ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 111E

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
6 май 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

III   Подготвителни актове

 

СЪВЕТ

2008/C 111E/01

Обща позиция (ЕО) № 6/2008 от 10 март 2008 г., приета от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора за създаване на Европейската общност, с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните ( 1 )

1

2008/C 111E/02

Обща позиция (ЕО) № 7/2008 от 10 март 2008 г., приета от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора за създаване на Европейската общност, с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно добавките в храните ( 1 )

10

2008/C 111E/03

Обща позиция (ЕО) № 8/2008 от 10 март 2008 г., приета от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора за създаване на Европейската общност, с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно ензимите в храните и за изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и Регламент (ЕО) № 258/97 ( 1 )

32

2008/C 111E/04

Обща позиция (ЕО) № 9/2008 от 10 март 2008 г., приета от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора за създаване на Европейската общност, с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламенти (ЕИО) № 1576/89 и (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, Регламент (ЕО) № 2232/96 и Директива 2000/13/ЕО ( 1 )

46

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


III Подготвителни актове

СЪВЕТ

6.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 111/1


ОБЩА ПОЗИЦИЯ (ЕО) № 6/2008

приета от Съвета на 10 март 2008 г.

с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … за установяване на обща разрешителна процедура за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 111 E/01)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Свободното движение на безопасна и здравословна храна представлява съществен елемент от вътрешния пазар и допринася значително за здравето и благосъстоянието на гражданите и за техните обществени и икономически интереси.

(2)

В стремежа към изпълнение на политиките на Общността следва да се осигури висока степен на защита на човешкия живот и здраве.

(3)

С оглед на защитата на човешкото здраве, трябва да бъде направена оценка на безопасността на добавки, ензими и ароматизанти, предназначени за употреба в храните за консумация от човека, преди пускането им на пазара на Общността.

(4)

Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … за добавките в храните (3), Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … за ензимите в храните и за изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и Регламент (ЕО) № 258/97 (4) и Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … за ароматизантите в храните и някои хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във и върху храни за изменение на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета, и (ЕИО) № 1601/91, Регламент (ЕО) № 2232/96 и Директива 2000/13/ЕО (5), установяват хармонизирани критерии и изисквания относно оценката и разрешителния режим на тези вещества.

(5)

Предвижда се, че по-специално добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните, доколкото е задължително да се прави оценка на безопасността на ароматизантите в храните в съответствие с Регламент (ЕО) № …/2008 (6), не трябва да се предлагат на пазара или използват в храни за консумация от човека, съгласно условията, предвидени във всеки секторен законодателен акт в областта на храните, освен ако не са включени в общностен списък на разрешените вещества.

(6)

В този контекст изглежда целесъобразно да се установи обща процедура на Общността за извършване на оценка на и издаване на разрешителни за тези три категории вещества, която да бъде ефективна, кратка и прозрачна, така че да улесни тяхното свободно движение в рамките на пазара на Общността.

(7)

Тази обща процедура трябва да се основава на принципите за добра администрация и правна сигурност, и да се изпълнява в съответствие с тези принципи.

(8)

Така настоящият регламент ще допълни регулаторната рамка, отнасяща се до разрешителния режим за веществата, като определи отделните етапи на процедурата и техните срокове, ролята на участващите страни и приложимите принципи. Независимо от това по отношение на някои аспекти на процедурата е необходимо да се отчетат специфичните характеристики на всеки разглеждан законодателен акт в сектора на храните.

(9)

Заложените в процедурата крайни срокове са съобразени с времето, необходимо за отчитане на различните критерии, формулирани в секторното законодателство, и целят да осигурят достатъчно време за консултации при подготовката на проекта за мерки. По-специално, деветмесечният срок за представяне от Комисията на проект на регламент за актуализация на общностния списък не следва да се изключва възможността това да се направи в по-кратък срок.

(10)

При получаване на заявление Комисията следва да открие процедурата и при необходимост да поиска становището на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“), създаден с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (7) максимално бързо след като бъде извършена оценка на валидността и целесъобразността на заявлението.

(11)

В съответствие с рамката за оценка на риска по въпросите, свързани с безопасността на храните, установена с Регламент (ЕО) № 178/2002, разрешението за пускане на вещества на пазара трябва да бъде предшествано от извършване на научна оценка на риска, който те носят за човешкото здраве, при спазване на най-високите възможни стандарти. Тази оценка, която трябва да бъде направена под отговорността на Европейския орган за безопасност на храните, трябва да бъде последвана от решение за управление на риска, което Комисията взема, като прилага процедура по регулиране, гарантираща тясно сътрудничество между Комисията и държавите-членки.

(12)

Признава се, че в някои случаи само научната оценка на риска не може да осигури цялата информация, на която следва да се основава решение за управление на риска, и че следователно могат да се отчитат и други легитимни фактори, свързани с разглеждания въпрос, включително такива, които касаят обществените нагласи, икономиката, традициите, нравствените норми и околната среда, както и възможността за извършване на контрол.

(13)

С цел информиране на стопанските субекти от съответните сектори и на обществеността за издадените разрешителни, разрешените вещества следва да се включат в общностния списък, който се създава, поддържа и публикува от Комисията.

(14)

Един от основните принципи на действие на Органа е да работи в мрежа с организациите на държавите-членки, чиито области на компетентност са сходни с неговите. Следователно, когато формулира становището си, органът може да използва мрежата, до която има достъп съгласно член 36 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и Регламент (ЕО) № 2230/2004 на Комисията (8).

(15)

Общата разрешителна процедура за веществата трябва да отговаря на изискванията за прозрачност и обществена информираност, като същевременно гарантира правото на заявителите да запазят поверителността на определена информация.

(16)

Съображението за запазване на поверителността на някои аспекти на заявленията следва да се запази, за да се защити конкурентната позиция на заявителя. При всички положения обаче информацията за безопасността на дадено вещество, получена включително, но не само, по пътя на токсикологични и други изследвания на безопасността или съществуваща под формата на необработени данни, не бива при никакви обстоятелства да остава поверителна.

(17)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 178/2002, Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (9) се отнася за документи, които се съхраняват от Органа.

(18)

Регламент (ЕО) № 178/2002 установява процедури за предприемане на спешни мерки във връзка с храни, произхождащи от Общността или представляващи внос от трети страни. Той упълномощава Комисията да предприеме такива мерки в ситуациите, в които има вероятност храните да изложат на сериозен риск здравето на хората, здравето на животните или околната среда, както и когато такъв риск не може да бъде овладян задоволително чрез мерки, предприети от съответната държава-членка или държави-членки.

(19)

В интерес на ефективността и опростяването на законодателството следва да се проведе средносрочен преглед, целящ да установи необходимостта от разширяване на обхвата на общата процедура, така че да включи и друго законодателство от областта на храните.

(20)

Тъй като поради различия в националните им закони и разпоредби държавите-членки не могат да постигнат целите на настоящия регламент в достатъчна степен, и следователно тези цели могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Общността, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(21)

Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (10).

(22)

По-специално, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да актуализира общностните списъци. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на секторното законодателство в областта на храните, включително чрез допълването им с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(23)

Поради съображения за ефективност, обичайните срокове за процедурата по регулиране с контрол следва да бъдат съкратени за добавянето на вещества към общностните списъци, както и за добавянето, отпадането или изменението на условия, спецификации или ограничения, свързани с присъствието на вещества в общностните списъци.

(24)

Когато, поради наложителни съображения за неотложност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата при неотложност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за изваждане на вещества от списъците на Общността и за добавяне, отпадане или изменение на условия, спецификации или ограничения, свързани с присъствието на вещества в общностните списъци.

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ ПРИНЦИПИ

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   Настоящият регламент установява обща процедура за оценка и издаване на разрешителни (наричана по-нататък „общата процедура“), за добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните, както и за материалите, представляващи източници на ароматизанти в храните, и за хранителни съставки с ароматизиращи свойства, използвани или предназначени за влагане в или върху храни (наричани по-нататък „веществата“), която да улеснява свободното движение на тези вещества в рамките на Общността. Настоящият регламент не се прилага за пушилните ароматизанти, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 2065/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 10 ноември 2003 г. относно пушилни ароматизанти, използвани или предназначени за влагане в или върху храни (11).

2.   Общата процедура урежда процедурната уредба по актуализацията на списъците с вещества, които са разрешени за продажба в Общността в съответствие с Регламент (ЕО) № …/2008 (12), Регламент (ЕО) № …/2008 (13) и Регламент (ЕО) № …/2008 (14), (наричани по-нататък „секторни законодателни актове в областта на храните“).

3.   Критериите, според които дадени вещества могат да бъдат включвани в общностния списък, предвиден в член 2, съдържанието на регламента, посочен в член 7 и, когато е приложимо, преходните разпоредби относно текущите процедури, са регламентирани във всеки секторен законодателен акт в областта на храните.

Член 2

Общностен списък на веществата

1.   В рамките на отделните секторни законодателни актове в областта на храните, веществата, за които има разрешение да бъдат пускани на пазара на Общността, се включват в списък, чието съдържание се определя от съответния законодателен акт (наричан по-нататък „общностния списък“). Общностният списък се актуализира от Комисията. Той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   „Актуализация на общностния списък“ означава:

а)

добавяне на вещество към общностния списък;

б)

изваждане на вещество от общностния списък;

в)

добавяне, отпадане или изменение на условия, спецификации или ограничения, свързани с присъствието на дадено вещество в общностния списък.

ГЛАВА II

ОБЩА ПРОЦЕДУРА

Член 3

Основни етапи на общата процедура

1.   Общата процедура за актуализация на общностния списък може да се открие по инициатива на Комисията или при постъпване на заявление. Заявления могат да се отправят от държава-членка или от заинтересована страна, която може да представлява няколко заинтересовани страни, в съответствие с условията, предвидени в мерките по прилагане, посочени в член 9, параграф 1 (наричана по-нататък „заявителят“). Заявленията се изпращат на Комисията.

2.   Комисията изисква становището на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“), което се дава в съответствие с в член 5.

Въпреки това, по отношение на актуализациите, посочени в член 2, параграф 2, букви б) и в), от Комисията не е длъжна да изисква становището на Органа, ако въпросните актуализации нямат потенциално въздействие върху човешкото здраве.

3.   Общата процедура приключва с приемането от страна на Комисията на регламент, с който се привежда в действие актуализацията в съответствие с член 7.

4.   Чрез дерогация от параграф 3 Комисията може да прекрати общата процедура на всеки етап и да реши да не извършва планирана актуализация, ако прецени, че тази актуализация не е оправдана. Когато е приложимо, тя взема под внимание становищата на Органа и на държавите-членки, всякакви приложими разпоредби на общностното право, както и всякакви други легитимни фактори, които имат отношение към разглеждания въпрос.

В такива случаи, когато е уместно, Комисията информира заявителя и държавите-членки директно, посочвайки в писмото си мотивите, поради които актуализацията не е счетена за оправдана.

Член 4

Започване на процедурата

1.   При получаване на заявление за актуализация на общностния списък, Комисията:

а)

дава писмено потвърждение на заявителя, че е получила заявлението, в рамките на 14 работни дни от получаването му;

б)

когато е приложимо, максимално бързо уведомява Органа за заявлението и изисква неговото становище в съответствие с член 3, параграф 2.

Заявлението се предава на държавите-членки от Комисията.

2.   Когато започва процедурата по своя инициатива, Комисията информира държавите-членки и изисква становището на Органа, когато това е приложимо.

Член 5

Становище на Органа

1.   Органът дава становището си в срок от шест месеца след получаването на валидно заявление.

2.   Органът изпраща становището си на Комисията, държавите-членки и, когато е приложимо, на заявителя.

Член 6

Допълнителна информация относно оценката на риска

1.   В надлежно обосновани случаи, когато Органът изисква допълнителна информация от заявителите, срокът, посочен в член 5, параграф 1, може да бъде удължен. След като се консултира със заявителя, Органът определя срок, в който да бъде предоставена дадената информация, и информира Комисията за необходимия допълнителен срок. Ако Комисията не възрази в срок от осем работни дни от момента, в който е била информирана от Органа, срокът, посочен в член 5, параграф 1, се удължава автоматично с допълнителния срок. Комисията информира държавите-членки за удължаването.

2.   Ако допълнителната информация не бъде изпратена на Органа в рамките на допълнителния срок, посочен в параграф 1, органът оформя становището си въз основа на предоставената до този момент информация.

3.   Когато заявителите предоставят допълнителна информация по собствена инициатива, те я изпращат на Органа и на Комисията. В такива случаи Органът дава становището си в рамките на първоначалния срок, без да се засягат разпоредбите на член 10.

4.   Органът предоставя допълнителната информация на държавите-членки и на Комисията.

Член 7

Актуализация на общностния списък

1.   В деветмесечен срок след като Органът даде становището си, Комисията предоставя на комитета, посочен в член 14, параграф 1, проект на регламент, актуализиращ общностния списък, като взима под внимание становището на Органа, всякакви приложими разпоредби на общностното право, и всякакви други легитимни фактори, свързани с разглеждания въпрос.

В случаите, когато не е поискано становището на Органа, деветмесечният срок започва да тече от датата, на която Комисията е получила валидно заявление.

2.   Когато проектът за регламент не е в съответствие със становището на Органа, Комисията предоставя обяснение на причините за различията.

3.   Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на секторните законодателни актове в областта на храните, свързани с изваждане на дадено вещество от общностния списък, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.

4.   Поради съображения за ефективност, мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на секторни законодателни актове в областта на храните, включително чрез допълването им, и отнасящи се до добавянето на дадено вещество в общностния списък и до добавянето, отпадането или изменението на условия, спецификации или ограничения, свързани с присъствието на даденото вещество в общностния списък, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 4.

5.   Поради наложителни причини за спешност Комисията може да прибегне до процедурата по спешност, предвидена в член 14, параграф 5, за изваждане на дадено вещество от общностния списък за добавяне, отпадане или изменение на условия, спецификации или ограничения, свързани с присъствието на дадено вещество в общностния списък.

Член 8

Допълнителна информация относно управлението на риска

1.   Когато Комисията поиска допълнителна информация от заявителите по въпроси, отнасящи се до управлението на риска, тя определя заедно със заявителя срока, за който може да бъде предоставена тази информация. В такива случаи посоченият в член 7 срок може да бъде съответно удължен. Комисията информира държавите-членки за удължаването и им предоставя допълнителната информация, след като тя бъде получена.

2.   Ако допълнителната информация не бъде изпратена в рамките на допълнителния срок, посочен в параграф 1, Комисията предприема действия въз основа на предоставената до този момент информация.

ГЛАВА III

ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ

Член 9

Мерки по прилагането

1.   В съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 14, параграф 2, в срок не по-дълъг от 24 месеца след приемането на секторните законодателни актове в областта на храните, мерките по прилагането на настоящия регламент се приемат от Комисията и се отнасят, по-специално, до:

а)

съдържанието, изготвянето и представянето на заявлението, посочено в член 4, параграф 1;

б)

правилата за проверка на валидността на заявленията;

в)

вида информация, която трябва да бъде включена в становището на Органа, посочено в член 5.

2.   С оглед на приемането на мерки по прилагането, посочени в параграф 1, буква а), Комисията се консултира с Органа, който, в шестмесечен срок от датата на влизане в сила на всеки секторните законодателни актове в областта на храните, представя предложение относно данните, необходими за оценка на риска на съответните вещества.

Член 10

Удължаване на срокове

При извънредни обстоятелства Комисията може да удължи посочените в член 5, параграф 1 и в член 7 срокове по своя инициатива или, когато е приложимо, по искане на Органа, ако естеството на разглеждания въпрос оправдава това, без да се засягат член 6, параграф 1 и член 8, параграф 1. В такива случаи, когато е подходящо, Комисията информира заявителя и държавите-членки за удължаването и за свързаните с това причини.

Член 11

Прозрачност

Органът осигурява прозрачността на своите дейности в съответствие с член 38 от Регламент (ЕО) № 178/2002. По-специално, той обявява публично становищата си незабавно. Той обявява публично и всякакви искания за мнението му, както и всякакви удължавания на срока по член 6, параграф 1.

Член 12

Поверителност

1.   От предоставената от заявителите информация, като поверителна може да се третира онази информация, чието разкриване може значително да засегне конкурентната им позиция.

Следната информация не се счита за поверителна при никакви обстоятелства:

а)

името и адресът на заявителя;

б)

наименованието и ясното описание на веществото;

в)

обосновката за употребата на веществото в или върху специфични храни или категории храни;

г)

информация, имаща отношение към оценката на безопасността на веществата;

д)

когато е приложимо, аналитичният(ите) метод(и).

2.   За целите на прилагането на параграф 1, заявителите посочват коя част от предоставената от тях информация желаят да се третира като поверителна. В такива случаи трябва да се посочат проверяеми основания.

3.   След консултация със заявителите Комисията взема решение коя информация може да остане поверителна и надлежно нотифицира заявителите и държавите-членки за това.

4.   След като бъдат осведомени за позицията на Комисията, заявителите разполагат с триседмичен срок за оттегляне на заявленията си, за да могат да запазят поверителността на предоставената информация. Поверителността се запазва до изтичането на този срок.

5.   Комисията, Органът и държавите-членки предприемат, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001, необходимите мерки, за да осигурят съответна поверителност на информацията, получена от тях по силата на настоящия регламент, с изключение на информацията, която трябва да стане обществено достъпна, ако това се налага от обстоятелствата, с цел защита на здравето на хората, здравето на животните или околната среда.

6.   Ако заявител оттегли или е оттеглил заявлението си, Комисията, Органът и държавите-членки не разкриват поверителната информация, включително информацията, чиято поверителност е предмет на разногласие между Комисията и заявителя.

7.   Изпълнението на параграфи 1-6 не засяга обмена на информация между Комисията, Органа и държавите-членки.

Член 13

Спешни ситуации

В случай на спешна ситуация, отнасяща се до вещество от общностния списък, по-специално предвид становище на Органа, се приемат мерки в съответствие с процедурите, посочени в членове 53 и 54 от Регламент (ЕО) № 178/2002.

Член 14

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Постоянен комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните, създаден в съответствие с член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002.

2.   При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, посочен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5а, параграфи 1-4, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.   При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5а, параграфи 1-4 и параграф 5, буква б), както и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в) и параграф 4, букви б) и д) от Решение 1999/468/ЕО, се определят съответно на 2 месеца, 2 месеца и 4 месеца.

5.   При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, както и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 15

Компетентни органи на държавите-членки

Не по-късно от шест месеца след влизането в сила на всеки секторен законодателен акт в областта на храните, държавите-членки уведомяват Комисията и на Органа, във връзка с всеки от секторните законодателни актове в областта на храните, за наименованието и адреса на националния компетентен орган, за целите на общата процедура, както и за лице за контакт в този орган.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА

Член 16

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

По отношение на всеки секторен законодателен акт в областта на храните, той се прилага от датата на прилагане на мерките, посочени в член 9, параграф 1.

Член 9 се прилага от … (15).

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 34.

(2)  Становище на Европейския парламент от 10 юли 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 10 март 2008 г., Позиция на Европейския парламент от … (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от …

(3)  Виж страница 10 от настоящия брой на Официален вестник.

(4)  Виж страница 32 от настоящия брой на Официален вестник.

(5)  Виж страница 46 от настоящия брой на Официален вестник.

(6)  Виж бележка под линия 5.

(7)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 на Комисията (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 3).

(8)  Регламент (ЕО) № 2230/2004 от 23 декември 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мрежата от организации, които работят в областите, включени в мисията на Европейския орган за безопасност на храните (ОВ L 379, 24.12.2004 г., стр. 64).

(9)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(10)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО на Съвета (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(11)  ОВ L 309, 26.11.2003 г., стр. 1.

(12)  Виж страница 10 от настоящия брой на Официален вестник.

(13)  Виж страница 32 от настоящия брой на Официален вестник.

(14)  Виж страница 46 от настоящия брой на Официален вестник.

(15)  Датата на влизане в сила на настоящия регламент.


ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ НА СЪВЕТА

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

На 28 юли 2006 г. Комисията прие предложението за регламент за установяване на обща разрешителна процедура за добавките, ензимите и ароматизантите в храните (1). Предложението се основава на член 95 от Договора за създаване на Европейската общност.

Европейският парламент прие становището си на първо четене на 10 юли 2007 г. (2).

След приетото на първо четене становище на Европейския парламент Комисията представи изменено предложение на 24 октомври 2007 г. (3).

На 10 март 2008 г. Съветът прие обща позиция в съответствие с член 251, параграф 2 от Договора.

В хода на работата си Съветът взе предвид и становището на Европейския икономически и социален комитет, прието на 25 април 2007 г. (4).

II.   ЦЕЛ

Целта на предложения регламент, като част от четири предложения, предназначени да преразгледат общностните правила относно подобрителите в храните, е да се осигури адекватното функциониране на вътрешния пазар, включващо практиките за лоялна търговия с храни, като същевременно се гарантира високо ниво на закрила на човешкото здраве, на интересите на потребителите и на околната среда, чрез въвеждане на хармонизирана общностна процедура за одобряване на добавките, ароматизантите и ензимите в храните.

Общата процедура за разрешаване следва да бъде централизирана, ефикасна, целесъобразна и прозрачна, да се основава на оценка на риска, извършвана от Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ/EFSA), както и на система за управление на риска, при която Комисията предприема действия в рамките на процедура на регулаторния комитет (комитология).

Той възлага на Комисията задачата да изготвя, поддържа и актуализира общ положителен списък на всяка от разглежданите категории вещества. Включването на дадено вещество в някой от тези списъци означава, че неговата употреба като цяло е разрешена за всички стопански субекти в Общността.

III.   АНАЛИЗ НА ОБЩАТА ПОЗИЦИЯ

1.   Уводни бележки

Общата позиция отразява резултата от извършеното от Съвета разглеждане на предложението на Комисията. Съветът направи в текста няколко промени, част от които подсказани от предложените от Европейския парламент изменения.

Комисията прие общата позиция на Съвета.

2.   Изменения на Европейския парламент

На пленарното гласуване на 10 юли 2007 г. Европейският парламент прие 31 изменения на предложението.

В своята обща позиция Съветът включи, изцяло или по принцип, 11 изменения.

Изменения, възприети в Общата позиция

—   Въвеждане на комитологичната процедурата по регулиране с контрол (в съответствие с изменения 34, 35, 36, 37)

Съветът въведе процедурата по регулиране с контрол. Съветът също така въведе процедурата по спешност (член 14, параграф 5) за изваждане на вещества от списъка с разрешени вещества, както и за добавяне, промяна или премахване на условия за тяхното използване с цел опазване на човешкото здраве. Въведена беше и процедурата за ефективност (член 14, параграф 4) за добавяне на вещество към общностния списък, както и за добавяне, премахване или променяне на условията, спецификациите и ограниченията, свързани с присъствието на веществото в общностния списък.

—   Пушилни ароматизанти

Съветът поясни, че разрешението за пушилни ароматизанти не попада в обхвата на предложението (в съответствие с изменение 12).

—   Опазване на околната среда

Съветът се позова на факта, че управлението на риска ще трябва да отчита и други имащи отношение фактори като околната среда, които бяха включени в съображение 12 (в съответствие с изменение 6).

—   Поверителност

Съветът уточни кои аспекти на приложението могат да останат поверителни с цел защита на конкурентоспособността (в съответствие с изменение 8).

—   Информация за държавите-членки

Съветът прие, че информация относно етапите на процедурата следва да се предоставя и на държавите-членки. (в съответствие с изменения 27, 28, 32).

В допълнение същината на изменение 25 намира отражение в член 6, параграф 3, където се упоменава принципа за извънредно удължаване на крайните срокове в съответствие с член 10.

Изменения, които не са въведени

Съветът не можа да въведе всички изменения или поради правилата, касаещи правната страна (изменение 31), или поради други конкретни причини като изброените по-долу:

—   Въпроси, вече уредени в Регламент (ЕО) № 178/2002 за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните (5), които не е необходимо да бъдат разглеждани в настоящия регламент (изменения 3, 5, 9, 10, 23)

Изискването за извършване на независима оценка на риска (изменение 5 — съображение 10) е вече предвидено в член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 178/2002.

Изменение 3 (ново съображение) не беше прието, тъй като прозрачността в производството и боравенето с храни има общ характер. Съгласно Регламент (ЕО) № 178/2002 главната отговорност за безопасността на храните носят икономическите оператори в хранителната промишленост. Отговорността на последните се подсилва чрез законодателство, налагащо принципа за критичен контролен пункт на системата за анализ на опасностите и (HACCP) и добрата хигиенна практика, предвидена в други актове на общностното законодателство.

—   Провеждането на консултация от Комисията със заинтересованите страни (изменения 9, 10 — съображения 19 и 21) е предвидено в член 9 от Регламент (ЕО) № 178/2002, както и в други документи с общ характер, като Бялата книга на Комисията за европейското управление и Съобщението на Комисията относно общите принципи и минимални стандарти на Комисията за консултация със заинтересованите страни. Също така в член 38 от този регламент е предвидена разпоредба, съгласно която Европейският орган за безопасност на храните следва да публикува своите становища незабавно, поради което изменение 23 (член 5, параграф 2) не е необходимо.

—   Критерии за разрешаване (изменение 4 — ново съображение)

Общите критерии за разрешаване на вещества са изложени в законодателството по сектори и трябва да бъдат съблюдавани. Ето защо Съветът не счете повторението за необходимо.

—   Упоменаване на защитата на потребителите и общественото здравеопазване (изменение 11 — член 1)

Настоящото предложение разглежда процедурни договорености за актуализиране на списъците с разрешени вещества. Упоменаването, че регламентите се отнасят до здравето на хората и интересите на потребителите, включително до практиките за лоялна търговия с храни, като се взема предвид съответно опазването на околната среда, присъства за всеки сектор в предложените регламенти.

—   Защита на данни (изменения 14, 33 — член 2, параграф 1а и член 12, параграф 6а)

Период от 5 години за защита на данни и като резултат преференциално разрешаване на веществото в този период за компанията, предоставила данните, би променил сегашната система в законодателството в областта на храните, по-специално за хранителните добавки, което се прилага по принцип в международен мащаб. Една разпоредба в този законодателен акт относно защитата на данни би усложнила административните процедури и следователно не съответства на целта за опростяване на регулаторната рамка. Ето защо Съветът не счита тези изменения за приемливи.

—   Кроен срок за становище на ЕОБХ (изменение 22 — член 5, параграф 1)

Съветът не прие удължаване на крайния срок за становище на ЕОБХ от 6 на 9 месеца, както се предлага в изменение 22. Установените периоди са допълнително пояснени в съображение 8а (ново) от общата позиция. Следва да се отбележи, че крайните срокове са важни и от гледна точка на индустрията.

—   Удължаване на крайния срок от 6 месеца при нужда от допълнителна информация (изменение 24 — член 6, параграф 1)

Съветът счита, че този краен срок следва да бъде удължаван само при обосновани случаи.

Други невъведени изменения са изменения 1, 2, 19, 21 и 30.

IV.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

Съветът вярва, че общата позиция представя балансиран подход към поводите за безпокойство и интересите, който ще зачита целите на регламента. Той очаква конструктивни дискусии с Европейския парламент с оглед на бързото приемане на регламента, гарантиращ високо ниво на опазване на здравето на хората и защита на потребителите.


(1)  COM(2006) 425 окончателен.

(2)  Док. 11639/07 CODEC 775.

(3)  COM(2007) 672 окончателен.

(4)  ОВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 34.

(5)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.


6.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 111/10


ОБЩА ПОЗИЦИЯ (ЕО) № 7/2008

приета от Съвета на 10 март 2008 г.

с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно добавките в храните

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 111 E/02)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Свободното движение на безопасни и здравословни храни е съществен аспект на вътрешния пазар и допринася значително за здравето и благосъстоянието на гражданите и защитата на техните социални и икономически интереси.

(2)

Политиките на Общността следва да се провеждат по начин, който осигурява високо ниво на защита на живота и здравето на човека.

(3)

Настоящият регламент заменя предходните директиви и решения относно добавките в храните, разрешени за употреба в храни, за да се осигурят гаранции за ефективното функциониране на вътрешния пазар, високото ниво на защита на човешкото здраве и интересите на потребителите посредством изчерпателни и оптимизирани процедури.

(4)

Настоящият регламент хармонизира употребата на добавки в храните, използвани за храни в Общността. Това включва употребата на добавки в храните за храни, уредени с Директива 89/398/EИО на Съвета от 3 май 1989 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храни, предназначени за специфична хранителна употреба (3), и за използване на някои оцветители за храни за здравна маркировка на месото, както и за украсяване и поставяне на печат върху яйца. Освен това регламентът хармонизира употребата на добавки в храните в добавки в храните и ензими в храните, като по този начин гарантира безопасността и качеството им и улеснява съхранението и употребата им. Това не е регламентирано досега на общностно равнище.

(5)

Добавките в храните са вещества, които обикновено не се консумират самостоятелно като храна, а се добавят целенасочено към храната с технологична цел, описана в настоящия регламент, като например за запазването й. Всички добавки в храните следва да бъдат обхванати от настоящия регламент, поради което списъкът с функционални класове следва да бъде актуализиран в светлината на научния прогрес и технологичното развитие. Независимо от това не се считат за добавки в храните веществата, използвани за придаване на аромат и/или вкус, или с хранителна цел, каквито са заместителите на солта, витамините и минералите. Освен това веществата, считани за храни, които могат да изпълняват технологична функция, като натриевият хлорид или шафранът за оцветяване и ензимите в храните, също не следва да попадат в обхвата на настоящия регламент. Все пак препарати, получени от храни и други естествени изходни материали, предназначени за технологично въздействие върху крайния хранителен продукт и получени посредством селективна екстракция на съставките (т.е. пигментите) по отношение на хранителните или ароматните съставки, следва да се считат за добавки по смисъла на настоящия регламент. Накрая, що се отнася до ензимите в храните, те са обхванати от Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ензимите в храните и за изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и Регламент (ЕО) № 258/97 (4), което изключва прилагането на настоящия регламент.

(6)

Вещества, които не се консумират самостоятелно като храна, а се използват целенасочено при преработката на храни, и които съществуват само под формата на остатъчни вещества в крайния хранителен продукт и нямат никакво технологично въздействие върху него (спомагателни вещества), не следва да попадат в обхвата на настоящия регламент.

(7)

Добавките в храните следва да бъдат одобрени и използвани, само ако отговарят на установените в настоящия регламент критерии. Добавките в храните трябва да бъдат безопасни за употреба, за тяхната употреба трябва да съществува технологична необходимост и употребата им не бива да заблуждава потребителя и трябва да бъде от полза за него. Заблуждаването на потребителя включва, но не се ограничава до въпросите, свързани с естеството, преснотата или качеството на използваните съставки, естествеността на продукта или на производствения процес, или хранителното качество на продукта. При одобрението на добавките в храните следва също така да се вземат предвид и други фактори, свързани с разглеждания въпрос, включително обществени, икономически, традиционни, етични и екологични фактори, и възможността за извършване на проверки. Във връзка с употребата и максималното количество добавка в храната следва да се взема предвид поемането на същата от други източници и излагането на специални групи потребители (напр. алергични потребители) на влиянието й.

(8)

Добавките в храните трябва да отговарят на одобрените спецификации, които. следва да включват необходимата информация за адекватно идентифициране на добавката в храната, включително на произхода й, и да описват приемливите критерии за чистота. Разработените на предишен етап спецификации за добавки в храни, включени в Директива 95/31/EО на Комисията от 5 юли 1995 г. за установяване на специфични критерии за чистота на подсладителите, предназначени за влагане в храни (5), Директива 95/45/EО на Комисията от 26 юли 1995 г. за определяне на специфични критерии за чистота на оцветителите, които са предназначени за влагане в храни (6), и Директива 96/77/EО на Комисията от 2 декември 1996 г. за определяне на специфични критерии за чистота на добавките в храните, различни от оцветителите и подсладителите (7), следва да се запазят до вписването на съответните добавки в приложенията към настоящия регламент. В този момент спецификациите, свързани с такива добавки, следва да бъдат уредени с регламент. Тези спецификации следва да бъдат пряко свързани с добавките, включени в общностните списъци в приложенията към настоящия регламент. Отчитайки обаче комплексния характер и същност на такива спецификации, в името на яснотата същите не следва да бъдат интегрирани като такива в общностните списъци, а да бъдат уредени в един или повече отделни регламенти.

(9)

Някои добавки в храни са разрешени за специфична употреба при някои одобрени енологични практики и процеси. Употребата на тези добавки в храни следва да е в съответствие с настоящия регламент и със специфичните разпоредби, предвидени в приложимото общностно законодателство.

(10)

С цел осигуряване на хармонизация, оценката на риска и одобрението на добавките в храните следва да се извършват в съответствие с процедурата, предвидена в Регламент (EО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … за установяване на обща разрешителна процедура за добавки в храните, ензими в храните и ароматизанти в храните (8).

(11)

Съгласно Регламент (EО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (9), Европейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) трябва да бъде консултиран по въпросите, които могат да засегнат общественото здраве.

(12)

Добавка в храната, попадаща в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (10), следва да бъде подложена на разрешителната процедура в съответствие със същия регламент във връзка с оценката на безопасността на генетичната промяна, а окончателното разрешение за съответната добавка в храната следва да се даде съгласно настоящия регламент.

(13)

Добавка в храната, вече одобрена съгласно настоящия регламент и приготвена посредством производствени методи или употреба на начални материали, значително отличаващи се от тези, включени в оценката на риска от Органа или от тези, предвидени в спецификациите, следва да бъде предоставена за оценка от Органа. „Значително отличаващи се“ би могло да означава, inter alia, промяна в производствения метод от извличане от растение до производство чрез ферментация с помощта на микроорганизъм или генетична модификация на изходния микроорганизъм, изменение на суровините или промяна в размера на частиците.

(14)

Добавките в храните следва да се държат под непрекъснато наблюдение и да бъдат подлагани на оценка всеки път, когато се наложи, като се отчитат промените в условията на употреба и новата научна информация.

(15)

Държавите-членки, запазили към 1 януари 1992 г. забрани за употребата на някои добавки в някои специфични храни, считани за традиционни и произвеждани на територията им, следва да могат да продължат да прилагат тези забрани. Освен това що се отнася до продукти като „Feta“ или „Salame cacciatore“, настоящият регламент следва да се прилага, без да се засягат по-ограничаващите норми, свързани с употребата на някои наименования съгласно Регламент (EО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (11), и Регламент (EИО) № 2082/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. относно сертификатите за специфичен характер на селскостопанските и хранителни продукти (12).

(16)

Ако не подлежи на допълнителни ограничения, освен чрез директно влагане, дадена добавка може да присъства в храна в резултат на пренасяне от съставка, в която наличието на добавката е разрешено, при условие че количеството добавка в крайния хранителен продукт не надвишава това, което би било внесено чрез употреба на съставката при подходящи технологични условия и добри производствени практики.

(17)

За добавките в храните остават в сила общите задължения за етикетиране, предвидени в Директива 2000/13/EО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (13), и в зависимост от случая, в Регламенти (ЕО) № 1829/2003 и Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти (14). Освен това в настоящия регламент следва да бъдат включени специфични разпоредби относно етикетирането на добавки в храни, продавани като такива на производителите или на крайните потребители.

(18)

Подсладителите, разрешени по силата на настоящия регламент, могат да бъдат използвани като трапезни подсладители, продавани директно на потребителите Производителите на подобни продукти следва да предоставят на потребителя, чрез целесъобразни средства, необходимата информация за използването на продукта по безопасен начин. Тази информация може да бъде предоставена по няколко начина, включително върху етикетите на продуктите, на интернет страници, чрез линии за информация за потребителите или при пунктовете за продажба. С оглед приемането на еднакъв подход по отношение на изпълнението на това изискване, може да е необходимо да се изготвят насоки на общностно равнище.

(19)

Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (15).

(20)

По-специално, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за изменение на приложенията към настоящия регламент и за приемане на подходящи преходни мерки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени за изменение на несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а на Решение 1999/468/ЕО.

(21)

Поради съображения за ефикасност, обичайните срокове за процедурата по регулиране с контрол следва да бъдат съкращавани във връзка с приемането на някои изменения на приложения II и III по отношение на вещества, получили разрешение съгласно друг акт на общностното право, както и по отношение на каквито и да било подходящи преходни мерки, свързани с тези вещества.

(22)

С оглед на адекватното и ефективно развитие и актуализиране на общностното право в областта на добавките в храните, е необходимо да се събират данни, да се обменя информация и координира работата между държавите-членки. За тази цел може да се окаже подходящо да се предприемат проучвания по специфични въпроси с оглед улесняване на процеса на вземане на решения. Целесъобразно е тези проучвания да бъдат финансирани от Общността в рамките на бюджетната процедура. Финансирането на такива мерки е уредено с Регламент (EО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (16).

(23)

Държавите-членки се задължават да упражняват официален контрол с цел да осигурят спазването на настоящия регламент съгласно Регламент (EО) № 882/2004.

(24)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно определяне на общностни правила относно употребата на добавки в храните, не може да бъде постигната от държавите-членки в достатъчна степен и следователно може, в интерес на единството на пазара и високото ниво на защита на потребителите, да бъде постигната по-добре на общностно равнище, Общността може да предприеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарността, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(25)

След приемането на настоящия регламент, Комисията, подпомагана от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, следва да преразгледа всички дадени разрешения по отношение на критериите, различни от тези, отнасящи се за безопасността, като например тези за приема на храна, технологичната необходимост и риска от заблуда на потребителя. Всички добавки в храните, за които трябва да продължи да се издава разрешение в Общността, следва да бъдат прехвърлени в общностните списъци в приложения II и III към настоящия регламент. приложение III към настоящия регламент следва да бъде допълнено с другите добавки в храните, употребявани в добавки в храните и ензими, както и с носителите на хранителни вещества и с условията за употребата им в съответствие с Регламент (EО) № …/2008 (17). За да се осигури подходящ преходен период, разпоредбите на приложение III, различни от тези, отнасящи се до носителите на добавки в храните, не следва да се прилагат до 1 януари 2011 г.

(26)

До изготвянето на бъдещите общностни списъци с добавки в храните, е необходимо да се предвиди опростена процедура, позволяваща актуализирането на настоящите списъци с добавки в храните, съдържащи се в съществуващите директиви.

(27)

Без да се засягат резултатите от преразглеждането, посочено в съображение 25, в рамките на една година след приемането на настоящия регламент Комисията следва да изработи програма за оценка, с помощта на която Органът да направи повторна оценка на безопасността на вече одобрените от Общността добавки в храните. Тази програма следва да определи нуждите от разглеждане на одобрените добавки в храните и приоритетността на разглеждането им.

(28)

Настоящият регламент отменя и заменя следните законодателни актове: Директива 62/2645/ЕИО на Съвета за сближаване на правилата на държавите-членки относно оцветители, разрешени за влагане в храни, предназначени за консумация от човека (18), Директива 65/66/ЕИО на Съвета от 26 януари 1965 г. за определяне на специфични критерии за чистота на консерванти, разрешени за употреба в храни, предназначени за консумация от човека (19), Директива 78/663/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. за определяне на специфични критерии за чистота на емулгатори, стабилизатори, сгъстители и желиращи вещества, предназначени за влагане в храни (20), Директива 78/664/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. за определяне на специфични критерии за чистота на антиоксиданти, които могат да бъдат използвани в храни, предназначени за консумация от човека (21), Първа Директива 81/712/ЕИО на Комисията от 28 юли 1981 г. за установяване на методите за анализ в Общността за контрола на критериите за чистота на някои добавки в храните (22), Директива 89/107/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно добавки в храните, разрешени за влагане в храни, предназначени за консумация от човека (23), Директива 94/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно подсладители за влагане в храни (24), Директива 94/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно оцветители за влагане в храни (25), Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 1995 г. относно добавките в храни, различни от оцветители и подсладители (26), Решение № 292/97/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 1996 г. за оставяне в сила на националните закони, които забраняват влагането на някои добавки в производството на някои специални храни (27), и Решение 2002/247/ЕО на Комисията от 27 март 2002 г. за преустановяване на пускането на пазара и вноса на желеобразни захарни изделия, съдържащи добавката в храната Е 425 коняк (28). Уместно е обаче някои разпоредби на тези законодателни актове да останат в сила през преходен период, който да осигури време за изготвянето на общностните списъци в приложенията към настоящия регламент,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ДЕФИНИЦИИ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент определя правила относно добавките в храните за употреба в храните, за да гарантира ефективното функциониране на вътрешния пазар и високото ниво на защита на човешкото здраве и интересите на потребителите, в това число и практиките за лоялна търговия с храни, като при необходимост се взема под внимание опазването на околната среда.

За тази цел настоящият регламент предвижда:

а)

общностни списъци с одобрени добавки в храните, както е посочено в приложения II и III;

б)

условия за употреба на добавки в храните в храни, включително в добавки в храните и в ензими в храните, уредени с Регламент (ЕО) № …/2008 (29), и на ароматизантите в храните, уредени с Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ароматизантите в храни и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламенти (ЕИО) № 1576/89 и (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, Регламент (ЕО) № 2232/96 и Директива 2000/13/ЕО (30);

в)

правила за етикетирането на добавки в храните, продавани като такива.

Член 2

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага за добавките в храните.

2.   Настоящият регламент не се прилага за следните вещества, освен ако не са използвани като добавки в храните:

а)

спомагателни вещества;

б)

вещества, използвани за растителна защита и за защита на растителни продукти в съответствие с правилата на Общността, отнасящи се до здравето на растенията;

в)

вещества, влагани в храни като хранителни вещества;

г)

вещества, използвани за преработка на водите, предназначени за консумация от човека, и попадащи в обхвата на Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. за качеството на водите, предназначени за консумация от човека (31).

д)

ароматизанти, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № …/2008 (32).

3.   Настоящият регламент не се прилага за ензимите в храните, попадащи в обхвата на Регламент (EО) № …/2008 (29).

4.   Настоящият регламент се прилага без да се засягат специфичните общностни правила относно употребата на добавки в храните:

а)

в специфични храни;

б)

за цели, различни от тези, обхванати от настоящия регламент.

Член 3

Дефиниции

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат дефинициите, установени в Регламенти (EО) № 178/2002 и (ЕО) № 1829/2003.

2.   За целите на настоящия регламент се прилагат също следните дефиниции:

а)

„добавка в храната“ означава всяко вещество, което обикновено не се консумира самостоятелно като храна и не се употребява като характерна съставка на храни, независимо дали притежава хранителна стойност или не, и чието целенасочено влагане с технологична цел в храни на етапа на тяхното производство, преработка, приготвяне, обработване, опаковане, транспортиране или складиране води или може да се счита, че води, до прякото или непряко превръщане на това вещество или на вторичните му продукти в съставна част на тези храни;

Следните вещества не се считат за добавки в храните:

i)

монозахаридите, дизахаридите или олигозахаридите и храните, съдържащи тези вещества, употребявани заради подслаждащите си свойства;

ii)

изсушените или концентрирани храни, включително ароматизанти, добавени по време на производството на съставни храни заради ароматичните им, вкусови или хранителни свойства, към които се прибавя вторичен оцветяващ ефект;

iii)

веществата, които влизат в състава на материали за покритие или глазиране, не са част от храни и не са предназначени за консумация заедно с тези храни;

iv)

продуктите, съдържащи пектин и получени от суха пресована ябълкова маса или кори от цитрусови плодове или дюли, или от смес от тях чрез действието на разредена киселина, последвано от частична неутрализация с натриеви или калиеви соли („течен пектин“);

v)

базите за дъвки;

vi)

белият или жълтият декстрин, печеното или декстринизираното нишесте, нишестето, модифицирано чрез киселинно или алкално третиране, избеленото нишесте, физически модифицираното нишесте и нишестето, третирано с амилолитични ензими;

vii)

амониевият хлорид;

viii)

кръвната плазма, хранителният желатин, протеиновите хидролизати и техните соли, млечният протеин и глутенът;

ix)

аминокиселините и техните соли, различни от глутаминова киселина, глицин, цистеин и цистин и техните соли, които не изпълняват технологична функция;

x)

казеинатите и казеинът;

xi)

инулинът;

б)

„спомагателно вещество“ означава всяко вещество, което:

i)

не се консумира като храна само по себе си;

ii)

се използва целенасочено при преработката на суровини, храни или техните съставки за постигането на определена технологична цел по време на обработката или преработката; както и

iii)

може да доведе до нецеленасоченото, но технически неизбежно наличие на остатъци от това вещество или на неговите производни в крайния продукт, при условие че тези остатъци не представляват риск за здравето и нямат технологичен ефект върху крайния продукт;

в)

„функционален клас“ означава една от посочените в приложение I категории, основаваща се на технологичната функция, която добавката в храната изпълнява в храната;

г)

„непреработена храна“ означава храна, която не е била подложена на никаква преработка, водеща до чувствително изменение на първоначалното състояние на храната, по смисъла на което не се считат за водещи до чувствителна промяна следните операции: делене, отделяне, отрязване, обезкостяване, кълцане, дране, кастрене, белене, смилане, рязане, измиване, почистване от жили, дълбоко замразяване, замразяване, охлаждане, стриване, излющване, опаковане или разопаковане;

д)

„храна без добавени захари“ означава храна, в която няма:

i)

добавени монозахариди или дизахариди;

ii)

всяка добавена храна, съдържаща монозахариди или дизахариди, използвани заради подслаждащите си свойства;

е)

„нискоенергийна храна“ означава храна, чиято енергийна стойност е намалена с поне 30 % в сравнение с тази на първоначалната храна или на подобен продукт;

ж)

„трапезен подсладител“ означава изделие, изготвено от одобрени подсладители, което може да съдържа други добавки в храните и/или хранителни съставки, и е предназначено да бъде продавано на крайния потребител като заместител на захарта.

з)

quantum satis“ означава, че не е определено максимално ниво в цифри и веществата се използват в съответствие с добрите производствени практики при ниво, не по-високо от необходимото за постигане на целта, за която е предназначена, и при условие, че не води до заблуда на потребителя.

ГЛАВА II

ОБЩНОСТНИ СПИСЪЦИ С ОДОБРЕНИ ДОБАВКИ В ХРАНИТЕ

Член 4

Общностни списъци на добавки в храните

1.   Само добавките в храните, включени в общностния списък в приложение II, могат да бъдат пуснати на пазара като такива и да бъдат употребявани в храни при посочените в приложението условия за употреба.

2.   Само добавките в храните, включени в общностния списък в приложение III, могат да бъдат употребявани в добавки в храните, ензими в храните и ароматизанти в храните при посочените в приложението условия за употреба.

3.   Списъкът с добавките в храните в приложение II се изготвя на базата на категориите храни, към които могат да бъдат добавени тези добавки в храните.

4.   Списъкът с добавките в храните в приложение III сe изготвя на базата на добавките в храните, ензимите в храните, ароматизантите в храните и хранителните вещества или категориите такива вещества, към които те могат да бъдат добавени.

5.   Добавките в храните винаги съответстват на посочените в член 13 спецификации.

Член 5

Забрана на добавки в храните и/или храни, неотговарящи на изискванията

Никой не може да пуска на пазара добавка в храната или храна, в която се съдържа такава добавка, ако употребата на добавката в храната не отговаря на изискванията на настоящия регламент.

Член 6

Общи условия за включване и употреба на добавки в храните в общностните списъци

1.   Добавка в храната може да бъде включена в общностните списъци в приложения II и III, само ако отговаря на следните условия и където е уместно на други легитимни фактори:

а)

въз основа на наличните научни доказателства, тя не създава заплаха за здравето на потребителите в рамките на предлаганото ниво на употреба;

б)

наличие на основателна технологична нужда, която не може да бъде удовлетворена с други икономически и технологично осъществими методи;

в)

употребата й не води до заблуда на потребителя.

2.   За да бъде включена в общностните списъци в приложения II и III, добавката в храната трябва да носи предимства и ползи за потребителя и поради това да служи за една или повече от следните цели:

а)

да запазва хранителното качество на храната;

б)

да осигурява необходимите съставки или компоненти за производството на храни, предназначени за групи потребители със специални хранителни нужди;

в)

да увеличава възможността за запазване на качеството или устойчивостта на дадена храна или да подобрява органолептичните й свойства, при условие че не променя естеството, същността или качеството на храната по начин, който води до заблуда на потребителя;

г)

да подпомага производството, преработката, изготвянето, обработването, опаковането, транспортирането или складирането на храните, включително на добавките в храните, ензимите в храните и ароматизантите в храните, при условие че не служи за прикриване на последиците от използването на дефектни суровини или неподходящи методи или техники, включително на нехигиенични такива, по време на извършването на която и да било от тези операции.

3.   Чрез дерогация от параграф 2, буква а), добавка в храната, понижаваща хранителното качество на дадена храна, може да бъде включена в общностния списък в приложение II, при условие че:

а)

храната не се явява основна съставна част на нормален хранителен режим; или

б)

добавката в храната е необходима за производството на храни, предназначени за групи потребители със специални хранителни нужди.

Член 7

Специфични условия за подсладители

Добавка в храната може да бъде включена във функционален клас „подсладители“ в общностния списък в приложение II, само ако, освен че служи за една или повече от целите, определени в член 6, параграф 2, се използва също така и за една или няколко от следните цели:

а)

заместване на захари при производството на нискоенергийни храни, храни, които не предизвикват кариес, или храни без добавени захари, или

б)

заместване на захари, където това позволява удължаване на срока на съхранение на храната, или

в)

производство на храни, предназначени за специфична хранителна употреба съгласно член 1, параграф 2, буква а) от Директива 89/398/EИО.

Член 8

Специфични условия за оцветители

Добавка в храната може да бъде включена във функционален клас „оцветители“ в общностния списък в приложение II, само ако, освен че служи за една или повече от изброените в член 5, параграф 2 цели, се използва също така и за една или няколко от следните цели:

а)

възстановяване на първоначалния вид на храна, чийто цвят е бил засегнат при преработката, съхранението, опаковането и разпространението, и по този начин е бил нарушен добрият външен вид;

б)

придаване на по-привлекателен вид на храната и спомагане за идентифицирането на аромати, обичайно асоциирани с конкретна храна;

в)

оцветяване на иначе безцветна храна.

Член 9

Функционални класове на добавките в храните

1.   Добавките в храните могат да бъдат включени в приложения II и III в някой от функционалните класове, посочени в приложение I, на базата на основната си технологична функция.

Разпределянето на добавка в храната в някой от функционалните класове не изключва използването й за няколко цели.

2.   При необходимост, отчитайки научния прогрес или технологичното развитие, мерките, предназначени за изменение на несъществени елементи от настоящия регламент, свързани с допълнителни функционални класове, които могат да бъдат добавени към приложение I, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 26, параграф 3.

Член 10

Съдържание на общностните списъци на добавки в храните

1.   Добавка в храната, която отговаря на условията, посочени в членове 6, 7 и 8, може да бъде включена, в съответствие с процедурата, посочена в Регламент (ЕО) № …/2008 (17), в:

а)

общностния списък в приложение II към настоящия регламент; и/или

б)

общностния списък в приложение III към настоящия регламент.

2.   Записът за добавка в храната в общностните списъци в приложения II и III посочва:

а)

наименованието на добавката в храната и нейния Е-номер;

б)

храните, към които може да бъде добавена добавката в храната;

в)

условията, при които може да бъде употребявана добавката в храната;

г)

ако е подходящо, наличието на някакви ограничения върху пряката продажба на добавката в храната на крайния потребител.

3.   Общностните списъци в приложения II и III се изменят в съответствие с процедурата, посочена в Регламент (EО) № …/2008 (17).

Член 11

Нива на употреба на добавките в храните

1.   При определянето на условията за употреба съгласно член 10, параграф 2, буква в):

а)

нивото на употреба се фиксира на най-ниското ниво, необходимо за постигането на желания ефект;

б)

нивата отчитат:

i)

допустимия дневен прием или равностойно количество, установени за добавката в храната, и нейният вероятен дневен прием от всички източници;

ii)

когато добавката в храната се използва в храни, консумирани от специални групи потребители, възможният дневен прием на добавката в храната от потребителите в тези групи.

2.   Където е целесъобразно, не се фиксира цифрово изражение на максималното ниво на добавката в храната (quantum satis). В такъв случай добавката в храната се използва в съответствие с принципа quantum satis.

3.   Максималните нива на добавките в храните, посочени в приложение II, се прилагат за храни във вида, в който се продават, освен ако не е заявено друго. Чрез дерогация от този принцип, за изсушените и/или концентрирани храни, които трябва да бъдат обновени, максималните нива се прилагат към храната, обновена съгласно инструкциите върху етикета, като се вземе под внимание минималният фактор на разреждане.

4.   Максималните нива за оцветителите, посочени в приложение II, се прилагат за количествата оцветяващо вещество, съдържащо се в оцветяващия препарат, освен ако не е заявено друго.

Член 12

Добавки в храните, попадащи в обхвата на Регламент (EО) № 1829/2003

Добавка в храната, попадаща в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003, може да бъде включена в общностните списъци в приложения II и III съгласно настоящия регламент, само когато за същата е дадено разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003.

Член 13

Спецификации на добавките в храните

Спецификациите на добавките в храните, свързани по-специално с произхода, с критериите за чистота и с всяка друга необходима информация, се приемат при първото включване на добавката в храната в общностните списъци в приложения II и III в съответствие с процедурата, предвидена в Регламент (ЕО) № …/2008 (17).

ГЛАВА III

УПОТРЕБА В ХРАНИ НА ДОБАВКИ В ХРАНИТЕ

Член 14

Употреба на добавки в храните в непреработени храни

Добавките в храните не се употребяват в непреработени храни, освен ако такава употреба не е специално предвидена в приложение II.

Член 15

Употреба на добавки в храните в храни за кърмачета и малки деца

Съгласно Директива 89/398/ЕИО, добавки в храните не се употребяват в храни за кърмачета и малки деца, включително в диетични храни за специални медицински цели, предназначени за кърмачета и малки деца, освен когато това не е изрично предвидено в приложение II към настоящия регламент.

Член 16

Употреба на оцветители за маркировка

Само оцветители за храни от списъка в приложение II към настоящия регламент могат да бъдат използвани за здравна маркировка съгласно Директива 91/497/EИО на Съвета от 29 юли 1991 г. относно изменение и консолидиране на Директива 64/433/ЕИО относно здравни проблеми, засягащи търговията с прясно месо в рамките на Общността и с цел включване в обхвата й на производството и предлагането на пазара на прясно месо (33) и за друга задължителна маркировка на месни продукти, за декоративно оцветяване на яйца и за поставяне на печат върху яйца съгласно Регламент (EО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (34).

Член 17

Принцип на пренасянето

1.   Разрешено е наличието на добавка в храната:

а)

в съставни храни, различни от упоменатите в приложение II, до степента, до която е допустимо наличието на добавка в храната в една от съставките на съставната храна;

б)

в храна, към която е добавена добавка в храната, ензим в храната или ароматизант в храната, когато добавката в храната:

i)

е разрешена за употреба в добавката в храната, хранителния ензим или ароматизанта в храната в съответствие с настоящия регламент, и

ii)

е пренесена в храната чрез добавката в храната, хранителния ензим или ароматизант, и

iii)

не изпълнява технологична функция в крайния хранителен продукт;

в)

в случай, че храната е предназначена за употреба само при приготвянето на съставна храна — до степен, до която съставната храна съответства на разпоредбите на настоящия регламент.

2.   Параграф 1 не се прилага за храни за кърмачета, преходни храни, преработени храни на зърнена основа, бебешки храни и диетични храни, предназначени за кърмачета и малки деца за специални медицински цели, съгласно Директива 89/398/ЕИО, освен когато това е изрично предвидено.

3.   Когато добавка в храната в хранителен ароматизант, добавка в храната или ензим в храната е добавена към храна и изпълнява технологична функция в нея, тя се счита за добавка в храната към тази храна, а не към добавените ароматизант, добавка в храната или ензим в храната, и в такъв случай трябва да отговаря на предвидените условия за употреба на съответната храна.

4.   Без да се засяга параграф 1, наличието на добавка в храната, употребена като подсладител, е разрешено в многокомпонентна храна без добавени захари, в нискоенергийна многокомпонентна храна, в многокомпонентни диетични храни, предназначени за нискокалорични диети, в многокомпонентни храни, които не предизвикват кариеси, и в многокомпонентна храна с удължен срок на съхранение, при условие че подсладителят е разрешен за употреба в една от съставките на многокомпонентната храна.

Член 18

Тълкувателни решения

При необходимост, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 26, параграф 2, може да бъде решено дали:

а)

определена храна спада към категория храна, посочена в приложение II; или

б)

добавка в храната, посочена в приложения II и III и разрешена quantum satis, се употребява в съответствие с критериите, посочени в член 11, параграф 2; или

в)

дадено вещество съответства на определението за добавка в храната, посочено в член 3.

Член 19

Традиционни храни

Държавите-членки, изброени в приложение IV, могат да продължат да налагат забрана за употребата на определени категории добавки в храните в традиционните храни, произвеждани на тяхна територия, съгласно списъка в приложението.

ГЛАВА IV

ЕТИКЕТИРАНЕ

Член 20

Етикетиране на добавки в храните, които не са предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Добавки в храните, които не са предназначени за продажба на крайния потребител, продавани поединично или смесени помежду си и/или с други съставки, съгласно член 6, параграф 4 от Директива 2000/13/EО, могат да бъдат продавани само ако са етикетирани съгласно член 21 от настоящия регламент, което трябва да е лесно видимо, ясно четливо и незаличимо. Информацията е на език, лесно разбираем за купувачите.

2.   На своя територия държавата-членка, в която продуктът се продава, може, в съответствие с Договора, да постанови информацията, предвидена в член 21, да бъде предоставена на един или повече официални езици на Общността, които се определят от тази държава-членка. Това не изключва възможността информацията да бъде посочена на няколко езика.

Член 21

Общи изисквания за етикетиране на добавки в храните, които не са предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Когато добавки в храните, които не са предназначени за продажба на крайния потребител, се продават поединично или смесени помежду си и/или с други хранителни съставки, и/или с други вещества, добавени към тях, опаковката им или контейнерите носят следната информация:

а)

наименованието и/или Е-номера, предвиден в настоящия регламент за всяка добавка в храната, или търговско описание, включващо наименованието и/или Е-номера на всяка добавка в храната;

б)

указанието „за употреба в храни“ или „за ограничена употреба в храни“, или по-специфични указания за тяхното предназначение за употреба в храни;

в)

при необходимост, специални условия на съхранение и/или употреба;

г)

маркировка за идентифициране на партидата или групата партиди;

д)

указания за употреба, ако липсата им би възпрепятствала правилната употреба на добавката в храната;

е)

име или търговско наименование и адрес на производителя, опаковчика или продавача;

ж)

указание за максималното количество на всеки компонент или група компоненти, подлежащи на количествено ограничение в храната, и/или подходяща информация, посочена по ясен и лесно разбираем начин, която да дава възможност на купувача да се съобрази с разпоредбите на настоящия регламент или на други приложими законодателни актове на Общността; когато същото количествено ограничение се прилага за група компоненти, използвани поединично или комбинирано, комбинираният процент може да бъде представен с единна цифра; количественото ограничение се изразява числено или чрез принципа quantum satis;

з)

нетно количество;

и)

срок на минимална трайност или годност;

й)

когато е подходящо, информация относно добавка в храната или други вещества, посочени в настоящия член и изброени в приложение IIIа на Директива 2000/13/ЕО по отношение на обозначението на съставките в хранителните продукти.

2.   Когато добавки в храните се продават смесени помежду си и/или с други хранителни съставки, опаковката или контейнерите им са придружени от списък на всичките съставки в низходящ ред на тегловни проценти от общото количество.

3.   Когато вещества (включително добавки в храните или други хранителни съставки) са добавени към добавки в храните с цел улесненото им съхранение, продажба, стандартизация, разреждане или разтваряне, опаковките или контейнерите на съответните добавки в храните са придружени от списък на всички такива вещества в низходящ ред на тегловни проценти от общото количество.

4.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3, информацията съгласно параграф 1, букви д)-ж), и параграфи 2 и 3, може да се отрази в отнасящите се до пратката документи, които трябва да бъдат представени предварително или едновременно с доставката, при условие че указанието „не е за продажба на дребно“ е изписано на лесно видима част от опаковката или контейнера на въпросния продукт.

5.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3, когато добавки в храните се доставят в танкери, цялата информация може да се отрази в документите, които придружават пратката и се отнасят до нея, и които трябва да бъдат представени заедно с доставката й.

Член 22

Етикетиране на добавки в храните, предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Без да се засягат Директива 2000/13/EО, Директива 89/396/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи даден хранителен продукт (35) и Регламент (EО) № 1829/2003, добавки в храните, продавани поединично или смесени помежду си и/или с други хранителни съставки, и предназначени за продажба на крайния потребител, могат да бъдат продавани, само ако върху опаковката им е посочена следната информация:

а)

наименованието и Е-номера, предвиден в настоящия регламент за всяка добавка в храната, или търговско описание, включващо наименованието и Е-номера на всяка добавка в храната;

б)

указанието „за употреба в храни“ или „за ограничена употреба в храни“, или по-конкретни указания за предназначената им употреба в храни.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, буква а), търговското описание на трапезен подсладител включва понятието „трапезен подсладител на основата на …“, като се използва наименованието/а на подсладителя/ите, използвани при съставянето му.

3.   Етикетирането на трапезен подсладител, съдържащ полиоли и/или аспартам, и/или аспартам-ацесулфамова сол, съдържа следните предупреждения:

а)

полиоли: „прекалената консумация може да окаже слабителен ефект“;

б)

аспартам/аспартам-ацесулфамова сол: „съдържа източник на фенилаланин“.

4.   Производителите на трапезен подсладител предоставят на потребителите, чрез целесъобразни средства, необходимата информация за безопасната му употреба. Насоките за прилагането настоящия параграф се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 28, параграф 3.

5.   За информацията, посочена в параграфи 1-3 от настоящия член, се прилага съответно член 13, параграф 2 от Директива 2000/13/ЕО.

Член 23

Други изисквания за етикетиране

Членове 20, 21 и 22 се прилагат, без да се засягат по-подробните и по-широкообхватните законови, подзаконови или административни разпоредби относно мерките и теглилките или относно представянето, класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества и препарати или транспортирането на такива вещества.

ГЛАВА V

ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ И ПРИЛАГАНЕ

Член 24

Задължение за информиране

1.   Производител или потребител на добавка в храната е длъжен да информира незабавно Комисията за всяка нова научна или техническа информация, която би могла да повлияе на оценката за безопасност на добавката в храната.

2.   За вече одобрена съгласно настоящия регламент добавка в храната, която е приготвена чрез използване на производствени методи или употреба на начални материали, значително отличаващи се от тези, включени в оценката на риска на Европейския орган за безопасност на храните (наричан оттук нататък „Органът“), преди да продава добавката в храната, производителят или ползвателят предоставя на Комисията данните, необходими на Органа, за да извърши оценка на добавката в храната във връзка с променения производствен метод или характеристики.

3.   Производител или ползвател на добавка в храната е длъжен да информира Комисията, по нейно искане, за действителната употреба на добавката в храната. Комисията предоставя тази информация на държавите-членки.

Член 25

Мониторинг на приема на добавки в храните

1.   Държавите-членки поддържат системи за мониторинг на консумацията и употребата на добавки в храните чрез подход, основан на риска, и докладват на подходящи интервали констатациите си на Комисията и на Органа.

2.   След допитване до Органа държавите-членки може да приемат обща методология за събиране на информация относно приема в Общността на добавки в храните, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 26, параграф 2.

Член 26

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

2.   При прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи от 1 до 4, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.   При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1-4 и параграф 5, буква б), както и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени по член 5а, параграф 3, буква в) и параграф 4, букви б) и д) от Решение 1999/468/ЕО, са съответно 2 месеца, 2 месеца и 4 месеца.

Член 27

Общностно финансиране на хармонизирани политики

Правното основание за финансирането на мерките, произтичащи от настоящия регламент, е член 66, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 882/2004.

ГЛАВА VI

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 28

Изготвяне на общностни списъци с добавки в храните

1.   Добавки в храните, разрешени за употреба в храни съгласно Директиви 94/35/ЕО, 94/36/ЕО и 95/2/ЕО, изменени съгласно член 29 от настоящия регламент, и условията им за употреба, се включват в приложение II към настоящия регламент след проверка на тяхното съответствие с членове 6, 7 и 8 от него. Мерките относно включването на тези добавки в приложение II, предназначени за изменение на несъществени елементи от настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 26, параграф 4. Проверката не включва извършване на нова оценка на риска от Органа. Проверката приключва не по-късно от … (36).

Добавките в храните и употребите им, които вече не са необходими, не се включват в приложение II.

2.   Добавки в храните, разрешени за употреба в добавки в храните в Директива 95/2/ЕО, и условията им за употреба, се включват в приложение III, част 1 към настоящия регламент след проверка на тяхното съответствие с член 6 от настоящия регламент. Мерките относно включването на тези добавки в приложение III, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 26, параграф 4. Проверката не включва извършване на нова оценка на риска от Органа. Проверката приключва не по-късно от … (36).

Добавките в храните и употребите им, които вече не са необходими, не се включват в приложение III.

3.   Добавки в храните, разрешени за употреба в ароматизанти в храните в Директива 95/2/ЕО, и условията им за употреба, се включват в приложение III, част 4 към настоящия регламент след проверка на тяхното съответствие с член 6 от настоящия регламент. Мерките относно включването на тези добавки в приложение III, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 26, параграф 4. Проверката не включва извършване на нова оценка на риска от Органа. Проверката приключва не по-късно от … (36).

Добавките в храните и употребите им, които вече не са необходими, не се включват в приложение III.

4.   Спецификациите на добавки в храните в приложното поле на параграфи 1-3 от настоящия член, се приемат в съответствие с Регламент на ЕО …/2008 (17) в момента в който тези добавки в храните бъдат включени в приложенията в съответствие с тези параграфи.

5.   Мерките относно всички подходящи преходни мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 26, параграф 3.

Член 29

Преходни мерки

До изготвянето на общностните списъци с добавки в храните съгласно член 28, приложенията към Директиви 94/35/EО, 94/36/EО и 95/2/EО се изменят, където е необходимо, чрез мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от същите директиви и приети от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 26, параграф 4.

Храни, пуснати на пазара или етикетирани преди да са изминали … (37), които не съответстват на разпоредбите на член 21, параграф 1, буква и), и член 21, параграф 4 от настоящия регламент, могат да бъдат продавани до изтичане на срока на минималната им трайност или годност.

Член 30

Повторна оценка на одобрени добавки в храните

1.   Добавки в храните, разрешени за употреба преди … (38), са обект на повторна оценка на риска, която се извършва от Органа.

2.   След консултация с Органа, до … (39) се приема програма за оценка на тези добавки съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 26, параграф 2. Програмата за оценка се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 31

Отмяна

1.   Отменят се следните актове:

а)

Директива 62/2645/ЕИО;

б)

Директива 65/66/ЕИО;

в)

Директива 78/663/ЕИО;

г)

Директива 78/664/ЕИО;

д)

Директива 81/712/ЕИО;

е)

Директива 89/107/ЕИО;

ж)

Директива 94/35/ЕО;

з)

Директива 94/36/ЕО;

и)

Директива 95/2/ЕО;

й)

Решение 292/97/ЕО;

к)

Решение 2002/247/ЕО.

2.   Позоваванията на отменените актове се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.

Член 32

Преходни разпоредби

Чрез дерогация от член 31, следните разпоредби продължават да се прилагат до приключване на прехвърлянето, съгласно член 28, параграфи 1, 2 и 3 от настоящия регламент, на добавки в храните, вече разрешени за употреба съгласно Директиви 94/35/ЕО, 94/36/ЕО и 95/2/ЕО:

а)

член 2, параграфи 1, 2 и 4 от Директива 94/35/ЕО и приложението към нея;

б)

член 2, параграфи 1-6, 8, 9 и 10 от Директива 94/36/ЕО и приложения от I до V към нея;

в)

членове 2 и 4 от Директива 95/2/ЕО и приложения от I до VI към нея.

Независимо от посоченото в буква в), разрешенията за употреба на Е 1103 Инвертаза и Е 1105 Лизозим, предвидени в Директива 95/2/ЕО, се отменят от датата на прилагане на общностния списък на ензимите в храните, съгласно член 17 от Регламент (ЕО) № …/2008 (29).

Член 33

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от … (39).

Член 4, параграф 2 обаче се прилага за части 2, 3 и 5 от приложение III считано от 1 януари 2011 г., а член 22, параграф 4 се прилага считано от … (36). Член 29 се прилага считано от … (38).

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел, …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 34.

(2)  Становище на Европейския парламент от 10 юли 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 10 март 2008 г. (все още непубликувана в Официален вестник), Позиция на Европейския парламент от … (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от …

(3)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 27. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(4)  Виж страница 32 от настоящия брой на Официален вестник.

(5)  ОВ L 178, 28.7.1995 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/128/ЕО (ОВ L 346, 9.12.2006 г., стр. 6).

(6)  ОВ L 226, 22.9.1995 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/33/EC (ОВ L 82, 21.3.2006 г., стр. 10).

(7)  ОВ L 339, 30.12.1996 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/129/EC (ОВ L 346, 9.12.2006 г., стр. 15).

(8)  Виж страница 1 от настоящия брой на Официален вестник.

(9)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 575/2006 (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 3).

(10)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(12)  ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 9. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 509/2006 (ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1).

(13)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/EО (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).

(14)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24.

(15)  ОВ L 184, 17.7.1995 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/EО на Съвета (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(16)  ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1. Поправен вариант в ОВ L 191, 28.5.2004 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета.

(17)  Виж страница 1 от настоящия брой на Официален вестник.

(18)  ОВ 115, 11.11.1962 г., стр. 2645/62. Директива, последно изменена с Директива 95/45/ЕО (ОВ L 226, 22.9.1995 г, стр. 1).

(19)  ОВ 22, 9.2.1965 г., стр. 373/65. Директива, последно изменена с Директива 96/77/EО на Комисията (ОВ L 339, 30.12.1996 г., стр. 1).

(20)  ОВ L 223, 14.8.1978 г., стр. 7. Директива, изменена с Директива 92/4/ЕИО на Комисията (ОВ L 55, 29.2.1992 г., стр. 96).

(21)  ОВ L 223, 14.8.1978 г., стр. 30. Директива, последно изменена с Директива 96/77/ЕО на Комисията.

(22)  ОВ L 257, 10.9.1981 г., стр. 1.

(23)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 27. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета.

(24)  ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 3. Директива, последно изменена с Директива 2006/52/ЕО (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 10).

(25)  ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 13. Директива, изменена с Регламент (EО) № 1882/2003.

(26)  ОВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/52/ЕО.

(27)  ОВ L 48, 19.2.1997 г., стр. 13.

(28)  ОВ L 84, 28.3.2002 г., стр. 69.

(29)  Виж страница 32 от настоящия брой на Официален вестник.

(30)  Виж страница 46 от настоящия брой на Официален вестник.

(31)  ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32. Директива, изменена с Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета.

(32)  Виж страница 46 от настоящия брой на Официален вестник.

(33)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 69. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).

(34)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Поправена версия в ОВ L 226, 25.6.2004 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1243/2007 на Комисията (ОВ L 281, 25.10.2007 г., стр. 8).

(35)  ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21. Директива, последно изменена с Директива 92/11/ЕИО (ОВ L 65, 11.3.1992 г., стр. 32).

(36)  Две години след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

(37)  12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

(38)  Датата на влизане в сила на настоящия регламент.

(39)  Една година след датата на влизане в сила на настоящия регламент.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ФУНКЦИОНАЛНИ КЛАСОВЕ НА ДОБАВКИ В ХРАНИТЕ В ХРАНИ И НА ДОБАВКИ В ХРАНИТЕ В ДОБАВКИ В ХРАНИТЕ И В ЕНЗИМИ В ХРАНИТЕ

1.

„Подсладители“ са вещества, използвани за придаване на сладък вкус на храните, или като трапезни подсладители.

2.

„Оцветители“ са вещества, подсилващи или възстановяващи цвета на храната, и включващи естествени съставки на храни и естествени източници, които обикновено не се консумират като храни и обикновено не се използват като характерни съставки на храната. Препарати, получени от храни и други ядивни естествени изходни материали, получени посредством физична и/или химична екстракция, водеща до селективна екстракция на пигментите по отношение на хранителните или ароматните съставки, са оцветители по смисъла на настоящия регламент.

3.

„Консерванти“ са вещества, които удължават срока на съхранение на храните, като ги предпазват от развала, причинена от микроорганизми, и/или ги предпазват от развитие на патогенни микроорганизми.

4.

„Антиоксиданти“ са вещества, които удължават срока на годност на храните, като ги предпазват от развала, причинена от окисление, като например гранясването на мазнините и промените в цвета.

5.

„Носители“ са вещества, които се използват за разтваряне, разреждане, разпръскване или друго физическо изменение на добавка в храната или ароматизант, ензим в храната, хранително и/или друго вещество, добавено към храната с хранителни или физиологични цели, без да променят технологичната им функция (и без самите те да имат технологично въздействие), за да улеснят тяхното третиране, приложение или употреба.

6.

„Киселини“ са вещества, които повишават киселинността на храната и/или й придават кисел вкус.

7.

„Регулатори на киселинността“ са вещества, които променят или контролират киселинността или алкалността на храната.

8.

„Антислепващи агенти“ са вещества, които намаляват склонността на отделните частици на дадена храна да се слепват едни с други.

9.

„Антипенители“ са вещества, които предотвратяват или намаляват образуването на пяна.

10.

„Пълнители“ са вещества, които увеличават обема на храната, без това да се отразява на енергийна й стойност.

11.

„Емулгатори“ са вещества, които правят възможно образуването или поддържането на хомогенна смес от две или повече несмесими фази като олио и вода в храната.

12.

„Емулгаторни соли“ са вещества, които превръщат в дисперсна форма протеините, съдържащи се в сиренето, като по този начин постигат хомогенно разпределение на мазнината и другите съставки.

13.

„Втвърдители“ са вещества, които правят или поддържат тъканите на плодовете и зеленчуците твърди или хрупкави, или взаимодействат с желиращите агенти за образуване или стягане на желе.

14.

„Овкусители“ са вещества, които подсилват съществуващия вкус и/или аромат на храната.

15.

„Пенообразуватели“ са вещества, които спомагат за образуването на хомогенна дисперсия на газообразната фаза в течна или твърда храна.

16.

„Желиращи агенти“ са вещества, които придават консистенция на храната чрез образуване на желе.

17.

„Глазиращи агенти“ (включително лубриканти) са вещества, които, приложени към външната повърхност на храната, й придават лъскав вид или образуват предпазно покритие.

18.

„Влагозадържащи агенти“ са вещества, които предпазват храната от изсушаване, като я предпазват от въздействието на въздух с ниска влажност или подпомагат разтварянето на прахообразен материал във водна среда.

19.

„Модифицирани нишестета“ са вещества, получени чрез една или повече химически обработки на хранителни нишестета, които може да са преминали през физическо или ензимно третиране и могат да бъдат киселинно или алкално втечнени или избелени.

20.

„Опаковъчни газове“ са газове, различни от въздух, въвеждани в опаковката преди, по време на или след поставяне на храната в нея.

21.

„Пропеленти“ са газове, различни от въздух, които изтласкват храната от опаковката й.

22.

„Набухватели“ са вещества или комбинации от вещества, които отделят газ и по този начин увеличават обема на тесто за печене или паниране.

23.

„Комплексообразуватели“ са вещества, които образуват химически комплекси с метални йони.

24.

„Стабилизатори“ са вещества, които създават възможност да се поддържа физико-химичното състояние на дадена храна. Стабилизаторите включват вещества, които създават възможност за поддържане на хомогенна дисперсия от две или повече несмесващи се вещества в дадена храна, вещества, които стабилизират, задържат или подсилват съществуващия цвят на дадена храна, и вещества, които увеличават свързващата способност на храната, включително образуването на връзки между протеините, даващи възможност за свързване на частите, от които е съставена храната, в резултат на което се получава обновена храна.

25.

„Сгъстители“ са вещества, които увеличават вискозитета на храната.

26.

„Агенти за обработка на брашна“ са вещества, различни от емулгаторите, които се влагат в брашно или тесто, за да подобрят хлебопекарното му качество.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Общностен списък на добавки в храните, одобрени за употреба в храни, и условия за употреба.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Общностен списък на добавки в храните, одобрени за употреба в добавки в храните и в ензими в храните, и условията за тяхната употреба.

Общностен списък на носители в хранителни вещества и условията за тяхната употреба.

Част 1

Носители в добавки в храните

Част 2

Добавки в храните, различни от носители в добавки в храните

Част 3

Добавки в храните, включително носители в ензими в храните

Част 4

Добавки в храните, включително носители в ароматизанти в храните

Част 5

Носители в хранителни вещества и други вещества, вложени с хранителни и/или други физиологични цели


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ТРАДИЦИОННИ ХРАНИ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА КОИТО НЯКОИ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ МОГАТ ДА ПРОДЪЛЖАТ ДА НАЛАГАТ ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА НЯКОИ КАТЕГОРИИ ДОБАВКИ В ХРАНИТЕ

Държава-членка

Храна

Категории добавки в храните, върху които може да продължава да се налага забрана

Германия

Традиционна немска бира („Bier nach deutschem Reinheitsgebot gebraut“)

Всички освен пропеленти

Франция

Традиционен френски хляб

Всички

Франция

Традиционни френски консервирани трюфели

Всички

Франция

Традиционни френски консервирани охлюви

Всички

Франция

Традиционни френски продукти от консервирано гъше и паче месо („в собствен сос“)

Всички

Австрия

Традиционно австрийско „Bergkäse“

Всички освен консерванти

Финландия

Традиционно финландско „Mämmi“

Всички освен консерванти

Швеция

Финландия

Традиционни шведски и финландски плодови сиропи

Оцветители

Дания

Традиционно датско „Kødboller“

Консерванти и оцветители

Дания

Традиционно датско „Leverpostej“

Консерванти (различни от сорбинова киселина) и оцветители

Испания

Традиционно испанско „Lomo embuchado“

Всички освен консерванти и антиоксиданти

Италия

Традиционна италианска „Mortadella“

Всички освен консерванти, антиоксиданти, вещества за регулиране на киселинността, подобрители на аромата, стабилизатори и опаковъчни газове

Италия

Традиционно италианско „Cotechino e zampone“

Всички освен консерванти, антиоксиданти, вещества за регулиране на киселинността, подобрители на аромата, стабилизатори и опаковъчни газове


ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ НА СЪВЕТА

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

На 28 юли 2006 г. Комисията прие предложението за регламент относно хранителните добавки (1). Предложението се основава на член 95 от Договора за създаване на Европейската общност.

Европейският парламент прие своето становище на първо четене на 10 юли 2007 г. (2).

След приемането на становището на Европейския парламент на първо четене, на 24 октомври 2007 г. Комисията представи изменено предложение (3).

На 10 март 2008 г. Съветът прие своята обща позиция в съответствие с член 251, параграф 2 от Договора.

В хода на работата си Съветът също така взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет, прието на 25 април 2007 г. (4).

II.   ЦЕЛ

Предложението за регламент, като част от четири предложения, предназначени да преработят общностните правила относно подобрителите в храните, ще осъвремени и опрости съществуващото законодателство на Общността по отношение на хранителните добавки.

Предложението за регламент ще послужи за създаването на общностен списък на хранителните добавки, както и на хранителните добавки, одобрени за употреба в хранителни добавки, хранителни ензими и хранителни ароматизанти, включително условията за тяхната употреба. Предложението за регламент ще послужи също така за установяването на правила за етикетиране на хранителните добавки.

Целта на предложението за регламент е да гарантира правилното функциониране на вътрешния пазар, в това число и практиките за лоялна търговия с храни, както и високо ниво на защита на човешкото здраве, на интересите на потребителите, а също и опазване на околната среда.

III.   АНАЛИЗ НА ОБЩАТА ПОЗИЦИЯ

1.   Уводни бележки

Общата позиция отразява резултата от разглеждането на предложението на Комисията от Съвета. Съветът внесе редица изменения в текста, някои от които са в резултат на измененията, предложени от Европейския парламент. По своя инициатива Съветът въведе някои от измененията на Европейския парламент във всяко от трите отраслови предложения, с оглед хармонизиране на разпоредбите в тях. Накратко, внесените от Съвета изменения са както следва:

—   „Заблуждаване на потребителя“(в съответствие с изменения 3 и 26)

В съображение 7 и член 6 Съветът включи елементи, които обхващат понятието за заблуждаване на потребителя.

—   Опазване на околната среда (в съответствие с изменения 1 и 7)

Съветът счете, че освен научните доказателства, при издаване на разрешение за хранителните добавки следва да се вземат предвид и други свързани фактори, като например опазването на околната среда. Като част от целите на предложението за регламент Съветът включи също така позоваване на опазването на околната среда.

—   Защита на потребителите, които имат непоносимост или алергия към определена храна (в съответствие с изменение 1)

Съветът отчита, че при употребата и при наличието на максимални равнища на хранителни добавки следва да се взема предвид излагането на специални групи потребители на влиянието на тези добавки, напр. потребителите с алергии.

—   Процедура на комитология по регулиране с контрол (в съответствие с изменение 48, 51, 64/rev, 67/rev, 68/rev, 79 и 80)

Съветът адаптира предложението към новите правила на процедурата на комитология, съгласно които процедурата по регулиране с контрол следва да се прилага за приемането на мерки, с цел допълване на предложението за регламент.

От съображения за ефективност Съветът реши да използва процедурата по регулиране с контрол със съкратени срокове за създаването на общностни списъци на добавките и за преходните мерки, докато не бъдат създадени общностни списъци, предназначени за изменение на приложенията към Директиви 94/35/EО, 94/36/EО и 95/2/EО.

—   Тълкувателни решения

Съветът групира наново всички разпоредби относно тълкувателните решения в един нов член и, тъй като те няма да допълват регламента, ги остави да бъдат предмет на процедурата на комитология по регулиране с контрол.

—   Разпоредба, забраняваща пускането на пазара на хранителни добавки, които не отговарят на изискванията (в съответствие с изменения 9 и 22)

От съображения за яснота, правна сигурност и правилно функциониране на пазара, Съветът създаде член относно забраната за пускане на пазара на хранителни добавки, неотговарящи на изискванията. Това е в съответствие с предложенията относно ароматизантите и хранителните ензими.

—   Разрешения за добавки, попадащи в обхвата на Регламент (EО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (5) (в съответствие с изменение 4)

Съветът е съгласен, че двете процедури за издаване на разрешения за всяко вещество могат да бъдат извършвани едновременно, макар че окончателното разрешение следва да бъде издадено съгласно регламента за добавките. Съветът внесе известни промени във формулировката на този принцип с цел да приведе разпоредбата в по-голямо съответствие с Регламент (EО) № 1829/2003.

—   Преходни мерки за продукти, които са вече пуснати на пазара (в съответствие с изменение 56)

Съветът предвиди едногодишен преходен период от датата на влизане в сила на регламента. Храни, законно пуснати на пазара или етикетирани през същата година, могат да бъдат пускани на пазара до изтичане на срока им на минимална трайност или срока на трайност.

—   Етикетиране

Съветът опрости разпоредбите за етикетиране, за да дублира вече установените по Директива 2000/13/EО разпоредби, като зачита разликата между етикетиране „от дружество до дружество“ и изискванията за етикетиране на продукти, предназначени за продажба на крайния потребител. Макар Съветът да разглежда главата за етикетиране по начин, различен от така предложения от Европейския парламент, съдържащите се в нея принципи са в съответствие с изменения 42 и 44.

—   Нанотехнология (в съответствие с изменение 35)

Подобно на предложението на Европейския парламент, Съветът счете, че е необходима нова оценка на хранителната добавка, в случай че тя е произведена чрез производствени методи, които се различават значително от така включените в предишната оценка на риска. Вследствие на новата оценка могат да бъдат наложени различни условия на употреба.

Комисията прие общата позиция, съгласувана от Съвета.

2.   Изменения на Европейския парламент

На пленарното си гласуване, състояло се на 10 юли 2007 г., Европейският парламент прие 59 изменения към предложението.

В своята обща позиция Съветът включи, изцяло или по принцип, 33 изменения.

а)   Изменения, включени в общата позиция

Освен вече споменатите изменения в част 1 по-горе, в общата позиция са включени, изцяло или частично, и други изменения, приети на първо четене не Европейския парламент, които са с технически/редакционен характер и имат за цел да подобрят яснотата на текста на предложението (изменения 8, 13, 14, 18, 19, 21, 36, 37, 39, 46, 55, 57, 58, 59, 60).

б)   Изменения, които не са въведени (6)

Съветът не можа да приеме всички изменения по следните причини:

—   Принцип на предохранителните мерки (изменение 78 — съображение 10)

Принципът на предохранителните мерки е един от основните принципи, съдържащ се в общото право в областта на храните (7). Следователно той се прилага към предложението за регламент, без да е необходимо да се прави конкретно позоваване на него. Освен това, в рамките на оценката на риска, принципът на предохранителните мерки може да бъде взет предвид единствено в контекста на управлението на риска, но никога на етап оценка на риска, както предлага Европейският парламент.

—   Хранителни добавки, които не трябва да се използват с други хранителни добавки (изменение 34 — член 10, параграф 2)

Съгласно предвиденото в член 1 и член 10, параграф 2, буква в), условията на употреба на хранителни добавки трябва да бъдат уточнени в общностния списък, следователно изменение 34 е излишно.

—   Програма за повторна оценка с цел преглед на дадените разрешения (изменения 5, 54 — съображение 14, член 30 (нов 2а))

Според Съвета наличието на система за непрекъснато наблюдение и повторна оценка при необходимост, в контекста на променящите се условия и новата научна информация, ще гарантира безопасност на храните. Допълнителен преглед би представлявало ненужна административна тежест за производителите, Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), Комисията и държавите-членки.

—   Преглед на съществуващите разрешения (изменение 6, 52, 69rev — съображение 21, член 30, параграфи 1 и 2)

Съветът запазва позицията си, че добавките, за които вече е дадено разрешение, се прехвърлят в списъка на разрешените добавки след преглед на критериите, различни от безопасността. ЕОБХ обаче е натоварен със задачата да извърши процедурата за повторна оценка на текущо разрешени хранителни добавки по отношение на тяхната безопасност. Не е целесъобразно двата прегледа да бъдат свързвани.

—   Определение на хранителни добавки и обхват на предложението за регламент

да се включат в обхвата продуктите за растителна защита след прибиране на реколтата (изменение 10 — член 2, буква б)): Продуктите за растителна защита, използвани за третиране след прибиране на реколтата са обект на разглеждане от Директива 91/414/EИО, в която вече е предвидено, че ако продукт за растителна защита попада в обхвата на определението на друго общностно право, то последното ще бъде приложимо.

да се изключат от обхвата микробните култури (изменение 11 — член 2, буква га) нов): Някои култури се добавят към храните към края на тяхното производство с цел постигане на консервационен ефект и поради това могат да бъдат считани за хранителни добавки. По тази причина те не следва да бъдат изключени от обхвата на предложението за регламент.

Кръвният протеин не следва да бъде считан за добавка (добавка 16 — член 3, параграф 2, буква а), точка viii)): В момента се счита, че вещества, съдържащи кръвни протеини, попадат в обхвата на общностното право в областта на хранителните добавки. Съветът счита, че не е целесъобразно от член 3, параграф 2 да бъде изключен кръвният протеин като добавка.

—   Решения, внесени в процедурата на комитология по регулиране (изменение 12, 40, 47 — член 2, параграф 5, член 18, буква в) въведение, член 25, параграф 2)

Решенията относно това дали дадено вещество попада или не в обхвата на регламента, имат чисто тълкувателен характер. Следователно те не попадат в обхвата на процедурата на комитология по регулиране с контрол.

—   Определения и изключвания (допълнителни технологични последици) (изменение 15 — член 3, параграф 2, буква а), подточка ii)

Съветът счита, че добавянето на „допълнителни технологични последици“ в член 3, параграф 2, буква а), подточка ii) звучи прекалено общо и може да изключи от определението вещества, употребявани като хранителни добавки.

—   Храни с ниско съдържание на захар (изменение 20, 29 — член 3, параграф 2, подточка i), член 7, буква а))

Въвеждането на това понятие в регламента би довело до увеличаване на разнообразието от продукти, при които могат да бъдат използвани подсладители, и може да доведе до увеличеното потребление на подобни добавки, което няма да е в полза на потребителите.

—   Ползи за потребителя (изменение 24 — член 6, параграф 1, буква б))

Изменение 24 предвижда едно от условията за включване на хранителна добавка в общностния списък да бъде разумна технологична потребност по отношение на ползите за потребителя. Съгласно предвиденото в член 6, параграф 2 обаче, добавката трябва да има ползи и предимства за потребителите, за да бъде включена в общностния списък. Следователно изменение 24 не е необходимо.

—   Обяснение на основата за окончателното решение (изменение 28 — член 6 (3а нов))

Решението за това дали хранителните добавки да бъдат включени или не в общностния списък се взема чрез процедурата по регулиране с контрол, въз основа на предложението на Комисията. Основата на тези предложения е обяснена в съображения, така че изменение 28 е излишно.

—   Специфични условия за подсладители (изменение 73 — член 7, буква б))

Съветът счете, че заличаването на изречението би било прекалено ограничително.

—   Добавки, които е възможно да заблудят потребителите (напр. цветове) (изменение 30 — член 8 (1а нов))

Разпоредбата в член 6 относно общите условия за издаване на разрешение на хранителни добавки предвижда, че добавката не бива да заблуждава потребителя. Освен това Съветът, с цел да определи термина „заблуждаващ потребителите“, изясни това понятие в съображение 7.

—   Уточнения в общностните списъци:

Определяне на групата на добавките (изменение 33 — член 10, параграф 2, буква а)): Член 9 предвижда хранителна добавка да бъде включена във функционален клас. Предвид това, че определена добавка може да попадне в няколко функционални класове, Съветът не би могъл да подкрепи подобно изменение, изискващо определянето на всички класове, към които може да спада дадена добавка.

Уточнение на веществата, към които могат да бъдат добавяни хранителни добавки (изменение 33 — член 10, параграф 2, буква б)): Изменението не е необходимо, тъй като ензимите, ароматизантите и добавките се считат за храна.

—   Етикетиране на генетично модифицирани организми (ГМО) (изменение 38 и 63 — член 12)

Както е споменато в съображение 16, за хранителните добавки остават в сила разпоредбите за етикетиране, определени в Директива 2000/13/EO на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (8), и в Регламенти (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (9) (етикетирането на хранителни съставки, включително добавки, произведени от, съдържащи или състоящи се от ГМО, е предвидено в членове 12 и 13 от Регламент (EО) № 1829/2003). Съветът подходи благоразумно, като не прие измененията, които биха могли да нарушат обхвата на хоризонталните регламенти, които са в сила.

—   Етикетиране (изменения 43 и 45 — член 21, параграф 4, член 22 (3а нов))

На първо място Съветът счете, че съпътстващите документи, осигурени едновременно с или преди доставката, могат да съдържат само определена информация. На второ място, предвид вече съществуващите разпоредби относно етикетирането на алергени, изброени в приложение IIIа към Директива 2000/13/EО, Съветът счете, че не е целесъобразно да се надхвърлят тези разпоредби в законодателния акт.

IV.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

Съветът смята, че общата позиция представлява баланс между опасенията и интересите, чрез който ще бъдат зачетени целите на регламента. Той очаква конструктивни обсъждания с Европейския парламент с оглед на ранното приемане на регламента, гарантиращ високо ниво на защита на човешкото здраве и на интересите на потребителите.


(1)  COM(2006) 428 окончателен.

(2)  Док. 11640/07 CODEC 776.

(3)  COM(2007) 673 окончателен.

(4)  ОВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 29.

(5)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.

(6)  Номерирането на членовете в тази част се отнася до текста на общата позиция.

(7)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 34).

(8)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/EО (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).

(9)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 34).


6.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 111/32


ОБЩА ПОЗИЦИЯ (ЕО) № 8/2008

приета от Съвета на 10 март 2008 г.

с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ензимите в храните и за изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и Регламент (ЕО) № 258/97

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 111 E/03)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Свободното движение на безопасни и здравословни храни е съществен аспект на вътрешния пазар и допринася значително за здравето и благосъстоянието на гражданите и защитата на техните социални и икономически интереси.

(2)

Политиките на Общността следва да се провеждат по начин, който осигурява високо ниво на защита на живота и здравето на човека.

(3)

Ензими, различни от използваните като добавки в храните, понастоящем не са регламентирани или са регламентирани като спомагателни вещества според законодателството на държавите-членки. Разликите между националните законови, подзаконови и административни разпоредби относно оценката и разрешаването на ензими в храните могат да възпрепятстват свободното им движение, създавайки условия за неравностойна и нелоялна конкуренция. Следователно, необходимо е да се приемат общностни правила, хармонизиращи националните разпоредби, свързани с употребата на ензими в храните.

(4)

Настоящият регламент следва да обхваща само ензими, които се влагат в храната за изпълняване на технологична функция в производството, преработката, подготовката, обработката, опаковането, транспортирането или съхранението на такава храна, включително ензими, използвани като спомагателни вещества (наричани оттук нататък „ензими в храните“). Следователно, в обхвата на настоящия регламент не попадат ензими, които не са вложени в храната за изпълнение на технологична функция, а са предназначени за консумация от човека, като например ензимите за хранителни цели. Микробните култури, традиционно използвани в производството на храни като сирене и вино, и които могат случайно да произведат ензими, но не се използват конкретно за произвеждането им, не следва да се считат за ензими в храните.

(5)

Ензимите в храните, използвани изключително в производството на добавки в храните, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно добавките в храните (3), следва да бъдат изключени от обхвата на настоящия регламент, тъй като безопасността на тези храни вече е оценена и регламентирана. Когато обаче тези ензими в храните се използват като такива в храната, те се обхващат от настоящия регламент.

(6)

Ензимите в храните следва да бъдат одобрени и използвани единствено ако изпълняват критериите, установени в настоящия регламент. Ензимите в храните следва да са безопасни при използване, да е налице технологична необходимост от тяхното използване и то не трябва да заблуждава потребителя. Заблуждаването на потребителя включва, но не се ограничава до въпроси, свързани с естеството, преснотата, качеството на използваните съставки, естествеността на продукта или производствения процес, или хранителното качество на продукта. При одобряване на ензимите в храните следва да се отчитат и други фактори, съотносими с разглеждания въпрос, включително обществени, икономически, свързани с традициите, етически и екологични фактори, както и осъществимостта на контрола.

(7)

Някои ензими в храните са разрешени за специфични употреби, като например в плодови сокове и някои подобни продукти, и определени лактопротеини, предназначени за консумация от човека, както и за определени разрешени енологични практики и процеси. Тези ензими в храните следва да се използват в съответствие с настоящия регламент и с конкретни разпоредби, заложени в съответните законодателни актове на Общността. Следва да се изменят съответно Директива 2001/112/ЕО на Съвета от 20 декември 2001 г. относно соковете от плодове и някои сходни продукти, предназначени за консумация от човека (4), Директива 83/417/ЕИО на Съвета от 25 юли 1983 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно определени лактопротеини (казеини и казеинати), предназначени за консумация от човека (5), и Регламент (EO) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (6). Тъй като всички ензими в храните следва да бъдат обхванати от настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (7) следва да се измени съответно.

(8)

Ензими в храните, чието използване е позволено в рамките на Общността, следва да фигурират в общностния списък, който ясно да описва ензимите, да конкретизира всички условия относно ползването им, като включва, където е необходимо, информация относно функцията им в крайната храна. Списъкът следва да бъде допълнен от спецификации, по-специално относно техния произход, като включва, където е подходящо, информация за алергенните свойства и критерии за чистота.

(9)

С цел осигуряване на хармонизация, оценката на риска на ензимите в храните и включването им в общностния списък следва да се извършват в съответствие с процедурата, определена в Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … за установяване на обща разрешителна процедура за добавки в храните, ензими в храните и ароматизанти в храните (8).

(10)

Съгласно Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (9), Европейският орган за безопасност на храните (наричан оттук нататък „Органът“) следва да бъде консултиран по въпроси, имащи отношение към общественото здраве.

(11)

Ензим в храната, който попада в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (10), следва да бъде предмет на разрешителна процедура съгласно същия регламент по отношение на оценката на безопасността на генетичното изменение, а окончателното разрешение на ензима в храната следва да се предостави съгласно настоящия регламент.

(12)

Ензим в храната, който вече е включен в общностния списък съгласно настоящия регламент, който е приготвен чрез производствени методи или употреба на начални материали, значително различаващи се от тези, включени в оценката на риска на Органа, или различни от обхванатите от разрешението и спецификациите според настоящия регламент, следва да бъдат предадени за оценка от Органа. „Значително различаващи се“ би могло, inter alia, да означава промяна на производствения метод от извличане от растение към производство чрез ферментация с използване на микроорганизъм или генетично изменение на първоначалния микроорганизъм, промяна в изходните материали, или промяна в размера на частиците.

(13)

Тъй като много ензими в храните вече са на пазара на Общността, следва да се предвиди осигуряване на преминаването към общностния списък на ензими в храните по един плавен начин и без смущаване на съществуващия пазар на ензими в храните. Следва да се осигури достатъчно време, за да могат заявителите да предоставят необходимата информация за оценката на риска на тези продукти. Поради това следва да се предвиди първоначален двугодишен период от датата на прилагане на мерките за изпълнение, които ще бъдат определени съобразно с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № …/2008 (11), за да се даде достатъчно време на заявителите да предадат информацията относно съществуващите ензими, които могат да бъдат включени в общностния списък, който ще бъде съставен съгласно настоящия регламент. Следва също да е възможно подаването на заявления за разрешаване на нови ензими през време на първоначалния двугодишен период. Органът следва да оценява незабавно всички заявления за ензими в храните, за които през този период е подадена достатъчно информация.

(14)

За осигуряване на справедливи и равни условия за всички заявители, общностният списък следва да се състави в рамките на една единствена стъпка. Този списък следва да се състави след оценката на риска на всички ензими в храните, за които е предоставена достатъчно информация през първоначалния двугодишен период.

(15)

Очаква се през първоначалния двугодишен период да бъдат подадени значителен брой заявления. Ето защо е възможно да е необходим продължителен период, преди да бъде завършена оценката на риска и да бъде съставен общностният списъкът. За да се осигури равен достъп до пазара за нови ензими в храните след първоначалния двугодишен период, следва да се предвиди преходен период, през който ензими в храните и храни, използващи ензими в храните, могат да бъдат пуснати на пазара и да се използват в съответствие със съществуващите национални разпоредби в държавите-членки, докато бъде съставен общностният списък.

(16)

Ензимите в храните Е 1103 инвертаза и Е 1105 лизозим, които са разрешени като добавки в храните съгласно Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 1995 г. относно добавките в храни, различни от оцветители и подсладители (12), и условията за използването им, следва да бъдат пренесени от Директива 95/2/ЕО в общностния списък при съставянето му съгласно настоящия регламент. Освен това, Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета разрешава използването на уреаза, бетаглюканаза и лизозим във виното при условията, предвидени в Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г. относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на eнологичните практики и обработки (13). Тези вещества са ензими в храните и те следва да попадат в обхвата на настоящия регламент. Затова те също следва да се добавят към общностния списък, когато той бъде съставен, за използването им във вино в съответствие с Регламент (ЕО) № 1493/1999 и Регламент (ЕО) № 1622/2000.

(17)

Ензимите в храните остават предмет на общите задължения за етикетиране, предвидени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (14), и според случая, в Регламент (ЕО) № 1829/2003 и Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти (15). В допълнение, в настоящия регламент следва да се съдържат споцифични разпоредби за етикетиране за ензимите в храните, продавани като такива на производителя или на потребителя.

(18)

Ензимите в храните са обхванати от определението на понятието „храна“ в Регламент № 178/2002 и следователно, когато се използват в храни, се изисква, при етикетирането на храните, да бъдат посочени като съставки в съответствие с Директива 2000/13/ЕО. Ензимите в храните следва да се обозначават с технологичната им функция в хранителните продукти, следвано от точното наименование на ензима в храната. Следва да се предвиди обаче изключение от разпоредбите относно етикетирането в случаите, когато ензимът не изпълнява технологична функция в крайния продукт, а присъства в хранителния продукт единствено като резултат от пренасяне от една или повече съставки на хранителния продукт, или когато е използван като спомагателно средство в обработката. Директива 2000/13/ЕО следва да бъде съответно изменена.

(19)

Ензимите в храните следва да се държат под непрекъснато наблюдение и да се преоценяват, когато е необходимо, в светлината на променящи се условия, ръководещи тяхната употреба, и нова научна информация.

(20)

Мерките, необходими за изпълнението на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (16).

(21)

По-специално, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за приемане на подходящи преходни мерки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(22)

За да се развие и актуализира законодателството на Общността относно ензимите в храните по пропорционален и ефективен начин, е необходимо да се събират данни, да се обменя информация и да се координира работата между държавите-членки. За тази цел може да е полезно да се предприемат проучвания по конкретни въпроси с оглед на улесняването на процеса на вземане на решения. Уместно е Комисията да финансира такива проучвания като част от бюджетната си процедура. Финансирането на такива мерки е обхванато от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (17).

(23)

Държавите-членки следва да упражняват официален контрол, за да наложат съблюдаването на настоящия регламент в съответствие с Регламент (ЕО) № 882/2004.

(24)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно установяване на общностни разпоредби относно ензимите в храните, не може да се постигне задоволително от държавите-членки и следователно може, в интерес на пазарното единство и високото ниво на защита на потребителя, да се постигне по-добре на общностно ниво, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият Регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент установява разпоредби относно ензимите в храните, използвани в храните, включително ензимите, използвани като спомагателни вещества, за осигуряване на ефективното функциониране на вътрешния пазар и високо ниво на защита на здравето на човека и защита на интересите на потребителите, включително справедливи практики в търговията с храни, като отчита, където е уместно, опазването на околната среда.

За тези цели настоящият регламент предвижда:

а)

общностен списък на одобрени ензими в храните;

б)

условия за употреба на ензими в храните в храните;

в)

правила относно етикетирането на ензимите в храните, продавани като такива.

Член 2

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага за ензими в храните, определени в член 3.

2.   Настоящият регламент не се прилага за ензими в храните, когато и доколкото те се използват в производството на:

а)

добавките в храните, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № …/2008 (18);

б)

спомагателни вещества.

3.   Настоящият регламент се прилага, без да се засягат които и да е конкретни разпоредби на Общността относно употребата на ензими в храните:

а)

в определени храни;

б)

за цели, различни от обхванатите от настоящия регламент.

4.   Настоящият регламент не се прилага за микробни култури, които традиционно се използват в производството на храни и които могат случайно да произведат ензими, но които не се използват конкретно за производството им.

Член 3

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, установени в Регламент (ЕО) № 178/2002, Регламент (ЕО) № 1829/2003 и Регламент (ЕО) № …/2008 (18).

2.   Прилагат се и следните определения:

a)

„ензим в храна“ означава продукт, получен от растения, животни или микроорганизми, или продукти от тях, включително продукт, получен чрез ферментационен процес, използващ микроорганизми:

i)

съдържащ един или повече ензими, способни да катализират определена биохимична реакция; както и

ii)

вложен в храна с технологична цел, на който и да е етап от производството, преработката, подготовката, обработката, опаковането, транспортирането или съхранението на храни;

б)

„ензимен препарат в храна“ означава формула, състояща се от един или повече ензими в храните, в които са включени вещества като добавки в храните и/или други хранителни съставки за улесняване на тяхното съхранение, продажба, стандартизация, разреждане или разтваряне.

ГЛАВА II

ОБЩНОСТЕН СПИСЪК НА ОДОБРЕНИ ЕНЗИМИ В ХРАНИТЕ

Член 4

Общностен списък на ензими в храните

Единствено ензими в храните, включени в общностния списък, могат да бъдат пуснати на пазара като такива и да се използват в храни, в съответствие със спецификациите и условията на използване, предвидени в член 7, параграф 2.

Член 5

Забрана на ензими в храните и/или хранителни продукти, които не отговарят на изискванията

Никое лице не пуска на пазара ензим в храната или каквато и да е храна, в която е използван такъв ензим в храната, ако използването на ензима в храната не е съобразено с настоящия регламент и мерките за неговото прилагане.

Член 6

Общи условия за включване на ензими в храните в общностния списък

Ензим в храната може да бъде включен в общностния списък единствено ако изпълнява следните условия и, където е уместно, други легитимни фактори:

а)

не поражда, въз основа на наличните научни факти, опасност за здравето на потребителя на нивото на предложената употреба, както и

б)

налице е обоснована технологична необходимост, както и

в)

неговата употреба не заблуждава потребителя.

Член 7

Съдържание на общностния списък на ензими в храните

1.   Ензим в храната, който отговаря на условията, определени в член 6, може, в съответствие с процедурата, определена в Регламент (ЕО) № …/2008 (11), да бъде включен в общностния списък.

2.   В статията за ензим в храната в общностния списък се посочва:

а)

наименованието на ензима в храната;

б)

спецификациите на ензима в храната, включително неговия произход, критерии за чистота и всяка друга необходима информация;

в)

ако е необходимо, храните, към които хранителният ензим може да се влага;

г)

ако е необходимо, условията, при които хранителният ензим може да се използва; когато е целесъобразно, не се определя максимално ниво за ензима в храната. В такъв случай, хранителният ензим се използва в съответствие с принципа quantum satis;

д)

ако е целесъобразно, дали има ограничения върху продажбата на ензима в храната пряко на крайния потребител;

е)

когато е необходимо, определени изисквания по отношение на етикетирането на храна, в която са използвани ензими в храните, за да се осигури информирането на крайния потребител за физическото състояние на храната или специфичната обработка, на която е била подложена.

3.   Общностният списък се изменя в съответствие с процедурата, посочена в Регламент (ЕО) № …/2008 (11).

Член 8

Ензим в храната, включен в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003

Ензим в храната, включен в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003, може да бъде включен в общностния списък съгласно настоящия регламент, само когато е обхванат от разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003.

Член 9

Тълкувателни решения

При необходимост, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 15, параграф 2, може да бъде решено дали:

а)

дадено вещество отговаря или не отговаря на определението за ензим в храната в член 3;

б)

определена храна принадлежи към категория храна в общностния списък на ензими в храните.

ГЛАВА III

ЕТИКЕТИРАНЕ

Член 10

Етикетиране на ензими в храните и хранителни ензимни препарати, които не са предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Ензимите в храните и хранителните ензимни препарати, непредназначени за продажба на крайния потребител, било продавани единично или смесени един с друг и/или други хранителни съставки, както е определено в член 6, параграф 4 от Директива 2000/13/ЕО, могат да бъдат продавани само ако са етикетирани съгласно член 11 от настоящия регламент, което трябва да е лесно видимо, ясно четливо и незаличимо. Информацията, предвидена в член 11, е на език, ясно разбираем за купувачите.

2.   На своята територия държавата-членка, в която продуктът се продава, може, в съответствие с Договора, да постави информацията, предвидена в член 11, да бъде предоставена на един или повече официални езици на Общността, които се определят от съответната държава-членка. Това не изключва възможността информацията да бъде посочена на няколко езика.

Член 11

Общи изисквания за етикетиране на ензими в храните и хранителни ензимни препарати, които не са предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Когато ензими в храните и хранителни ензимни препарати, непредназначени за продажба на крайния потребител, се продават единично или смесени един с друг и/или други хранителни съставки, тяхната опаковка или кутии носят следната информация:

a)

наименованието, установено в настоящия регламент по отношение на всеки ензим в храната или търговско описание, което включва наименованието на всеки ензим в храната или, в отсъствието на наименование, описание на ензима в храната, което е достатъчно точно, за да го отличи от продукти, с които би могъл да бъде объркан;

б)

формулировката „за храна“ или формулировката „ограничена употреба в храна“, или по-конкретно позоваване на предназначената му употреба в храната;

в)

ако е необходимо, специалните условия на съхранение и/или употреба;

г)

маркировка за идентифициране на партидата;

д)

инструкции за употреба, ако липсата на такива би възпрепятствала съответната употреба на ензима в храната;

е)

името или търговското наименование и адреса на производителя, опаковчика или продавача;

ж)

указание за максималното количество на всеки съставен елемент или група съставни елементи, подлежащи на количествено ограничение в храната и/или подходяща информация на ясен и лесно разбираем език, позволяващи на купувача да съблюдава настоящия регламент или други съответни законодателни актове на Общността, когато за група съставни елементи, използвани единично или комбинирано, се прилага еднакво ограничение върху количеството, комбинираният процент може да се даде като една цифра; ограничението върху количеството се изразява или числово или по принципа quantum satis;

з)

нетното количество;

и)

действието на хранителния(те) ензим(и);

й)

минимален срок на трайност или годност;

к)

когато е уместно, информация за ензим в храната или други вещества, посочени в този член и изброени в приложение IIIа към Директива 2000/13/ЕО.

2.   Когато ензимите в храните и/или ензимни препарати се продават смесени един с друг и/или с други хранителни съставки, тяхната опаковка или контейнери съдържат списък на всички съставки в низходящ ред на тегловния им процент от общото количество.

3.   Опаковката или контейнерите на хранителните ензимни препарати съдържат списък на всички съставни елементи в низходящ ред на тегловния им процент от общото количество.

4.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3, необходимата информация по параграф 1, букви д)-ж) и в параграфи 2 и 3 може да фигурира само върху документите, отнасящи се до пратката, които се предоставят със или преди доставката, при условие че указанието „не се продава на дребно“ фигурира върху лесно видима част от опаковката или контейнера на въпросния продукт.

5.   Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3, когато ензимите в храните и ензимните препарати в храните се доставят в цистерни, цялата информация може да фигурира само върху придружаващите документи, които се отнасят до пратката и се доставят заедно с нея.

Член 12

Етикетиране на ензими в храните и хранителни ензимни препарати, които са предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Без да се засягат разпоредбите на Директива 2000/12/ЕО, Директива 89/396/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи даден хранителен продукт (19) и Регламент (ЕО) № 1829/2003, ензимите в храните и хранителни ензимни препарати, продавани поотделно или смесени един с друг и/или с други хранителни съставки, предназначени за продажба на крайния потребител, могат да бъдат продавани само ако опаковката им съдържа следната информация:

a)

наименованието, установено в настоящия регламент по отношение на всеки ензим в храната или търговско описание, което включва наименование на всеки ензим в храната или, в отсъствието на наименование, описание на ензима в храната, което е достатъчно точно, за да го отличи от продукти, с които би могъл да бъде объркан;

б)

формулировката „за храна“ или формулировката „ограничена употреба в храна“, или по-конкретно позоваване на предназначената му употреба в храната.

2.   За информацията, предвидена в параграф 1 от настоящия член, се прилага съответно член 13, параграф 2 от Директива 2000/13/ЕО.

Член 13

Други изисквания за етикетиране

Членове 10-12 не засягат по-подробни или по-изчерпателни законови, подзаконови или административни разпоредби, отнасящи се до теглото и мерките или приложими към представянето, класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества и препарати, или приложими към транспортирането на такива вещества и препарати.

ГЛАВА IV

ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ И ПРИЛАГАНЕ

Член 14

Задължение за информиране

1.   Производителят или ползвателят на ензим в храната информира незабавно Комисията за всяка нова научна или техническа информация, която би могла да засяга оценката на безопасността на ензима в храната.

2.   За ензим в храната, вече одобрен съгласно настоящия регламент, който е подготвен чрез производствени методи или употреба на изходни материали, значително различаващи се от включените в оценката на риска от Европейския орган за безопасност на храните (наричан оттук нататък „Органът“), преди продажбата на ензима в храната, производителят или ползвателят предава на Комисията необходимите данни, за да даде възможност за оценка на ензима в храната по отношение на модифицирания производствен метод или характеристика, която ще се предприеме от Органа.

3.   Производителят или ползвателят на ензима в храната информира Комисията по нейно искане за действителната употреба на ензима в храната. Комисията предоставя тази информация на разположение на държавите-членки.

Член 15

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1-4, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 16

Общностно финансиране на хармонизирани политики

Правната основа за финансирането на мерки, произтичащи от настоящия регламент е член 66, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 882/2004.

ГЛАВА V

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 17

Създаване на общностен списък на ензими в храните

1.   Общностният списък на ензими в храните на Общността се съставя въз основа на заявления, направени в съответствие с параграф 2.

2.   Заинтересовани страни могат да подават заявления за включване на ензим в храната в общностния списък.

Крайният срок за подаване на такива заявления е 24 месеца след датата на прилагане на мерките за изпълнение, които ще се определят в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № …/2008 (11).

3.   Комисията създава регистър на всички ензими в храните, които ще се разглеждат за включване в общностния списък, по отношение на които е подадено заявление в съответствие с параграф 2 от настоящия член (наричан оттук нататък „Регистърът“), съобразно с критериите за валидност, които ще се определят в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № …/2008 (11). Регистърът е публичен.

Комисията предава заявленията на Органа, за да изрази той становище.

4.   Общностният списък се приема от Комисията в съответствие с процедурата, определена в Регламент (ЕО) № …/2008 (11), след като Органът изрази становище относно всеки ензим в храната, включен в регистъра.

Чрез дерогация от тази процедура обаче:

а)

член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № …/2008 (11) не се прилага към приемането на становище от Органа;

б)

Комисията приема за първи път общностния списък, след като Органът даде становището си относно всички ензими в храните, изброени в регистъра.

5.   Ако е необходимо, всички подходящи преходни мерки за целите на настоящия член, които са предназначени за изменение на несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3.

Член 18

Преходни мерки

1.   Независимо от членове 7 и 17 от настоящия регламент, при съставянето му общностният списък включва следните ензими в храните:

а)

E 1103 инвертаза и E 1105 лизозим, като се заявяват условията за тяхната употреба, както е определено в приложение I и част В от приложение III към Директива 95/2/ЕО;

б)

уреаза, бета-глюканаза и лизозим за използване във виното съгласно Регламент (ЕО) № 1493/1999 и правилата за прилагането на същия регламент.

2.   Ензими в храните, хранителни ензимни препарати и храни, съдържащи ензими в храните, които не отговарят на изискванията на членове 10-12 и са пуснати на пазара или етикетирани преди … (20) могат да бъдат продавани до датата на изтичане на техния срок на трайност или годност.

Член 19

Изменения на Директива 83/417/ЕИО

В Директива 83/417/ЕИО, в приложение I, раздел III, буква г), тиретата се заменят със следния текст:

„—

сирище, отговарящо на изискванията на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ензимите в храните и с изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и на Регламент (ЕО) № 258/97 (21),

други ензими за коагулация на мляко, отговарящи на изискванията на Регламент (ЕО) № …/2008.

Член 20

Изменение на Регламент (ЕО) № 1493/1999

В член 43 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 се добавя следният параграф:

„3.   Ензимите и ензимните препарати, използвани в разрешените енологични практики и процеси, изброени в приложение IV, отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ензимите в храните и с изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и на Регламент (ЕО) № 258/97 (22).

Член 21

Изменения на Директива 2000/13/ЕО

Директива 2000/13/EО се изменя, както следва:

1.

Член 6, параграф 4 се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя със следния текст:

„а)

„съставка“ означава всяко вещество, включително добавки и ензими, използвано в производството или приготвянето на храна, което присъства в крайния продукт, дори и в изменена форма“;

б)

в буква в), подточка ii) въвеждащата дума „добавки“ се заменя с „добавки и ензими“;

в)

в буква в), подточка iii) думите „добавки или ароматизанти“ се заменят с „добавки или ензими или ароматизанти“.

2.

В член 6, параграф 6 се добавя следното тире:

„—

ензими, различни от посочените в параграф 4, буква в), подточка ii), трябва да се обозначават с наименованието на една от категориите на съставките, изброени в приложение II, последвано от точното им наименование,“.

Член 22

Изменения на Директива 2001/112/ЕО

В Директива 2001/112/ЕО, в приложение I, раздел II, точка 2, четвъртото, петото и шестото тирета се заменят със следния текст:

„—

Пектолитични ензими, отговарящи на изискванията на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ензимите в храните и с изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и на Регламент (ЕО) № 258/97 (23),

Протеолитични ензими, отговарящи на изискванията на Регламент (ЕО) № …/2008 относно ензимите в храните,

Амилолитични ензими, отговарящи на изискванията на Регламент (ЕО) № …/2008 относно ензимите в храните.

Член 23

Изменение на Регламент (ЕО) № 258/97

В член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 258/97, се добавя следната буква:

„г)

ензими в храните, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ензимите в храните и с изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и на Регламент (ЕО) № 258/97 (24).

Член 24

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4 се прилага от датата на прилагане на общностния списък. До тази дата в държавите-членки продължават да се прилагат действащите национални разпоредби относно пускането на пазара и използването на ензими в храните и храни, произведени с ензими в храните.

Членове 10-13 се прилагат от … (20).

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел, …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  OВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 34.

(2)  Становище на Европейския парламент от 10 юли 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 10 март 2008 г., Позиция на Европейския парламент от … (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от …

(3)  Да се види страница 10 от настоящия Официален вестник.

(4)  OВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 58. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1182/2007 (ОВ L 273, 17.10.2007 г., стр. 1).

(5)  OВ L 237, 26.8.1983 г., стр. 25. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).

(6)  OВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(7)  OВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(8)  Да се види страница 1 от настоящия Официален вестник.

(9)  OВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 34).

(10)  OВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.

(11)  Да се види страница 1 от настоящия Официален вестник.

(12)  OВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/52/ЕО (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 10).

(13)  OВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1300/2007 (ОВ L 289, 7.11.2007 г., стр. 8).

(14)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/ЕО (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).

(15)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24.

(16)  OВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Директива, изменена с Директива 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(17)  OВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1. Поправен вариант в ОВ L 191, 28.5.2004 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета.

(18)  Да се види страница 10 от настоящия Официален вестник.

(19)  OВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21. Директива, последно изменена с Директива 92/11/ЕИО (ОВ L 65, 11.3.1992 г., стр. 32).

(20)  12 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

(21)  ОВ L …“.

(22)  ОВ L …“.

(23)  ОВ L …“.

(24)  ОВ L …“.


ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ НА СЪВЕТА

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

На 28 юли 2006 г. Комисията прие предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно хранителните ензими (1). Предложението се основава на член 95 от Договора за създаване на Европейската общност.

Европейският парламент прие своето становище на първо четене на 10 юли 2007 г. (2).

Въз основа на изразеното от Европейския парламент становище на първо четене, Комисията представи изменено предложение на 24 октомври 2007 г. (3).

На 10 март 2008 г. Съветът прие своята обща позиция в съответствие с член 251, параграф 2 от Договора.

В хода на работата си Съветът взе също предвид становището на Европейския икономически и социален комитет, прието на 25 април 2007 г. (4).

II.   ЦЕЛ

Предложеният регламент, като част от четири предложения, предназначени да преразгледат разпоредбите на Общността относно подобрителите в храните, за първи път въвежда хармонизирани разпоредби относно хранителните ензими, използвани в храни, установява общностен списък на хранителните ензими, както и разпоредби относно етикетирането на хранителни ензими и хранителни ензимни препарати.

Хармонизираните разпоредби имат за цел да гарантират правилното функциониране на вътрешния пазар, включително справедливи практики в търговията с храни, и висока степен на защита на здравето на човека, интересите на потребителите и околната среда.

III.   АНАЛИЗ НА ОБЩАТА ПОЗИЦИЯ

1.   Уводни бележки

Общата позиция отразява резултатите от разглеждането на предложението на Комисията от страна на Съвета. Съветът въведе редица промени в текста, някои от които са в духа на измененията, предложени от Европейския парламент. По собствена инициатива Съветът въведе някои от измененията на Европейския парламент във всяко от трите секторни предложения, за да хармонизира техните разпоредби. Промените, въведени от Съвета, могат да бъдат обобщени, както следва:

—   Предпочитание за едно единствено правно основание: член 95 от Договора (в съответствие с изменение 35)

Съгласно установената съдебна практика (5), правното основание на даден акт трябва да се определя, като се отчита собствената цел и съдържанието на акта. Ако разглеждането на общностна мярка покаже, че тя си поставя цели в две направления или се състои от два елемента, и ако една от тях се отличава като основна или преобладаваща цел или елемент, докато другата е просто съпътстваща, актът трябва да има едно единствено правно основание, а именно изискваното от основната или преобладаващата цел или елемент (6). В този случай Съветът счете, че аспектите на предложението, свързани със селското стопанство, са просто съпътстващи, а свързаната с вътрешния пазар цел е основната или преобладаващата цел или елемент, и поради това Съветът реши да запази член 95 като единствено правно основание в съответствие със съдебната практика на Съда на Европейските общности.

—   Подвеждане на потребителя (в съответствие с изменение 4)

В съображение 6 Съветът добави елементи, които включват понятието „подвеждане на потребителя“.

—   Опазване на околната среда

Съветът счете, че разрешението на хранителни ензими следва да взема предвид, освен научните доказателства, също и всички останали фактори от значение, като опазването на околната среда. Съветът включи сред целите на регламента и позоваване на опазването на околната среда.

—   Процедура на комитология по регулиране с контрол (в съответствие с изменения 28 и 30)

Съветът коригира предложението съобразно новите разпоредби относно процедурата на комитология, които изискват прилагането на процедура по регулиране с контрол за приемането на мерки, допълващи регламента.

—   Предвиждане на процедура на комитология по регулиране за тълкувателните решения

Съветът обедини всички разпоредби относно тълкувателните решения в един нов член, и тъй като тези тълкувателни решения няма да допълват предложения регламент, предвиди за тях процедура на комитология по регулиране без контрол.

—   Преходни мерки за продукти, които вече се предлагат на пазара (в съответствие с изменение 36)

Съветът предвиди преходен период от 1 година, считано от датата на влизане в сила на предложения регламент. Храни, които са законно предлагани на пазара или етикетирани през тази година, могат да се предлагат на пазара до срока им на минимална трайност или срока им на трайност.

—   Разпоредба, която забранява предлагането на пазара на хранителни ензими, които не отговарят на изискванията (в съответствие с изменение 15)

По съображения за яснота, правна сигурност и правилно функциониране на пазара, Съветът създаде член, с който се забранява предлагането на пазара на хранителни ензими, които не отговарят на изискванията. Това съответства на предложенията относно ароматизантите и хранителните добавки.

—   Разрешение за ензими, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (7) (в съответствие с изменения 7 и 34 (втора част))

Съветът се съгласява, че двете разрешителни процедури за дадено вещество могат да се провеждат едновременно. Съветът постави този принцип в зависимост от някои промени в редакцията, за да бъде разпоредбата по-съвместима с Регламент (ЕО) № 1829/2003.

—   Етикетиране

Съветът опрости и засили разпоредбите относно етикетирането, като запази разграничението между етикетирането „от предприятие за предприятие“ и изискванията за етикетиране на продукти, предназначени за продажба на краен потребител. Въпреки че Съветът организира главата относно етикетирането по начин, различен от предложения от Европейския парламент, принципите, които стоят в основата на нейното съдържание, съответстват на изменения 21 (първа и втора част), 22, 23, 24, 25, 27.

Комисията прие общата позиция, съгласувана от Съвета.

2.   Изменения на Европейския парламент

На пленарното гласуване, състояло се на 10 юли 2007 г., Европейският парламент прие 33 изменения на предложението.

В общата си позиция Съветът включи изцяло или принципно 21 изменения.

a)   Изменения, включени в общата позиция

В допълнение към посочените в част 1 по-горе изменения, общата позиция включва изцяло или принципно други изменения на първо четене на Европейския парламент, които имат за цел да подобрят или разяснят текста на предложението, по-специално изменения 10, 12 (първа част), 14 (трета и пета част), 16 (втора част), 20, 31, 34 (първа част).

б)   Изменения, които не са въведени (8)

Съветът не беше в състояние да включи всички изменения по следните причини:

—   Ензими, добавени в храни с хранителни цели и за подпомагане на храносмилането (изменения 3, 11 и 12 — съображение 4, член 2, параграф 2, буква в) нов и член 2, параграф 4)

Съветът счита, че не е необходимо изрично да се посочва, че ензимите, предназначени за пряка консумация от човека (като ензимите, използвани за хранителни цели или за подпомагане на храносмилането), се изключват от обхвата на предложения регламент. В действителност обхватът на предложения регламент включва само ензимите, които се добавят в храни за изпълнение на технологична функция.

По отношение на изменение 12 (първа част), Комисията подчертава изключването на култури, „традиционно“ използвани в производството на храни (напр. сирене, вино и т.н.) и които могат случайно да произведат ензими. В действителност заличаването на думата „традиционно“ ще разшири обхвата на изключването и би могло да доведе до липса на регулиране за култури, които се добавят в храни поради технологичните функции на произвежданите от тях ензими (напр. консервиране).

—   Ензими, които носят полза за потребителя (изменения 4, 16 (трета част) — съображение 6, член 6, буква в))

Предложеният регламент обхваща ензими, които се добавят в храни поради технологична функция и по този начин в повечето случаи използването на ензими подобрява екологичните показатели на производствения процес, като носи по-скоро непряка, отколкото пряка полза за потребителя.

—   Генетично модифицирани организми (ГМО)

a)   Етикетиране на ГМО (изменение 14 (четвърта част), 32, 37 (буква ба), 38 — член 3, параграф 3 нов, член 13, член 21, параграф 2 и съображение 11)

Както се посочва в съображение 17, хранителните ензими остават предмет на разпоредбите за етикетиране, определени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (9) и в Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (10). Съветът прие предпазлив подход, като не прие изменения, които могат да засегнат обхвата на действащите хоризонтални регламенти.

б)   Уникален идентификатор по определението в Регламент (EO) № 1830/2003 (изменение 18 — член 7, параграф 2, буква б))

С цел пропорционалност и опростяване Съветът заличи позоваването, с което се изисква в спецификацията на ензима в общностния списък на хранителните ензими да са посочва уникалният идентификатор на ГМО по определението в Регламент (EO) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани организми (11). При необходимост разпоредбите на член 6, параграф 2, буква б) следва да бъдат достатъчни, за да се обхване тази информация. Поради това изменение 18 е ненужно.

—   Изисквания, вече разгледани в Регламент (EO) № 178/2002 относно общите разпоредби и изисквания на законодателството в областта на храните (изменения 6, 8, 16)

a)   Принцип на предохранителните мерки (изменения 6, 16 (първа част) — съображение 9 и член 6)

Принципът на предохранителните мерки е един от общите принципи, залегнали в общото законодателство в областта на храните (12). Следователно той се прилага към предложения регламент, без да е необходимо конкретно позоваване. Още повече в рамката за анализ на риска, принципът на предохранителните мерки може да се вземе предвид само в контекста на управлението на риска и никога във фазата на оценка на риска, както предлага Европейският парламент.

б)   Публикуване на становищата на Европейския орган за безопасност на храните (изменение 8 — съображение 14)

Публикуването на становищата на Европейския орган за безопасност на храните е вече предвидено в член 38, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 178/2002.

—   Преоценка на всеки 10 години (изменение 9 — съображение 19)

За Съвета, когато е необходимо в светлината на променящи се условия и нова научна информация, безопасността на храните ще се гарантира от системата от непрекъснато наблюдение и преоценка. Допълнително преразглеждане на всеки 10 години ще предполага ненужна административна тежест за производителите, потребителите, Европейския орган за безопасност на храните, Комисията и държавите-членки.

—   Решения, които подлежат на процедура на комитология без контрол (изменение 13 — член 9, буква а))

Решенията дали дадено вещество попада в обхвата на предложения регламент имат тълкувателен характер и не допълват регламента. Следователно те не попадат в обхвата на процедурата на комитология по регулиране с контрол.

—   Определение за ензими (изменения 14, 17 — член 3, параграф 2, член 7, параграф 2, буква а))

Предмет на настоящия регламент са „хранителните ензими“, за които има определение. Допълнително определение за „ензими“ не изглежда от особено значение.

—   Спецификации на при вписване на хранителни ензими в списъка (изменение 19 — член 7, параграф 2, букви в)-е))

В член 7, параграф 2, букви в)-д) Съветът предпочете да предвиди определени спецификации, само ако е необходимо и не по-често отколкото е необходимо.

В член 7, параграф 2, буква е) Съветът счита, че изразът „когато е необходимо“ следва да се запази. Необходимостта от подобно етикетиране се отнася до ограничен брой случаи, когато физическото състояние на храната е било променено поради използването на хранителен ензим. Само в подобни случаи потребителят трябва да бъде информиран за този факт.

—   Етикетиране

Въпреки че Съветът организира главата относно етикетирането по начин, различен от предложения от Европейския парламент, принципите, които стоят в основата на нейното съдържание, съответстват на някои от измененията по членове 10-13. Независимо от това Съветът не може да приеме някои изменения, предложени от Европейския парламент, тъй като Съветът счита, че разпоредбите вече са включени или са част от друго специално законодателство на Общността.

Изменение 21 (трета част) изисква включването в етикета на информация относно страничните ефекти от използването на ензими в прекомерно големи количества. Въпреки това Европейският орган за безопасност на храните вече взе предвид тази информация при процедурата на оценка и, ако е приложимо, разрешението на хранителен ензим ще бъде в зависимост от съответните условия за използване.

Изменения 32 и 37 (последна част) са несъвместими с разпоредбите на Директива 2000/13/ЕО, които освобождават от етикетиране вещества, използвани като технологични добавки и които присъстват в крайния продукт единствено като технически неизбежни остатъчни вещества и не оказват никакъв технологичен ефект върху храната.

Изискваната от изменение 37 (втора част) информация относно технологичната функция на ензима няма да бъде полезна за неспециалистите.

—   Ускорена процедура за ензими, които понастоящем се предлагат на пазара (изменение 29 — член 17, параграф 4, буква в) нов)

Съветът счита, че всички хранителни ензими следва да преминат през една и съща процедура по оценка на безопасността пред Европейския орган за безопасност на храните — органа на Общността за оценка на риска.

Изменение 2 е от редакторски характер и не беше въведено.

IV.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

Съветът вярва, че общата позиция постига баланс между опасенията и интересите, който е съобразен с целите на регламента. Съветът очаква конструктивни обсъждания с Европейския парламент с оглед на бързото приемане на регламента, който гарантира висока степен на защита на здравето на човека и на потребителите.


(1)  COM(2006) 425 окончателен.

(2)  Док. 11641/07, CODEC 777.

(3)  COM(2007) 670 окончателен.

(4)  ОВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 29.

(5)  Вж. дело C-45/86 Комисията срещу Съвета [1987] Recueil 1493, параграф 11; дело C-300/89 Комисията срещу Съвета (Титанов диоксид) [1991] Recueil I-2867, параграф 10; дело C-268/94 Португалия срещу Съвета [1996] Recueil I-6177, параграф 22; и дело C-176/03 Комисията срещу Съвета [2005] Recueil I-0000, параграф 45.

(6)  Вж. дело C-36/98 Испания срещу Съвета [2001] Recueil I-779, параграф 59; дело C-211/01 Комисията срещу Съвета [2003] Recueil I-8913, параграф 39; и дело C-338/01 Комисията срещу Съвета [2004] Recueil I-4829, параграф 55.

(7)  OВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.

(8)  Номерата на членовете в тази част се позовава на текста на общата позиция.

(9)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/ЕО (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).

(10)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24.

(12)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (OВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 34).


6.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 111/46


ОБЩА ПОЗИЦИЯ (ЕО) № 9/2008

приета от Съвета на 10 март 2008 г.

с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламенти (ЕИО) № 1576/89 и (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, Регламент (ЕО) № 2232/96 и Директива 2000/13/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 111 E/04)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Необходимо е Директива 88/388/EИО на Съвета от 22 юни 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно ароматизантите, предназначени за влагане в храни, и изходните материали за тяхното производство (3) да бъде актуализирана с оглед на техническите и научните новости. В интерес на яснотата и ефективността Директива 88/388/ЕИО следва да бъде заменена от настоящия регламент.

(2)

Решение на Съвета 88/389/ЕИО от 22 юни 1988 г. относно съставянето на инвентаризационен списък от Комисията на изходните материали и вещества, използвани в производството на ароматизанти (4) предвижда съставянето на такъв списък в срок от 24 месеца от приемането на регламента. Това решение вече е остаряло и следва да бъде отменено.

(3)

Директива на Комисията 91/71/ЕИО от 16 януари 1991 г. за допълнение на Директива 88/388/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно ароматизантите, предназначени за влагане в храни, и изходните материали за тяхното производство (5) определя правилата за етикетиране на ароматизантите. Тези правила се заменят от настоящия регламент и директивата следва да бъде отменена.

(4)

Свободното движение на безопасна и здравословна храна представлява съществен елемент от вътрешния пазар и допринася значително за здравето и благосъстоянието на гражданите и за техните обществени и икономически интереси.

(5)

С цел защита на здравето на човека настоящият регламент включва ароматизантите, изходните материали за тяхното производство и съдържащите ароматизанти храни. Той следва да включва също някои хранителни съставки с ароматични свойства, които се добавят към храните с основната цел да бъде подобрен техният аромат и които допринасят значително за наличието в храните на някои естествено присъстващи нежелани вещества (наричани по-долу „хранителни съставки с ароматични свойства“), изходните материали за тяхното производство и съдържащите ги храни.

(6)

Сурови хранителни продукти, които не са преминали никаква преработка, и несъставни хранителни продукти като подправки, билки, чайове и запарки (напр. плодов или билков чай), както и смеси от подправки и/или билки, смеси от чайове и смеси за запарване, при условие, че се консумират като такива и/или не се прибавят към храни, не попадат в обхвата на настоящия регламент.

(7)

Ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства могат да се използват само ако отговарят на изискванията, определени в настоящия регламент. Те трябва да бъдат безопасни при употреба, следователно някои ароматизанти следва да бъдат подложени на оценка на риска, преди да бъде разрешено използването им в храни. Тяхната употреба не бива да подвежда потребителя и следователно наличието им в храната следва винаги да бъде обозначено чрез подходящо етикетиране. Подвеждането на потребителя включва, но не се ограничава до въпроси, свързани с естеството, свежестта, качеството на използваните съставки, естествения произход на продукта или производствения процес или хранителните качества на продукта. Одобрението на ароматизантите следва да отчита и други фактори, свързани с разглеждания въпрос, включително обществени, икономически, свързани с традициите, етически и екологични фактори, както и осъществимостта на контрола.

(8)

От 1999 г. насам Научният комитет по храните и впоследствие Европейският орган за безопасност на храните („Органът“), създаден с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (6) са изразявали становища за редица вещества, присъстващи естествено в изходните материали за производството на ароматизанти и на хранителни съставки с ароматични свойства, които според Експертния комитет по ароматичните вещества към Съвета на Европа предизвикват опасения от токсикологично естество. Вещества, за които токсикологичните опасения са потвърдени от Научния комитет по храните, следва да се смятат за нежелани вещества и като такива не трябва да бъдат добавяни в храни.

(9)

Поради това че се срещат естествено в растения, нежеланите вещества може да присъстват в ароматични препарати и в хранителни съставки с ароматични свойства. Растенията се използват традиционно за храна или като хранителни съставки. Следва да се определят подходящи максимални нива на съдържание на тези нежелани вещества в храните, които имат най-голям дял в приема на такива вещества от човека, като се вземе предвид както необходимостта от защита на здравето на човека, така и неизбежното присъствие на тези вещества в традиционни храни.

(10)

Максималните допустими нива на някои естествено присъстващи нежелани вещества следва да бъдат определени за храните или категориите храни с най-голям прием. Това би позволило на държавите-членки да организират контрол, основан върху риска, в съответствие с Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (7). Производителите на храни обаче са задължени да вземат предвид наличието на такива вещества, когато използват хранителни съставки с ароматични свойства и/или ароматизанти за производството на всякакви храни, за да се гарантира, че на пазара не се пускат храни, които не са безопасни.

(11)

На общностно равнище следва да се въведат разпоредби за забрана или ограничаване на използването на определени растителни, животински, микробиологични или минерални материали, които предизвикват опасения за здравето на човека, при производството на ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства и употребата им в производството на храни.

(12)

Оценките на риска следва да се извършват от Органа.

(13)

С цел осигуряване на хармонизация, оценката на риска и одобряването на ароматизантите и изходните материали, подлежащи на оценка, следва да се извършват в съответствие с процедурата, установена в Регламент (ЕО) № …/2008 от … за установяване на обща разрешителна процедура за добавки в храните, хранителни ензими и ароматизанти в храните (8).

(14)

Ароматичните вещества са определени химични вещества, които включват ароматични вещества, получени чрез химичен синтез или изолирани посредством химичен процес, както и естествени ароматични вещества. В ход е програма за оценка на ароматичните вещества съгласно Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 1996 г. за определяне на общностна процедура за ароматичните вещества, използвани или предназначени за влагане в или върху храни (9). По силата на този регламент в срок от пет години от приемането на програмата трябва да се приеме списък на ароматичните вещества. За приемането на този списък следва да се определи нов срок. Този списък ще бъде предложен за включване в списъка по член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № …/2008 (10).

(15)

Ароматичните препарати са ароматизанти, различни от дефинираните химични вещества, получени от материали от растителен, животински или микробиологичен произход посредством подходящи физични, ензимни или микробиологични процеси, или в суровото състояние на материала, или след преработка за консумация от човека. Не е необходимо ароматичните препарати, произведени от храни да бъдат подлагани процедура за оценка или одобрение, за да бъдат използвани в храни, освен ако има съмнения относно безопасността им. Безопасността на ароматични препарати, които са произведени от нехранителен материал, обаче, следва да бъде подложена на оценка и одобрение.

(16)

Регламент (ЕО) № 178/2002 дефинира храната като всяко вещество или продукт, независимо дали е преработен или не, частично преработен или непреработен, който е предназначен за или основателно се очаква да бъде приеман от хора. Материали от растителен, животински и микробиологичен произход, за които може да се докаже в задоволителна степен, че са били използвани за производството на ароматизанти, се смятат за хранителни материали за тази цел, дори някои от тези изходни материали като например палисандър и ягодови листа да не се използват за храна сами по себе си. Не е необходимо те да се подлагат на оценка.

(17)

По същия начин термично преработените ароматизанти, произведени от храни при точно определени условия, не е необходимо да бъдат подлагани на оценка или процедура за одобрение, за да бъдат използвани в храни, освен ако няма съмнения относно безопасността им. Безопасността на термично преработените ароматизанти, произведени от нехранителен материал или несъответстващи на определени условия за производство обаче следва да бъдат подлагани на оценка и одобрение.

(18)

Регламент (ЕО) № 2065/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 10 ноември 2003 г. относно пушилни ароматизанти, използвани или предназначени за влагане в или върху храни (11), определя процедура за оценка на безопасността и одобрение на пушилни ароматизанти и има за цел да установи списък на първични пушечни кондензати и първични смолни фракции, чиято употреба е разрешена, а на всички останали е забранена.

(19)

Ароматичните прекурсори от рода на въглехидрати, олигопептиди и аминокиселини придават аромат на храните посредством химични реакции, които се получават в хода на преработката на храните. Ароматичните прекурсори, произведени от храни, не е необходимо да бъдат подлагани на оценка или разрешителна процедура, за да бъдат използвани в храни, освен ако няма съмнения относно безопасността им. Безопасността на ароматичните прекурсори, които са произведени от нехранителен материал, обаче, следва да бъде подложена на оценка и одобрение.

(20)

Други ароматизанти, които не се включват в определенията на споменатите по-горе ароматизанти, могат да бъдат използвани в или върху храни, след като бъдат подложени на оценка и процедура за одобрение. Такъв пример са ароматизантите, получени чрез загряване на олио или мазнина за много кратко време до много висока температура, за да се получи наподобяващ скара аромат.

(21)

Материали от растителен, животински, микробиологичен или минерален произход, различни от храни, могат да бъдат разрешени за производството на ароматизанти, след като безопасността им бъде подложена на научна оценка. Може да се наложи разрешаване на употребата само на определени части от материала или на определяна на условия за употреба.

(22)

Ароматизантите могат да съдържат добавки в храни, разрешени от Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно добавките в храни (12) и/или други хранителни съставки за технологични цели от рода на съхранение, стандартизиране, разреждане или разтваряне и стабилизиране.

(23)

Ароматизант или изходен материал, който попада в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (13), следва да бъде предмет на процедура на одобрение съгласно този регламент по отношение на оценката на безопасността на генетичното изменение, а окончателното разрешение на ароматизанта или изходния материал следва да се предостави в съответствие с настоящия регламент.

(24)

За ароматизантите остават в сила общите задължения за етикетиране, предвидени в Директива 2000/13/EО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (14) и, според случая, в Регламент (ЕО) № 1829/2003 и Регламент (ЕО) № 1830/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно проследяването и етикетирането на генетично модифицирани организми и проследяването на храни и фуражи от генетично модифицирани продукти (15). Освен това в настоящия регламент следва да бъдат включени специфични разпоредби относно етикетирането на ароматизантите, продавани като такива на производителите или на крайните потребители.

(25)

Ароматичните вещества или ароматичните препарати следва да се етикетират като „естествени“ само ако отговарят на определени критерии, които гарантират, че потребителите няма да бъдат заблуждавани.

(26)

Конкретни изисквания към информацията следва да гарантират, че потребителите няма да бъдат подвеждани по отношение на изходния материал, използван за производството на естествени ароматизанти. По-специално, ако терминът „естествен“ се използва за описването на аромат, използваните ароматични съставки следва да имат изцяло естествен произход. Освен това източникът на ароматизантите следва да бъде отбелязан на етикета, освен ако посочените изходни материали не се разпознават в аромата или вкуса на храната. Ако е споменат изходен материал, най-малко 95 % от ароматичната съставка следва да бъде получена от него. Оставащите най-много 5 % могат да се използват само за стандартизиране или, например за придаване на по-свеж, пикантен, зрял или зелен оттенък на ароматизанта. Когато по-малко от 95 % от ароматичната съставка е от посочения изходен материал, но неговият аромат все още се разпознава, изходният материал следва да се посочи, като се упомене, че са вложени и други естествени ароматизанти, напр. какаов екстракт, към който са вложени други естествени ароматизанти за придаване на бананова нотка на аромата. Когато в описанието на естествен ароматизант е указан изходен материал, частта от ароматичната съставка, която не произхожда от този източник, не следва да възпроизвежда или имитира аромата на указания източник.

(27)

Потребителите следва да бъдат информирани, ако пушеният вкус на определена храна се дължи на добавянето на пушилни ароматизанти. Съгласно Директива 2000/13/ЕО, етикетирането не следва да заблуждава потребителя за това дали продуктът е опушен по традиционния начин с естествен пушек или е обработен с пушилни ароматизанти. Необходимо е Директива 2000/13/ЕО да бъде съгласувана с определенията на ароматизанти, пушилни ароматизанти и термина „естествени“ за описанията на ароматизантите, залегнали в настоящия регламент.

(28)

Информацията за потреблението и използването на ароматични вещества е от решаващо значение за оценката на безопасността им за здравето на човека. Ето защо следва редовно да се проверява количеството ароматични вещества, добавяни към храните.

(29)

Необходимите мерки за прилагането на настоящия регламент следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (16).

(30)

По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за изменение на приложенията към настоящия регламент и за приемане на подходящи преходни мерки по отношение на съставянето на общностен списък. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(31)

Когато поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да прибегне до процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО за приемането на мерки, описани в член 8, параграф 2 и за изменения на приложения II-V към настоящия регламент.

(32)

Доколкото е необходимо, приложения II-V към настоящия регламент следва да бъдат адаптирани към научно-техническия прогрес, като се отчита информацията, предоставяна от производители и потребители на ароматизанти и/или получена от държавите-членки в процеса на наблюдение и контрол.

(33)

За да се развие и актуализира законодателството на Общността относно ароматизантите по пропорционален и ефективен начин, е необходимо да се събират данни, да се обменя информация и да се координира работата между държавите-членки. За тази цел може да бъде полезно да се предприемат проучвания по конкретни въпроси с оглед улесняването на процеса на вземане на решения. Целесъобразно е тези проучвания да бъдат финансирани от Общността в рамките на бюджетната процедура. Финансирането на такива мерки е уредено от Регламент (ЕО) № 882/2004.

(34)

До съставянето на общностния списък следва да се предвидят мерки за оценка и одобряване на ароматичните вещества, които не попадат в обхвата на програмата за оценка, предвидена в Регламент (ЕО) № 2232/96. Ето защо следва да бъде определен преходен режим. При този режим подобни ароматизанти следва да бъдат оценявани и одобрявани съгласно процедурата, предвидена в Регламент (ЕО) № …/2008 (10). При все това не следва да се прилагат предвидените в този регламент срокове за приемане на становище от Органа и за представяне от Комисията на проект за регламент, изменящ общностния списък, пред Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните, тъй като следва да се отдаде приоритет на постоянната програма за оценяване.

(35)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно установяване на общностни разпоредби относно употребата на ароматизанти и някои хранителни съставки с ароматични свойства във или върху храни, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно, в името на пазарното единство и високото ниво на защита на потребителя, може да бъде постигната по-добре на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, определен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(36)

Необходимо е Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. относно установяване на общи правила за определянето, описанието и представянето на спиртните напитки (17) и Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. относно установяване на общи правила за определянето, описанието и представянето на ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти (18) да бъдат адаптирани с някои нови определения, предвидени в настоящия регламент.

(37)

Регламенти (ЕИО) № 1576/89, (ЕИО) № 1601/91, (ЕО) № 2232/96 и Директива 2001/13/ЕО следва съответно да бъдат изменени.

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент определя правила относно ароматизантите и хранителните съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни, за да гарантира ефективното функциониране на вътрешния пазар и високото ниво на защита на здравето на човека и интересите на потребителите, в това число и практиките за лоялна търговия с храни, като при необходимост се взема под внимание опазването на околната среда.

За тези цели настоящият регламент предвижда:

а)

общностен списък с ароматизанти и изходни материали за тяхното производство, одобрени за употреба във или върху храни, изложен в приложение I („общностният списък“);

б)

условия за влагането на ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства във или върху храни;

в)

правила за етикетирането на ароматизантите.

Член 2

Обхват

1.   Настоящият регламент се прилага за:

а)

ароматизанти, които се използват или са предназначени за използване в или върху храни, без да се засягат специфичните разпоредби, определени в Регламент (ЕО) № 2065/2003;

б)

хранителни съставки с ароматични свойства;

в)

храни, съдържащи ароматизанти и/или хранителни съставки с ароматични свойства;

г)

изходни материали за производството на ароматизанти и/или изходни материали за производството на хранителни съставки с ароматични свойства.

2.   Настоящият регламент не се прилага за:

а)

вещества, които имат изключително сладък, кисел или солен вкус;

б)

сурови храни;

в)

несъставни храни и смеси от подправки и/или билки, смеси от чайове и смеси за запарване сами по себе си при условие, че не се използват като хранителни съставки.

Член 3

Определения

1.   За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, посочени в Регламенти (EО) № 178/2002 и (EО) № 1829/2003.

2.   За целите на настоящия регламент се прилагат и следните определения:

а)

„ароматизанти“ означава продукти, които:

i)

не са предназначени за консумация като такива, а се влагат в храни, за да им придадат мирис и/или вкус;

ii)

са произведени или се състоят от следните категории: ароматични вещества, ароматични препарати, термично преработени ароматизанти, пушилни ароматизанти, ароматични прекурсори или други ароматизанти или смеси от тях;

б)

„ароматично вещество“ означава определено химическо вещество със свойства на ароматизант;

в)

„естествено ароматично вещество“ означава ароматично вещество, получено посредством подходящи физични, ензимни или микробиологични процеси от материали от растителен, животински или микробиологичен произход или в суровото им състояние, или след преработка за консумация от човека посредством един или повече от традиционните процеси за приготвяне на храни, изброени в приложение II. Естествените ароматични вещества съответстват на естествено срещащите се вещества и се откриват в природата;

г)

„ароматичен препарат“ означава продукт, различен от ароматично вещество, получен от:

i)

храни посредством подходящи физични, ензимни или микробиологични процеси или в сурово състояние на материала, или след преработка за човешка консумация посредством един или повече от традиционните процеси за приготвяне на храни, изброени в приложение II;

и/или

ii)

материали от растителен, животински или микробиологичен произход, различни от храни, посредством подходящи физични, ензимни или микробиологични процеси, като материалът е взет като такъв или е изготвен посредством един или повече традиционни процеса за приготвяне на храни, описани в приложение II;

д)

„термично преработен ароматизант“ означава продукт, получен след топлинна обработка от смес от съставки, които сами по себе си нямат задължително ароматични свойства и от които поне една съдържа азот (амино), а другата е редуцираща захар; съставките за производство на термично преработени ароматизанти могат да бъдат:

i)

храни

и/или

ii)

изходни материали, различни от храни;

е)

„пушилен ароматизант“ означава продукт, получен чрез фракциониране и пречистване на кондензирал пушек, произвеждащ първични пушилни кондензати, първични смолни фракции и/или производни пушилни ароматизанти, определени в член 3, точки 1, 2 и 4 от Регламент (EО) № 2065/2003;

ж)

„ароматичен прекурсор“ означава продукт, който не е задължително сам по себе си да притежава ароматични свойства, съзнателно добавен към храните с единствената цел да произведе аромат чрез разграждане или реакция с други компоненти при преработката на храните; може да се получи от:

i)

храни

и/или

ii)

изходни материали, различни от храни;

з)

„други ароматизанти“ означава ароматизанти, добавени или предназначени за добавяне към храни, за да им придадат мирис или вкус и които не попадат в обхвата на определенията по букви от б) до ж);

и)

„хранителна съставка с ароматични свойства“ означава хранителна съставка, различна от ароматизантите, която може се добави към храната с основната цел да бъде подобрен или променен нейният аромат и която допринасят значително за наличието в храната на някои естествено присъстващи нежелани вещества;

й)

„изходен материал“ означава материал от растителен, животински, микробиологичен или минерален произход, от който се произвеждат ароматизанти или хранителни съставки с ароматични свойства; това могат да бъдат:

i)

храни

или

ii)

изходни материали, различни от храни;

к)

„подходящ физичен процес“ означава физичен процес, който не променя целенасочено химичното естество на съставките на ароматизантите и не включва, inter alia, употреба на монокислород, озон, неорганични катализатори, метални катализатори, органометални реагенти и/или UV лъчи.

3.   По смисъла на определенията по параграф 2, букви г), д), ж) и й) изходните материали, за които са налице съществени доказателства за употреба в производството на ароматизанти, се считат за храни за целите на настоящия регламент.

4.   Ароматизантите могат да съдържат добавки в храни, разрешени от Регламент (ЕО) № …/2008 (19) относно добавките в храни и/или други хранителни съставки за технологични цели.

ГЛАВА II

УСЛОВИЯ ЗА УПОТРЕБА НА АРОМАТИЗАНТИ, ХРАНИТЕЛНИ СЪСТАВКИ С АРОМАТИЧНИ СВОЙСТВА И ИЗХОДНИ МАТЕРИАЛИ

Член 4

Общи условия за употреба на ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства

Само ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства, които отговарят на следните условия, могат да се влагат във или върху храни:

а)

въз основа на наличните научни доказателства, да не създават заплаха за здравето на потребителите и

б)

тяхната употреба да не заблуждава потребителя.

Член 5

Забрана на ароматизанти и/или храни, които не отговарят на изискванията

Никой не може да пуска на пазара ароматизант или каквато и да е храна, в която се съдържа такъв ароматизант и/или хранителни съставки с ароматични свойства, чиято употреба не е съобразена с настоящия регламент.

Член 6

Наличие на определени вещества

1.   Веществата, изброени в част А от приложение III, не се добавят като такива към храните.

2.   Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1576/89, максималните допустими нива на определени вещества, естествено налични в ароматизанти и/или хранителни съставки с ароматични свойства, в съставните храни, изброени в част Б от приложение III, не трябва да бъдат надвишавани в резултат на употребата на ароматизанти и/или хранителни съставки с ароматични свойства във и върху тези храни. Максималните нива на веществата, посочени в приложение III, се прилагат за храните във вида, в който се продават, освен ако не е посочено друго. Чрез дерогация от този принцип за изсушените и/или концентрирани храни, които трябва да бъдат възстановени, максималните нива се прилагат към храната, възстановена съгласно инструкциите върху етикета, като се вземе под внимание минималният фактор на разреждане.

3.   Подробни правила за прилагането на параграф 2 могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 21, параграф 2, след като Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) изрази становището си, когато това е необходимо.

Член 7

Използване на определени изходни материали

1.   Изходните материали, изброени в част А на приложение IV, не се използват за производството на ароматизанти и/или хранителни съставки с ароматични свойства.

2.   Ароматизанти и/или хранителни съставки с ароматични свойства, произведени от изходни материали, които са изброени в част Б на приложение IV, могат да се използват само при условията, посочени в това приложение.

Член 8

Ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства, за които не се изисква оценка и одобрение

1.   Следните ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства могат да се влагат във или върху храни без оценка и одобрение съгласно настоящия регламент, при условие че са в съответствие с член 4:

а)

ароматични препарати, посочени в член 3, параграф 2, буква г), подточка i);

б)

термично преработени ароматизанти, посочени в член 3, параграф 2, буква д, подточка i), които отговарят на условията за производство на термично преработени ароматизанти и на максималните нива на определени вещества в термично преработените ароматизанти, определени в приложение V;

в)

ароматични прекурсори, посочени в член 3, параграф 2, буква ж), подточка i);

г)

хранителни съставки с ароматични свойства.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, ако Комисията, държава-членка или Органът изразят съмнение относно безопасността на ароматизант или хранителна съставка с ароматични свойства, посочени в параграф 1, Органът извършва оценка на риска на този ароматизант или тази хранителна съставка с ароматични свойства. В такъв случай членове 4-6 от Регламент (ЕО) № …/2008 (10) се прилагат mutatis mutandis. Ако е необходимо, след като Органът представи своето становище, Комисията приема мерки, които са предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3. Когато е уместно, такива мерки се определят в приложения III, IV и/или V. Поради наложителни причини за спешност Комисията може да прибегне до процедурата по спешност, посочена в член 21, параграф 4.

ГЛАВА III

ОБЩНОСТЕН СПИСЪК С АРОМАТИЗАНТИ И ИЗХОДНИ МАТЕРИАЛИ, ОДОБРЕНИ ЗА УПОТРЕБА ВЪВ ИЛИ ВЪРХУ ХРАНИ

Член 9

Ароматизанти и изходни материали, за които се изисква оценка и одобрение

Настоящата глава се прилага за:

а)

ароматични вещества;

б)

ароматични препарати, посочени в член 3, параграф 2, буква г), подточка ii);

в)

термично преработени ароматизанти, получени чрез нагряване на съставките, които изцяло или отчасти попадат в обхвата на член 3, параграф 2, буква д), подточка ii), или за които не са изпълнени условията за производство на термично преработени ароматизанти и/или максимално допустимите нива на някои нежелани вещества, посочени в приложение V;

г)

ароматични прекурсори, посочени в член 3, параграф 2, буква ж), подточка ii);

д)

други ароматизанти, посочени в член 3, параграф 2, буква з);

е)

изходни материали, различни от храните, посочени в член 3, параграф 2, буква й), точка ii).

Член 10

Общностен списък с ароматизанти и изходни материали

От ароматизантите и изходните материали, посочени в член 9, единствено включените в общностния списък могат да се пускат на пазара като такива и да се използват в или върху храни в съответствие с условията на употреба, предвидени в него, където това е приложимо.

Член 11

Включване на ароматизанти и изходни материали в общностния списък

1.   Ароматизант или изходен материал може да бъде включен в общностния списък съгласно процедурата, определена в Регламент (ЕО) № …/2008 (10) само ако отговаря на условията, определени в член 4 от настоящия регламент.

2.   Вписването на ароматизант или изходен материал в общностния списък се посочва:

а)

идентификацията на ароматизанта или одобрения изходен материал;

б)

ако е необходимо, условията, при които ароматизантът може да се използва.

3.   Общностният списък се изменя в съответствие с процедурата, посочена в Регламент (ЕО) № …/2008 (10).

Член 12

Ароматизанти или изходни материали, попадащи в обхвата на Регламент (EО) № 1829/2003

Ароматизант или изходен материал, попадащ в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003, може да бъде включен в общностния списък в приложение I съгласно настоящия регламент само когато за същия е издадено разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 1829/2003.

Член 13

Тълкувателни решения

Когато е необходимо, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 18, параграф 2, може да бъде взето решение:

а)

дали дадено вещество или смес от вещества, материали или видове храни попада в категориите по член 2, параграф 1;

б)

в коя конкретна категория от изброените в член 3, параграф 2, букви б)-й) попада дадено вещество;

в)

дали определен продукт спада към категория храна или представлява храна, посочена в приложение I или приложение III, част Б.

ГЛАВА IV

ЕТИКЕТИРАНЕ

Член 14

Етикетиране на ароматизанти, които не са предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Ароматизанти, които не са предназначени за продажба на крайния потребител, могат да бъдат продавани само ако отговарят на изискванията за етикетиране, предвидено в членове 15 и 16, което трябва да е лесно видимо, ясно четливо и незаличимо. Информацията, предвидена в член 13, е на език, лесно разбираем за купувачите.

2.   На своя територия държавата-членка, в която продуктът се продава, може, в съответствие с Договора, да постанови информацията, предвидена в член 15, да бъде предоставена на един или повече официални езици на Общността, които се определят от тази държава-членка. Това не изключва възможността такава информация да бъде дадена на няколко езика.

Член 15

Общи изисквания за етикетирането на ароматизанти, които не са предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Когато ароматизанти, които не са предназначени за продажба на крайния потребител, се продават поединично или смесени помежду си и/или смесени с други хранителни съставки, и/или към тях са добавени други вещества съгласно член 3, параграф 4, опаковката или контейнерите им носят следната информация:

а)

търговското описание: или думата „ароматизант“, или по-конкретно название или описание на ароматизанта;

б)

указанието „за употреба в храни“ или „за ограничена употреба в храни“, или специфични указания за неговото предназначение за употреба в храни;

в)

ако е необходимо, специални условия на съхранение и/или употреба;

г)

маркировка, идентифицираща партидата;

д)

списък в низходящ ред на теглото на:

i)

категориите налични ароматизанти, както и

ii)

наименованията на всяко едно от другите вещества или материали в продукта и, където е целесъобразно, техните Е-номера;

е)

името или търговското наименование и адреса на производителя, опаковчика или продавача;

ж)

указание за максималното количество на всеки съставен елемент или група съставни елементи, предмет на количествено ограничение в храната, и/или подходяща информация с ясни и лесно разбираеми термини, позволяващи на купувача да съблюдава настоящия регламент или друго съответно законодателство на Общността;

з)

нетното количество;

и)

датата на минималния срок на трайност или годност;

й)

когато е подходящо, информация относно ароматизанта или други вещества, посочени в настоящия член и изброени в приложение III а на Директива 2000/13/ЕО по отношение на обозначението на съставките в храните.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 информацията, изисквана съгласно букви д)-ж) от същия параграф, може да фигурира само в отнасящите се до пратката документи, които трябва да бъдат представени предварително или едновременно с доставката, при условие че указанието „не е за продажба на дребно“ присъства на лесно видима част от опаковката или контейнера на въпросния продукт.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, когато ароматизантите се доставят в цистерни, цялата информация може да фигурира само върху придружаващите документи, които се отнасят до пратката и се представят с заедно с нея.

Член 16

Специфични изисквания за използването на термина „естествен“

1.   Ако терминът „естествен“ се използва за описването на ароматизант в търговското описание, посочено в член 15, параграф 1, буква а), се прилагат разпоредбите на параграфи 2-6.

2.   Терминът „естествен“ може да се използва за описването на ароматизант само ако ароматичната съставка се състои единствено от ароматични препарати и/или естествени ароматични вещества.

3.   Терминът „естествено ароматично вещество (а)“ може да се използва само за ароматизанти, в които ароматичната съставка се състои изключително от естествени ароматични вещества.

4.   Терминът „естествен“ може да бъде използван в комбинация с посочване на храни, категории храни или ароматични източници от растителен или животински произход, само ако ароматичната съставка е получена изключително или най-малко в 95 тегловни % (w/w) от посочения изходен материал. Ароматичната съставка, получена от други изходни материали, която не може да надхвърля 5 тегловни % (w/w), не трябва да наподобява аромата на посочения изходен материал.

Описанието гласи: „естествен (храна(и) или категория храни или източник(ци)) ароматизант“.

5.   „естествен (храна(и) или категория храни или източник(ци)) ароматизант с други естествени ароматизанти“ може да се използва само ако ароматичната съставка е частично извлечена от посочения изходен материал, чийто аромат лесно се разпознава.

6.   Терминът „естествен ароматизант“ може да се използва само ако ароматичната съставка е извлечена от различни изходни материали и посочването на изходните материали не би се отразило на аромата или вкуса им.

Член 17

Етикетиране на ароматизанти, предназначени за продажба на крайния потребител

1.   Без да се засягат разпоредбите на Директива 2000/13/ЕО, Директива 89/396/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията или маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи даден хранителен продукт (20) и Регламент (ЕО) № 1829/2003, ароматизанти, които се продават поединично или смесени помежду си и/или смесени с други хранителни съставки, и/или към които са добавени други вещества, и които са предназначени за продажба на крайния потребител, могат да се предлагат на пазара само ако върху опаковката им е обозначено указанието „за употреба в храни“ или „за ограничена употреба в храни“, или по-конкретни указания за предназначената им употреба в храни, които трябва да бъдат лесно видими, ясно четливи и незаличими.

2.   Ако терминът „естествен“ се използва за описанието на ароматизант в търговското наименование, посочено в член 15, параграф 1, буква а), се прилагат разпоредбите на член 16.

Член 18

Други изисквания за етикетиране

Членове 14-17 се прилагат, без да се засягат по-подробни или по-изчерпателни законови, подзаконови или административни разпоредби, отнасящи се до теглото и мерките или приложими към представянето, класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества и препарати, или приложими към транспорта на такива вещества.

ГЛАВА V

ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ И ПРИЛАГАНЕ

Член 19

Отчетност на стопанските субекти в хранителната промишленост

1.   По искане на Комисията производителите или потребителите на дадено ароматично вещество или техни представители я информират за количеството от това вещество, добавено към храни в Общността за период от 12 месеца, както и за нивото на употребата му за специфични категории храни в Общността. Комисията предоставя тази информация на разположение на държавите-членки.

2.   За вече одобрен съгласно настоящия регламент ароматизант, който е произведен чрез производствени методи или изходни материали, значително отличаващи се от тези, включени в оценката на риска от Органа, преди да пусне ароматизанта на пазара, производителят или потребителят предоставя на Комисията данните, необходими на Органа, за да извърши оценка на ароматизанта относно променения производствен метод или характеристики.

3.   Производител или потребител на ароматизант и/или изходни материали информира незабавно Комисията за всяка нова научна или техническа информация, която би могла да повлияе на оценката за безопасност на ароматизанта и/или изходните материали.

4.   Подробни правила за прилагането на параграф 1 се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, предвидена в член 21, параграф 2.

Член 20

Мониторинг и доклади от държавите-членки

1.   Държавите-членки въвеждат системи за мониторинг върху потреблението и употребата на ароматизанти, включени в общностния списък, и върху потреблението на веществата, изброени в приложение III, чрез основан на риска подход и докладват на подходящи периоди констатациите си на Комисията и на Органа.

2.   След консултация с Органа държавите-членки приемат обща методология за събиране на информация относно потреблението и употребата на ароматизантите, включени в общностния списък, както и на веществата, изброени в приложение III, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 21, параграф 2 в срок до … (21).

Член 21

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по проблемите на хранителната верига и здравето на животните („Комитетът“).

2.   При позоваване на настоящият параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, посочен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/EО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1-4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, както и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 22

Изменения към приложения II-V

Измененията към приложения II-V на настоящия регламент, отразяващи научно-техническия прогрес, които имат за цел да изменят несъществени елементи от регламента, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3, след становище от Органа, когато това е необходимо.

Поради наложителни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 21, параграф 4.

Член 23

Общностно финансиране на хармонизирани политики

Правното основание за финансирането на мерки, произтичащи от настоящия регламент, е член 66, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 882/2004.

ГЛАВА VI

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 24

Отмяна

1.   Директива 88/388/ЕИО, Решение 88/389/ЕИО и Директива 91/71/ЕИО се отменят считано от … (21).

2.   Регламент (ЕО) № 2232/96 се отменя от датата на прилагане на списъка, посочен в член 2, параграф 2 от настоящия регламент.

3.   Позоваванията на отменените актове се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 25

Въвеждане на списък на ароматичните вещества в общностния списък с ароматизанти и изходни материали, и преходен режим

1.   Общностният списък се създава чрез включване на списъка на ароматични вещества, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2232/96 в приложение I на настоящия регламент към момента на приемането му.

2.   До съставянето на общностния списъксе прилага Регламент (ЕО) № …/2008 (10) за оценка и одобрение на ароматичните вещества, които не попадат в обхвата на програмата за оценка, предвидена в член 4 от Регламент (ЕО) № 2232/96.

Чрез дерогация от тази процедура сроковете от шест и девет месеца, посочени в член 5, параграф 1 и член 7 от Регламент (ЕО) № …/2008 (10) не се прилагат за такава оценка и одобрение.

3.   Всички подходящи преходни мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.

Член 26

Изменение на Регламент (ЕИО) № 1576/89

Регламент (ЕИО) № 1576/89 се изменя, както следва:

1.

Член 1, параграф 4, буква м) се изменя, както следва:

а)

В точка 1, буква а) втората алинея се заменя със следния текст:

„В допълнение могат да се използват други ароматични вещества, определени в член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ароматизантите и определени хранителни съставки ароматични свойства за влагане във и върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1576/89 и (ЕИО) № 1601/91, Регламент (ЕО) № 2232/96 и Директива 2000/13/ЕО (22) и/или ароматни растения или части от тях, но органолептичните характеристики на хвойната трябва да бъдат доловими, дори и понякога да са отслабени;

б)

Точка 2, буква a) се заменя със следното:

„Напитката може да се нарича джин, ако е произведена чрез ароматизиране на органолептично подходящ етилов алкохол от земеделски произход посредством ароматични вещества, определени в член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № …/2008 (23) и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, буква г) от същия регламент, така че вкусът на хвойната да преобладава;“.

в)

В точка 2, буква б) първата алинея се заменя със следния текст:

„Напитката може да се нарича „дестилиран джин“, ако е произведена единствено чрез редестилация на органолептично подходящ етилов алкохол от земеделски произход с подходящо качество с първоначално алкохолно съдържание най-малко 96 об. % в аламбик, обикновено използван за производство на джин, при наличие на хвойнов плод и други естествени растителни продукти, при условие че вкусът на хвойната преобладава. Терминът „дестилиран gin“ се отнася също за смес от продукта на такава дестилация и етилов алкохол от земеделски произход със същия състав, чистота и алкохолно съдържание. Ароматичните вещества и/или ароматичните препарати, посочени в буква а), могат също така да бъдат използвани за ароматизиране на дестилиран gin. London gin е вид дестилиран gin.“.

2.

В член 1, параграф 4, буква н), точка 1) втора алинея се заменя със следното:

„Допълнително могат да бъдат използвани други ароматични вещества, определени в член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № …/2008 (23) и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, буква г) от същия регламент, но трябва да преобладава вкусът на кимион“.

3.

В член 1, параграф 4, буква п) първата алинея се заменя със следното:

„Спиртни напитки с преобладаващ горчив вкус, произведени чрез ароматизиране на етилов алкохол от земеделски произход с ароматични вещества, определени в член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № …/2008 (23) и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, буква г) от същия регламент“.

4.

В член 1, параграф 4, буква у) първата алинея се заменя със следното:

„Спиртна напитка, произведена чрез ароматизиране на етилов алкохол от земеделски произход с аромат на карамфил и/или канела, чрез един от следните процеси: мацерация и/или дестилация, редестилация на алкохолната напитка при наличие на части от горепосочените растения, добавяне на ароматични вещества, определени в член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № …/2008 (23), на карамфил или канела, или чрез комбинация от тези методи“.

5.

В член 4, параграф 5 първата и втората алинея, с изключение на списъците в букви а) и б), се заменят със следното:

„Единствено естествени ароматични вещества и ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, букви в) и г) от Регламент (ЕО) № …/2008 (23), могат да се използват за производството на спиртните напитки, определени в член 1, параграф 4, освен в случая на тези, определени в член 1, параграф 4, букви м), н) и п). Ароматичните вещества, определени в член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № …/2008 (23) обаче са разрешени за използване в ликьорите, с изключение на посочените по-долу.“

Член 27

Изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91

Член 2, параграф 1 се изменя както следва:

1.

В буква а), трето тире, първо подтире се заменя със следното:

„—

ароматични вещества и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, букви б) и г) от Регламент (EО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във и върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1576/89 и (ЕИО) № 1601/91, Регламент (ЕО) № 2232/96 и Директива 2000/13/ЕО (24) и/или;

2.

В буква б), второ тире, първо подтире се заменя със следното:

„—

ароматични вещества и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, букви б) и г) от Регламент (EО) № …/2008 (23) и/или“.

3.

В буква в), второ тире, първо подтире се заменя със следното:

„—

ароматични вещества и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, букви б) и г) от Регламент (EО) № …/2008 (23) и/или“.

Член 28

Изменение на Регламент (ЕО) № 2232/96

Член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2232/96 се заменя със следния текст:

„1.   Списъкът на ароматичните вещества, посочен в член 2, параграф 2, се приема съгласно процедурата по член 7 най-късно до 31 декември 2008 г.“.

Член 29

Изменения на Директива 2000/13/ЕО

В Директива 2000/13/ЕО приложение III се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОБОЗНАЧАВАНЕ НА АРОМАТИЗАНТИТЕ В СПИСЪКА НА СЪСТАВКИТЕ

1.

Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, ароматизантите се обозначават с термините:

„ароматизанти“ или специфично наименование или описание на ароматизанта, ако ароматичната съставка съдържа ароматизанти, определени в член 3, параграф 2, букви б), в), г), д), е), ж) и з) от Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във и върху храни и с изменение на Регламент (ЕИО) № 1576/89 и (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, Регламент (ЕО) № 2232/96 и на Директива 2000/13/ЕО (25),

„пушилни ароматизанти“, ако ароматичната съставка съдържа ароматизанти, определени в член 3, параграф 2, буква е) от Регламент (ЕО) № …/2008 (25) и придава пушен аромат на храната.

2.

Използването на термина „естествен“ за описание на ароматизанти е в съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № …/2008 (25).

Член 30

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от … (21).

Членове 10, 26 и 27 се прилагат от датата на прилагането на общностния списък.

Член 22 се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Храни, които законно са пуснати на пазара или етикетирани преди … (21) и не са в съответствие с настоящия регламент, могат да бъдат продавани до датата на минималната им трайност или годност за консумация.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел,

Председател

За Европейския парламент

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 34.

(2)  Становище на Европейския парламент от 10 юли 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 10 март 2008 г., Позиция на Европейския парламент от … (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от …

(3)  OВ L 184, 15.7.1988 г., стр. 61. Директива, последно изменена с Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стp. 1).

(4)  OВ L 184, 15.7.1988 г., стр. 67.

(5)  OВ L 42, 15.2.1991 г., стр. 25.

(6)  OВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 (OВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 3).

(7)  OВ L 165, 30.4.2004 г., стp. 1. Поправена версия в ОВ L 191, 28.5.2004 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(8)  Да се види страница 1 от настоящия Официален вестник.

(9)  OВ L 299, 23.11.1996 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003.

(10)  Да се види страница 1 от настоящия Официален вестник.

(11)  OВ L 309, 26.11.2003 г., стр. 1.

(12)  Да се види страница 10 от настоящия Официален вестник.

(13)  OВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1981/2006 на Комисията (ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 99).

(14)  OВ L 109, 6.5.2000 г., стp. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/ЕО на Комисията (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).

(15)  OВ L 268, 18.10.2003 г., стp. 24.

(16)  OВ L 184, 17.7.1999, стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(17)  OВ L 160, 12.6.1989 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2005 г.

(18)  OВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2005 г.

(19)  Да се види страница 10 от настоящия Официален вестник.

(20)  OВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21. Директива, последно изменена с Директива 92/11/EИО (OВ L 65, 11.3.1992 г., стр. 32).

(21)  Две години от влизането в сила на настоящия регламент.

(22)  ОВ L …“.

(23)  Настоящия регламент.

(24)  ОВ L …“.

(25)  ОВ L …“.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩНОСТЕН СПИСЪК С АРОМАТИЗАНТИ И ИЗХОДНИ МАТЕРИАЛИ, ОДОБРЕНИ ЗА ВЛАГАНЕ ВЪВ ИЛИ ВЪРХУ ХРАНИ

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ТРАДИЦИОННИ ПРОЦЕСИ ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ХРАНИ

Накълцване

Покриване

Загряване, варене, печене, пържене (до 240 °C при атмосферно налягане) и варене под налягане (до 120 °C)

Охлаждане

Нарязване

Дестилиране/пречистване

Сушене

Емулгиране

Изпаряване

Екстракция, включително екстракция с разтворител, съгласно Директива 88/344/ЕИО

Ферментация

Филтриране

Смилане

 

Запарване

Мацерация

Микробиологични процеси

Смесване

Белене

Перколация

Смачкване

Охлаждане/замразяване

Печене/печене на скара

Изцеждане

Накисване

 


ПРИЛОЖЕНИЕ III

НАЛИЧИЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ВЕЩЕСТВА

ЧАСТ А:   Вещества, които не трябва да се добавят като такива към храните

 

Агарициева киселина

 

Алоин

 

Капсаицин

 

1,2-Бензопирон, кумарин

 

Хиперицин

 

Бета-азарон

 

1-Алил-4-метоксибензен, естрагол

 

Циановодородна киселина

 

Ментофуран

 

4-Алил-1,2-диметоксибензен, метилевгенол

 

Пулегон

 

Квасин

 

1-Алил-3,4-метилендиоксибензен, сафрол

 

Теукрин А

 

Туйон (алфа и бета)

ЧАСТ Б:   Максимално допустими нива на определени вещества, естествено присъстващи в ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства, в някои съставни храни такива, каквито се консумират, в които са добавени ароматизанти и/или хранителни съставки с ароматични свойства.

Тези максимално допустими нива не се прилагат за съставни храни, които се приготвят и консумират на едно и също място, не съдържат добавени ароматизанти и съдържат единствено билки и подправки като хранителни съставки с ароматични свойства.

Наименование на веществото

Съставна храна, в която е ограничено съдържанието на веществото

Максимално допустимо ниво

[mg/kg]

Бета-азарон

Алкохолни напитки

1,0

1-алил-4-метоксибензен естрагол

Млечни продукти

50

Обработени плодове и зеленчуци (включително гъби, плесен, корени, грудки, варива и бобови растения), ядки и семена

50

Рибни продукти

50

Безалкохолни напитки

10

Циановодородна киселина

Нуга, марципан или негови заместители или подобни продукти

50

Консервирани костилкови плодове

5

Алкохолни напитки

35

Ментофуран

Сладкарски и захарни изделия, с изключение на предназначените за освежаване на дъха, със съдържание на мента/лютива мента

500

Сладкарски и захарни изделия, предназначени за освежаване на дъха

3 000

Дъвки

1 000

Алкохолни напитки със съдържание на мента/лютива мента

200

4-Алил-1,2-диметоксибензен метилевгенол

Млечни продукти

20

Месни заготовки и месни продукти, включително месо от домашни птици и от дивеч

15

Рибни заготовки и рибни продукти

10

Супи и сосове

60

Готови за консумация осолени храни

20

Безалкохолни напитки

1

Пулегон

Сладкарски и захарни изделия, с изключение на предназначените за освежаване на дъха, със съдържание на мента/лютива мента

250

Сладкарски и захарни изделия, предназначени за освежаване на дъха

2 000

Дъвки

350

Безалкохолни напитки със съдържание на мента/лютива мента

20

Алкохолни напитки със съдържание на мента/лютива мента

100

Квасин

Безалкохолни напитки

0,5

Хлебни изделия

1

Алкохолни напитки

1,5

1-Алил-3,4-метилендиоксибензен, сафрол

Месни заготовки и месни продукти, включително месо от домашни птици и от дивеч

15

Рибни заготовки и рибни продукти

15

Супи и сосове

25

Безалкохолни напитки

1

Теукрин А

Спиртни напитки с горчив вкус или bitter (1)

5

Ликьори (2) с горчив вкус

5

Други алкохолни напитки

2

Туйон (алфа и бета)

Алкохолни напитки, с изключение на произведените от вида Artemisia

10

Алкохолни напитки, произведени от вида Artemisia

35

Безалкохолни напитки, произведени от вида Artemisia

0,5

Кумарин

Традиционни и/или сезонни тестени изделия, с указано върху етикета съдържание на канела

50

„Зърнени закуски“, включително мюсли

20

Фини тестени изделия с изключение на традиционни и/или сезонни тестени изделия, с указано върху етикета съдържание на канела

15

Десерти

5


(1)  Съгласно определението в член 1, параграф 4, буква п) от Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета.

(2)  Съгласно определението в член 1, параграф 4, буква с) от Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СПИСЪК НА ИЗХОДНИТЕ МАТЕРИАЛИ, ЗА ЧИЯТО УПОТРЕБА ПРИ ПРОИЗВОДСТВОТО НА АРОМАТИЗАНТИ И ХРАНИТЕЛНИ СЪСТАВКИ С АРОМАТИЧНИ СВОЙСТВА СЕ ПРИЛАГАТ ОГРАНИЧЕНИЯ

ЧАСТ А:   Изходни материали, които не се използват за производството на ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства

Изходен материал

Латинско наименование

Обичайно наименование

Тетраплоидна форма на Acorus calamus L.

Тетраплоидна форма на каламус

ЧАСТ Б:   Условия за употреба на ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства, произведени от определени изходни материали

Изходен материал

Условия за използване

Латинско наименование

Обичайно наименование

Quassia amara L. и Picrasma excelsa (Sw)

Квасия

Ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства, произведени от този изходен материал, могат да се използват само в производството на напитки и хлебни изделия

Laricifomes officinales (Vill.: Fr) Kotl. et Pouz или Fomes officinalis

Бяла мухоморка

Ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства, произведени от този изходен материал, могат да се използват само в производството на алкохолни напитки

Hypericum perforatum L.

Жълт кантарион

Teucrium chamaedrys L.

Подъбиче


ПРИЛОЖЕНИЕ V

УСЛОВИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ТЕРМИЧНО ПРЕРАБОТЕНИ АРОМАТИЗАНТИ И МАКСИМАЛНО ДОПУСТИМИ НИВА НА НЯКОИ ВЕЩЕСТВА В ТЕРМИЧНО ПРЕРАБОТЕНИТЕ АРОМАТИЗАНТИ

ЧАСТ А:   Условия за производство:

а)

Температурата на продуктите по време на преработката не надвишава 180 °C.

б)

Продължителността на термичната преработка не надвишава 15 минути при 180 °C, като съответно се увеличава при намаляване на температурата, т.е. времето за нагряване се удвоява при всяко намаляване на температурата с 10 °C, като това може да продължи най-много до 12 часа.

в)

pH по време на преработката не трябва да превишава 8,0.

ЧАСТ Б:   Максимално допустими нива на определени вещества

Вещество

Максимално допустимо ниво

[μg/kg]

2-амино-3,4,8-триметилимидазол [4,5-f] квиноксалин (4,8-DiMeIQx)

50

2-амино-1-метил-6-фенилимидазол [4,5-b] пиридин (PhIP)

50


ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ НА СЪВЕТА

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

На 28 юли 2006 г. Комисията прие предложение относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане в храни (1). Предложението се основава на член 95 от Договора за създаване на Европейската общност.

Европейският парламент прие своето становище на първо четене на 10 юли 2007 г. (2).

Въз основа на изразеното от Европейския парламент становище на първо четене, Комисията представи изменено предложение на 24 октомври 2007 г. (3).

На 10 март 2008 г. Съветът прие своята обща позиция в съответствие с член 251, параграф 2 от Договора.

В хода на работата си Съветът взе също предвид становището на Европейския икономически и социален комитет, прието на 25 април 2007 г. (4).

II.   ЦЕЛ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ РЕГЛАМЕНТ

Предложеният регламент, като част от четири предложения, предназначени да преработят основно нормите на Общността в областта на подобрителите в храните, има за цел да актуализира нормите на Общността относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства, като вземе под внимание технологичното и научното развитие в тази област (5), както и развитието на законодателството в Европейската общност в областта на храните, по-специално новото законодателство относно безопасността на храните (6).

Предложеният регламент предвижда създаването на общностен списък с ароматизанти и одобрени за употреба изходни материали, както и разпоредби за етикетиране на ароматизанти.

Целта на предложения регламент е да осигури правилното функциониране на вътрешния пазар, включително почтени практики в търговията с храни, и висока степен на защита на здравето на човека, интересите на потребителите и на околната среда.

III.   АНАЛИЗ НА ОБЩАТА ПОЗИЦИЯ (7)

1.   Уводни бележки

Общата позиция отразява резултатите от разглеждането на предложението на Комисията от страна на Съвета. Съветът въведе редица промени в текста, някои от които са в духа на измененията, предложени от Европейския парламент. По собствена инициатива Съветът въведе някои от измененията на Европейския парламент във всяко от трите секторни предложения, за да хармонизира техните разпоредби. Промените, въведени от Съвета, могат да бъдат обобщени, както следва:

—   Предпочитание за едно единствено правно основание: Член 95 от Договора

Съгласно установената съдебна практика (8), правното основание на даден акт трябва да се определя, като се отчита собствената цел и съдържанието на акта. Ако разглеждането на общностна мярка покаже, че тя си поставя цели в две направления или се състои от два елемента, и ако едната от тях се отличава като основна или преобладаваща цел или елемент, докато другата е просто съпътстваща, актът трябва да има едно единствено правно основание, а именно изискваното от основната или преобладаващата цел или елемент (9). В този случай Съветът счете, че аспектите на предложението, свързани със селското стопанство, са просто съпътстващи, а свързаната с вътрешния пазар цел е основната или преобладаващата цел или елемент; поради което Съветът реши да запази член 95 като единствено правно основание в съответствие със съдебната практика на Съда на Европейските общности.

—   „Подвеждане на потребителя“(в съответствие с изменение 1, втора част)

В съображение 7 Съветът добави елементи, които включват понятието „подвеждане на потребителя“.

—   Опазване на околната среда

Съветът счете, че при издаването на разрешение за ароматизанти следва да вземат предвид, освен научните доказателства, също и всички останали фактори от значение, като опазването на околната среда. Съветът включи сред целите на предложения регламент и позоваване на опазването на околната среда.

—   Изясняване на обхвата и определенията (в съответствие с изменение 8)

Съветът уточни, че пушилните ароматизанти не се изключват напълно от обхвата на предложения регламент. Съветът избра взаимно допълващо се прилагане на двата регламента, т.е. настоящият регламент ще се прилага при липса на по-конкретни разпоредби в Регламент (ЕО) № 2065/2003 относно пушилните ароматизанти (10).

Освен това бе пояснено, че регламентът няма да се прилага и към смеси от билки и/или подправки, смеси от чайове и смеси за запарване, стига те да не се използват като хранителни съставки (в съответствие с изменение 45).

Разяснението на член 2, параграф 2 може да се намери в съображение 6.

Съветът отдели специално внимание на точността на определенията и на тяхната съгласуваност с друго законодателство на Общността. Бяха направени разяснения в съответствие с изменения 12 и 14. Изразът „ароматизанти, неопределени другаде“ в изменение 13 има същото значение като формулировката на Комисията „други ароматизанти“, която означава ароматизанти, които не са определени съгласно член 3, букви б) до ж). Съветът подкрепя втората формулировка, която е по-ясна в контекста на член 3.

—   Въвеждане на процедура на комитология за регулиране с контрол (в съответствие с изменения 24, 33, 34, 35)

Съветът коригира предложението съобразно новите разпоредби относно процедурата на комитология, които изискват прилагането на процедура по регулиране с контрол при приемане на мерки, допълващи регламента.

Съветът въведе също така процедурата по спешност, за да може Комисията по наложителни съображения за спешност да изменя ограниченията за използване на ароматизанти и хранителни съставки с ароматични свойства, за които не се изисква одобрение, или да изменя приложения II-V по целесъобразност.

—   Тълкувателни решения

Съветът обедини всички разпоредби относно тълкувателните решения в един нов член и, тъй като тези тълкувателни решения няма да допълват регламента, предвиди за тях процедура на комитология за регулиране без контрол.

—   Разпоредба, която забранява предлагането на пазара на ароматизанти, които не отговарят на изискванията, или на храни, съдържащи такива ароматизанти

По съображения за яснота, правна сигурност и правилно функциониране на пазара, Съветът създаде член, с който се забранява предлагането на пазара на ароматизанти и/или хранителни съставки с ароматични свойства, които не отговарят на изискванията. Това съответства на предложенията относно добавките и ензимите в храните.

—   Употреба на термина „естествен“ ароматизант

В защита на интересите на потребителите Съветът постигна съгласие, че терминът „естествен“ може да бъде използван само с посочване на храни, категория храни или ароматични източници от растителен или животински произход, ако най-малко 95 тегловни % (w/w) са получени от посочения изходен материал (в съответствие с изменение 29).

Съветът обаче добави, че 5 % от ароматичната съставка, получена от други изходни материали, не трябва да наподобява аромата на посочения изходен материал.

—   Разрешение за ароматизанти, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (11) (в съответствие с изменения 41 и 42)

Съветът се съгласява, че двете разрешителни процедури за дадено вещество (една за неговото използване като ароматизант и друга за генетичните му изменения) могат да се провеждат едновременно, което съответства на посочените по-горе изменения. Съветът подчини този принцип на някои промени в редакцията, за да бъде разпоредбата по-съвместима с Регламент (ЕО) № 1829/2003.

—   Етикетиране

Съветът опрости разпоредбите относно етикетирането, като запази разграничението между етикетирането „от предприятие за предприятие“ и изискванията за етикетиране на продукти, предназначени за продажба на краен потребител. Въпреки че Съветът организира главата относно етикетирането по начин, различен от предложения от Европейския парламент, принципите, залегнали в нейното съдържание, са същите и съответстват на изменения 5, 29 и 30.

—   Преходни мерки за продукти, които вече се предлагат на пазара (в съответствие с изменение 39)

Съветът предвиди преходен период от 2 години, считано от датата на влизане в сила на предложения регламент. Храни, които са законно предлагани на пазара или етикетирани през тези 2 години, могат да се предлагат на пазара до срока им на минимална трайност или срока им на трайност.

Комисията прие общата позиция, съгласувана от Съвета.

2.   Изменения на Европейския парламент

На пленарното гласуване, състояло се на 10 юли 2007 г., Европейският парламент прие 43 изменения на предложението. В общата си позиция Съветът включи, изцяло или принципно, 27 изменения.

Изменения, включени в общата позиция

В допълнение към посочените в част 1 по-горе изменения, общата позиция включва изцяло или принципно други изменения на първо четене на Европейския парламент, които имат за цел да подобрят или уточнят текста, по-специално изменения 4, 6, 7, 9, 12, 14, 31, 36, 41, 42.

Изменения, които не са въведени (12)

Съветът не можа да приеме всички изменения, тъй като в някои случаи не счита, че те ще допринесат за по-голяма яснота на текста (вж. изменения 13 и 37), а в други — поради специфични съображения, посочени по-долу:

—   Принцип на предпазливост (изменения 2, 17 — съображение 13 и член 4, буква а))

Принципът на предпазливост е един от общите принципи, залегнали в общото законодателство в областта на храните (13). Следователно той се прилага към предложения регламент, без да е необходимо конкретно позоваване. Още повече в рамките на анализа на риска, принципът на предпазливост може да се вземе предвид само в контекста на управлението на риска и никога във фазата на оценка на риска, както предлага Европейският парламент.

—   Определение за „подходящ физичен процес“(изменение 15 — член 3, параграф 2, буква к))

Традиционните процеси за приготвяне на храни, изброени в приложение II, не следва да се бъркат с „подходящ физичен процес“, определен в член 3, параграф 2, буква к).

—   Определение за „ароматично вещество“(изменение 49 — член 3, параграф 2, буква б))

Съветът посочи в съображение 14 чрез какви процеси може да се произвеждат ароматични вещества. Изменението би ограничило методите, които може да се използват.

—   Решения, които подлежат на процедура на комитология за регулиране без контрол (изменения 11, 16, 23, 32 — член 13, буква а), член 13, буква б), член 6, параграф 3, член 20, параграф 2)

Решенията дали дадено вещество попада в обхвата на регламента (изменение 11), правилата за изпълнение на методи как да се следи приложение IIIБ (изменение 23) и общата методология за следене на потреблението и употребата на ароматизанти (изменение 32) имат тълкувателен характер и няма да допълват регламента. Следователно те не попадат в обхвата на процедурата на комитология за регулиране с контрол.

—   Етикетиране на генетично модифицирани организми (ГМО) (изменения 27, 28, 38 — член 15, параграф 1, буква д), точка ii) и буква ж), член 29, параграф 2а нов)

Както се посочва в съображение 24, ароматизантите остават предмет на разпоредбите за етикетиране, определени в Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (14) и в Регламент (ЕО) № 1829/2003 относно генетично модифицираните храни и фуражи и тяхното етикетиране (членове 12 и 13 от регламента). Съветът настоя за запазване на съгласуваността между Регламента относно ГМО, Директива 2000/13/ЕО („Директива относно етикетирането“) и настоящия регламент. Поради това Съветът не прие изменения 27 и 38, тъй като те са вече обхванати от Регламент № 1829/2003. Изменение 28 не е необходимо, тъй като изразът „друго съответно законодателство на Общността“ в член 15, параграф 1, буква ж) от общата позиция включва също така посочения по-горе регламент.

Определение от общ характер, като предложеното в изменение 52, би следвало да бъде част от Регламент № 1829/2003, а не от предложения регламент.

—   Условия за употреба (изменения 19 и 20 — член 4, буква ба) нова и член 4, буква бб) нова)

Съветът не включи като общи условия за употреба на ароматизанти позоваване на ползата за потребителя и на технологичната необходимост, тъй като тяхното прилагане би било невъзможно поради потенциални субективни тълкувания. Тези два аспекта са вече обхванати от определението за ароматизанти, което гласи, че те се влагат в храни, за да им придадат мирис и/или вкус.

—   Етикетиране

Въпреки че Съветът организира главата относно етикетирането по начин, различен от предложения от Европейския парламент, принципите, които стоят в основата на нейното съдържание, съответстват на някои от измененията по членове 14-18. Независимо от това Съветът не можа да приеме предложенията относно етикетирането на ГМО, обяснени по-горе (изменения 27, 28, 38), и изменение 26, което не съответства на друго специално законодателство на Общността и може да създаде пречки за търговията. Изменение 43 не съответства на духа на разпоредбите на член 16, който има за цел да предостави подходяща информация на потребителите и да защити техните интереси.

—   Влизане в сила на членове 10, 26, 27 (изменение 44 — член 30, параграф 2)

Изменение 44 не бе прието, тъй като членове 10, 26 и 27 могат да се прилагат, едва когато е налице общностен списък с разрешени ароматизанти и изходни материали. В допълнение датата на прилагане на подобен общностен списък може да бъде определена единствено след приемането й чрез процедура на комитология с контрол, в зависимост от резултата от оценката на ЕОБХ, посочена в член 4 от Регламент (ЕО) № 2232/96.

—   Наличие на токсични вещества (изменения 21, 40, 46 — член 6, параграф 2, приложение IIIБ, член 6, параграф 2а нов)

Веществата в приложение IIIБ към предложения регламент представляват токсикологичен проблем, потвърден от Научния комитет по храните или ЕОБХ. Като се има предвид, че тези вещества са токсикологичен проблем, те трябва да бъдат регулирани въз основа на последните налични научни становища. Съветът придава голямо значение на използването на основан на риска подход за определяне на максимално допустимите стойности в настоящия регламент. За Съвета изменения 21 и 40 противоречат на необходимостта от предоставяне на висока степен на защита на здравето на човека. Съветът счете, че предложеното в изменение 46 общо изключение по отношение прилагането на приложение IIIБ спрямо съставна храна, към която са добавени единствено билки и подправки, е твърде широко и не би предоставяло достатъчна защита на потребителите. В съответствие с принципа на пропорционалност Съветът счита, че изключение от максимално допустимите стойности, изложени в приложение IIIБ, е обосновано при използването на билки и подправки, при условие че те се влагат в съставни храни, които се приготвят и консумират на едно и също място, и по този начин не засягат трансграничната търговия.

IV.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ

Съветът вярва, че общата позиция постига баланс между опасенията и интересите, който е съобразен с целите на регламента. Съветът очаква конструктивни обсъждания с Европейския парламент с оглед на бързото приемане на регламента, който гарантира висока степен на защита на здравето на човека и на потребителите.


(1)  COM(2006) 427 окончателен.

(2)  Док. 11639/07 CODEC 775.

(3)  COM(2007) 671 окончателен.

(4)  ОВ C 168, 20.7.2007 г., стр. 29.

(5)  Директива 88/388/ЕИО на Съвета от 22 юни 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно ароматизантите, предназначени за влагане в храни, и изходните материали за тяхното производство (ОВ L 184, 15.7.1988 г., стр. 61. Директива, последно изменена с Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стp. 1)) ще бъде заменена.

(6)  Одобрено с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (OВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1642/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 4)).

(7)  В допълнение към вече въведените от Съвета промени, ще бъде необходима актуализация на член 26 поради влизането в сила на 20 февруари 2008 г. на Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г.).

(8)  Вж. дело 45/86 Комисията срещу Съвета [1987] Recueil 1493, параграф 11; дело C-300/89 Комисията срещу Съвета (титанов диоксид) [1991] Recueil I-2867, параграф 10; дело C-268/94 Португалия срещу Съвета [1996] Recueil I-6177, параграф 22; и дело C-176/03 Комисията срещу Съвета [2005] Recueil I-0000, параграф 45.

(9)  Вж. дело C-36/98 Испания срещу Съвета [2001] Recueil I-779, параграф 59; дело C-211/01 Комисията срещу Съвета [2003] Recueil I-8913, параграф 39; и дело C-338/01 Комисията срещу Съвета [2004] Recueil I-4829, параграф 55.

(10)  ОВ L 309, 26.11.2003 г., стр. 1

(11)  OВ L 268, 18.10.2003 г., стp. 1.

(12)  Номерата на членовете в тази част се позовава на текста на общата позиция.

(13)  Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (OВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 575/2006 (ОВ L 100, 8.4.2006 г., стр. 34).

(14)  OВ L 109, 6.5.2000 г., стp. 29. Директива, последно изменена с Директива 2007/68/ЕО (ОВ L 310, 28.11.2007 г., стр. 11).


  翻译: