комисията има право на глас по въпросите, посочени в член 63.

3.   Управителният съвет приема и оповестява публично своя процедурен правилник.

Член 45б

Координационни групи

1.   Управителният съвет може — по собствена инициатива или по искане на компетентен орган, да създава координационни групи в определени области, за които с оглед на конкретните пазарни тенденции може да има необходимост от координация. Управителният съвет създава координационни групи в определени области по искане на петима членове на Съвета на надзорниците.

2.   Всички компетентни органи участват в координационните групи и в съответствие с член 35 предоставят на координационните групи информацията, която им е необходима да изпълняват координационните си задачи в съответствие с мандата им. Работата на координационните групи се основава на информацията, предоставена от компетентните органи, и на направените от Органа констатации.

3.   Групите се председателстват от член на Управителния съвет. Всяка година съответният член на Управителния съвет, който отговаря за координационната група, докладва на Съвета на надзорниците за основните елементи на обсъжданията и констатациите и — когато е целесъобразно — прави предложение за регулаторни последващи действия или партньорска проверка в съответната област. Компетентните органи уведомяват Органа за това как са отразили в своите дейности работата на координационните групи.

4.   Когато наблюдава пазарни тенденции, които може да представляват интерес за координационните групи, Органът може да поиска от компетентните органи да предоставят в съответствие с член 35 необходимата му информация, за да може да изпълнява своята функция по наблюдение.“

40)

Член 46 се заменя със следното:

„Член 46

Независимост на Управителния съвет

„Членовете на Управителния съвет действат независимо и обективно единствено в интерес на Съюза като цяло, като нямат право нито да искат, нито да приемат указания от институциите или органите на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.

Държавите членки, институциите или органите на Съюза и който и да е друг публичен или частен орган нямат право да се опитват да въздействат върху членовете на Управителния съвет при изпълнението на техните задачи.“

41)

Член 47 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Управителният съвет може да разглежда, да дава становища и да прави предложения по всички въпроси, които ще се решават от Съвета на надзорниците след обсъждане в съответната вътрешна комисия, с изключение на партньорските проверки съгласно член 30.“;

б)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Управителният съвет предлага за одобрение от Съвета на надзорниците годишен доклад за дейността на Органа, включително за задълженията на председателя.“;

в)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Управителният съвет назначава и отстранява от длъжност членовете на Апелативния съвет в съответствие с член 58, параграфи 3 и 5, като взема надлежно предвид предложението на Съвета на надзорниците.“;

г)

добавя се следният параграф:

„9.   Членовете на Управителния съвет публично оповестяват всички проведени срещи и евентуалните приети жестове на гостоприемство. Разходите се отчитат публично в съответствие с Правилника за длъжностните лица.“

42)

Член 48 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Председателят отговаря за подготовката на работата на Съвета на надзорниците, включително за определянето на дневния ред, който се приема от Съвета на надзорниците, свикването на заседанията и внасянето на въпроси за решаване, и ръководи заседанията на Съвета на надзорниците.

Председателят отговаря за определянето на дневния ред на Управителния съвет, който се приема от Управителния съвет, и ръководи заседанията на Управителния съвет.

Председателят може да покани Управителния съвет да разгледа възможността за създаване на координационна група в съответствие с член 45б.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Председателят се назначава чрез открита процедура по подбор, при която се спазва принципът на баланс между половете и която се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, въз основа на неговите качества, умения, познания за участниците на финансовите пазари и пазарите, както и опит в областта на надзора и регулирането на финансовия сектор. Съветът на надзорниците изготвя с помощта на Комисията списък с отговарящите на изискванията кандидати за длъжността председател. Въз основа на този списък Съветът приема решение за назначаване на председателя, след утвърждаване от Европейския парламент.

Ако председателят престане да удовлетворява условията по член 49 или виновно извърши сериозно нарушение, Съветът след предложение от Комисията, одобрено от Европейския парламент, може да приеме решение за отстраняването му от длъжност.

Съветът на надзорниците избира измежду своите членове и заместник-председател, който да изпълнява функциите на председателя в негово отсъствие. Този заместник-председател не се избира измежду членовете на Управителния съвет.“;

в)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Задачите на председателя във връзка с оценката, посочена в първата алинея, се изпълняват от заместник-председателя.

Като взема предвид посочената в първа алинея оценка, Съветът може — по предложение на Съвета на надзорниците и със съдействието на Комисията — да поднови мандата на председателя еднократно.“;

г)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Председателят може да бъде отстранен от длъжност само по сериозни съображения. Той може да бъде отстранен само от Европейския парламент въз основа на решение на Съвета, прието след консултация със Съвета на надзорниците.“

43)

Член 49 се изменя, както следва:

а)

заглавието се заменя със следното:

„Независимост на председателя“;

б)

първа алинея се заменя със следното:

„Без да се засяга ролята на Съвета на надзорниците по отношение на задачите на председателя, председателят няма право нито да иска, нито да приема указания от институции или органи на Съюза, от правителства или от друг публичен или частен орган.“

44)

Вмъква се следният член:

„Член 49a

Разходи

Председателят публично оповестява всички проведени срещи с външни заинтересовани лица в срок от две седмици след срещата и евентуалните приети жестове на гостоприемство. Разходите се отчитат публично в съответствие с Правилника за длъжностните лица.“

45)

Член 50 се заличава;

46)

Член 54 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„2.   Съвместният комитет служи като форум, в рамките на който Органът си сътрудничи редовно и тясно, за да осигурява междусекторната последователност, като същевременно отчита особеностите по сектори, с Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), по-специално по отношение на:“;

ii)

първото тире се заменя със следното:

„—

финансовите конгломерати и, когато това се изисква от правото на Съюза, пруденциалната консолидация;“;

iii)

петото тире се заменя със следното:

„—

киберсигурността;“;

iv)

шестото тире се заменя със следното:

„—

обмена на информация и най-добри практики с ЕССР и другите ЕНО;“;

v)

добавят се следните тирета:

„—

финансовите услуги на дребно и въпроси, свързани със защитата на потребителите и инвеститорите;

становищата на комитета, създаден в съответствие с член 1, параграф 6.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Съвместният комитет може да подпомага Комисията при оценката на условията, техническите спецификации и процедурите за осигуряване на сигурна и ефикасна взаимосвързаност между централизираните автоматизирани механизми в съответствие с доклада по член 32а, параграф 5 от Директива (ЕС) 2015/849, както и за ефективната взаимосвързаност на националните регистри по силата на посочената директива.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Съвместният комитет разполага със свой персонал, осигурен от ЕНО, който действа като постоянен секретариат. Органът осигурява достатъчно средства за административните, инфраструктурните и оперативните разходи.“

47)

Член 55 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Председателят на Съвместния комитет се назначава ежегодно на ротационен принцип измежду председателите на ЕНО. Председателят на Съвместния комитет е вторият заместник-председател на ЕССР.“;

б)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Съвместният комитет заседава най-малко веднъж на всеки три месеца.“;

в)

добавя се следният параграф:

„5.   Председателят на Органа редовно информира Съвета на надзорниците за позициите, заемани на заседанията на Съвместния комитет.“

48)

Членове 56 и 57 се заменят със следното:

„Член 56

Съвместни позиции и общи действия

В рамките на своите задачи, посочени в глава II от настоящия регламент, и по-специално във връзка с прилагането на Директива 2002/87/ЕО, когато това е приложимо, Органът постига с консенсус съвместни позиции, когато е целесъобразно, с Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) и с Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), в зависимост от случая.

Когато това се изисква от правото на Съюза, мерките по членове 10—16 и решенията по членове 17, 18 и 19 от настоящия регламент, свързани с прилагането на Директива 2002/87/ЕО и на всеки друг законодателен акт на Съюза, посочен в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, които попадат и в рамките на компетентността на Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) или на Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), се приемат успоредно от Органа и от Европейския надзорен орган (Европейски банков орган) или от Европейския надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), в зависимост от случая.

Член 57

Подкомитети

1.   Съвместният комитет може да създава подкомитети за целите на изготвянето на съвместни позиции и общи актове за Съвместния комитет.

2.   Всеки подкомитет се състои от лицата, посочени в член 55, параграф 1, и от един представител на високо равнище от действащите служители на съответния компетентен орган на всяка държава членка.

3.   Всеки подкомитет избира председател измежду представителите на съответните компетентни органи, който е и наблюдател в Съвместния комитет.

4.   За целите на член 56 към Съвместния комитет се създава Подкомитет по финансовите конгломерати.

5.   Съвместният комитет публикува на своя уебсайт информация за всички създадени подкомитети, включително техния мандат и списък на техните членове с техните съответни функции в подкомитета.“;

49)

Член 58 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Създава се Апелативен съвет на европейските надзорни органи.“;

б)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„2.   Апелативният съвет се състои от шестима членове и шестима заместници, които се ползват с отлична репутация и притежават доказани относими познания за правото на Съюза и имат международен професионален опит на достатъчно високо ниво в областта на банковото дело, застраховането, професионалното пенсионно осигуряване, пазарите на ценни книжа или други финансови услуги, с изключение на действащите служители на компетентните органи или на други национални институции или институции или органи на Съюза, участващи в дейността на Органа, и на членовете на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите. Членовете и заместниците са граждани на държава членка и владеят задълбочено поне два официални езика на Съюза. Апелативният съвет разполага с достатъчно юридически експертен опит, за да предоставя експертни правни съвети относно законосъобразността, включително пропорционалността, във връзка с упражняването на правомощията на Органа.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Двама членове на Апелативния съвет и двама заместници се назначават от Управителния съвет на Органа от списък с предварително подбрани кандидати, предложен от Комисията вследствие на покана за изразяване на интерес, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз, и след консултация със Съвета на надзорниците.

След като получи този списък, Европейският парламент може да покани кандидатите за членове и техни заместници да направят изявление пред него и да отговорят на въпроси на неговите членове.

Европейският парламент може да покани членовете на Апелативния съвет да направят изявление пред него и да отговарят на всякакви въпроси на членовете на Европейския парламент, когато това бъде поискано, с изключение на изявления, въпроси или отговори, отнасящи се до отделни случаи, по които е взето решение от Апелативния съвет или са висящи пред него.“;

50)

В член 59 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Членовете на Апелативния съвет и служителите на Органа, предоставящи оперативно и секретарско обслужване, не могат да вземат участие в никакви производства по обжалване, по които имат какъвто и да е личен интерес, ако преди това са участвали като представители на една от страните в производството или ако са участвали при вземането на решението, което се обжалва.“

51)

В член 60 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Жалбата, заедно с изложението на нейните основания, се подават писмено до Органа в срок от три месеца от деня, в който засегнатото лице е уведомено за взетото решение или, при липса на такова уведомяване, от деня на публикуване на решението на Органа.

Апелативният съвет взема решение по жалбата в срок от три месеца след нейното подаване.“

52)

Вмъква се следният член:

„Член 60a

Превишаване на правомощията от Органа

Всяко физическо или юридическо лице може да изпрати до Комисията мотивирано становище, ако смята, че Органът е превишил своите правомощия, включително като не е спазил принципа на пропорционалност, посочен в член 1, параграф 5, когато е действал съгласно членове 16 и 16б, и това засяга пряко и лично това лице.“

53)

В член 62, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

уводната част се заменя със следното:

„1.   Приходите на Органа, който е европейски орган в съответствие с член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (*47) (наричан по-нататък „Финансовия регламент“), се състоят по-специално от всякакви комбинации от следното:

(*47)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).“;"

б)

добавят се следните букви:

„г)

доброволни вноски от държави членки или наблюдатели;

д)

договорени такси за публикации, обучение и всякакви други услуги, предоставяни от Органа, когато са специално поискани от един или повече компетентни органи.“

в)

добавя се следната алинея:

„Доброволни вноски от държави членки или наблюдатели, посочени в първа алинея, буква г), не се приемат, ако приемането им би поставило под съмнение независимостта и безпристрастността на Органа. За доброволните вноски, които представляват заплащане за разходите, свързани със задачите, делегирани от компетентен орган на Органа, не се смята, че поставят под съмнение независимостта на Органа.“

54)

Членове 63, 64 и 65 се заменят със следното:

„Член 63

Съставяне на бюджета

1.   Всяка година изпълнителният директор съставя въз основа на годишното и многогодишното програмиране предварителен проект на единен програмен документ на Органа за следващите три финансови години с прогноза за приходите и разходите, както и на щата, и го изпраща заедно с щатното разписание на Управителния съвет и на Съвета на надзорниците.

2.   Въз основа на одобрения от Управителния съвет проект Съветът на надзорниците приема проекта на единен програмен документ за следващите три финансови години.

3.   До 31 януари Управителният съвет изпраща на Комисията, на Европейския парламент и на Съвета, както и на Европейската сметна палата, единния програмен документ.

4.   Като взема предвид единния програмен документ, Комисията включва в проектобюджета на Съюза разчетите, които сметне за необходими за щатното разписание, както и размера на изравнителната вноска, която да бъде предоставена от общия бюджет на Съюза в съответствие с членове 313 и 314 ДФЕС.

5.   Европейският парламент и Съветът приемат щатното разписание на Органа. Европейският парламент и Съветът одобряват бюджетните кредити за предназначената за Органа изравнителна вноска.

6.   Бюджетът на Органа се приема от Съвета на надзорниците. Той става окончателен след окончателното приемане на общия бюджет на Съюза. При необходимост в него се внасят съответните промени.

7.   Управителният съвет без ненужно забавяне уведомява Европейския парламент и Съвета, ако възнамерява да осъществи проект, който може да има значителни финансови последици върху финансирането на неговия бюджет, по-специално проект, свързан с имущество — например наемане или закупуване на сгради.

8.   Без да се засягат членове 266 и 267 от Финансовия регламент, от Европейския парламент и Съвета се изисква разрешение за всеки проект, който може да има значителни финансови или дългосрочни последици върху финансирането на бюджета на Органа, и по-специално всеки проект, свързан с недвижимо имущество – например наемане или покупка на сгради, включително клаузите за прекъсване.

Член 64

Изпълнение и контрол върху бюджета

1.   Изпълнителният директор действа като разпоредител с бюджетни кредити и изпълнява годишния бюджет на Органа.

2.   До 1 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща междинните отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата. Член 70 не възпрепятства Органа да предоставя на Сметната палата всяка поискана от нея информация, която е от компетентността на Сметната палата.

3.   До 1 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията по определени от последния начин и формат изискваната за целите на консолидирането счетоводна информация.

4.   До 31 март всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на членовете на Съвета на надзорниците, на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата и отчет за бюджетното и финансовото управление.

5.   След като получи в съответствие с член 246 от Финансовия регламент забележките на Сметната палата относно междинните отчети на Органа, счетоводителят на Органа изготвя окончателните отчети на Органа. Изпълнителният директор ги изпраща на Съвета на надзорниците, който представя становище по тях.

6.   До 1 юли всяка следваща година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията, на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата окончателните отчети, заедно със становището на Съвета на надзорниците.

Също така до 15 юни всяка година счетоводителят на Органа изпраща на счетоводителя на Комисията в определен от последния стандартен формат отчетен пакет за целите на консолидирането.

7.   Окончателният отчет се публикува в Официален вестник на Европейския съюз не по-късно от 15 ноември всяка следваща година.

8.   До 30 септември изпълнителният директор изпраща на Сметната палата отговор на нейните забележки, както и копие от този отговор на Управителния съвет и на Комисията.

9.   Изпълнителният директор предоставя на Европейския парламент, по искане на последния и в съответствие с член 261, параграф 3 от Финансовия регламент, цялата необходима информация за нормалното прилагане на процедурата по освобождаване от отговорност за съответната финансова година.

10.   До 15 май на година N+2 Европейският парламент — по препоръка на Съвета, гласуващ с квалифицирано мнозинство — освобождава Органа от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансова година N.

11.   Органът предоставя мотивирано становище относно позицията на Европейския парламент и всички други забележки, представени от Европейския парламент в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност.

Член 65

Финансови правила

След консултация с Комисията Управителният съвет приема приложимите за Органа финансови правила. Тези правила не могат да се отклоняват от Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 на Комисията (*48), освен ако специфичните оперативни нужди на Органа не го налагат и само след предварителното съгласие на Комисията.

(*48)  Делегиран регламент (ЕС) 2019/715 на Комисията от 18 декември 2018 г. относно рамковия финансов регламент за органите, създадени по силата на ДФЕС и Договора за Евратом и посочени в член 70 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 122, 10.5.2019 г., стр. 1).“"

55)

В член 66 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   С цел борба с измамите, корупцията и други незаконни дейности по отношение на Органа се прилага без ограничение Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*49).

(*49)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013, стр. 1).“"

56)

Член 70 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Изискванията за професионална тайна по член 339 ДФЕС и съответните разпоредби в законодателството на Съюза се прилагат за членовете на Съвета на надзорниците и всички служители на Органа, включително временно командированите от държавите членки служители, както и за всички други лица, изпълняващи по договор задачи за Органа, дори след като са преустановили изпълнението на задълженията си.“;

б)

в параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„Задължението по параграф 1 от настоящия член и първа алинея на настоящия параграф не възпрепятства Органа, нито компетентните органи да използват информацията за налагане на принудителни мерки за изпълнението на законодателните актове, посочени в член 1, параграф 2, и по-специално във връзка с правни процедури за приемането на решения.“;

в)

вмъква се следният параграф:

„2a.   Управителният съвет и Съветът на надзорниците се уверяват, че за лицата, които извършват пряко или косвено, постоянно или временно, дейност, свързана със задачите на Органа, включително длъжностните лица и другите лица, упълномощени от Управителния съвет и Съвета на надзорниците или назначени от компетентните органи за тази цел, се прилагат изисквания за опазване на професионалната тайна, които са равностойни на посочените в параграфи 1 и 2.

Тези изисквания за опазване на професионалната тайна се прилагат и към участващите в дейността на Органа наблюдатели, които присъстват на заседанията на Управителния съвет и на Съвета на надзорниците.“;

г)

параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3.   „Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват Органа да обменя информация с компетентните органи в съответствие с настоящия регламент и с другото законодателство на Съюза, приложимо към участниците на финансовите пазари.

По отношение на тази информация се прилагат условията за професионална тайна, посочени в параграфи 1 и 2. Органът предвижда в своите вътрешни процедурни правилници практическите ред и условия за прилагането на правилата за поверителност, посочени в параграфи 1 и 2.

4.   Органът прилага Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията (*50).

(*50)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (ОВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).“"

57)

Член 71 се заменя със следното:

„Член 71

Защита на данни

Настоящият регламент не засяга задълженията на държавите членки по Регламент (ЕС) 2016/679, свързани с обработването на лични данни от тяхна страна, нито задълженията на Органа по Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*51), свързани с обработването на лични данни от негова страна при изпълнение на отговорностите си.

(*51)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“"

58)

В член 72 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Управителният съвет приема практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.“

59)

В член 74 първата алинея се заменя със следното:

„Необходимите договорености относно установяването на Органа в държавата членка, в която се намира седалището му, и услугите, които трябва да бъдат предоставени от тази държава членка, както и специалните разпоредби, приложими в тази държава членка към служителите на Органа и членовете на техните семейства, се излагат в споразумение за седалището между Органа и държавата членка, което те са сключили след одобрение от Управителния съвет.“

60)

Член 76 се заменя със следното:

„Член 76

Отношения с Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа (CESR)

Органът се счита за правоприемник на Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа (CESR). Най-късно на датата на създаване на Органа всички активи и пасиви и всички текущи операции на CESR се прехвърлят автоматично на Органа. CESR изготвя отчет за крайното състояние на своите активи и пасиви към датата на прехвърлянето. Финансовият отчет се одитира и одобрява от CESR и от Комисията.“

61)

Член 81 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводното изречение се заменя със следното:

„1.   До 31 декември 2021 г. и на всеки три години след това Комисията публикува общ доклад относно натрупания в резултат на дейността на Органа опит и относно процедурите, предвидени в настоящия регламент. В този доклад се оценява, наред с другото:“;

ii)

в буква а) уводното изречение и подточка i) се заменят със следното:

„а)

ефективността и сближаването на надзорните практики, постигнати от компетентните органи;

i)

независимостта на компетентните органи и сближаването на стандартите, еквивалентни на стандартите за корпоративно управление;“;

iii)

добавя се следната буква:

„ж)

функционирането на Съвместния комитет.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„2a.   Като част от общия доклад по параграф 1 от настоящия член, след консултации с всички съответни органи и заинтересовани страни, Комисията извършва цялостна оценка на прилагането на член 9a.

2б.   Като част от общия доклад по параграф 1, след консултации с всички съответни органи и заинтересовани страни, Комисията извършва цялостна оценка на потенциалния надзор от страна на Органа върху местата за търговия на трети държави, като проучва аспекти като признаването въз основа на системно значение, организационни изисквания, текущо спазване на изискванията, глоби и периодични имуществени санкции, както и персонал и ресурси. В своята оценка Комисията взема предвид въздействието върху ликвидността, включително наличието на най-добра цена за инвеститорите, най-добро изпълнение за клиентите в ЕС, пречките пред достъпа и икономическите ползи за контрагентите от ЕС по отношение на търговията в световен мащаб, както и развитието на Съюза на капиталовите пазари.

2в.   Като част от общия доклад по параграф 1, след консултации с всички съответни органи и заинтересовани страни, Комисията извършва цялостна оценка на потенциалния надзор от страна на Органа върху централните депозитари на ценни книжа от трети държави, като проучва аспекти като признаването въз основа на системно значение, организационни изисквания, текущо спазване на изискванията, глоби и периодични имуществени санкции, както и персонал и ресурси.

2г.   Комисията представя оценките по параграфи 2б и 2в, заедно със законодателните предложения, ако е целесъобразно, на Европейския парламент и на Съвета до 30 юни 2021 г.“.

Член 4

Изменения на Регламент (ЕС) № 600/2014

Регламент (ЕС) № 600/2014 се изменя, както следва:

1)

В член 1, параграф 1 се добавя следната буква:

„ж)

лицензиране и надзор на доставчиците на услуги за докладване на данни.“

2)

Член 2 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

точкa 18) се заменя със следното:

„18)

„компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26) от Директива 2014/65/ЕС, а за лицензирането и надзора на доставчиците на услуги за докладване на данни — ЕОЦКП, с изключение на тези одобрени механизми за докладване (ОМД) и одобрени механизми за публикуване (ОМП), които ползват дерогация в съответствие с параграф 3 от настоящия член;“

ii)

вмъква се следната точка:

„22а)

„висше ръководство“ означава висше ръководство съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 37 от Директива 2014/65/ЕС;“;

iii)

точки 34), 35) и 36) се заменят, както следва:

„34)

„одобрен механизъм за публикуване“ или „ОМП“ означава лице, което е лицензирано съгласно настоящия регламент да извършва услугата по публикуване на доклади за търговия от името на инвестиционни посредници съгласно членове 20 и 21;

35)

„доставчик на консолидирани данни“ или „ДКД“ означава лице, лицензирано съгласно настоящия регламент да предоставя услугата по събиране — от регулираните пазари, МСТ, ОСТ и ОМП, на доклади за търговия с изброените в членове 6, 7, 10, 12, 13, 20 и 21 финансови инструменти и по консолидирането им в непрекъснат електронен поток от обновявани в реално време данни за цените и обемите за всеки отделен финансов инструмент;

36)

„одобрен механизъм за докладване“ или „ОМД“ означава лице, лицензирано съгласно настоящия регламент да предоставя услугата по докладване на компетентните органи или ЕОЦКП на информация за сделките, от името на инвестиционните посредници;“;

iv)

вмъква се следната точка:

„36a)

„доставчици на услуги за докладване на данни“ означава лице, посочено в точки 34—36, и лице, посочено в член 27б, параграф 2;“;

б)

добавя се следният параграф:

„3.   На Комисията се предоставя правомощието за приемане на делегирани актове в съответствие с член 50, с които се установяват критериите за определяне на тези ОМД и ОМП, които, чрез дерогация от настоящия регламент, поради своето ограничено значение за вътрешния пазар, подлежат на лицензиране и надзор от страна на компетентен орган на държава членка, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26 от Директива 2014/65/ЕС.

При приемането на делегирания акт Комисията взема предвид един или повече от следните елементи:

а)

в каква степен услугите се предоставят на инвестиционни посредници, лицензирани само в една държава членка;

б)

броя на докладите за търговия или трансакциите;

в)

дали ОМД или ОМП е част от група от участници на финансовите пазари, които осъществяват трансгранична дейност.

Когато субект е поднадзорен на ЕОЦКП във връзка с услуги, които предоставя в качеството си на доставчик на услуги за докладване на данни съгласно настоящия регламент, нито една от неговите дейности като ОМД или ОМП не се изключва от надзора на ЕОЦКП съгласно делегирания акт, приет по настоящия параграф.“

3)

член 22 се заменя със следното:

„Член 22

Предоставяне на информация за целите на прозрачността и други изчисления

1.   С оглед извършването на изчисленията за определяне на изискванията за прозрачност преди и след сключването на сделките и режимите на задължението за търговия, посочени в членове 3—11, членове 14—21 и член 32, които се прилагат за финансовите инструменти, както и за определяне дали даден инвестиционен посредник е систематичен участник, ЕОЦКП и компетентните органи могат да изискват информация от:

а)

местата на търговия;

б)

ОМП; и

в)

ДКД.

2.   Местата на търговия, ОМП и ДКД съхраняват необходимите данни за достатъчен период.

3.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието и периодичността на исканията за данни; форматите и сроковете, в които местата на търговия, ОМП и ДКД трябва да отговарят на посочените в параграф 1 искания за данни; видовете данни, подлежащи на съхранение, както и минималният срок, за който местата на търговия, ОМП и ДКД трябва да съхраняват данните, за да могат да отговарят на исканията за данни в съответствие с параграф 2.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

4)

в член 26, параграф 1 третата алинея се заменя със следното:

„Компетентните органи предоставят без ненужно забавяне на ЕОЦКП всяка информация, докладвана по силата на настоящия член.“;

5)

член 27 се заменя със следното:

„Член 27

Задължение за предоставяне на референтни данни за финансовите инструменти

1.   По отношение на финансовите инструменти, допуснати до търговия на регулирани пазари или търгувани на МСТ или ОСТ, местата на търговия предоставят на ЕОЦКП референтни данни за идентифициране на инструментите за целите на докладване на сделките съгласно член 26.

По отношение на други финансови инструменти, обхванати от член 26, параграф 2, търгувани на неговата система, всеки системен участник предоставя на ЕОЦКП референтни данни, свързани с тези финансови инструменти.

Референтните данни за идентифициране се подготвят за предаване на ЕОЦКП в електронен и стандартизиран формат, преди да започне търговията с финансовия инструмент, за който се отнасят. Референтните данни за даден финансов инструмент се актуализират във всеки случай, когато има изменение на данните по отношение на финансовия инструмент. ЕОЦКП публикува незабавно тези референтни данни на своя уебсайт. ЕОЦКП без ненужно забавяне дава достъп на компетентните органи до тези референтни данни.

2.   За да могат компетентните органи да следят, съгласно член 26, дейността на инвестиционните посредници, с оглед гарантиране, че последните действат почтено, безпристрастно и професионално и по начин, който способства за целостта на пазара, ЕОЦКП, след консултация с компетентните органи, въвежда необходимите мерки, за да гарантира че:

а)

ЕОЦКП действително получава референтните данни за финансовите инструменти в изпълнение на параграф 1 от настоящия член;

б)

качеството на получените съгласно параграф 1 от настоящия член референтни данни за финансовите инструменти е подходящо за целите на докладването на сделките съгласно член 26;

в)

референтните данни за финансовите инструменти, получени в изпълнение на параграф 1 от настоящия член, са действително и без ненужно забавяне предадени на съответните компетентни органи;

г)

да са налице ефективни механизми между ЕОЦКП и компетентните органи за разрешаване на проблеми във връзка с подаването на данни или с качеството на данните.

3.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят:

а)

стандартите и форматите за референтните данни за финансовите инструменти в съответствие с параграф 1, включително методите и условията за предаване на данните и тяхната актуализация на ЕОЦКП, както и за препращането им на компетентните органи в съответствие с параграф 1; форматът и съдържанието на тези данни;

б)

техническите мерки, които са необходими във връзка с въведените в изпълнение на параграф 2 механизми от ЕОЦКП и компетентните органи.

На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.   ЕОЦКП може да спира задълженията за докладване, посочени в параграф 1, за някои или всички финансови инструменти, когато са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

спирането е необходимо за запазване на целостта и качеството на подлежащите на задължението за докладване по параграф 1 референтни данни, които могат да бъдат изложени на риск от някой от следните фактори:

i)

сериозна непълнота, неточност или увреждане на предоставените данни, или

ii)

липса на своевременна наличност, прекъсване или повреда във функционирането на системите, използвани за подаване, събиране, обработване или съхранение на съответните референтни данни от ЕОЦКП, националните компетентни органи, пазарните инфраструктури, системите за клиринг и сетълмент и важни участници на пазара;

б)

съществуващите нормативни изисквания, които са приложими, не противодействат в достатъчна степен на заплахата;

в)

спирането няма отрицателно въздействие върху ефективността на финансовите пазари или върху инвеститорите, което да е непропорционално спрямо ползите от действието;

г)

спирането не създава регулаторен арбитраж.

Когато предприема мярката, посочена в първа алинея от настоящия параграф, ЕОЦКП взема под внимание степента, до която мярката гарантира точността и изчерпателността на докладваните данни за целите, посочени в параграф 2.

Преди да вземе решение за предприемане на посочената в първа алинея мярка, ЕОЦКП уведомява съответните компетентни органи.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент като определя условията, посочени в първа алинея, както и обстоятелствата, при които спирането, посочено в същата алинея, престава да се прилага.“

6)

вмъква се следният дял:

„ДЯЛ IVa

УСЛУГИ ЗА ДОКЛАДВАНЕ НА ДАННИ

ГЛАВА 1

Лицензиране на доставчиците на услуги за докладване на данни

Член 27a

За целите на настоящия дял „национален компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 26) от Директива 2014/65/ЕС.

Член 27б

Изискване за лицензиране

1.   Функционирането на ОМП, ДКД или ОМД като обичайна професионална или стопанска дейност подлежи на предварително лицензиране от ЕОЦКП в съответствие с настоящия дял.

Чрез дерогация от първата алинея от настоящия параграф, ОМП или ОМД, определен в съответствие с посочения в член 2, параграф 1, точка 3 делегиран акт, подлежи на предварително лицензиране и надзор от страна на съответния национален компетентен орган съгласно настоящия дял.

2.   Инвестиционен посредник или пазарен оператор, организиращ място на търговия, може също така да предоставя услуги като ОМП, ДКД или ОМД след предварителна проверка от ЕОЦКП или от съответния национален компетентен орган, дали инвестиционният посредник или пазарният оператор спазва разпоредбите на настоящия дял. Предоставянето на тези услуги се включва в лиценза.

3.   ЕОЦКП създава регистър на всички доставчици на услуги за докладване на данни в Съюза. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа информация за услугите, за които е лицензиран доставчикът на услуги за докладване на данни и се актуализира редовно.

Ако в съответствие с член 27д ЕОЦКП или, когато е приложимо, национален компетентен орган отнеме лиценза, отнемането се публикува в регистъра за период от пет години.

4.   Доставчиците на услуги за докладване на данни предоставят услугите си под надзора на ЕОЦКП или, когато е приложимо, на националния компетентен орган. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган редовно проверява дали доставчиците на услуги за докладване на данни спазват разпоредбите на настоящия дял. ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган следи за това доставчиците на услуги за докладване на данни да спазват по всяко време посочените в настоящия дял условия за първоначалното им лицензиране.

Член 27в

Лицензиране на доставчиците на консолидирани данни

1.   Доставчиците на услуги за докладване на данни се лицензират от ЕОЦКП или, когато е приложимо, от националния компетентен орган за целите на настоящия дял, когато:

а)

доставчикът на услуги за докладване на данни е юридическо лице, установено в Съюза; и

б)

доставчикът на услуги за докладване на данни удовлетворява посочените в настоящия дял изисквания.

2.   В лиценза по параграф 1 се посочва услугата за докладване на данни, която доставчикът на услуги за докладване на данни е лицензиран да предоставя. Когато лицензиран доставчик на услуги за докладване на данни желае да включи в дейността си допълнителни услуги за докладване на данни, той подава до ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган заявление за разширяване на лиценза си.

3.   Лицензираните доставчици на услуги за докладване на данни по всяко време спазват посочените в настоящия дял условия за лицензиране. Лицензиран доставчик на услуги за докладване на данни без ненужно забавяне уведомява ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган, за всякакви съществени изменения на условията за лицензиране.

4.   Лицензът по параграф 1 поражда действие и е валиден за цялата територия на Съюза и позволява на доставчика на услуги за докладване на данни да предоставя в целия Съюз услугите, за които е лицензиран.

Член 27г

Процедури за издаване на лиценз и за отказ от лицензиране

1.   Кандидатстващият за лиценз доставчик на услуги за докладване на данни подава заявление като предоставя цялата информация, необходима на ЕОЦКП или, когато е приложимо, на националния компетентен орган, за да потвърди, че към момента на първоначалното лицензиране този доставчик е въвел всички необходими механизми, за да изпълнява задълженията си в съответствие с разпоредбите на настоящия дял, включително програма за дейността, в която наред с другото са посочени видовете услуги, които са предвидени, както и организационната структура.

2.   В срок от 20 работни дни от получаване на заявлението за издаване на лиценз ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган преценява дали то е пълно.

Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП или, когато е приложимо националният компетентен орган, определя срок, в рамките на който доставчикът на услуги за докладване на данни трябва да предостави допълнителна информация.

След като прецени, че заявлението е пълно, ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган, уведомява за това доставчика на услуги за докладване на данни.

3.   В срок до шест месеца от получаването на пълно заявление, ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган преценява доколко кандидатстващият за лицензиране доставчик на услуги за докладване на данни удовлетворява изискванията в настоящия дял. Той приема надлежно обосновано решение, с което го лицензира или отказва да го лицензира, и го уведомява за това в рамките на пет работни дни.

4.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определя:

а)

информацията, която трябва да се предостави по параграф 1, включително програмата за дейността;

б)

информацията, която трябва да се посочи в уведомленията по член 27е, параграф 2.

На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

5.   ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които се определят стандартните формуляри, образци и процедури за предвидените в параграф 1 от настоящия член и в член 27е, параграф 2 уведомления или предоставяне на информация.

На Комисията се предоставят правомощия да приема посочените в първа алинея проекти на технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27д

Отнемане на лиценз

1.   ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган може да отнеме лиценза на доставчик на услуги за докладване на данни, ако последният:

а)

не е използвал лиценза в рамките на 12 месеца, изрично се откаже от лиценза или през предходните шест месеца не е предоставял услуги;

б)

е получил лиценза въз основа на неверни твърдения или по друг неправомерен начин;

в)

вече не удовлетворява условията, при които е бил лицензиран;

г)

съществено и системно е нарушавал настоящия регламент.

2.   Когато е приложимо, ЕОЦКП без ненужно забавяне уведомява националния компетентен орган в държавата членка на установяване на доставчика на услуги за докладване на данни, чийто лиценз е решил да отнеме.

Член 27е

Изисквания към ръководния орган на доставчик на услуги за докладване на данни

1.   Членовете на ръководния орган на доставчик на услуги за докладване на данни във всеки един момент притежават достатъчно добра репутация, достатъчно знания, умения и опит и да отделят достатъчно време за изпълнение на задълженията си.

Членовете на ръководния орган притежават необходимите знания, умения и опит, които да им позволяват да разбират дейността на доставчика на услуги за докладване на данни. Всеки член на ръководния орган действа честно, почтено и независимо, за да може при необходимост ефективно да възразява срещу решенията на висшето ръководство, както и, ако се наложи, ефективно да следи и контролира вземането на управленски решения.

Когато пазарен оператор, кандидатстващ в съответствие с член 27г за лиценз за управляване на ОМП, ДКД или ОМД, и членовете на ръководния орган на тези ОМП, ДКД или ОМД са едновременно и членове на ръководния орган на регулирания пазар, се счита, че тези лица изпълняват изискванията по първата алинея.

2.   Всеки доставчик на услуги за докладване на данни уведомява ЕОЦКП или, когато е приложимо, националния компетентен орган за имената на всички членове на ръководния си орган, както и за всяка промяна в него; той предоставя и цялата информация, която е нужна на ЕОЦКП, за да се прецени дали субектът спазва изискванията по параграф 1.

3.   Ръководният орган на доставчик на услуги за докладване на данни определя управленските механизми за ефективно и благоразумно управление на организацията, включително за разделяне на задълженията и предотвратяване на конфликтите на интереси, и контролира прилагането им — като извършва и двете по начин, който подпомага целостта на пазара и е в интерес на своите клиенти.

4.   ЕОЦКП или, когато е приложимо, националният компетентен орган отказва да издаде лиценз, ако не е убеден, че лицето или лицата, които фактически ръководят дейността на доставчика на услуги за докладване на данни, притежават достатъчно добра репутация и опит или ако са налице обективни и очевидни причини да счита, че предложените промени в управителния орган на доставчика на услуги за докладване на данни може да представляват заплаха за неговото ефективно, правилно и разумно управление и за правилно зачитане на интересите на клиентите на доставчика на услуги за докладване на данни и целостта на пазара.

5.   До 1 януари 2021 г. ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за преценка на това дали членовете на описания в параграф 1 ръководен орган са подходящи да извършват тази дейност, като се вземат предвид поверените им различни роли и функции, както и необходимостта от избягване на конфликти на интереси между членовете на ръководния орган и потребителите на ОМП, ДКД или ОМД.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2

Условия за ОМП, ДКД и ОМД

Член 27ж

Организационни изисквания към ОМП

1.   ОМП установява подходящи политики и механизми за публично оповестяване на информация съгласно членове 20 и 21 толкова близо до оповестяването в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия. Информацията се предоставя безплатно 15 минути, след като е била публикувана от ОМП. ОМП разпространява тази информация ефективно и последователно, така че да гарантира бърз достъп до нея, на недискриминационна основа и във формат, който улеснява консолидирането на подобни данни, получени от други източници.

2.   В публично предоставената от ОМП информация по силата на параграф 1 се съдържат най-малко следните сведения:

а)

кода за идентифициране на финансовия инструмент;

б)

цената, на която е сключена сделката;

в)

обема на сделката;

г)

момента на сключване на сделката;

д)

момента на докладване на сделката;

е)

паричната единица на сделката;

ж)

кода на мястото на търговия, на което е сключена сделката, или ако сделката е сключена посредством систематичен участник — кодът „SI“, или в противен случай — кодът „OTC“;

з)

ако е приложимо — показател, че сделката е предмет на специални условия.

3.   ОМП прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси с неговите клиенти. По-специално ОМП, който упражнява дейност и като пазарен оператор или инвестиционен посредник, обработва цялата събрана информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.

4.   ОМП разполага с работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволения достъп и да предотврати изтичането на информация преди публикуването ѝ. ОМП поддържа необходимите ресурси и разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.

5.   ОМП разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на докладите за извършената търговия, да се установят пропуски и груби грешки и да се изиска повторното предаване на такива грешни доклади.

6.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят общите формати, стандарти за данните и технически правила, които да улеснят консолидирането на посочената в параграф 1 информация.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент, с които се уточнява какво представляват разумни търговски условия за публично оповестяване на посочената в параграф 1 от настоящия член информация.

8.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а)

средствата, с които ОМП може да изпълни предвиденото в параграф 1 задължение за предоставяне на информация;

б)

съдържанието на публикуваната по силата на параграф 1 информация, включително най-малко посочената в параграф 2 информация по начин, който да предостави възможност за публикуването на информацията, изисквана съгласно настоящия член;

в)

конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 3, 4 и 5.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27з

Организационни изисквания към ДКД

1.   ДКД разполага с подходящи политики и механизми за събирането на информацията, която е оповестена публично в съответствие с членове 6 и 20, да я консолидира в постоянен поток от електронни данни и да я предоставя на обществеността толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия.

В тази информация се съдържат най-малко следните елементи:

а)

кода за идентифициране на финансовия инструмент;

б)

цената, на която е сключена сделката;

в)

обема на сделката;

г)

момента на сключване на сделката;

д)

момента на докладване на сделката;

е)

паричната единица на сделката;

ж)

кода на мястото на търговия, на което е сключена сделката, а ако сделката е сключена посредством систематичен участник — кодът „SI“, или в противен случай — кодът „OTC“;

з)

ако е приложимо — фактът, че инвестиционното решение и сключването на сделката са направени от компютърен алгоритъм на инвестиционния посредник;

и)

ако е приложимо — показател, че сделката е предмет на специални условия.

й)

ако посоченото в член 3, параграф 1 задължение за публично оповестяване на информацията е било отменено по силата на член 4, параграф 1, буква а) или буква б) — посочване с флагче за това кое от тези освобождавания се прилага за съответната сделка.

Информацията се предоставя безплатно 15 минути, след като е била публикувана от ДКД. ДКД разполага с капацитет да разпространява тази информация ефективно и последователно, така че да гарантира бърз достъп до нея, на недискриминационна основа и във формати, които са лесно достъпни и използваеми от участниците на пазара.

2.   ДКД разполага с подходящи политики и механизми за събиране на информация, която е оповестена публично в съответствие с членове 10 и 21, да я консолидира в постоянен поток от електронни данни и да предоставя информацията на обществеността толкова бързо в реално време, колкото е технически възможно, и при разумни търговски условия, като включи в нея най-малко следните сведения:

а)

кода за идентифициране или свойствените характеристики на финансовия инструмент;

б)

цената, на която е сключена сделката;

в)

обема на сделката;

г)

момента на сключване на сделката;

д)

момента на докладване на сделката;

е)

паричната единица на сделката;

ж)

кода на мястото на търговия, на което е сключена сделката, а ако сделката е сключена посредством систематичен участник — код „SI“, или в противен случай — код „OTC“;

з)

ако е приложимо — показател, че сделката е предмет на специални условия.

Информацията се предоставя безплатно 15 минути, след като е била публикувана от ДКД. ДКД разполага с капацитет да разпространява тази информация ефективно и последователно, така че да гарантира бърз достъп до нея, на недискриминационна основа и в общоприети формати, които са взаимно съвместими, лесно достъпни и използваеми от участниците на пазара.

3.   ДКД гарантира, че предоставените данни са консолидирани въз основа на информацията, публикувана от всички регулирани пазари, МСТ, ОСТ и ОМП, във връзка с финансовите инструменти, посочени в регулаторните технически стандарти съгласно параграф 8, буква в).

4.   ДКД прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси. По-специално, пазарен оператор или ОМП, който упражнява дейност и като ДКД, обработва събраната информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.

5.   ДКД има работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволения достъп. ДКД поддържа необходимите ресурси и да разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.

6.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на стандартите, на които трябва да отговаря информацията, която трябва да бъде публикувана в съответствие с членове 6, 10, 20 и 21, и формата, в която трябва да бъде представена – включително кода за идентифициране на финансовия инструмент; цена; количество; времето и парична единица на сделката; кода на мястото на търговия и показатели за специалните условия, които се прилагат по отношение на сделката – както и за определяне на технически процедури, спомагащи за ефективното и последователно разпространяване на тази информация, така че да е лесно достъпна и използваема от участниците на пазара, както се предвижда в параграфи 1 и 2 от настоящия член, включително посочването на допълнителните услуги, които ДКД би могъл да изпълнява, които повишават ефективността на пазара.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7.   Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент като определя какво се разбира под посочените в параграфи 1 и 2 от настоящия член разумни търговски условия за предоставяне на достъп до потоците от данни.

8.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а)

средствата, с които ДКД може да изпълни предвиденото в параграфи 1 и 2 задължение за предоставяне на информация;

б)

съдържанието на публикуваната съгласно параграфи 1 и 2 информация;

в)

финансовите инструменти, информация за които трябва да бъде включена в потока от данни, а за некапиталовите инструменти — местата на търговия и ОМП, които трябва да бъдат включени;

г)

други средства, посредством които се гарантира, че публикуваните от различни ДКД данни съответстват и могат да бъдат подробно съпоставени и свързани с подобни данни от други източници, както и могат да бъдат обобщени на равнището на Съюза;

д)

конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 4 и 5.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27и

Организационни изисквания към ОМД

1.   ОМД разполага с подходящи политики и механизми за докладване на изискваната по силата на член 26 информация възможно най-бързо, но не по-късно от края на работния ден след деня на осъществяване на сделката.

2.   ОМД прилага и поддържа ефективни административни правила, приети с цел да се избегнат конфликти на интереси с неговите клиенти. По-специално ОМД, който извършва дейност и като пазарен оператор или инвестиционен посредник, обработва цялата събрана информация по недискриминационен начин, като въвежда и поддържа подходящи процедури за разделяне на различните стопански функции.

3.   ОМД има работещи механизми за сигурност, с които да гарантира сигурността и удостоверяването на автентичността на средствата, чрез които се предава информацията, да сведе до минимум риска от подправяне на данните и непозволен достъп и да предотврати изтичането на информация, като осигури поверителността на данните по всяко време. ОМД поддържа необходимите ресурси и разполага с резервно оборудване, за да може да предлага и поддържа услугите си по всяко време.

4.   ОМД разполага със системи, посредством които може успешно да се провери пълнотата на докладите за сделките, да се установят пропуски и груби грешки, допуснати от посредника, и при възникването на такава грешка или пропуск да се съобщават подробни данни за грешката или пропуска на инвестиционния посредник и да се изиска повторното предаване на такива грешни доклади.

ОМД разполага със системи, които му позволяват да открива допуснати от него грешки или пропуски и му дават възможност да поправя и предава или препредава, според случая, на компетентния орган правилни и пълни доклади за сделките.

5.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а)

средствата, с които ОМД може да изпълни предвиденото в параграф 1 задължение за предоставяне на информация; и

б)

конкретните организационни изисквания, посочени в параграфи 2, 3 и 4.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

7)

вмъква се следният дял:

„ДЯЛ VIа

ПРАВОМОЩИЯ И КОМПЕТЕНТНОСТ НА ЕОЦКП

ГЛАВА 1

Компетентност и процедури

Член 38a

Упражняване на правомощията на ЕОЦКП

Правомощията, предоставени съгласно членове 38б—38д на ЕОЦКП, на негово длъжностно лице или на друго оправомощено от ЕОЦКП лице, не се упражняват, за да се изисква разкриването на информация или на документи, които са предмет на правно призната привилегия.

Член 38б

Искане за информация

1.   ЕОЦКП може чрез обикновено искане или с решение да задължи следните лица да му предоставят цялата информация, която му е необходима, за да изпълнява задълженията си по настоящия регламент:

а)

ОМП, ДКД, ОМД, когато те са поднадзорни на ЕОЦКП, както и инвестиционен посредник или пазарен оператор, управляващ място на търговия с оглед предоставяне на услуги за докладване на данни като ОМП, ДКД, ОМД, а също така лицата, които ги контролират или са контролирани от тях;

б)

управителите на лицата по буква а);

в)

одиторите и консултантите на лицата по буква а).

2.   Във всяко посочено в параграф 1 обикновено искане за информация:

а)

се посочва настоящият член като правно основание за отправянето му;

б)

се декларира целта на искането;

в)

се посочва изискваната информация;

г)

се определя срок за предоставянето на информацията;

д)

се включва декларация, че лицето, от което се изисква тази информация, не е задължено да я предостави, но че при доброволен отговор от негова страна, предоставената информация не трябва да бъде неточна или подвеждаща;

е)

се посочва размерът на налаганата в съответствие с член 38з глоба за неточна или подвеждаща информация.

3.   Когато изисква информация по силата на параграф 1 с решение, ЕОЦКП:

а)

посочва настоящия член като правно основание за това искане;

б)

декларира целта на искането;

в)

посочва изискваната информация;

г)

определя срок за предоставяне на информацията;

д)

посочва предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за предоставяне на непълна информация;

е)

посочва предвидената в член 38з глоба за неточни или подвеждащи отговори на поставените въпроси;

ж)

посочва правото на обжалване на решението пред Апелативния съвет на ЕОЦКП, както и правото решението да бъде предмет на контрол от Съда на Европейския съюз (Съда на ЕС) в съответствие с членове 60 и 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.   Посочените в параграф 1 лица или техни представители, а в случай на юридически лица или лица без правосубектност — лицата, оправомощени да ги представляват по закон или по силата на своите устави, предоставят изискваната информация. Надлежно упълномощени адвокати могат да предоставят информацията от името на своите клиенти. Последните остават изцяло отговорни, в случай че предадената информация е непълна, неточна или подвеждаща.

5.   ЕОЦКП без ненужно забавяне изпраща копие от обикновеното искане или от решението до компетентния орган на държавата членка на посочените в параграф 1 лица.

Член 38в

Общи разследвания

1.   В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва необходимите разследвания на лицата, посочени в член 38б, параграф 1. За целта длъжностните лица и другите упълномощени от ЕОЦКП лица разполагат със следните правомощия:

а)

да проверяват всички документи, данни, процедури и други материали, отнасящи се до изпълнението на техните задачи, независимо от носителя, на който се съхраняват;

б)

да вземат или получават заверени копия или извлечения от такива документи, данни, процедури и други материали;

в)

да призовават и да искат от всяко лице по член 38б, параграф 1, от неговия представител или негови служители да дават устно или писмено обяснение на факти или документи, свързани с предмета и целта на проверката, и да записват отговорите;

г)

да отправят въпроси до всяко друго физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това, с цел да съберат информация, свързана с предмета на разследването;

д)

да изискват съхраняваната информация за телефонни разговори и пренос на данни.

2.   Длъжностните лица и другите лица, упълномощени от ЕОЦКП за целите на разследванията по параграф 1, упражняват своите правомощия след представянето на писмено разрешение, в което са посочени предметът и целта на разследването. В разрешението се посочват и предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за непредоставяне или за непълно предоставяне на изискваните документи, данни, процедури или други материали, или на отговорите от лицата по член 38б, параграф 1 на поставените им въпроси, както и предвидените в член 38з глоби за предоставяне от лицата по член 38б, параграф 1 на неточни или подвеждащи отговори на поставените им въпроси.

3.   Лицата по член 38б, параграф 1 допускат провеждането на разследванията, започнати по силата на решение на ЕОЦКП. В решението се посочват предметът и целта на разследването, предвидените в член 38и периодични имуществени санкции, предвидените в Регламент (ЕС) № 1095/2010 средства за правна защита, както и правото решението да бъде подложено на контрол от страна на Съда на ЕС.

4.   В разумен срок преди започване на разследването по параграф 1 ЕОЦКП информира компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе то, че такова предстои и съобщава кои са оправомощените лица. По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на съответния компетентен орган подпомагат оправомощените лица при изпълнението на техните задължения. Ако поискат, при разследването могат да присъстват и длъжностните лица на съответния компетентен орган.

5.   Ако съгласно приложимото национално право се изисква разрешение от съдебен орган, за да бъде изискана посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

6.   Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за изискване на посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, той проверява следното:

а)

дали посоченото в параграф 3 решение на ЕОЦКП е автентично;

б)

дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Член 38г

Проверки на място

1.   В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва всички необходими проверки на място в служебните помещения на лицата по член 38б, параграф 1.

2.   Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, могат да влизат в служебните помещения на лицата, за които се отнася приетото от ЕОЦКП решение за разследване, и разполагат с всички правомощия, предвидени в член 38б, параграф 1. Те могат и да запечатват всички служебни помещения, счетоводни книги или документи за срока и в степента, необходими за проверката.

3.   В разумен срок преди извършване на проверката ЕОЦКП уведомява за нея компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе тя. Когато това е необходимо за целите на правилното извършване и ефикасността на проверката, ЕОЦКП — след като уведоми съответния компетентен орган, може да извърши проверката на място без предизвестие. Проверките по настоящия член се извършват, след като съответният компетентен орган потвърди, че не възразява срещу тях.

4.   Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, упражняват правомощията си, след като представят писмено разрешение, в което са посочени предметът, целта на проверката и предвидените в член 38и периодични имуществени санкции за съответните лица, които се противопоставят на проверката.

5.   Лицата по член 38б, параграф 1 допускат разпоредените с решение на ЕОЦКП проверки на място. В решението се посочват предметът и целта на проверката, определя се датата, на която ще започне, и се посочват периодичните имуществени санкции, предвидени в член 38и, средствата за правна защита, предвидени в Регламент (ЕС) № 1095/2010, както и правото решението да бъде подложено на контрол от страна на Съда на ЕС.

6.   По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на компетентния орган на държавата членка, където ще се извърши проверката, както и оправомощените или назначените от този компетентен орган лица, активно подпомагат длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП. Длъжностните лица на компетентния орган на съответната държава членка могат също да присъстват на проверките на място.

7.   ЕОЦКП може също така да изиска от компетентните органи да изпълнят от негово име конкретни задачи по разследване и проверки на място, както е предвидено в настоящия член и в член 38б, параграф 1.

8.   Когато длъжностните лица и другите оправомощени от ЕОЦКП придружаващи лица установят, че дадено лице се противопоставя на проверка, разпоредена по реда на настоящия член, компетентният орган на съответната държава членка им оказва необходимото съдействие, като изисква при необходимост съдействие от полицията или от равностоен правоприлагащ орган, за да могат да извършат проверката на място.

9.   Ако съгласно националното право се изисква разрешение от съдебен орган за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

10.   Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, той проверява следното:

а)

дали посоченото в параграф 5 решение на ЕОЦКП е автентично;

б)

дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Член 38д

Обмен на информация

Компетентните органи и ЕОЦКП обменят своевременно информацията, която им е необходима, за да изпълняват задълженията си по настоящия регламент

Член 38е

Професионална тайна

Посоченото в член 76 от Директива 2014/65/ЕС задължение за професионалната тайна се прилага за ЕОЦКП и всички лица, които работят или са работили за ЕОЦКП, както и за всяко друго лице, на което ЕОЦКП е делегирал задачи, включително одиторите и експертите, с които ЕОЦКП е сключил договор.

Член 38ж

Надзорни мерки на ЕОЦКП

1.   Ако ЕОЦКП установи, че лице по член 38б, параграф 1, буква а) е извършило някое от посочените в дял IVа нарушения на изискванията, той предприема едно или повече от следните действия:

а)

приема решение, с което изисква от лицето да прекрати нарушението;

б)

приема решение, с което по силата на членове 38з и 38и налага глоби или периодични имуществени санкции;

в)

публикува известия.

2.   Когато предприема действията по параграф 1, ЕОЦКП отчита естеството и тежестта на нарушението, като взема под внимание следните критерии:

а)

продължителността и честотата на нарушението;

б)

дали нарушението е предизвикало, спомогнало или по друг начин е довело до финансово престъпление;

в)

дали нарушението е извършено умишлено или поради небрежност;

г)

степента на отговорност на отговорното за нарушението лице;

д)

финансовите възможности на отговорното за нарушението лице, оценени според общия оборот — при отговорно юридическо лице, или според годишния доход и нетните активи — при отговорно физическо лице;

е)

въздействието на нарушението върху интересите на инвеститорите;

ж)

значимостта на придобитата печалба или избегнатата загуба от отговорното за нарушението лице, или причинените вследствие на нарушението загуби за трети лица, доколкото размерът им може да бъде определен;

з)

доколко отговорното за нарушението лице сътрудничи с ЕОЦКП, без да се засяга необходимостта това лице принудително да възстанови придобитата печалба или избегнатата загуба;

и)

предишни нарушения на отговорното за нарушението лице;

й)

мерките, предприети след нарушението от отговорното за нарушението лице за предотвратяване на повторно нарушение.

3.   ЕОЦКП възможно най-бързо уведомява отговорното за нарушението лице, както и компетентните органи на държавите членки и Комисията, за всяко предприето действие на основание параграф 1. В тази връзка ЕОЦКП оповестява публично на уебсайта си всяко действие в рамките на 10 работни дни от датата на предприемането му.

В посоченото в първа алинея публично оповестяване се съдържа следното:

а)

изявление за утвърждаване на правото на лицето, отговорно за нарушението, да обжалва решението;

б)

когато е приложимо — изявление, в което се потвърждава внасянето на жалба и се посочва, че обжалването не спира изпълнението на решението;

в)

изявление за възможността Апелативният съвет на ЕОЦКП да спре изпълнението на оспорваното решение по силата на член 60, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ГЛАВА 2

Административни санкции и други административни мерки

Член 38з

Глоби

1.   Ако в съответствие с член 38к, параграф 5 ЕОЦКП констатира, че дадено лице е извършило, умишлено или поради небрежност, някое от посочените в дял IVа нарушения на изискванията, той решава да наложи глоба в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Нарушението се счита за извършено умишлено от лицето, ако ЕОЦКП открие обективни елементи, от които личи, че лицето е действало съзнателно с цел извършване на нарушението.

2.   Максималният размер на глобата по параграф 1 е 200 000 EUR, а в държавите членки, където паричната единица не е евро — равностойността в националната парична единица.

3.   Когато в съответствие с параграф 1 определя размера на глобата, ЕОЦКП взема под внимание критериите, изброени в член 38ж, параграф 2.

Член 38и

Периодични имуществени санкции

1.   ЕОЦКП налага с решение периодични имуществени санкции с цел да принуди:

а)

дадено лице да прекрати нарушение в съответствие с решение, взето на основание член 35ж, параграф 1, буква а);

б)

лице по член 38б, параграф 1:

i)

да предостави пълната информация, която му е била изискана с решение на основание член 38б;

ii)

да допусне разследване, и по-специално да предостави всички документи, данни, процедури или други изискани материали, както и да допълни и коригира друга информация, предоставена в хода на разследването, започнато по силата на решение, взето на основание член 38в;

iii)

да допусне проверката на място, наредена с решение, взето на основание член 38г.

2.   Периодичната имуществена санкция е ефективна и пропорционална. Периодичната имуществена санкция се налага за всеки ден от забавянето.

3.   Независимо от параграф 2, размерът на периодичните имуществени санкции е 3 % от средния дневен оборот през предходната финансова година, а при физическите лица — 2 % от средния дневен доход през предходната календарна година. Той се изчислява от датата, посочена в решението за налагане на периодичната имуществена санкция.

4.   Периодичната имуществена санкция се налага за максимален срок от шест месеца след уведомяването за взетото от ЕОЦКП решение. След края на този срок ЕОЦКП преразглежда тази мярка.

Член 38й

Оповестяване, естество, принудително изпълнение и разпределение на глобите и периодичните имуществени санкции

1.   ЕОЦКП оповестява публично всяка наложена по силата на членове 38з и 38и глоба и периодична имуществена санкция, освен ако такова оповестяване би застрашило сериозно финансовите пазари или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите лица. Подобно оповестяване не съдържа лични данни по смисъла на Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*52).

2.   Наложените по силата на членове 38з и 38и глоби и периодични имуществени санкции са с административен характер.

3.   Ако ЕОЦКП реши да не налага глоби, нито имуществени санкции, той уведомява съответно Европейския парламент, Съвета, Комисията и компетентните органи на заинтересованите държави членки, като посочва основанията за решението си.

4.   Наложените по силата на членове 38з и 38и глоби и периодични имуществени санкции подлежат на принудително изпълнение.

Принудителното изпълнение се урежда от процесуалните норми, които са в сила в държавата членка, на чиято територия то се осъществява.

5.   Глобите и периодичните имуществени санкции се отнасят към общия бюджет на Европейския съюз.

Член 38к

Процедурни правила за предприемане на надзорни мерки и налагане на глоби

1.   Когато при изпълнение на задълженията си по настоящия регламент установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват едно или повече от нарушенията на изискванията, посочени в дял IVа, ЕОЦКП назначава свой независим служител, който да разследва случая. Назначеният разследващ служител не участва и не трябва пряко или непряко да е участвал в надзора или лицензирането на съответния доставчик на услуги за докладване на данни; той изпълнява функциите си независимо от ЕОЦКП.

2.   Разследващият служител по параграф 1 разследва предполагаемите нарушения, като взема предвид коментарите, представени от лицата, по отношение на които се провежда разследването, и представя на ЕОЦКП пълната преписка с констатациите си.

3.   Разследващият служител може, с оглед на изпълнението на задълженията си, да упражнява правомощията си да изисква информация — по силата на член 38б, както и да провежда разследвания и проверки на място —в съответствие с членове 38в и 38г.

4.   При изпълнение на задълженията си разследващият служител има достъп до всички документи и до цялата информация, събрана от ЕОЦКП в хода на надзорната дейност.

5.   След приключване на разследването и преди да представи на ЕОЦКП преписката с констатациите, разследващият служител предоставя на разследваните лица възможност да бъдат изслушани по въпросите, които се разследват. Разследващият служител базира констатациите си само на факти, по които засегнатите лица са имали възможност да изразят становище.

6.   Правото на защита на разследваните лица се съблюдава в пълна степен в хода на разследванията по настоящия член.

7.   След като предостави на ЕОЦКП преписката с констатациите си, разследващият служител уведомява за това разследваните лица. Разследваните лица имат право на достъп до преписката, като се зачита законният интерес на други лица да опазват търговските си тайни. Правото на достъп до преписката не се отнася до поверителната информация, засягаща трети лица.

8.   Въз основа на преписката с констатациите на разследващия служител, и по искане на разследваните лица, след като ги изслуша в съответствие с член 38л, ЕОЦКП решава дали разследваните лица са извършили едно или повече от посочените в дял IVа нарушения на изискванията и ако това е така — предприема надзорна мярка в съответствие с член 38ж.

9.   Разследващият служител не участва в разискванията на ЕОЦКП, нито се намесва по друг начин в процеса на вземане на решение от страна на ЕОЦКП.

10.   До 1 октомври 2021 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 50 за доуточняване на процедурата за упражняване на правомощията за налагане на глоби или на периодични имуществени санкции, включително разпоредби относно правото на защита, сроковете, събирането на глобите или периодичните имуществени санкции и давностните срокове за налагането и принудителното изпълнение на санкциите.

11.   ЕОЦКП се обръща към компетентните национални органи с цел започване на наказателно преследване, когато при изпълнение на своите задължения съгласно настоящия регламент установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват престъпление. Освен това ЕОЦКП се въздържа от налагането на глоби или периодични имуществени санкции в случаите, при които предишна оправдателна или осъдителна присъда, произтичаща от идентичен факт или факти, които по същество са същите, вече е влязла в сила като резултат от наказателно производство съгласно националното право.

Член 38л

Изслушване на заинтересованите лица

1.   Преди да вземе решение по силата на членове 38ж, 38з и 38и, ЕОЦКП дава възможност на разследваните лица да бъдат изслушани във връзка с неговите констатации. ЕОЦКП основава своите решения само на констатации, по които засегнатите от производството лица са имали възможност да изразят становище.

Първа алинея не се прилага, ако са необходими спешни действия с цел да се предотврати съществена и неизбежна вреда на финансовата система. В такъв случай ЕОЦКП може да приеме временно решение и предоставя на засегнатите лица възможността да бъдат изслушани възможно най-скоро след вземането на решението.

2.   Правото на защита на разследваните лица се зачита напълно в хода на производството. Те имат право на достъп до документите на ЕОЦКП при зачитане на законния интерес на други лица във връзка с опазване на търговските им тайни. Правото на достъп до документацията не включва поверителна информация или вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.

Член 38м

Контрол от страна на Съда на ЕС

Съдът на ЕС разполага с неограничена компетентност да осъществява контрол върху решенията, с които ЕОЦКП е наложил глоба или периодична имуществена санкция. Той може да отмени, намали или увеличи размера на наложената глоба или на периодичната имуществена санкция.

Член 38н

Такси за лицензиране и надзор

1.   По силата на настоящия регламент и на приетите по силата на параграф 3 от настоящия член делегирани актове ЕОЦКП начислява такси на доставчиците на услуги за докладване на данни. Тези такси изцяло покриват необходимите разходи на ЕОЦКП по лицензирането и надзора на доставчиците на услуги за докладване на данни, както и по възстановяването на разходите, които могат да възникнат за компетентните органи в изпълнение на задълженията им по настоящия регламент, по-специално при предвиденото в член 38о делегиране на задачи.

2.   Размерът на таксата, начислена на даден доставчик на услуги за докладване на данни, покрива всички административни разходи на ЕОЦКП за действията му по лицензиране и надзор, свързани с този доставчик. Той е пропорционален на оборота на доставчика на услуги за докладване на данни.

3.   До 1 октомври 2021 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 50 за допълване на настоящия регламент за уточняване на вида на таксите, услугите, за които се дължат такси, размера на таксите и начина на плащане.

Член 38о

Делегиране на задачи от ЕОЦКП на компетентните органи

1.   Когато е необходимо за правилното изпълнение на надзорните задачи, ЕОЦКП може да делегира конкретни надзорни задачи на компетентния орган на държава членка в съответствие с насоките, издадени от ЕОЦКП по силата на член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Такива конкретни надзорни задачи могат по-специално да включват правомощието за изискване на информация — по силата на член 38б, и за провеждане на разследвания и проверки на място — в съответствие с членове 38в и 38г.

2.   Преди да делегира определена задача, ЕОЦКП се допитва до съответния компетентен орган относно:

а)

обхвата на задачата, която ще се делегира;

б)

срока за изпълнение на задачата; и

в)

предоставянето на необходимата информация от и на ЕОЦКП.

3.   В съответствие с приетия съгласно член 38н, параграф 3 делегиран акт, ЕОЦКП възстановява на компетентния орган разходите, направени при изпълнението на делегираните задачи.

4.   ЕОЦКП преразглежда решението по параграф 1 през подходящи интервали от време. Делегирането може да бъде отменено във всеки момент.

5.   Делегирането на задачи не засяга отговорностите на ЕОЦКП нито ограничава неговата способност да провежда и наблюдава делегираната дейност.

(*52)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“"

8)

в член 40 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   ЕОЦКП преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху потребителя ЕОЦКП може да вземе решение за годишното подновяване на забраната или ограничението.“;

9)

в член 41 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   ЕБО преразглежда забраната или ограничението, наложени по параграф 1, през подходящи интервали от време, но най-малко веднъж на всеки шест месеца. След най-малко две последователни подновявания и въз основа на подходящ анализ с цел оценяване на въздействието върху потребителя ЕБО може да вземе решение за годишното подновяване на забраната или ограничението.“

10)

член 50 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 1, параграф 9, член 2, параграфи 2 и 3, член 13, параграф 2, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 27, параграф 4, член 27ж, параграф 7, член 27з, параграф 7, член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 12 и 14, се предоставя за неопределен срок, считано от 2 юли 2014 г.“;

б)

в параграф 3 първото изречение се заменя със следното:

„Делегирането на правомощия, посочено в член 1, параграф 9, член 2, параграфи 2 и 3, член 13, параграф 2, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 27, параграф 4, член 27ж, параграф 7, член 27з, параграф 7,член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 12 и 14, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.“;

в)

в параграф 5 първото изречение се заменя със следното:

„Делегиран акт, приет съгласно член 1, параграф 9, член 2, параграф 2, член 13, параграф 2, член 15, параграф 5, член 17, параграф 3, член 19, параграфи 2 и 3, член 27, параграф 4, член 27ж, параграф 7, член 27з, параграф 7,член 31, параграф 4, член 38к, параграф 10, член 38н, параграф 3, член 40, параграф 8, член 41, параграф 8, член 42, параграф 7, член 45, параграф 10 и член 52, параграфи 10, 12 и 14, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения.“

11)

в член 52 се добавят следните параграфи:

„13.   Комисията, след консултации с ЕОЦКП, представя на Европейския парламент и на Съвета изготвени в съответствие с дял IVа доклади за функционирането на консолидираните данни. Докладът във връзка с член 27з, параграф 1 се представя до 3 септември 2019 г. Докладът във връзка с член 27з, параграф 2 се представя до 3 септември 2021 г.

В посочените в първа алинея доклади се оценява функционирането на консолидираните данни според следните критерии:

а)

достъпността и навременното предоставяне след сключване на сделка на консолидирана информация за нея, в която е обхваната всяка сделка, независимо дали е сключена, или не на място на търговия;

б)

достъпността и навременното предоставяне след сключване на сделка на пълна и частична информация за нея, която е с високо качество, предоставена е при разумни търговски условия и във формати, до които пазарните участници имат лесен достъп и които могат лесно да използват.

Ако Комисията заключи, че даден ДКД не е предоставил информацията по начин, който отговаря на посочените във втора алинея критерии, тя придружава доклада си с искане до ЕОЦКП да започне процедура на договаряне за определяне, по ръководена от ЕОЦКП процедура за възлагане на обществена поръчка, на търговско дружество, което да изготвя консолидирани данни. ЕОЦКП започва процедурата, след като получи искането на Комисията, като спазва посочените в искането на Комисията условия и в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (*53).

14.   Когато е открита процедура по параграф 13 от настоящия член, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 50 с цел допълване на настоящия регламент, с които определя необходимите мерки за:

а)

определяне на срока на договора с търговското дружество, което да изготвя консолидираните данни, както и на реда и условията за подновяване на договора и за откриване на нова процедура за възлагане на обществена поръчка;

б)

постановяване, че търговското дружество, което изготвя консолидираните данни, има изключителните правомощия да извършва тази дейност и никое друго дружество няма лиценз да работи като ДКД в съответствие с член 27б;

в)

оправомощаване на ЕОЦКП да осигурява спазването на условията по търга от страна на търговското дружество, определено чрез възлагане на обществена поръчка да изготвя консолидирани данни;

г)

гарантиране, че информацията след сключване на сделка, предоставяна от изготвящото консолидираните данни търговско дружество, е с високо качество, във формати, до които пазарните участници имат лесен достъп и които могат лесно да използват, и в консолидирана форма, която обхваща целия пазар;

д)

гарантиране, че информацията след сключване на сделка се предоставя при разумни търговски условия, както в консолидирана, така и в неконсолидирана форма, и отговаря на потребностите на ползвателите на тази информация в целия Съюз;

е)

гарантиране, че местата на търговия и ОМП предоставят на разумна цена достъп до своята информация за сделките на търговското дружество, изготвящо консолидирани данни и определено чрез управлявана от ЕОЦКП процедура на възлагане на обществена поръчка;

ж)

определяне на механизъм за действие, в случай че търговското дружество, определено чрез възлагане на обществена поръчка да изготвя консолидирани данни, не спазва тръжните условия;

з)

определяне на условията, при които, ако предвиденото в буква б) от настоящия параграф правомощие не е упражнено или когато не е определено дружество чрез възлагане на обществена поръчка, лицензиран по член 27б ДКД може да продължи да изготвя консолидирани данни до приключването на нова процедура за възлагане на обществена поръчка и определянето на търговско дружество, което да изготвя консолидирани данни.

(*53)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014, (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).“"

12)

Вмъкват се следните членове:

„Член 54a

Преходни мерки, свързани с ЕОЦКП

1.   Цялата компетентност и всички задължения за надзор и правоприлагане по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни се прехвърлят на ЕОЦКП на 1 януари 2022 г., с изключение на компетентността и задълженията, свързани с ОМП и ОМД, които са предмет на посочената в член 2, параграф 3 дерогация. Така прехвърлените компетентност и задължения се поемат на същата дата от ЕОЦКП.

2.   На посочената в параграф 1 дата ЕОЦКП поема всички преписки и работни документи, или техни заверени копия, свързани с надзора и правоприлагането по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни, включително текущите проучвания и правоприлагащи действия.

Въпреки това, заявление за лицензиране, получено от компетентните органи преди 1 октомври 2021 г., не се поема от ЕОЦКП, а решението за лицензиране или за отказ от лицензиране се взема от съответния компетентен орган.

3.   Посочените в параграф 1 компетентни органи предават на ЕОЦКП възможно най-бързо и във всички случаи преди 1 януари 2022 г. всички налични материали и работни документи, или техните заверени копия. Същите компетентни органи оказват необходимото съдействие и консултации с оглед на ефективното и ефикасно прехвърляне и поемане от ЕОЦКП на надзора и правоприлагането по отношение на доставчиците на услуги за докладване на данни.

4.   ЕОЦКП е законен правоприемник на посочените в параграф 1 компетентни органи по всички административни или съдебни производства, произтичащи от надзорните и правоприлагащите действия на тези компетентни органи по въпросите от приложното поле на настоящия регламент.

5.   Действието на всяко лицензиране на доставчик на услуги за докладване на данни, извършено от компетентен орган съгласно определението в член 4, параграф 1 точка 26 от Директива 2014/65/ЕС продължава след прехвърлянето на правомощията към ЕОЦКП.

Член 54б

Отношения с одиторите

1.   Всяко оправомощено по смисъла на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*54) лице, изпълняващо при доставчик на услуги за докладване на данни задачата, описана в член 34 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*55) или член 73 от Директива 2009/65/ЕО, или всяка друга определена със закон задача, е задължено своевременно да съобщи на ЕОЦКП всеки факт или решение относно този доставчик на услуги за докладване на данни, с които се е запознало при изпълняването на тази задача и които могат да:

а)

представляват съществено нарушение на законовите, подзаконовите или административните разпоредби, с които се урежда лицензирането или в частност — упражняването на дейност на доставчиците на услуги за докладване на данни;

б)

засягат непрекъснатото функциониране на доставчика на услуги за докладване на данни;

в)

водят до отказ от заверяване на отчетите или до изразяване на резерви в това отношение.

Това лице е също така задължено да съобщи всички факти и решения, с които се е запознало при изпълнението на една от посочените в първа алинея задачи при предприятие с тесни връзки с доставчика на услуги за докладване на данни, при който то изпълнява такава задача.

2.   Добросъвестното оповестяване пред компетентните органи на всички посочени в параграф 1 факти и решения от страна на оправомощените по смисъла на Директива 2006/43/ЕО лица не представлява нарушение на никакво договорно, нито правно ограничение за оповестяване на информация и не поражда никаква отговорност за тези лица.

(*54)  Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87)."

(*55)  Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове дружества и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).“."

Член 5

Изменения на Регламент (ЕС) 2016/1011

Регламент (ЕС) 2016/1011 се изменя, както следва:

1)

Член 3, параграф 1, точка 24, буква а) се изменя, както следва:

а)

уводната част се заменя със следното:

„а)

входящите данни, предоставени изцяло от:“;

б)

подточка vii) се заменя със следното:

„vii)

доставчик на услуги, на когото администраторът на бенчмарк е възложил събирането на данни в съответствие с член 10, с изключение на член 10, параграф 3, буква е), при условие че доставчикът на услуги получава данните изцяло от субект, посочен в подточки i) – vi) от настоящата точка;“

2)

В член 4 се добавя следният параграф:

„9.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят изискванията за осигуряване на стабилност на посочените в параграф 1 правила за управление.

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 1 октомври 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

3)

В член 12 се добавя следният параграф:

„4.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят условията, при които посочената в параграф 1 методика удовлетворява изискванията на букви а)—д) от същия параграф.

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 1 октомври 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

4)

В член 14 се добавя следният параграф:

„4.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят характеристиките на посочените в параграф 1 системи и механизми за контрол.

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 1 октомври 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

5)

В член 20 се вмъква следният параграф 1а:

„1a.   Когато счита, че бенчмарк, който отговаря на всички критерии, посочени в параграф 1, буква в), следва да бъде признат за критичен, ЕОЦКП представя на Комисията документирано искане за признаване на този бенчмарк за критичен.

След получаване на това документирано искане Комисията приема акт за изпълнение в съответствие с параграф 1.

Най-малко на всеки две години ЕОЦКП преразглежда оценката си на критичността на бенчмарка, като уведомява Комисията и ѝ предава новата оценка.“

6)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато компетентният орган получи оценката на посочения в параграф 1 администратор, той:

а)

информира ЕОЦКП и колегията, създадена съгласно член 46;

б)

в срок от четири седмици след получаването на тази оценка, прави своя собствена оценка на начина, по който бенчмаркът ще се прехвърли на нов администратор или по който ще бъде прекратено изготвянето му, като взема предвид процедурата, установена в съответствие с член 28, параграф 1.

През срока, посочен в първа алинея, буква б) от настоящия параграф, администраторът не може да прекрати изготвянето на бенчмарка без писменото съгласие на ЕОЦКП или, когато е приложимо, компетентния орган.“;

б)

добавя се параграф 5:

„5.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят критериите, на които се основава оценката, посочена в параграф 2, буква б).

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 1 октомври 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

7)

В член 23 параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3.   Поднадзорният доставчик на входящи данни за критичен бенчмарк, който възнамерява да прекрати предоставянето на входящи данни, своевременно уведомява администратора за това в писмена форма. Администраторът от своя страна уведомява без ненужно забавяне своя компетентен орган.

Компетентният орган на администратора на критичен бенчмарк без ненужно забавяне уведомява компетентния орган на поднадзорния доставчик на входящи данни и, когато е приложимо, ЕОЦКП. Администраторът представя на своя компетентен орган оценка на последиците от капацитета на критичния бенчмарк за измерване на базовия пазар или икономическата действителност във възможно най-кратък срок, но не по-късно от 14 дни след уведомлението, направено от поднадзорния доставчик.

4.   След като получи оценката по параграфи 2 и 3 от настоящия член, компетентният орган на администратора, когато е приложимо, информира своевременно ЕОЦКП или колегията, създадена съгласно член 46, и въз основа на тази оценка прави своя собствена оценка на капацитета на бенчмарка да измерва базовия пазар и икономическата действителност, като взема предвид създадената от администратора по силата на член 28, параграф 1 процедура за прекратяване на изготвянето на бенчмарка.“

8)

В член 26 се добавя следният параграф:

„6.   ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се определят условията, при които компетентните органи могат да поискат да се измени посочената в параграф 4 декларация за съответствие.

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 1 октомври 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“

9)

Член 30 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 след буква б) се вмъква следната алинея:

„Комисията може да обвърже прилагането на решението за изпълнение, посочено в първа алинея, с непрекъснатото и ефективно изпълнение от тази трета държава на условие, което има за цел да гарантира равностойни надзорни и регулаторни стандарти, определено в решението за изпълнение, и с капацитета на ЕОЦКП ефективно да контролира отговорностите, посочени в член 33 от Регламент (ЕС) № 1095/2010“.

б)

вмъква се следният параграф 2a:

„2a.   Комисията може да приеме делегиран акт в съответствие с член 49, с който да определи условията, посочени в параграф 2, първа алинея, букви а) и б) от настоящия член.“;

в)

в параграф 3 след буква б) се вмъква следната алинея:

„Комисията може да обвърже прилагането на решението за изпълнение, посочено в първа алинея, с непрекъснатото и ефективно изпълнение от тази трета държава на условие, което има за цел да гарантира равностойни надзорни и регулаторни стандарти, определено в решението за изпълнение, и с капацитета на ЕОЦКП ефективно да контролира отговорностите, посочени в член 33 от Регламент (ЕС) № 1095/2010“;

г)

вмъква се следният параграф:

„3a.   Комисията може да приеме делегиран акт в съответствие с член 49, с който да определи условията, посочени в параграф 3, първа алинея, букви а) и б) от настоящия член.“;

д)

в параграф 4 уводната част се заменя със следното:

„4.   ЕОЦКП установява договорености за сътрудничество със съответните компетентни органи на трети държави, чиято правна рамка и надзорна практика са били признати за еквивалентни в съответствие с параграф 2 или 3 от настоящия член. При установяването на тези договорености ЕОЦКП взема предвид дали въпросната трета държава, в съответствие с делегиран акт, приет по силата на член 9 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*56), фигурира в списъка на юрисдикциите, чиято национална уредба на борбата с прането на пари и финансирането на тероризма съдържа стратегически слабости, които представляват съществена заплаха за финансовата система на Съюза. В тези договорености се посочва най-малко следното:

(*56)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).“"

10)

Член 32 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Докато не бъде прието решение за еквивалентност в съответствие с член 30, параграфи 2 и 3, бенчмарк, изготвян от администратор, намиращ се в трета държава администратор, може да бъде използван от поднадзорни субекти в Съюза, при условие че администраторът бъде предварително признат от ЕОЦКП в съответствие с настоящия член.“;

б)

в параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„За да се определи дали посоченото в първа алинея условие е изпълнено и за да се оцени съблюдаването на принципите на IOSCO за финансовите бенчмаркове или за агенциите за докладване на цените на петрола — според случая, ЕОЦКП може да вземе предвид оценка от независим външен одитор или сертифициране, предвидено от компетентния орган на администратора в третата държава, в която се намира администраторът.“;

в)

параграф 3 се заменя със следното:

„Администратор, намиращ се в трета държава, който възнамерява да получи предварителното признаване по параграф 1, трябва да има законен представител. Законният представител е физическо или юридическо лице, намиращо се в Съюза; той е изрично посочен от администратора да действа от негово име във връзка със задълженията му по настоящия регламент. Законният представител изпълнява, съвместно с администратора, изискваната от администратора по силата на настоящия регламент функция по надзор върху изготвянето на бенчмарковете и в тази връзка се отчита пред ЕОЦКП.“;

г)

параграф 4 се заличава;

д)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Администратор, намиращ се в трета държава, който възнамерява да получи предварителното признаване по параграф 1, подава заявление до ЕОЦКП. Кандидатстващият администратор предоставя цялата информация, необходима за да убеди ЕОЦКП, че към момента на признаването е предприел всички необходими мерки за спазване на изискванията, посочени в параграф 2; той предоставя и списък със своите съществуващи или бъдещи бенчмаркове, които могат да се използват в Съюза, като посочва и, когато е приложимо, компетентния орган в третата държава, отговарящ за неговия надзор,.

В срок от 90 работни дни след получаване на заявлението, посочено в първа алинея от настоящия параграф, ЕОЦКП проверява дали са изпълнени условията, предвидени в параграфи 2 и 3.

Когато ЕОЦКП счита, че условията, предвидени в параграфи 2 и 3, не са изпълнени, той отхвърля заявлението за признаване, като мотивира своя отказ. Освен това, признаване се получава само в случай че са изпълнени следните допълнителни условия:

а)

когато администратор, намиращ се в трета държава, е обект на надзор, съществува подходяща договореност за сътрудничество между ЕОЦКП и компетентния орган от третата държава, в която се намира администраторът, в съответствие с приетите по силата на член 30, параграф 5 регулаторни технически стандарти, с цел да се гарантира ефикасен обмен на информация, който позволява на компетентния орган от тази трета държава да изпълнява задълженията си в съответствие с настоящия регламент;

б)

ефективното упражняване от ЕОЦКП на надзорните му функции по настоящия регламент не е възпрепятствано от законови, подзаконови или административни разпоредби на третата държава, в която се намира администраторът, нито, когато е приложимо, от ограничения на надзорните и разследващите правомощия на надзорния орган от третата държава.“;

е)

параграфи 6 и 7 се заличават;

ж)

параграф 8 се заменя със следното:

„8.   ЕОЦКП спира действието или ако това е целесъобразно —оттегля предоставеното в съответствие с параграф 5 признаване, ако въз основа на документални доказателства има основателна причина да смята, че администраторът:

а)

действа по начин, който безспорно накърнява интересите на ползвателите на неговите бенчмаркове или подходящото функциониране на пазарите;

б)

сериозно е нарушил съответните изисквания, определени в настоящия регламент;

в)

е представил неверни декларации или е използвал други неправомерни средства, за да получи признаване.“

11)

В член 34 се вмъква следният параграф:

„1a.   Когато един или повече от изготвяните от лицето по параграф 1 индекси биха били класифицирани като критични бенчмаркове съгласно посоченото в член 20, параграф 1, букви а) и в), заявлението се изпраща до ЕОЦКП.“

12)

Член 40 се заменя със следното:

„Член 40

Компетентни органи

1.   За целите на настоящия регламент ЕОЦКП е компетентният орган за:

а)

посочените в член 20, параграф 1, букви а) и в) администратори на критични бенчмаркове;

б)

посочените в член 32 администратори на бенчмаркове.

2.   Всяка държава членка определя компетентния орган за изпълнение на възложените по силата на настоящия регламент задачи и го съобщава на Комисията и ЕОЦКП.

3.   Ако държава членка определи по силата на параграф 2 повече от един компетентен орган, тя ясно посочва съответните им роли, както и орган, натоварен да координира сътрудничеството и обмена на информация с Комисията, ЕОЦКП и компетентните органи на другите държави членки.

4.   ЕОЦКП публикува на уебсайта си списък на компетентните органи, определени по силата на параграфи 2 и 3.“

13)

Член 41 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.   За да могат да изпълняват задълженията си по настоящия регламент, компетентните органи, посочени в член 40, параграф 2, разполагат в съответствие с националното право най-малко със следните надзорни и разследващи правомощия:“;

б)

в параграф 2 уводната част се заменя със следното:

„2.   Компетентните органи, посочени в член 40, параграф 2, изпълняват функциите и упражняват правомощията, посочени в параграф 1 от настоящия член, и правомощията за налагане на санкции, посочени в член 42, в съответствие с националната си правна рамка по някой от следните начини:“

14)

В член 43, параграф 1 уводната част се заменя със следното:

„1.   Държавите членки гарантират, че когато определените от тях по силата на член 40, параграф 2 компетентни органи определят вида и размера на административните санкции, те вземат предвид всички относими обстоятелства, включително по целесъобразност:“

15)

Член 44 се заменя със следното:

„Член 44

Задължение за сътрудничество

1.   Държавите членки, които са решили да предвидят наказателноправни санкции за нарушение на разпоредбите на член 42, въвеждат подходящи мерки, така че определените в съответствие с член 40, параграфи 2 и 3 компетентни органи да разполагат с всички необходими правомощия за установяване на връзка със съдебните органи в рамките на своята компетентност с цел получаване на конкретна информация за наказателните разследвания или производства, започнати във връзка с евентуални нарушения на настоящия регламент. Тези компетентни органи предоставят тази информация на другите компетентни органи и на ЕОЦКП.

2.   Компетентните органи, определени в съответствие с член 40, параграфи 2 и 3, съдействат на другите компетентни органи и на ЕОЦКП. По-специално, те обменят информация и си сътрудничат при всякакви разследващи или надзорни действия. Компетентните органи могат да сътрудничат с другите компетентни органи и с оглед улесняване на събирането на имуществени санкции.“

16)

В член 45, параграф 5 първата алинея се заменя със следното:

„5.   Държавите членки ежегодно предоставят на ЕОЦКП обобщена информация за всички наложени по силата на член 42 административни санкции и други административни мерки. Това задължение не се прилага за мерките за целите на разследване. ЕОЦКП публикува тази информация в годишен доклад, в който се съдържа и обобщена информация за всички наложени от него по силата на член 48е административни санкции и други административни мерки.“

17)

В член 46 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Компетентният орган на администратора сформира колегия, която ръководи, в рамките на 30 работни дни от датата на включването на даден бенчмарк, посочен в член 20, параграф 1, букви а) и в), в списъка на критичните бенчмаркове, с изключение на бенчмаркове, при които повечето от доставчиците на входящи данни не са поднадзорни субекти.

2.   Колегията се състои от представители на компетентния орган на администратора, ЕОЦКП — при условие че не е компетентният орган на администратора, и компетентните органи за поднадзорните доставчици на входящи данни.“

18)

В член 47 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   В съответствие с Регламент (ЕС) № 1095/2010 посочените в член 40, параграф 2 компетентни органи си сътрудничат с ЕОЦКП за целите на настоящия регламент.

2.   В съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 посочените в член 40, параграф 2 компетентни органи без ненужно забавяне предоставят на ЕОЦКП цялата информация, която му е необходима, за да изпълнява задълженията си.“

19)

В дял VI се добавя следната глава:

ГЛАВА 4

Правомощия и компетентност на ЕОЦКП

Раздел 1

Компетентност и процедури

Член 48a

Упражняване на правомощията от ЕОЦКП

Правомощията, предоставени съгласно членове 48б—48г на ЕОЦКП, на негово длъжностно лице или на друго оправомощено от ЕОЦКП лице, не се упражняват, за да се изисква разкриването на информация или на документи, които са предмет на правно призната привилегия.

Член 48б

Искане за информация

1.   ЕОЦКП може чрез обикновено искане или с решение да задължи следните лица да му предоставят цялата информация, която му е необходима, за да изпълнява задълженията си по настоящия регламент:

а)

лицата, участващи в изготвянето на посочените в член 40, параграф 1 бенчмаркове;

б)

третите лица, на които посочените в буква а) лица са възложили функции или дейности в съответствие с член 10;

в)

лицата, които по друг начин са тясно свързани с посочените в буква а) лица.

В съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 и по искане на ЕОЦКП компетентните органи представят това искане за информация на доставчиците на входящи данни за критични бенчмаркове, посочени в член 20, параграф 1, букви а) и в) от настоящия регламент, и без ненужно забавяне споделят с ЕОЦКП получената информация.

2.   Във всяко посочено в параграф 1 обикновено искане за информация:

а)

се посочва настоящият член като правно основание за това искане;

б)

се посочва целта на искането;

в)

се посочва каква информация се изисква;

г)

се определя срок за предоставянето на информацията;

д)

се включва декларация, че лицето, от което се изисква тази информация, не е задължено да я предостави, но че при доброволен отговор от негова страна, предоставената информация не трябва да бъде неточна или подвеждаща;

е)

се посочва размерът на налаганата в съответствие с член 48е глоба за неточна или подвеждаща информация.

3.   Когато изисква информация по силата на параграф 1 с решение, ЕОЦКП:

а)

посочва настоящия член като правно основание за това искане;

б)

посочва целта на искането;

в)

посочва каква информация се изисква;

г)

определя срок за предоставяне на информацията;

д)

посочва предвидените в член 48ж периодични имуществени санкции за предоставяне на непълна информация;

е)

посочва предвидената в член 48е глоба за неточни или подвеждащи отговори на поставените въпроси;

ж)

посочва правото на обжалване на решението пред Апелативния съвет на ЕОЦКП, както и правото решението да бъде предмет на контрол от Съда на Европейския съюз („Съда на ЕС“) в съответствие с член 48к от настоящия регламент и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.   Посочените в параграф 1 лица или техни представители, а в случай на юридически лица или лица без правосубектност — лицата, оправомощени да ги представляват по закон или по силата на учредителни актове, предоставят изискваната информация. Надлежно упълномощени адвокати могат да предоставят информацията от името на своите клиенти. Последните остават изцяло отговорни, в случай че предадената информация е непълна, неточна или подвеждаща.

5.   ЕОЦКП без ненужно забавяне изпраща копие от обикновеното искане или от решението до компетентния орган на държавата членка на лицата, посочени в параграф 1.

Член 48в

Общи разследвания

1.   В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва необходимите разследвания на лицата по член 48б, параграф 1. За целта длъжностните лица и другите упълномощени от ЕОЦКП лица разполагат със следните правомощия:

а)

да проверяват всички документи, данни, процедури и други материали, отнасящи се до изпълнението на техните задачи, независимо от носителя, на който се съхраняват;

б)

да вземат или получават заверени копия или извлечения от такива документи, данни, процедури и други материали;

в)

да призовават и да искат от всяко от тези лица, от неговия представител или негови служители да дават устно или писмено обяснение на факти или документи, свързани с предмета и целта на проверката, и да записват отговорите;

г)

да отправят въпроси до всяко друго физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това, с цел да съберат информация, свързана с предмета на разследването;

д)

да изискват съхраняваната информация за телефонни разговори и пренос на данни.

2.   Длъжностните лица и другите лица, упълномощени от ЕОЦКП за целите на разследванията по параграф 1, упражняват своите правомощия след представянето на писмено разрешение, в което са посочени предметът и целта на разследването. В разрешението се посочват предвидените в член 48ж периодични имуществени санкции за непредставяне или за непълен характер на изискваните документи, данни, процедури или други материали, или на отговорите от лицата по член 48б, параграф 1 на поставените им въпроси, както и предвидените в член 48е глоби за предоставяне от тези лица на неточни или подвеждащи отговори на поставените им въпроси.

3.   Лицата по член 48б, параграф 1 допускат провеждането на разследванията, започнати по силата на решение на ЕОЦКП. В решението се посочват предметът и целта на разследването, предвидените в член 48ж периодични имуществени санкции, предвидените в Регламент (ЕС) № 1095/2010 средства за правна защита, както и правото на обжалване на решението пред Съда на ЕС.

4.   В разумен срок преди започване на разследването по параграф 1 ЕОЦКП информира компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе то, че такова предстои и съобщава кои са оправомощените лица. По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на съответния компетентен орган подпомагат оправомощените лица при изпълнението на техните задължения. Ако поискат, при разследването могат да присъстват длъжностни лица на съответния компетентен орган.

5.   Ако съгласно приложимото национално право се изисква разрешение от национален съдебен орган, за да бъде изискана посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

6.   Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за изискване на посочената в параграф 1, буква д) съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, той проверява следното:

а)

дали посоченото в параграф 3 решение е автентично:

б)

дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в член 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Член 48г

Проверки на място

1.   В изпълнение на задълженията си по настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва всички необходими проверки на място в служебните помещения на лицата по член 48б, параграф 1.

2.   Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, могат да влизат в служебните помещения на лицата, за които се отнася приетото от ЕОЦКП решение за разследване, и разполагат с всички правомощия, предвидени в член 48в, параграф 1. Те могат да запечатват всички служебни помещения, счетоводни книги или документи за срока и в степента, необходими за проверката.

3.   В разумен срок преди извършване на проверката ЕОЦКП уведомява за нея компетентния орган на държавата членка, на чиято територия ще се проведе тя. Когато това е необходимо за целите на правилното извършване и ефикасността на проверката, ЕОЦКП — след като уведоми съответния компетентен орган, може да извърши проверката на място без предизвестие. Проверките по настоящия член се извършват, след като съответният орган потвърди, че не възразява срещу тях.

4.   Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, упражняват правомощията си, след като представят писмено разрешение, в което са посочени предметът, целта на проверката и предвидените в член 48ж периодични имуществени санкции за съответните лица, които се противопоставят на проверката.

5.   Лицата по член 48б, параграф 1 допускат разпоредените с решение на ЕОЦКП проверки на място. В решението се посочват предметът и целта на проверката, датата, на която тя ще започне, предвидените в член 48ж периодични имуществени санкции, предвидените в Регламент (ЕС) № 1095/2010 средства за правна защита и правото на обжалване на решението пред Съда на ЕС.

6.   По искане на ЕОЦКП длъжностните лица на компетентния орган на държавата членка, където ще се извърши проверката, както и оправомощените или назначените от този компетентен орган лица, активно подпомагат длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП. Ако поискат, при проверките на място могат да присъстват и длъжностни лица на този компетентен орган.

7.   ЕОЦКП може също така да изиска от компетентните органи да изпълнят от негово име конкретни задачи по разследване и проверки на място, както е предвидено в настоящия член и в член 48в, параграф 1. За целта компетентните органи разполагат със същите правомощия като ЕОЦКП, както е предвидено в настоящия член и в член 48в, параграф 1.

8.   Когато длъжностните лица и другите оправомощени от ЕОЦКП придружаващи лица установят, че дадено лице се противопоставя на проверка, разпоредена по реда на настоящия член, компетентният орган на съответната държава членка им оказва необходимото съдействие, като изисква при необходимост съдействие от полицията или от равностоен правоприлагащ орган, за да могат да извършат проверката на място.

9.   Ако съгласно приложимото национално право се изисква разрешение от национален съдебен орган за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, се подава искане за такова разрешение. Това искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.

10.   Когато национален съдебен орган получи искане за разрешение за извършване на предвидената в параграф 1 проверка на място или за оказване на предвиденото в параграф 7 съдействие, той проверява следното:

а)

дали посоченото в параграф 5 решение на ЕОЦКП е автентично;

б)

дали предстоящите мерки не са непропорционални, произволни или прекомерни.

За целите на буква б) националният съдебен орган може да иска от ЕОЦКП подробно да изложи съображенията си, по-специално относно предполагаемото нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участие на лицето, по отношение на което се предприемат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да оспорва необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информация по преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на контрол от Съда на ЕС единствено по предвидената в член 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 процедура.

Раздел 2

Административни санкции и други административни мерки

Член 48д

Надзорни мерки на ЕОЦКП

1.   Ако в съответствие с член 48и, параграф 5 ЕОЦКП установи, че дадено лице е извършило някое от нарушенията, изброени в член 42, параграф 1, буква а), той предприема едно или повече от следните действия:

а)

приема решение, с което изисква от лицето да прекрати нарушението;

б)

приема решение, с което по силата на член 48е налага глоби;

в)

публикува известия.

2.   Когато предприема действията по параграф 1, ЕОЦКП отчита естеството и тежестта на нарушението, като взема под внимание следните критерии:

а)

продължителността и честотата на нарушението;

б)

дали нарушението е предизвикало, спомогнало или по друг начин е довело до финансово престъпление;

в)

дали нарушението е извършено умишлено или поради небрежност;

г)

степента на отговорност на отговорното за нарушението лице;

д)

финансовите възможности на отговорното за нарушението лице, оценени според общия оборот — при отговорно юридическо лице, или според годишния доход и нетните активи — при отговорно физическо лице;

е)

въздействието на нарушението върху интересите на непрофесионалните инвеститори;

ж)

значимостта на придобитата печалба или избегнатата загуба от отговорното за нарушението лице, или причинените вследствие на нарушението загуби за трети лица, доколкото размерът им може да бъде определен;

з)

доколко отговорното за нарушението лице сътрудничи с ЕОЦКП, без да се засяга необходимостта това лице принудително да възстанови придобитата печалба или избегнатата загуба;

и)

предишни нарушения на отговорното за нарушението лице;

й)

мерките, предприети след нарушението от отговорното за нарушението лице за предотвратяване на повторно нарушение.

3.   ЕОЦКП възможно най-бързо уведомява отговорното за нарушението лице, както и компетентните органи на държавите членки и Комисията, за всяко предприето действие на основание параграф 1. В тази връзка ЕОЦКП оповестява публично на уебсайта си всяко действие в рамките на 10 работни дни от датата на предприемането му.

В посоченото в първа алинея публично оповестяване се съдържа следното:

а)

изявление за утвърждаване на правото на лицето, отговорно за нарушението, да обжалва решението;

б)

когато е приложимо — изявление, в което се потвърждава внасянето на жалба и се посочва, че обжалването не спира изпълнението на решението;

в)

изявление за възможността Апелативният съвет на ЕОЦКП да спре изпълнението на оспорваното решение по силата на член 60, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 48е

Глоби

1.   Ако в съответствие с член 48и, параграф 5 ЕОЦКП констатира, че дадено лице е извършило, умишлено или поради небрежност, едно или повече от изброените в член 42, параграф 1, буква а) нарушения, той решава да наложи глоба в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Нарушението се счита за извършено умишлено от лицето, ако ЕОЦКП открие обективни елементи, от които личи, че лицето е действало съзнателно с цел извършване на нарушението.

2.   Максималният размер на посочените в параграф 1 глоби е:

а)

при юридическо лице — по-високата от двете стойности: 1 000 000 EUR, а в държавите членки, чиято парична единица не е евро — равностойността им в националната парична единица към 30 юни 2016 г., или 10 % от общия годишен оборот на юридическото лице, определен според последните налични финансови отчети, одобрени от ръководния орган;

б)

при физическо лице — 500 000 EUR, а в държавите членки, чиято парична единица не е евро — равностойността им в националната парична единица към 30 юни 2016 г.

Независимо от разпоредбите на първа алинея, максималният размер на глобата за нарушения на член 11, параграф 1, буква г) или на член 11, параграф 4 е: при юридическо лице — по-високата от двете стойности: 250 000 EUR, а в държавите членки, чиято официална парична единица не е евро — равностойността в националната парична единица към 30 юни 2016 г., или 2 % от общия годишен оборот на юридическото лице, определен според последните налични финансови отчети, одобрени от ръководния орган; при физическо лице — 100 000 EUR, а в държавите членки, чиято официална парична единица не е евро — равностойността в националната парична единица към 30 юни 2016 г.

За целите на буква а), ако юридическото лице е предприятие майка или дъщерно предприятие на предприятие майка, което в съответствие с Директива 2013/34/ЕС трябва да изготвя консолидирани финансови отчети, приложимият общ годишен оборот е общият годишен оборот или съответният вид приход съгласно действащото право на Съюза в областта на счетоводното отчитане, определен според последните налични консолидирани отчети, одобрени от управителния орган на крайното предприятие майка.

3.   Когато в съответствие с параграф 1 определя размера на глобата, ЕОЦКП взема под внимание критериите, изброени в член 48д, параграф 2.

4.   Независимо от параграф 3, ако юридическото лице пряко или непряко е имало финансова полза от нарушението, размерът на глобата се равнява най-малко на размера на тази полза.

5.   Ако действие или бездействие на дадено лице представляват повече от едно от изброените в член 42, параграф 1, буква а) нарушения, се прилага само по-голямата глоба, изчислена в съответствие с параграф 2 от настоящия член и свързана с едно от тези нарушения.

Член 48ж

Периодични имуществени санкции

1.   ЕОЦКП налага с решение периодични имуществени санкции с цел да принуди:

а)

дадено лице да прекрати нарушение в съответствие с решение, взето на основание член 48д, параграф 1, буква а);

б)

лица по член 48б, параграф 1:

i)

да предоставят пълната информация, която им е била изискана с решение на основание член 48б;

ii)

да допуснат разследване, и по-специално да предоставят всички документи, данни, процедури или други изискани материали, както и да допълнят и коригират друга информация, предоставена в хода на разследването, започнато по силата на решение, взето на основание член 48в;

iii)

да допуснат проверката на място, наредена с решение, взето на основание член 48г.

2.   Периодичната имуществена санкция е ефективна и пропорционална. Периодичната имуществена санкция се налага за всеки ден от забавянето.

3.   Независимо от параграф 2, размерът на периодичните имуществени санкции е 3 % от средния дневен оборот през предходната финансова година, а при физическите лица — 2 % от средния дневен доход през предходната календарна година. Той се изчислява от датата, посочена в решението за налагане на периодичната имуществена санкция.

4.   Периодичната имуществена санкция се налага за максимален срок от шест месеца след уведомяването за взетото от ЕОЦКП решение. След края на този срок ЕОЦКП преразглежда тази мярка.

Член 48з

Оповестяване, естество, принудително изпълнение и разпределение на глобите и периодичните имуществени санкции

1.   ЕОЦКП оповестява публично всяка наложена по силата на членове 48е и 48ж глоба и периодична имуществена санкция, освен ако такова оповестяване би застрашило сериозно финансовите пазари или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите лица. Подобно оповестяване не съдържа лични данни по смисъла на Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*57).

2.   Наложените по силата на членове 48е и 48ж глоби и периодични имуществени санкции са с административен характер.

3.   Ако ЕОЦКП реши да не наложи глоба, нито имуществена санкция, той уведомява за това Европейския парламент, Съвета, Комисията и компетентните органи на заинтересованите държави членки, като посочва основанията за решението си.

4.   Наложените по силата на членове 48е и 48ж глоби и периодични имуществени санкции подлежат на принудително изпълнение.

Принудителното изпълнение се урежда от процесуалните норми, които са в сила в държавата членка или в третата държава, на чиято територия то се осъществява.

5.   Глобите и периодичните имуществени санкции се отнасят към общия бюджет на Европейския съюз.

Раздел 3

Процедури и прегледи

Член 48и

Процедурни правила за предприемане на надзорни мерки и налагане на глоби

1.   Когато при изпълнение на задълженията си по настоящия регламент установи, че има сериозни признаци за възможно наличие на факти, които могат да представляват едно или повече от нарушенията, изброени в член 42, параграф 1, буква а) ЕОЦКП назначава свой независим служител, който да разследва случая. Назначеният разследващ служител не участва и не трябва пряко или непряко да е участвал в надзора на бенчмарковете, за които се отнася нарушението; той изпълнява функциите си независимо от Съвета на надзорниците на ЕОЦКП.

2.   Разследващият служител по параграф 1 разследва предполагаемите нарушения, като взема предвид коментарите на разследваните лица; той предоставя на Съвета на надзорниците на ЕОЦКП пълна преписка с констатациите си.

3.   За да изпълнява задълженията си, разследващият служител е оправомощен да изисква информация по силата на член 48б и да провежда разследвания и проверки на място в съответствие с членове 48в и 48г.

4.   При изпълнение на тези задължения разследващият служител има достъп до всички документи и до цялата информация, събрана от ЕОЦКП в хода на надзорната дейност.

5.   След приключване на разследването и преди да представи на Съвета на надзорниците на ЕОЦКП преписката с констатациите, разследващият служител предоставя на разследваните лица възможност да бъдат изслушани по въпросите, които се разследват. Разследващият служител базира констатациите си само на факти, по които засегнатите лица са имали възможност да изразят становище.

6.   Правото на защита на разследваните лица се зачита напълно в хода на разследванията по настоящия член.

7.   След като предостави на Съвета на надзорниците на ЕОЦКП преписката с констатациите си, разследващият служител уведомява за това разследваните лица. Разследваните лица имат право на достъп до преписката, като се зачита законният интерес на други лица да опазват търговските си тайни. Правото на достъп до преписката не се отнася до поверителната информация, засягаща трети лица.

8.   Въз основа на преписката с констатациите на разследващия служител, а по искане на разследваните лица — след като ги изслуша в съответствие с член 48й, ЕОЦКП решава дали разследваните лица са извършили едно или повече от нарушенията, изброени в член 42, параграф 1, буква а), и ако това е така — предприема надзорна мярка в съответствие с член 48д и налага глоба в съответствие с член 48е.

9.   Разследващият служител не участва в обсъжданията на Съвета на надзорниците на ЕОЦКП, нито се намесва по друг начин в процеса на вземане на решение от този съвет.

10.   До 1 октомври 2021 г Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 49, с които определя процедурата за упражняване на правомощието за налагане на глоби или на периодични имуществени санкции, включително разпоредбите относно правото на защита, сроковете, събирането на глобите или на периодичните имуществени санкции и давностните срокове за налагането и принудителното изпълнение на тези глоби или санкции.

11.   Когато при изпълнение на своите задачи съгласно настоящия регламент, ЕОЦКП установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват престъпления, ЕОЦКП отнася случая към националните компетентни органи с цел започване на наказателно преследване. Освен това ЕОЦКП се въздържа от налагането на глоби или периодични имуществени санкции в случаите, при които предишна оправдателна или осъдителна присъда, произтичаща от идентичен факт или факти, които по същество са същите, вече е влязла в сила като резултат от наказателно производство съгласно националното право.

Член 48й

Изслушване на разследваните лица

1.   Преди да вземе решение съгласно членове 48д, 48е и 48ж, ЕОЦКП дава възможност на лицата, по отношение на които е започнато производство, да бъдат изслушани във връзка с неговите констатации. ЕОЦКП основава своите решения само на констатации, по които засегнатите от производството лица са имали възможност да изразят становище.

Първа алинея не се прилага, ако по силата на член 48д са необходими спешни действия с цел да се предотврати съществена и неизбежна вреда на финансовата система. В такъв случай ЕОЦКП може да приеме временно решение и предоставя на засегнатите лица възможността да бъдат изслушани възможно най-скоро след вземането на решението.

2.   Правото на защита на разследваните лица се съблюдава строго в хода на разследванията. Те имат право на достъп до документите на ЕОЦКП при зачитане на законния интерес на други лица във връзка с опазване на търговските им тайни. Правото на достъп до документацията не включва поверителна информация или вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.

Член 48к

Контрол от страна на Съда на ЕС

Съдът на ЕС разполага с неограничена компетентност да осъществява контрол върху решенията, с които ЕОЦКП е наложил глоба или периодична имуществена санкция. Той може да отмени, намали или увеличи размера на наложената глоба или на периодичната имуществена санкция.

Раздел 4

Такси и делегиране

Член 48л

Надзорни такси

1.   В съответствие с приетите съгласно параграф 3 от настоящия член делегирани актове ЕОЦКП начислява такси на администраторите, посочени в член 40, параграф 1. Тези такси изцяло покриват необходимите разходи на ЕОЦКП по надзора на администраторите, както и по възстановяването на разходите, които могат да възникнат за компетентните органи в изпълнение на задълженията им по настоящия регламент, по-специално при предвиденото в член 48м делегиране на задачи.

2.   Размерът на таксата, начислена на даден администратор, покрива всички административни разходи на ЕОЦКП по надзорните му действия и е пропорционален на оборота на администратора.

3.   До 1 октомври 2021 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 49 за допълване на настоящия регламент като определя вида на таксите, услугите, за които се дължат такси, размера на таксите и начина на плащане.

Член 48м

Делегиране на задачи от ЕОЦКП на компетентните органи

1.   Когато е необходимо за правилното изпълнение на надзорните задачи, ЕОЦКП може да делегира конкретни надзорни задачи на компетентния орган на държава членка в съответствие с насоките, издадени от ЕОЦКП по силата на член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Такива конкретни надзорни задачи могат по-специално да включват правомощието за изискване на информация — по силата на член 48б, и за провеждане на разследвания и проверки на място — в съответствие с членове 48в и 48г.

Чрез дерогация от първа алинея разрешаването на критичните бенчмаркове не се делегира.

2.   Преди да делегира определена задача на основание параграф 1, ЕОЦКП се допитва до съответния компетентен орган относно:

а)

обхвата на задачата, която ще се делегира;

б)

срока за изпълнение на задачата; и

в)

предоставянето на необходимата информация от и на ЕОЦКП.

3.   В съответствие с делегирания акт, приет съгласно член 48л, параграф 3, ЕОЦКП възстановява на компетентния орган разходите, направени при изпълнението на делегираните задачи.

4.   През подходящи интервали от време ЕОЦКП прави преглед на всяко делегиране, предприето по силата на параграф 1. Делегирането може да бъде отменено във всеки момент.

5.   Делегирането на задачи не засяга отговорностите на ЕОЦКП, нито ограничава неговата способност да провежда и наблюдава делегираната дейност.“;

Член 48н

Преходни мерки, свързани с ЕОЦКП

1.   Цялата компетентност и всички задължения за надзор и правоприлагане по отношение на посочените в член 40, параграф 1 администратори, с които са натоварени компетентните органи, посочени в член 40, параграф 2, се прекратяват на 1 януари 2022 г. Тази компетентност и тези задължения се поемат на същата дата от ЕОЦКП.

2.   На посочената в параграф 1 от настоящия член дата ЕОЦКП поема всички преписки и работни документи, или техни заверени копия, свързани с надзора и правоприлагането по отношение на посочените в член 40, параграф 1 администратори, включително текущите проучвания и правоприлагащи действия.

От друга страна, заявленията за лицензиране, подадени от администратори на критичен бенчмарк, посочени в член 20, параграф 1, букви а) и в), и заявленията за признаване — в съответствие с член 32, получени от компетентните органи преди 1 октомври 2021 г., не се прехвърлят към ЕОЦКП, а решенията за предоставяне на лиценз или признаване се вземат от съответния компетентен орган.

3.   Компетентните органи предават на ЕОЦКП всички налични материали и работни документи или техните заверени копия възможно най-бързо и при всички случаи до 1 януари 2022 г. Същите компетентни органи оказват необходимото съдействие и консултации с оглед на ефективното и ефикасно прехвърляне и поемане от ЕОЦКП на надзора и правоприлагането по отношение на посочените в член 40, параграф 1 администратори.

4.   ЕОЦКП е законен правоприемник на посочените в параграф 1 компетентни органи по всички административни или съдебни производства, произтичащи от надзорните и правоприлагащите действия на тези компетентни органи по въпросите, попадащи в обхвата на настоящия регламент.

5.   Всяко лицензиране на администратор на критичен бенчмарк, посочен в член 20, параграф 1, букви а) и в), и признаване — в съответствие с член 32 от страна на компетентен орган по параграф 1 от настоящия член, остават валидни след прехвърлянето на правомощията към ЕОЦКП.

(*57)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“"

20)

Член 49 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„2а.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 30, параграф 2а, член 30, параграф 3а, член 48и, параграф 10 и член 48л, параграф 3, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 30 декември 2019 г.“

б)

параграф 3 се заменя със следното:

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 3, параграф 2, член 13, параграф 2а, член 19а, параграф 2, член 19в, параграф 1, член 20, параграф 6, член 24, параграф 2, член 27, параграф 2б, член 30, параграф 2а, член 30, параграф 3а, член 33, параграф 7, член 48и, параграф 10, член 48л, параграф 3, член 51, параграф 6 и член 54, параграф 3, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне на правомощията се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.“;

в)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Делегиран акт, приет съгласно член 3, параграф 2, член 13, параграф 2а, член 19а, параграф 2, член 19в, параграф 1, член 20, параграф 6, член 24, параграф 2, член 27, параграф 2б, член 30, параграф 2а, член 30, параграф 3а, член 33, параграф 7, член 48и, параграф 10, член 48л, параграф 3, член 51, параграф 6 или член 54, параграф 3, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца от нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“

21)

Член 53 се заменя, както следва:

„Член 53

Прегледи от страна на ЕОЦКП

1.   ЕОЦКП се стреми към изграждането на обща европейска надзорна култура и последователни надзорни практики и към осигуряването на последователен подход между компетентните органи във връзка с прилагането на член 33. За тази цел всички случаи на одобрение, разрешени в съответствие с член 33, подлежат на преглед от страна на ЕОЦКП на всеки две години.

ЕОЦКП отправя становище до всеки компетентен орган, който е одобрил бенчмарк от трета държава, в което се прави оценка на това как компетентният орган прилага съответните изисквания на член 33 и изискванията на всички съответни делегирани актове и регулаторни технически стандарти или технически стандарти за изпълнение, основаващи се на настоящия регламент.

2.   ЕОЦКП е оправомощен да изисква от компетентните органи документални доказателства за всяко тяхно решение, прието в съответствие с първата алинея на член 51, параграф 2 и член 25, параграф 2, и за всяко действие с оглед на прилагането на член 24, параграф 1.“.

Член 6

Изменения на Регламент (ЕС) 2015/847

Регламент (ЕС) 2015/847 се изменя, както следва:

1)

в член 15 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   По отношение на обработването на лични данни съгласно настоящия регламент се прилага Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*58). По отношение на обработването на лични данни, което съгласно настоящия регламент се осъществява от Комисията или ЕБО, се прилага Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*59).

(*58)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1)."

(*59)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).“"

2)

В член 17 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   До 26 юни 2017 г. държавите членки уведомяват Комисията и Съвместния комитет на ЕНО за правилата, посочени в параграф 1. Държавите членки своевременно уведомяват Комисията и ЕБО за всякакви последващи изменения на тези правила.“

3)

В член 22 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   След уведомлението по член 17, параграф 3 Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на глава IV, особено по отношение на презграничните случаи.“

4)

Член 25 се заменя със следното:

„Член 25

Насоки

До 26 юни 2017 г. ЕНО издава насоки, адресирани до компетентните органи и доставчиците на платежни услуги, в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, относно мерките, които да се предприемат съобразно настоящия регламент, по-специално относно прилагането на членове 7, 8, 11 и 12 от него. От 1 януари 2020 г. ЕБО издава такива насоки, когато е целесъобразно.“.

Член 7

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Членове 1, 2, 3 и 6 се прилагат от 1 януари 2020 г. Членове 4 и 5 се прилагат от 1 януари 2022 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.

Съставено в Страсбург на 18 декември 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

D. M. SASSOLI

За Съвета

Председател

T. TUPPURAINEN


(1)  ОВ C 255, 20.7.2018 г., стр. 2 и ОВ С 37, 30.1.2019 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 227, 28.6.2018 г., стр. 63 и ОВ С 110, 22.3.2019 г., стр. 58.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 16 април 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 2 декември 2019 г.

(4)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

(5)  Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията (OB L 331, 15.12.2010 г., стр. 48).

(6)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).

(7)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

(8)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(9)  Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (OB L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).

(10)  Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (OB L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).

(11)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОB L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

(12)  Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

(13)  Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕС) 2016/1011 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014 (OB L 171, 29.6.2016 г., стр. 1).

(15)  Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006 (OB L 141, 5.6.2015 г., стр. 1).


  翻译: