7.11.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 267/15


Решение на Съда (четвърти състав) от 10 септември 2009 г. (преюдициално запитване от Korkein oikeus, Финландия) — Akavan Erityisalojen Keskusliitto AEK ry и др./Fujitsu Siemens Computers Oy

(Дело C-44/08) (1)

(Производство за постановяване на преюдициално заключение - Директива 98/59/ЕО - Сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения - Член 2 - Закрила на работниците - Информиране и консултиране на работниците и служителите - Група от предприятия - Дружество майка - Дъщерно дружество)

2009/C 267/26

Език на производството: фински

Запитваща юрисдикция

Korkein oikeus

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Akavan Erityisalojen Keskusliitto AEK ry и др.

Ответник: Fujitsu Siemens Computers Oy

Предмет

Преюдициално запитване — Korkein oikeus — Тълкуване на членове 2, 3 и 4 от Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 година за сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения (ОВ L 225, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 5, стр. 95) — Определяне на момента, в който за дъщерното дружество възниква задължение да започне консултации с представителите на своя персонал — Проекти или решения, които са взети в рамките на група от предприятия и са свързани с промяната на дейности на някое от дъщерните дружества от тази група

Диспозитив

1.

Член 2, параграф 1 от Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 година за сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения трябва да се тълкува в смисъл, че когато в рамките на група от предприятия се приемат стратегически решения или промени на дейността, които налагат работодателят да предвиди или планира извършването на колективни уволнения, това поражда задължение за посочения работодател да се консултира с представителите на работниците.

2.

Възникването за работодателя на задължение да започне консултации относно планираните колективни уволнения не зависи от това дали той вече може да предостави на представителите на работниците цялата информация, която се изисква съгласно член 2, параграф 3, първа алинея, буква б) от Директива 98/59.

3.

Член 2, параграф 1 от Директива 98/59 във връзка с член 2, параграф 4, първа алинея от същата директива трябва да се тълкува в смисъл, че при група от предприятия, състояща се от дружество майка и едно или повече дъщерни дружества, задължението на дъщерното дружество като работодател за консултиране с представителите на работниците възниква едва от момента, когато е установено дъщерното дружество, в което могат да се извършат колективни уволнения.

4.

Член 2, параграф 1 от Директива 98/59 във връзка с член 2, параграф 4 от същата трябва да се тълкува в смисъл, че при група от предприятия засегнатото от колективни уволнения дъщерно дружество трябва да приключи процедурата за консултиране, преди да прекрати, евентуално по пряко нареждане на дружеството майка, договорите на засегнатите от тези уволнения работници.


(1)  ОВ C 107, 26.4.2008 г.


  翻译: