ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 130

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 50
22 май 2007 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

 

Регламент (ЕО) № 547/2007 на Комисията от 21 май 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

1

 

*

Регламент (ЕО) № 548/2007 на Комисията от 21 май 2007 година относно привеждане в съответствие на няколко регламента относно възстановяванията при износа на плодове и зеленчуци и на някои продукти, получени от тяхната преработка, поради присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз

3

 

 

II   Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

Комисия

 

 

2007/345/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 10 май 2007 година за изменение на приложения I и II към Решение 2002/308/ЕО за определяне на списъци на одобрените зони и одобрените рибни стопанства по отношение на вирусната хеморагична септицемия (ВХС) или инфекциозната хематопоетична некроза (ИХН) или и на двете болести (нотифицирано под номер C(2007) 1989)  ( 1 )

16

 

 

2007/346/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 16 май 2007 година за предоставяне на дерогация по искане на Франция в съответствие с Решение 2006/804/ЕО относно хармонизирането на радиочестотния спектър за устройства за радиочестотна идентификация (RFID), работещи в дециметровия обхват (UHF) (нотифицирано под номер C(2007) 2084)

43

 

 

2007/347/ЕО

 

*

Решение на Комисията от 16 май 2007 година за изменение на Решение 2004/416/ЕО относно временни спешни мерки по отношение на някои цитрусови плодове с произход от Аржентина или Бразилия (нотифицирано под номер C(2007) 2089)

46

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

22.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 130/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 547/2007 НА КОМИСИЯТА

от 21 май 2007 година

за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3223/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно правилата за прилагане на режима за внос на плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 4, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 3223/94 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.

(2)

В изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните вносни стойности, посочени в член 4 от Регламент (ЕО) № 3223/94, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 22 май 2007 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 май 2007 година.

За Комисията

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 337, 24.12.1994 г., стр. 66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ

към регламент на Комисията от 21 май 2007 година за определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MA

42,0

TN

81,0

TR

112,8

ZZ

78,6

0707 00 05

TR

117,6

ZZ

117,6

0709 90 70

TR

110,4

ZZ

110,4

0805 10 20

EG

39,0

IL

61,0

MA

45,6

ZZ

48,5

0805 50 10

AR

42,8

ZA

67,6

ZZ

55,2

0808 10 80

AR

89,1

BR

77,3

CL

82,4

CN

92,8

NZ

115,5

US

119,8

UY

68,0

ZA

91,0

ZZ

92,0


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


22.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 130/3


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 548/2007 НА КОМИСИЯТА

от 21 май 2007 година

относно привеждане в съответствие на няколко регламента относно възстановяванията при износа на плодове и зеленчуци и на някои продукти, получени от тяхната преработка, поради присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за присъединяване на България и Румъния,

като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 56 от него,

като има предвид, че:

(1)

В няколко регламента на Комисията относно възстановяванията при износа на плодове и зеленчуци и на някои продукти, получени от тяхната преработка, са необходими някои технически изменения, с цел извършване на необходимите промени поради присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз.

(2)

Регламент (ЕО) № 1429/95 на Комисията от 23 юни 1995 година относно правилата за прилагане на възстановявания при износ на преработени продукти от плодове и зеленчуци, различни от тези, предоставени за добавени захари (1), съдържа някои вписвания на всички езици на Общността. В този регламент следва да бъдат включени вписванията на български и румънски език.

(3)

Регламент (ЕО) № 1591/95 на Комисията от 30 юни 1995 година относно определянето на подробни правила за прилагането на възстановяванията при износа на глюкоза и глюкозен сироп, използвани в някои преработени продукти от плодове и зеленчуци (2), съдържа някои вписвания на всички езици на Общността. В този регламент следва да бъдат включени вписванията на български и румънски език.

(4)

Регламент (ЕО) № 2315/95 на Комисията от 29 септември 1995 година относно установяване на подробни правила за прилагането на възстановявания при износ за някои видове захар, обхванати от общата организация на пазара на захар, използвана при някои преработени продукти от плодове и зеленчуци (3), съдържа някои вписвания на всички езици на Общността. В този регламент следва да бъдат включени вписванията на български и румънски език.

(5)

Регламент (EО) № 1961/2001 на Комисията от 8 октомври 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 2200/96 на Съвета относно възстановяванията при износ на плодове и зеленчуци (4), съдържа някои вписвания на всички езици на Общността. В този регламент следва да бъдат включени вписванията на български и румънски език.

(6)

Регламенти (ЕО) № 1429/95, № 1591/95 и № 2315/95 и № 1961/2001 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1429/95 се изменя, както следва:

1)

В член 3 параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Клетка 22 от лицензията съдържа едно от вписванията, изредени в приложението.“.

2)

Текстът на приложение I към настоящия регламент се добавя като приложение.

Член 2

Регламент (ЕО) № 1591/95 се изменя, както следва:

1)

В член 2 втора алинея се заменя със следния текст:

„Въпреки това за целите на прилагане на настоящия регламент раздел 20 от заявлението за лицензия и от лицензията съдържа едно от вписванията, изредени в приложението.“.

2)

Текстът на приложение II към настоящия регламент се добавя като приложение.

Член 3

Регламент (ЕО) № 2315/95 се изменя, както следва:

1)

В член 2 параграф 1, буква б) се заменя със следния текст:

„б)

Раздел 20 от заявлението за лицензия и лицензията съдържа едно от вписванията, изредени в приложението.“.

2)

Текстът на приложение III към настоящия регламент се добавя като приложение.

Член 4

Регламент (ЕО) № 1961/2001 се изменя, както следва:

1)

В член 3 параграф 2, първа алинея се заменя със следния текст:

„Клетка 20 от заявленията за лицензия съдържа поне едно от вписванията, изредени в приложение Ia, в което минималният размер на възстановяване, заявен от заявителя, за да може да осъществява износ, е изразен в цяло число в еуро на тон нетно тегло.“.

2)

Член 5 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Клетка 22 от лицензиите съдържа поне едно от вписванията, изредени в приложение Iб.“;

б)

в параграф 6 четвърта алинея се заменя със следния текст:

„Когато началната дата на срока на валидност е различна от датата на издаване, определена в първа алинея, клетка 22 от лицензията съдържа едно от вписванията, изредени в приложение Iв.“;

в)

параграф 7 се заменя със следния текст:

„7.   Размерът на възстановяване се отбелязва в клетка 22 от лицензията посредством едно от вписванията, изредени в приложение Iг.“.

3)

Член 6 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Заявленията за лицензии трябва да се съпровождат от копие от декларацията за износ на продуктите. Декларацията трябва да съдържа поне едно от вписванията, изредени в приложение Iд.“;

б)

параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   Клетка 20 от заявленията за лицензии и от лицензиите съдържа поне едно от вписванията, изредени в приложение Iе.“;

в)

в параграф 8 първа алинея се заменя със следния текст:

„Лицензии за износ се издават на 14-ия работен ден след края на експортния период за този период. Клетка 22 от лицензиите съдържа поне едно от вписванията, изредени в приложение Iж, заедно с размера на възстановяване, определен в съответствие с първа алинея от параграф 7, и количеството, което, ако е необходимо, е намалено с процента, посочен във втора алинея от параграф 7.“.

4)

Текстът на приложение IV към настоящия регламент е добавен като приложения Iа, Iб, Iв, Iг, Iд, Iе и Iж.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 май 2007 година.

За Комисията

Mariann FISCHER BOEL

Член на Комисията


(1)  ОВ L 141, 24.6.1995 г., стр. 28. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 498/2004 (ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 20).

(2)  ОВ L 150, 1.7.1995 г., стр. 91. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 498/2004.

(3)  ОВ L 233, 30.9.1995 г., стр. 70. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 498/2004.

(4)  ОВ L 268, 9.10.2001 г., стр. 8. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 386/2005 (ОВ L 62, 9.3.2005 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията, посочени в член 3, параграф 3:

:

на български

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата)

:

на испански

:

Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

:

на чешки

:

Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena)

:

на датски

:

Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

:

на немски

:

Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

:

на естонски

:

Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

:

на гръцки

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

:

на английски

:

Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

:

на френски

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

:

на италиански

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

:

на латвийски

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

:

на литовски

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

:

на унгарски

:

A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

:

на малтийски

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

:

на нидерландски

:

Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

:

на полски

:

Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

:

на португалски

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

:

на румънски

:

Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export)

:

на словашки

:

Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

:

на словенски

:

Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

:

на фински

:

Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

:

на шведски

:

Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията, посочени в член 2, втора алинея:

:

на български

:

Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

:

на испански

:

Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

:

на чешки

:

Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

:

на датски

:

Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

:

на немски

:

Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

:

на естонски

:

Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

:

на гръцки

:

Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86

:

на английски

:

Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

:

на френски

:

Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86

:

на италиански

:

Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86

:

на латвийски

:

Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

:

на литовски

:

Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

:

на унгарски

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

:

на малтийски

:

Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

:

на нидерландски

:

Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten

:

на полски

:

Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.

:

на португалски

:

Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

:

на румънски

:

Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

:

на словашки

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza

:

на словенски

:

Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

:

на фински

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

:

на шведски

:

Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписванията, посочени в член 2, параграф 1, буква б):

:

на български

:

Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

:

на испански

:

Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,

:

на чешки

:

Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,

:

на датски

:

Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,

:

на немски

:

Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,

:

на естонски

:

Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,

:

на гръцки

:

Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86,

:

на английски

:

Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,

:

на френски

:

Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,

:

на италиански

:

Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,

:

на латвийски

:

Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

:

на литовски

:

Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,

:

на унгарски

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,

:

на малтийски

:

Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,

:

на нидерландски

:

Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,

:

на полски

:

Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,

:

на португалски

:

Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,

:

на румънски

:

Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

:

на словашки

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,

:

на словенски

:

Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86,

:

на фински

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,

:

на шведски

:

Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.“


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРИЛОЖЕНИЕ Iа

Вписвания, посочени в член 3, параграф 2, първа алинея:

:

на български

:

Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението

:

на испански

:

Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

:

на чешки

:

Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

:

на датски

:

Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

:

на немски

:

Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

:

на естонски

:

Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

:

на гръцки

:

Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

:

на английски

:

Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

:

на френски

:

Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

:

на италиански

:

Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

:

на латвийски

:

Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

:

на литовски

:

Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

:

на унгарски

:

Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

:

на малтийски

:

Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

:

на нидерландски

:

Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

:

на полски

:

Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

:

на португалски

:

Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

:

на румънски

:

Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.

:

на словашки

:

Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

:

на словенски

:

Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

:

на фински

:

Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

:

на шведски

:

Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

ПРИЛОЖЕНИЕ Iб

Вписвания, посочени в член 5, параграф 2:

:

на български

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата)

:

на испански

:

Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

:

на чешки

:

Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

:

на датски

:

Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

:

на немски

:

Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

:

на естонски

:

Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

:

на гръцки

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

:

на английски

:

Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

:

на френски

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

:

на италиански

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

:

на латвийски

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

:

на литовски

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

:

на унгарски

:

A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

:

на малтийски

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

:

на нидерландски

:

Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

:

на полски

:

Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

:

на португалски

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

:

на румънски

:

Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența)

:

на словашки

:

Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

:

на словенски

:

Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

:

на фински

:

Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

:

на шведски

:

Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

ПРИЛОЖЕНИЕ Iв

Вписвания, посочени в член 5, параграф 6, четвърта алинея:

:

на български

:

Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност)

:

на испански

:

Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

:

на чешки

:

Licence platná od … (den začátku platnosti)

:

на датски

:

Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

:

на немски

:

Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

:

на естонски

:

Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

:

на гръцки

:

Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

:

на английски

:

Licence valid from … (date of commencement of validity)

:

на френски

:

Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

:

на италиански

:

Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità)

:

на латвийски

:

Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

:

на литовски

:

Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data)

:

на унгарски

:

Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

:

на малтийски

:

Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

:

на нидерландски

:

Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

:

на полски

:

Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności)

:

на португалски

:

Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

:

на румънски

:

Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate)

:

на словашки

:

Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti)

:

на словенски

:

Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti)

:

на фински

:

Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

:

на шведски

:

Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början).

ПРИЛОЖЕНИЕ Iг

Вписвания, посочени в член 5, параграф 7:

:

на български

:

Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло

:

на испански

:

Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

:

на чешки

:

Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti

:

на датски

:

Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

:

на немски

:

Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

:

на естонски

:

Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

:

на гръцки

:

Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

:

на английски

:

Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

:

на френски

:

Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net

:

на италиански

:

Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

:

на латвийски

:

Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

:

на литовски

:

Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto

:

на унгарски

:

A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna

:

на малтийски

:

Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

:

на нидерландски

:

Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

:

на полски

:

Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto

:

на португалски

:

Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

:

на румънски

:

Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net

:

на словашки

:

Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto

:

на словенски

:

Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže

:

на фински

:

Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

:

на шведски

:

Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt.

ПРИЛОЖЕНИЕ Iд

Вписвания, посочени в член 6, параграф 2:

:

на български

:

Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б)

:

на испански

:

Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

:

на чешки

:

Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

:

на датски

:

Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

:

на немски

:

Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

:

на естонски

:

Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

:

на гръцки

:

Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

:

на английски

:

Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

:

на френски

:

Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

:

на италиански

:

Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

:

на латвийски

:

Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

:

на литовски

:

Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

:

на унгарски

:

Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

:

на малтийски

:

Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

:

на нидерландски

:

Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

:

на полски

:

Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

:

на португалски

:

Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

:

на румънски

:

Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B)

:

на словашки

:

Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

:

на словенски

:

Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

:

на фински

:

Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

:

на шведски

:

Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

ПРИЛОЖЕНИЕ Iе

Вписвания, посочени в член 6, параграф 4:

:

на български

:

Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001

:

на испански

:

Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

:

на чешки

:

Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

:

на датски

:

Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

:

на немски

:

Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

:

на естонски

:

Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

:

на гръцки

:

Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

:

на английски

:

Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

:

на френски

:

Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

:

на италиански

:

Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

:

на латвийски

:

Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

:

на литовски

:

Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

:

на унгарски

:

Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

:

на малтийски

:

Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

:

на нидерландски

:

Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

:

на полски

:

Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

:

на португалски

:

Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

:

на румънски

:

Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001

:

на словашки

:

Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

:

на словенски

:

Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

:

на фински

:

Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

:

на шведски

:

Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

ПРИЛОЖЕНИЕ Iж

Вписвания, посочени в член 6, параграф 8, първа алинея:

:

на български

:

Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло

:

на испански

:

Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

:

на чешки

:

Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti

:

на датски

:

Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

:

на немски

:

Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

:

на естонски

:

Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

:

на гръцки

:

Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

:

на английски

:

Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

:

на френски

:

Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net

:

на италиански

:

Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

:

на латвийски

:

Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

:

на литовски

:

Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį

:

на унгарски

:

A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

:

на малтийски

:

Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta

:

на нидерландски

:

Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

:

на полски

:

Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto

:

на португалски

:

Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

:

на румънски

:

Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net

:

на словашки

:

Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto

:

на словенски

:

Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže

:

на фински

:

Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

:

на шведски

:

Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt.


II Актове, приети по силата на договорите ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително

РЕШЕНИЯ

Комисия

22.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 130/16


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 10 май 2007 година

за изменение на приложения I и II към Решение 2002/308/ЕО за определяне на списъци на одобрените зони и одобрените рибни стопанства по отношение на вирусната хеморагична септицемия (ВХС) или инфекциозната хематопоетична некроза (ИХН) или и на двете болести

(нотифицирано под номер C(2007) 1989)

(Текст от значение за ЕИП)

(2007/345/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност,

като взе предвид Директива 91/67/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. за ветеринарно-санитарните изисквания при пускането на пазара на аквакултури и продукти от тях (1), и по-специално членове 5 и 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Решение 2002/308/ЕО на Комисията (2) определя списъци с одобрените зони и одобрените рибни стопанства, разположени в неодобрени зони по отношение на определени болести по рибите.

(2)

Германия, Франция и Италия са представили доказателствените документи за получаване на статут на одобрени стопанства в неодобрени зони по отношение на вирусната хеморагична септицемия (ВХС) и на инфекциозната хематопоетична некроза (ИХН) в определени стопанства на тяхна територия. Представената документация показва, че съответните стопанства отговарят на изискванията на член 6 от Директива 91/67/ЕИО. Следователно те отговарят на изискванията за получаване на статут на одобрени стопанства в неодобрени зони и следва да бъдат включени в списъка на одобрените стопанства.

(3)

Германия, Франция и Италия са представили доказателствените документи за получаване на статут на одобрени зони по отношение на ВХС и на ИХН за определени зони на тяхна територия. Представената документация показва, че тези зони отговарят на изискванията на член 5 от Директива 91/67/ЕИО. Следователно те отговарят на изискванията за получаване на статут на одобрени зони и следва да бъдат включени в списъка на одобрените зони.

(4)

Швеция е представила доказателствените документи за получаване на статут на одобрени зони по отношение на ВХС за определени крайбрежни зони на нейна територия. Представената документация показва, че тези зони отговарят на изискванията на член 5 от Директива 91/67/ЕИО. Следователно цялата територия на Швеция следва да бъде одобрена по отношение на ВХС и ИХН.

(5)

Германия е нотифицирала наличието на ИХН в зона, дотогава считана за незасегната от болестта. Следователно зоната следва повече да не фигурира в Решение 2002/308/ЕО като зона, незасегната от ИХН. Независимо от това след реорганизацията на зоната някои от нейните части остават незасегнати от ВХС и ИХН, докато за останалите части следва да се счита, че са незасегнати единствено от ВХС. Следователно списъкът на одобрените зони следва съответно да се измени.

(6)

Дания е информирала, че стопанство, одобрено по отношение на ВХС и ИХН, не отговаря на изискванията за поддръжка, за да се счита за незасегнато от ВХС. Следователно стопанството следва повече да не фигурира като незасегнато от ВХС.

(7)

Финландия е подала нотификация, че нейната програма за незасегнати от ВХС обекти, одобрена с Решение 2003/634/ЕО на Комисията от 28 август 2003 г. за одобряване на програми за получаване на статут на одобрени зони и одобрени ферми в неодобрени зони по отношение на вирусна хеморагична септицемия (VHS) и инфекциозна хематопоетична некроза (IHN) по рибите (3), е финализирана. От документите, представени от Финландия, е видно, че всички крайбрежни райони на нейна територия с изключение на районите, обхванати от специалните мерки за ликвидиране на болестите, отговорят на изискванията за получаване на статут на одобрени зони и с оглед на това следва да бъдат добавени към списъка на одобрените зони от Решение 2002/308/ЕО.

(8)

Италия е нотифицирала финализирането на програма за незасегнати от ВХС и ИХН обекти, одобрена с Решение 2003/634/ЕО. Тази зона отговаря на изискванията за получаване на статут на одобрена зона и следва да бъде включена в списъка на одобрените зони.

(9)

Одобрените зони и одобрените рибни стопанства в неодобрени зони във Франция следва да се реорганизират с цел по-добро отразяване на географските характеристики и административната уредба на тази държава-членка.

(10)

Решение 2002/308/ЕО следва съответно да се измени.

(11)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2002/308/ЕО се изменя, както следва:

1)

Приложение I се заменя с текста в приложение I към настоящото решение.

2)

Приложение II се заменя с текста в приложение II към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 10 май 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 106, 23.4.2002 г., стр. 28. Решение, последно изменено с Решение 2006/674/ЕО (ОВ L 276, 7.10.2006 г., стр. 80).

(3)  ОВ L 220, 3.9.2003 г., стр. 8. Решение, последно изменено с Решение 2006/685/ЕО (ОВ L 282, 13.10.2006 г., стр. 44).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОДОБРЕНИ ЗОНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА БОЛЕСТИТЕ ПО РИБИТЕ ВИРУСНА ХЕМОРАГИЧНА СЕПТИЦЕМИЯ (ВХС) И ИНФЕКЦИОЗНА ХЕМОПОЕТИЧНА НЕКРОЗА (ИХН)

1.А.   ЗОНИ В ДАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

Водосборните басейни и крайбрежните области, прилежащи към:

Hansted Å

Hovmølle Å

Grenå

Treå

Alling Å

Kastbjerg

Villestrup Å

Korup Å

Sæby Å

Elling Å

Uggerby Å

Lindenborg Å

Øster Å

Hasseris Å

Binderup Å

Vidkær Å

Dybvad Å

Bjørnsholm Å

Trend Å

Lerkenfeld Å

Vester Å

Lønnerup med tilløb

Slette Å

Bredkær Bæk

Vandløb til Kilen

Resenkær Å

Klostermølle Å

Hvidbjerg Å

Knidals Å

Spang Å

Simested Å

Skals Å

Jordbro Å

Fåremølle Å

Flynder Å

Damhus Å

Karup Å

Gudenåen

Halkær Å

Storåen

Århus Å

Bygholm Å

Grejs Å

Ørum Å

1.Б.   ЗОНИ В ДАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИХН

Всички континентални и крайбрежни райони на територията на Дания

2.А.   ЗОНИ В ГЕРМАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

2.А.1.   BADEN-WÜRTTEMBERG

водосборният басейн на Isenburger Tal от извора до мястото, където се отвеждат водите от стопанство Falkenstein,

водосборният басейн на Eyach и притоците ѝ, от извора до първия бент надолу по течението близо до град Haigerloch,

водосборният басейн на Lauchert и притоците ѝ, от извора до бента на турбината близо до град Sigmaringendorf,

водосборният басейн на Grosse Lauter и притоците ѝ, от извора до бента на водопада близо до Lauterach,

водосборният басейн на Wolfegger Ach и притоците ѝ, от извора до бента на водопада близо до Baienfurth,

водосборът на река Enz, състоящ се от Eyach от извора до мястото, където се захранва с вода рибно стопанство „Eyachtal“,

водосборният басейн на Erms от извора ѝ до бента 200 m надолу по течението след стопанство Strobel, Anlage Seeburg,

водосборният басейн на Obere Nagold от извора ѝ до бента близо до Neumühle.

2.А.2.   BAYERN

Зона Saussbach: водосборните басейни на Schauerbach, Reicher Muhlbach и Ziegelstadelbach от техните извори до електроцентралата във „Fischerhausl“

2.Б.   ЗОНИ В ГЕРМАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

2.Б.1.   BADEN-WÜRTTEMBERG

водосборният басейн на Andelsbach и нейните притоци, от извора ѝ до бента на турбината близо до град Krauchenwies,

водосборът на река Enz, състоящ се от Große Enz и Kleine Enz от техните извори и от Eyach от мястото, където се захранва с вода рибно стопанство „Eyachtal“ в центъра на Neuenbürg.

3.   ЗОНИ В ИСПАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

3.1.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ ASTURIAS

Континентални зони

Всички водосборни басейни в Asturias.

Крайбрежни зони

Цялото крайбрежие на Asturias.

3.2.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ GALICIA

Континентални зони

Водосборните басейни в Galicia:

включително водосборните басейни на река Eo, река Sil от извора ѝ в провинция Léon, река Miño от извора ѝ до бента на Frieira и река Limia от извора ѝ до бента на Das Conchas,

с изключение на водосборния басейн на река Tamega.

Крайбрежни зони

Крайбрежната зона на Galicia, от устието на река Eo (Isla Pancha) до Punta Picos (устие на река Miño).

3.3.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ ARAGON

Континентални зони

водосборният басейн на река Ebro от извора ѝ до язовирната стена на Mequinenza в област Aragón,

река Isuela от извора ѝ до бента на Arguis,

река Flumen от извора ѝ до бента на Santa María de Belsué,

река Guatizalema от извора ѝ до бента на Vadiello,

река Cinca от извора ѝ до бента на Grado,

река Esera от извора ѝ до бента на Barasona,

река Noguera-Ribagorzana от извора ѝ до бента на Santa Ana,

река Matarraña от извора ѝ до бента на Aguas de Pena,

река Pena от извора ѝ до бента на Pena,

река Guadalaviar-Turia от извора ѝ до бента Generalísimo в провинция Valencia,

река Mijares от извора ѝ до бента на Arenós в провинция Castellón.

Другите реки в област Aragón се считат за буферна зона.

3.4.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ NAVARRA

Континентални зони

водосборният басейн на река Ebro от извора ѝ до язовирната стена на Mequinenza в област Aragón,

река Bidasoa от извора ѝ до нейното устие,

река Leizarán от извора ѝ до бента Leizarán (Muga).

Другите реки в област Navarrа се считат за буферна зона.

3.5.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ CASTILLA Y LEÓN

Континентални зони

водосборният басейн на река Ebro от извора ѝ до язовирната стена на Mequinenza в област Aragón,

река Duero от извора ѝ до бента на Aldeávila,

река Sil,

река Tiétar от извора ѝ до бента на Rosarito,

река Alberche от извора ѝ до бента на Burguillo.

Другите реки в автономна област Castilla y León се считат за буферна зона.

3.6.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ CANTABRIA

Континентални зони

водосборният басейн на река Ebro от извора ѝ до язовирната стена на Mequinenza в област Aragón,

водосборните басейни на следните реки от техните извори до морето:

река Deva,

река Nansa,

река Saja-Besaya,

река Pas-Pisueña,

река Asón,

река Agüera.

Водосборните басейни на реките Gandarillas, Escudo, Miera у Campiazo се считат за буферна зона.

Крайбрежни зони

Цялото крайбрежие на Cantabria от устието на река Deva до залив Ontón.

3.7.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ LA RIOJA

Континентални зони

Водосборният басейн на река Ebro от извора ѝ до язовирната стена на Mequinenza в област Aragón.

3.8.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ CASTILLA-LA-MANCHA

Континентални зони

водосборният басейн на река Río Tajo от извора ѝ до язовирната стена на Estremera,

водосборният басейн на река Río Tajuña от извора ѝ до язовирната стена на La Tajera,

водосборният басейн на река Río Júcar от извора ѝ до язовирната стена на La Toba,

водосборният басейн на река Río Cabriel от извора ѝ до язовирната стена на Bujioso.

4.А.   ЗОНИ ВЪВ ФРАНЦИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

4.А.1.   ADOUR-GARONNE

Водосборни басейни

басейнът на Charente

басейнът на Seudre

басейните на крайбрежните реки при естуара на Gironde в департамент Charente-Maritime

водосборните басейни на Nive и Nivelles (Pyrénées-Atlantiques)

басейнът на Forges (Landes)

басейнът на Dronne (Dordogne) от извора до язовирната стена на Églisottes в Monfourat

басейнът на Beauronne (Dordogne) от извора до язовирната стена на Faye

басейнът на Valouse (Dordogne) от извора до язовирната стена на Étang des Roches-Noires

басейнът на la Paillasse (Gironde) от извора до язовирната стена на Grand Forge

басейнът на Ciron (Lot-et-Garonne, Gironde) от извора до язовирната стена Moulin de Castaing

басейнът на Petite Leyre (Landes) от извора до язовирната стена Pont-de-l’Espine в Argelouse

басейнът на Pave (Landes) от извора до язовирната стена на Pave

басейнът на Escource (Landes) от извора до язовирната стена на Moulin-de-Barbe

басейнът на Geloux (Landes) от извора до язовирната стена на D38 в Saint-Martin-d’Oney

басейнът на Estrigon (Landes) от извора до язовирната стена на Campet-et-Lamolère

басейнът на Estampon (Landes) от извора до язовирната стена на Ancienne minoterie в Roquefort

басейнът на Gélise (Landes, Lot-et-Garonne) от извора до язовирната стена надолу по течението след сливането на Gélise и Osse

басейнът на Magescq (Landes) от извора до устието

басейнът на Luys (Pyrénées-Atlantiques) от извора до язовирната стена на Moulin-d’Oro

басейнът на Neez (Pyrénées-Atlantiques) от извора до язовирната стена на Jurançon

басейнът на Beez (Pyrénées-Atlantiques) от извора до язовирната стена на Nay

басейнът на Gave-de-Cauterets (Hautes-Pyrénées) от извора до язовирната стена на Calypso на електроцентралата Soulom

басейнът на река Vignac от извора до бента „la Forge“

водосборният басейн на река Gouaneyre от извора до бента на язовир Maillières

водосборният басейн на река Susselgue от извора до бента на Susselgue

водосборният басейн на река Luzou от извора до бента на рибно стопанство на Laluque

водосборният басейн на река Gouadas от извора до бента при l’Etang de la Glacière à Saint-Vincent-de-Paul

водосборният басейн на река Bayse от извора ѝ до бента при Moulin de Lartia et de Manobre

водосборният басейн на река Rancez от извора ѝ до бента при Rancez

водосборният басейн на река Eyre от извора ѝ до естуара ѝ при Arcachon

водосборният басейн на река L’Onesse от извора ѝ до естуара ѝ в Courant de Contis

водосборният басейн на река Cernon от извора до бента на Saint-George-de-Luzençon

водосборният басейн на река Dourdou от изворите на реките Dourdou и Grauzon до бента на Vabres-l’Abbaye

водосборният басейн на река Dadou от извора до бента на Prade в община Lacaze (Tarn)

водосборният басейн на река Gijou от извора до бента Le Moulin de Courrech в община Vabre (Tarn)

водосборният басейн на река Haut Agout от извора до бента на Anselme в община Les Salvages (Tarn)

водосборният басейн на река Ruisseau des Agres от извора до бента на Sagne de Secun (Tarn)

водосборният басейн на река Durenque от извора до бента Pont du Grel в община Noailhac (Tarn)

частта от водосборния басейн на река Arn, формираща нейното горно течение, от извора до бента на St-Peyres (Tarn)

водосборният басейн на река Dadoumet от извора до бента на Peyrolles (Tarn)

Крайбрежни зони

Цялото атлантическо крайбрежие между северната граница на департамент Vendée и южната граница на департамент Charente-Maritime.

4.А.2.   LOIRE-BRETAGNE

Континентални зони

Всички водосборни басейни в област Bretagne, с изключение на следните водосборни басейни:

Vilaine

долната част на водосборния басейн на Élorn

басейнът на Sèvre-Niortaise

басейнът на Lay

следните водосборни басейни в басейна на река Vienne:

водосборният басейн на река Vienne от извора до язовирната стена на Châtellerault в департамент Vienne,

водосборният басейн на река Gartempe от извора до язовирната стена на Saint-Pierre-de-Maillé в департамент Vienne,

водосборният басейн на река Creuse от извора до язовирната стена на Bénavent в департамент Indre,

водосборният басейн на река Suin от извора до язовирната стена на Douadic в департамент Indre,

водосборният басейн на река Claise от извора до язовирната стена на Bossay-sur-Claise в департамент Indre-et-Loire,

басейнът на потока Velleches и потока Trois Moulins, от извора до язовирната стена на Trois Moulins в департамента Vienne,

басейните на реките по атлантическото крайбрежие на департамент Vendée,

континенталната зона на la Couze Pavin от извора ѝ до бента на Besse-en-Chandesse

Крайбрежни зони

Цялото крайбрежие на Bretagne, с изключение на следните части:

Rade de Brest

Anse de Camaret

крайбрежната зона между нос Trévignon и устието на река Laïta

крайбрежната зона от устието на река Tohon до границата на департамента.

4.А.3.   SEINE-NORMANDIE

Континентални зони

басейнът на Sélune

4.А.4.   RHÔNE MÉDITERRANÉE CORSE

Континенталната зона на Étangs de la Dombe (Ain)

4.А.5.   ARTOIS-PICARDIE

Континенталната зона на водосборния басейн на река La Selle от извора ѝ на река La Poix до мястото, където тази река се влива в река Les Evoissons

Водосборният басейн на река Ternoise от извора до бента на d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais)

Водосборният басейн на река Scardon от извора до бента, разположен непосредствено след рибно стопанство Du Scardon (Somme) надолу по течението.

4.Б.   ЗОНИ ВЪВ ФРАНЦИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

4.Б.1.   LOIRE-BRETAGNE

Континентални зони

частта от водосборния басейн на Loire, включваща горното течение на водосборния басейн на Huisne от извора до язовирната стена на Ferté-Bernard.

4.В.   ЗОНИ ВЪВ ФРАНЦИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИХН

4.В.1.   LOIRE-BRETAGNE

Континентални зони

следните водосборни басейни в басейна на река Vienne:

басейнът на l’Anglin от извора до бентовете:

EDF de Châtellerault на река Vienne в департамент Vienne,

Saint-Pierre-de-Maillé на река Gartempe в департамент Vienne,

Bénavent на река Creuse в департамент Indre,

Douadic на река Suin в департамент Indre,

Bossay-sur-Claise на река Claise в департамент Indre-et-Loire.

5.А.   ЗОНИ В ИРЛАНДИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

Всички континентални и крайбрежни зони на Ирландия с изключение на остров Cape Clear

5.Б.   ЗОНИ В ИРЛАНДИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИХН

Всички континентални и крайбрежни зони на Ирландия

6.А.   ЗОНИ В ИТАЛИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

6.А.1.   РЕГИОН TRENTINO ALTO ADIGE, АВТОНОМНА ПРОВИНЦИЯ TRENTO

Континентални зони

зона Val di Fiemme, Fassa е Cembra: водосборният басейн на река Avisio от извора до бента на Serra San Giorgio, разположен в област Giovo,

зона Valle della Sorna: водосборният басейн на река Sorna от извора до бента, формиран от водноелектрическата централа, разположена в местността Chizzola (Ala), преди да достигне река Adige,

зона Rio Manes: зоната, в която се събират водите на Rio Manes до бента, разположен на 200 метра надолу по течението след стопанството Troticoltura Giovanelli, разположено в местността La Zinquantina,

зона Val di Ledro: водосборните басейни на реките Massangla и Ponale от техните извори до бента, формиран от водноелектрическата централа на Centrale в община Molina di Ledro,

зона Valsugana: водосборният басейн на река Brenta от извора ѝ до бента на Marzotto при Mantincelli в община Grigno,

зона Val del Fersina: водосборният басейн на река Fersina от извора ѝ до бента при Ponte Alto,

зона Valle del Cismon e del Vanoi: водосборните басейни на реките Cismon и Vanoi от техните извори до бента на Ponte Serra при Moline в община Lamon-Sovramonte (BL),

зона Torrente Adanà: от извора на поройната река Adana до изкуствената преграда, намираща се в област Fontanella, община Lardaro,

зона Val Banale: от извора на потока Ambies до преградата, формирана от водноелектрическата централа Nembia, разположена в община San Lorenzo di Banale,

зона Val di Sole e Val di Non: водосборният басейн на река Noce от извора до язовира Rocchetta в общините Ton и Spormaggiore,

зона Torrente Leno: водосборният басейн на река Leno от извора ѝ до водопада Santa Maria в община Rovereto.

6.А.2.   РЕГИОН LOMBARDIA

Континентални зони

зона Ogliolo: водосборният басейн от извора на потока Ogliolo до бента, разположен надолу по течението след рибното стопанство Adamello, където потокът Ogliolo се влива в река Oglio (провинция Brescia),

зона Fiume Caffaro: водосборният басейн от извора на потока Cafarro до бента, разположен на 1 km надолу по течението след стопанството (провинция Brescia),

зона Val Brembana: водосборният басейн на река Brembo от извора ѝ до бента в община Ponte S. Pietro (провинция Brescia),

зона Valle del torrente Venina: водосборният басейн на река Venina от извора ѝ до следните граници: на запад — долината на Livrio, на юг — Оробиските Алпи от прохода Publino до връх Redorta, а на изток: долините на Armisa и Armisola (провинция Sondrio).

6.А.3.   РЕГИОН UMBRIA

Континентални зони

Fosso di Terrìa: водосборният басейн на река Terrìa от извора ѝ до бента под рибното стопанство Ditta Mountain Fish, където река Terrìa се влива в река Nera.

6.А.4.   РЕГИОН VENETO

Континентални зони

зона Belluno: Водосборният басейн в провинция Belluno от извора на потока Ardo до долния бент (разположен преди потокът Ardo да се влее в река Piave) при стопанството Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno,

Bacino del torrente Tegorzo: водосборният басейн на река Tegorzo от извора ѝ до бента при моста на река Tegorzo в село Faveri.

6.А.5.   РЕГИОН TOSCANA

Континентални зони

зона Valle del fiume Serchio: водосборният басейн на река Serchio от извора ѝ до язовирната стена на Piaggione,

Bacino del torrente Lucido: водосборният басейн на река Lucido от извора ѝ до язовирната стена на Ponte del Bertoli,

Bacino del torrente Osca: водосборният басейн на река Osca от извора ѝ до бента надолу по течението след стопанството Il Giardino,

Bacino del fiume Staggia: водосборният басейн на река Staggia от извора ѝ до бента при Calcinaia.

6.А.6.   РЕГИОН PIEMONTE

Континентални зони

Sorgenti della Gerbola: частта от водосборния басейн на река Grana от извора на Cavo С и Canale del Molino della Gerbala до бента под стопанството Azienda Agricola Canali Cavour S.S.,

Bacino del Besante: водосборният басейн на река Besante от извора ѝ до бента, разположен на 500 m надолу по течението след стопанството Pastorino Giovanni,

Valle di Duggia: река Duggia от извора ѝ до бента, разположен на 100 m над точката, в която мостът на пътя между Varallo и Locarno пресича реката,

зона del Rio Valdigoja: потокът Valdigoja от извора до мястото, където потокът се влива в река Duggia над бента при одобрената зона Valle di Duggia,

зона Sorgente dei Paschi: Водосборният басейн на река Pesio от извора ѝ до бента, разположен надолу по теченито след стопанството Azienda dei Paschi,

зона Stura Valgrande: водосборният басейн на река Stura Valgrande от извора ѝ до бента, разположен надолу по течението след рибното стопанство Troticoltura delle Sorgenti,

Valle Elvo: водосборният басейн на река Elvo от извора ѝ до язовирната стена при Tintoria Europa в община Occhieppo Inferiore,

Valle Strona: водосборният басейн на река Strona от извора ѝ в община Camandona до бента близо до Vallemosso в местността Rovella,

Valle Cervo: водосборният басейн на река Cervo от извора ѝ в община Sagliano Micca до бента, разположен близо до моста на междуселищния път SS № 142 в община Biella,

зона Lanca del Boschetto: частта от река Toce от изворите във вътрешността на стопанството Mittage Feerico до бента, разположен надолу по течението след стопанството Moretti Renzo.

6.A.7.   РЕГИОН EMILIA ROMAGNA

Континентални зони

Bacino Fontanacce-Valdarno: водосборният басейн на реките Fontanacce и Valdarno от техните извори до бента, разположен на 100 m надолу по течението след стопанството „S.V.A. s.r.l. рибно стопанство“.

6.A.8.   РЕГИОН LIGURIA

Континентални зони

водосборният басейн на река Penna от извора ѝ до бента, където река Penna се слива с река Borzone.

6.Б.   ЗОНИ В ИТАЛИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

6.Б.1.   РЕГИОН TRENTINO ALTO ADIGE, АВТОНОМНА ПРОВИНЦИЯ TRENTO

Континентални зони

зона Valle dei Laghi: водосборният басейн на езерата San Massenza, Toblino и Cavedine до долния бент в южната част на езерото Cavedine, водещ към водноелектрическата централа, разположена в община Torbole.

6.В.   ЗОНИ В ИТАЛИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИХН

6.В.1.   РЕГИОН UMBRIA, ПРОВИНЦИЯ PERUGIA

зона Lago Trasimeno: езерото Trasimeno

6.В.2.   РЕГИОН TRENTINO ALTO ADIGE, АВТОНОМНА ПРОВИНЦИЯ TRENTO

Зона Val Rendena: водосборният басейн от изворите на река Sarca до язовирната стена при Oltresarca в община Villa Rendena

6.В.3.   РЕГИОН TRENTINO ALTO ADIGE, АВТОНОМНА ПРОВИНЦИЯ TRENTO

Зона Torrente Adanà: водосборният басейн на река Adanà от изворите до бентовете, разположени надолу по течението след стопанството Armani Cornelio-Lardaro.

7.А.   ЗОНИ В ШВЕЦИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

Всички континентални и крайбрежни области в Швеция.

8.А.   ЗОНИ В ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО, АНГЛО-НОРМАНДСКИТЕ ОСТРОВИ И ОСТРОВ МАН, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

Всички континентални и крайбрежни области във Великобритания, с изключение на:

водосборните басейни на река Ouse от изворите ѝ до нейната обичайна приливна граница при Naburn Lock and Weir

буферна зона, състояща се от водите на Humber Estuary от обичайните приливни граници при Barmby Barrage, Naburn Lock and Weir, железопътния мост при Ulleskelf, Chapel Haddlesey Weir и Long Sandall Lock до мислената линия, прекарана право на север от вълнолома при Whitgift.

Всички континентални и крайбрежни области в Северна Ирландия

Всички континентални и крайбрежни области в Guernsey

Всички континентални и крайбрежни области на остров Ман.

8.Б.   ЗОНИ В ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО, АНГЛО-НОРМАНДСКИТЕ ОСТРОВИ И ОСТРОВ МАН, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИХН

Всички континентални и крайбрежни области във Великобритания

Всички континентални и крайбрежни области в Северна Ирландия

Всички континентални и крайбрежни области в Guernsey

Всички континентални и крайбрежни области на остров Ман.

9.А.   ЗОНИ ВЪВ ФИНЛАНДИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

Всички континентални и крайбрежни области на нейна територия:

с изключение на провинция Åland и общините Pyhtää, Uusikaupunki, Pyhäranta и Rauma.

9.Б.   ЗОНИ ВЪВ ФИНЛАНДИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИХН

Всички континентални и крайбрежни области на нейна територия

10.   ЗОНИ В КИПЪР, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

Всички континентални области на нейна територия.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОДОБРЕНИ РИБНИ СОПАНСТВА ПО ОТНОШЕНИЕ НА БОЛЕСТИТЕ ПО РИБИТЕ ВИРУСНА ХЕМОРАГИЧНА СЕПТИЦЕМИЯ (ВХС) И [ИЛИ] ИНФЕКЦИОЗНА ХЕМОПОЕТИЧНА НЕКРОЗА (ИХН)

1.   РИБНИ СТОПАНСТВА В БЕЛГИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

1.

La Fontaine aux truites

B-6769 Gérouville

2.   РИБНИ СТОПАНСТВА В ДАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

1.

Egebæk Dambrug

DK-6880 Tarm

2.

Bækkelund Dambrug

DK-6950 Ringkøbing

3.

Borups Geddeopdræt

DK-6950 Ringkøbing

4.

Bornholms Lakseklækkeri

DK-3730 Nexø

5.

Langes Dambrug

DK-6940 Lem St.

6.

Brænderigårdens Dambrug

DK-6971 Spjald

7.

Siglund Fiskeopdræt

DK-4780 Stege

8.

Ravning Fiskeri

DK-7182 Bredsten

9.

Ravnkær Dambrug

DK-7182 Bredsten

10.

Hulsig Dambrug

DK-7183 Randbøl

11.

Ligård Fiskeri

DK-7183 Randbøl

12.

Grønbjerglund Dambrug

DK-7183 Randbøl

13.

Danish Aquaculture

DK-6040 Egtved

14.

Abild Dambrug

DK-6920 Videbæk

15.

Tvilho Fiskeri

DK-6800 Varde

3.A.   РИБНИ СТОПАНСТВА В ГЕРМАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

3.A.1.   NIEDERSACHSEN

1.

Jochen Moeller

Fischzucht Harkenbleck

D-30966 Hemmingen-Harkenbleck

2.

Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen

(само люплинята)

D-37586 Dassel

3.

Dr. R. Rosengarten

Forellenzucht Sieben Quellen

D-49124 Georgsmarienhütte

4.

Klaus Kröger

Fischzucht Klaus Kröger

D-21256 Handeloh Wörme

5.

Ingeborg Riggert-Schlumbohm

Forellenzucht W. Riggert

D-29465 Schnega

6.

Volker Buchtmann

Fischzucht Nordbach

D-21441 Garstedt

7.

Sven Kramer

Forellenzucht Kaierde

D-31073 Delligsen

8.

Hans-Peter Klusak

Fischzucht Grönegau

D-49328 Melle

9.

F. Feuerhake

Forellenzucht Rheden

D-31039 Rheden

10.

Horst Pöpke

Fischzucht Pöpke

Hauptstraße 14

D-21745 Hemmoor

3.A.2.   THÜRINGEN

1.

Firma Tautenhahn

D-98646 Trostadt

2.

Fischzucht Salza GmbH

D-99734 Nordhausen-Salza

3.

Fischzucht Kindelbrück GmbH

D-99638 Kindelbrück

4.

Reinhardt Strecker

Forellenzucht Orgelmühle

D-37351 Dingelstadt

3.A.3.   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Walter Dietmayer

Forellenzucht Walter Dietmayer

Hettingen

D-72501 Gammertingen

2.

Heiner Feldmann

Bergatreute

D-88630 Pfullendorf

3.

Oliver Fricke

Anlage Wuchzenhofen

Boschenmühle

D-87764 Mariasteinbach-Legau 13Formula

4.

Peter Schmaus

Fischzucht Schmaus, Steinental

D-88410 Steinental/Hauerz

5.

Josef Schnetz

Fenkenmühle

D-88263 Horgenzell

6.

Falko Steinhart

Quellwasseranlage Steinhart

Hettingen

D-72513 Hettingen

7.

Hugo Strobel

Quellwasseranlage Otterswang

Sägmühle

D-72505 Hausen am Andelsbach

8.

Reinhard Lenz

Forsthaus

Gaimühle

D-64759 Sensbachtal

9.

Stephan Hofer

Sulzbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

10.

Stephan Hofer

Oberer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

11.

Stephan Hofer

Unterer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

12.

Stephan Hofer

Schelklingen

D-78727 Aistaig/Oberndorf

13.

Stephan Schuppert

Brutanlage: Obere Fischzucht

Mastanlage: Untere Fischzucht

D-88454 Unteressendorf

14.

Anton Jung

Brunnentobel

D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen

15.

Peter Störk

Wagenhausen

D-88348 Saulgau

16.

Erwin Steinhart

Geislingen/St.

D-73312 Geislingen/St.

17.

Joachim Schindler

Forellenzucht Lohmühle

D-72275 Alpirsbach

18.

Georg Sohnius

Forellenzucht Sohnius

D-72160 Horb-Diessen

19.

Claus Lehr

Forellenzucht Reinerzau

D-72275 Alpirsbach-Reinerzau

20.

Hugo Hager

Bruthausanlage

D-88639 Walbertsweiler

21.

Hugo Hager

Waldanlage

D-88639 Walbertsweiler

22.

Gumpper und Stoll GmbH

Forellenhof Rössle

Honau

D-72805 Liechtenstein

23.

Hans Schmutz

Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage)

D-89155 Erbach

24.

Wilhelm Drafehn

Obersimonswald

D-77960 Seelbach

25.

Wilhelm Drafehn

Brutanlage Seelbach

D-77960 Seelbach

26.

Franz Schwarz

Oberharmersbach

D-77784 Oberharmersbach

27.

Meinrad Nuber

Langenenslingen

D-88515 Langenenslingen

28.

Walter Dietmayer

Höhmühle

D-88353 Kißleg

29.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Osterhofen

30.

Kreissportfischereiverein Biberach

Warthausen

D-88400 Biberach

31.

Hans Schmutz

Gossenzugen

D-89155 Erbach

32.

Reinhard Rösch

Haigerach

D-77723 Gengenbach

33.

RainerTress

Unterlauchringen

D-79787 Unterlauchringen

34.

Andreas Tröndle

Tiefenstein

D-79774 Albbruck

35.

Andreas Tröndle

Unteralpfen

D-79774 Unteralpfen

36.

Stephan Hofer

Schenkenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

37.

Heiner Feldmann

Bainders

D-88630 Pfullendorf

38.

Andreas Zordel

Fischzucht Im Gänsebrunnen

D-75305 Neuenbürg

39.

Thomas Fischböck

Forellenzucht am Kocherursprung

D-73447 Oberkochen

40.

Reinhold Bihler

Dorfstraße 22

D-88430 Rot a. d. Rot Haslach

Anlage: Einöde

41.

Josef Dürr

Forrelenzucht Igersheim

D-97980 Bad Mergentheim

42.

Andreas Zordel

Anlage Berneck

Eyachtalstr. 1

D-75305 Neuenbürg

43.

Fischzucht Anton Jung

Anlage Rohrsee

D-88353 Kißlegg

44.

Staatliches Forstamt Ravensburg

Anlage Karsee

D-88239 Wangen i. A.

45.

Simon Phillipson

Anlage Weissenbronnen

D-88364 Wolfegg

46.

Hans Klaiber

Anlage Bad Wildbad

D-75337 Enzklösterle

47.

Josef Hönig

Forellenzucht Hönig

D-76646 Bruchsal-Heidelsheim

48.

Werner Baur

Blitzenreute

D-88273 Fronreute-Blitzenreute

49.

Gerhard Weihmann

Mägerkingen

D-72574 Bad Urach-Seeburg

50.

Hubert Belser GBR

Anlage Dettingen

D-72401 Haigerloch-Gruol

51.

Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen

Altdorfer Wald

D-88214 Ravensburg

52.

Anton Jung

Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher und Häcklerweiher

D-88353 Kißlegg

53.

Hildegart Litke

Holzweiher

D-88480 Achstetten

54.

Werner Wägele

Ellerazhofer Weiher

D-88319 Aitrach

55.

Ernst Graf

Hatzenweiler

Osterbergstr. 8

D-88239 Wangen-Hatzenweiler

56.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Obereisenbach

57.

Forellenzucht Kunzmann

Heinz Kunzmann

Unterer Steinweg 64

D-75438 Knittlingen

58.

Meinrad Nuber

Ochsenhausen

Obere Wiesen 1

D-88416 Ochsenhausen

59.

Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V.

Anlage Kentheim

Jürgen Gaul, Schlossstr. 6

D-72218 Wildberg

60.

Bernd und Volker Fähnrich

Neumühle

D-88260 Ratzenried-Argenbühl

61.

Klaiber „An der Tierwiese“

Hans Klaiber

Rathausweg 7

D-75377 Enzklösterle

62.

Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach

Klaus Parey

Mörikeweg 17

D-75331 Engelsbran 2

63.

Farm Sauter

Anlage Pflegelberg

Gerhard Sauter

D-88239 Wangen-Pflegelberg 6

64.

Krattenmacher

Anlage Osterhofen

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

65.

Fähnrich

Anlage Argenmühle

D-88260 Ratzenried-Argenmühle

Bernd und Volker Fähnrich

Von Rütistraße

D-88339 Bad Waldsee

66.

Gumpper und Stoll

Anlage Unterhausen

Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG

Heerstr. 20

D-72805 Lichtenstein-Honau

67.

Durach

Anlage Altann

Antonie Durach

Panoramastr. 23

D-88346 Wolfegg-Altann

68.

Städler

Anlage Raunsmühle

Paul Städler

Raunsmühle

D-88499 Riedlingen-Pfummern

69.

König

Anlage Erisdorf

Sigfried König

Helfenstr. 2/1

D-88499 Riedlingen-Neufra

70.

Forellenzucht Drafehn

Anlage Wittelbach

Wilhelm Drafehn

Schuttertalsstraße 1

D-77960 Seelbach-Wittelbach

71.

Wirth

Anlage Dengelshofen

Günther Wirth

D-88316 Isny-Dengelshofen 219

72.

Muffler

Anlage Eigeltingen

Emil Muffler

Brielholzer Hof

D-78253 Eigeltingen

73.

Karpfenteichwirtschaft

Mönchsroth

Karl Uhl Fischzucht

D-91614 Mönchsroth

74.

Krattenmacher

Anlage Dietmans

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

75.

Bruthaus Fischzucht

Anselm-Schneider

Dagmar Anselm-Schneider

Grabenköpfel 1

D-77743 Neuried

76.

Matthias Grassmann

Fischzucht Grassmann

Königsbach-Stein

77.

Forellenzucht Hurrle

Karl Hurrle

Russelstr. 45

D-76571 Gaggenau-Hörden

78.

Fischzucht Christophstal,

D-72250 Freudenstadt-Christophstal

Dipl. Ing. Joachim Schindler

Am Lohmuhlbach 88

D-72275 Alpirsbach-Ehlenbogen

3.A.4.   NORDRHEIN-WESTPHALEN

1.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Hirschquelle

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

2.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Am Oelbach

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

3.

Hugo Rameil und Söhne

Sauerländer Forellenzucht

D-57368 Lennestadt-Gleierbrück

4.

Peter Horres

Ovenhausen, Jätzer Mühle

D-37671 Höxter

5.

Wolfgang Middendorf

Fischzuchtbetrieb Middendorf

D-46348 Raesfeld

6.

Michael und Guido Kamp

Lambachtalstr. 58

D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen

Lambacher Forellenzucht und Räucherei

7.

Thomas Rameil

Saalhauser Str. 8

D-57368 Lennestadt

Brutanlage Am Gensenberg

8.

Ignaz Brands

Völmeder Str. 110

D-59590 Geseke

Forellenzucht Brands

3.A.5.   BAYERN

1.

Werner Ruf

Fischzucht Wildbad

D-86925 Fuchstal-Leeder

2.

Rogg

Fisch Rogg

D-87751 Heimertingen

3.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87737 Reichau

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

4.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87727 Klosterbeuren

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

5.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Egg an der Günz

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

6.

Anlage Am Grossen Dürrmaul

D-95671 Bärnau

Andreas Rösch

Am großen Dürrmaul 2

D-95671 Bärnau

7.

Andreas Hofer

Anlage

D-84524 Mitterhausen

Andreas Hofer

Vils 6

D-84149 Velden

8.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen I

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

9.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen II

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

10.

Fischzucht Grünmühl

Anlage

D-94379

Thomas Flohr

Grünmühl 3

D-94379 Sankt Englmar

3.A.6.   SACHSEN

1.

Anglerverband Südsachsen „Mulde/Elster“ e.V.

Forellenanlage Schlettau

D-09487 Schlettau

2.

H. und G. Ermisch GbR

Forellen- und Lachszucht

D-01844 Langburkersdorf

3.

Teichwirtschaft Weissig

Helga Bräuer

Am Teichhaus 1

D-01920 Ossling OT Weissig

4.

Teichwirtschaft Zeisholz

Hagen Haedicke

Grüner Weg 39

D-01936 Schwepnitz OT Grüngräbchen

5.

Forellenschenke

Mannsgrabenweg 14

D-01855 Sebnitz

Hans und Gunther Ermisch, Forellen und Lachszucht GbR Ermisch

Anbau 3

D-01844 Hohwald OT Langburkersdorf

3.A.7.   HESSEN

1.

Hermann Rameil

Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil

D-34311 Naumburg OT Altendorf

3.Б.   РИБНИ СТОПАНСТВА В ГЕРМАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИХН

3.Б.1.   THÜRINGEN

1.

Thüringer Forstamt Leinefelde

Fischzucht Worbis

D-37327 Leinefelde

3.В.   РИБНИ СТОПАНСТВА В ГЕРМАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

3.В.1.   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Heiner Feldmann

Riedlingen/Neufra

D-88630 Pfullendorf

2.

Heiner Feldmann

Bad Waldsee

D-88630 Pfullendorf

3.

Sascha Krämer

Bad Teinach

D-75385 Bad Teinach-Zavelstein

4.   РИБНИ СТОПАНСТВА В ИСПАНИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

4.1.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ ARAGON

1.

Truchas del Prado

Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón)

4.2.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ ANDALUCIA

1.

Piscifactoría de Riodulce

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

2.

Piscifactoria Manzanil

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

4.3.   РЕГИОН: АВТОНОМНА ОБЛАСТ CASTILLA-LA-MANCHA

1.

Piscifactoria Rincón de Uña

Junta de Comunidades de Castilla-La-Mancha

S191100ID, Delegación de Medio Ambiente

c/Colón, 2

E-16071 Cuenca

V-16-219-094

5.A.   РИБНИ СТОПАНСТВА ВЪВ ФРАНЦИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

5.A.1.   ADOUR-GARONNE

1.

Pisciculture de Sarrance

F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques)

2.

Pisciculture des Sources

F-12540 Cornus (Aveyron)

3.

Pisciculture de Pissos

F-40410 Pissos (Landes)

4.

Pisciculture de Tambareau

F-40000 Mont de Marsan (Landes)

5.

Pisciculture „Les Fontaines d'Escot“

F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques)

6.

Pisciculture de la Forge

F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne)

7.

SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc

Le Meysout

F-40120 Aure

8.

L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas

Saillet et Esquit

F-64490 Lees Athas

INRA — BP-3

F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle

9.

Truites de haut Baretous

Route de la Pierre Saint Martin

F-64570 Arette

reg 64040154

Mme Estournes Françoise

Maison Ménin

F-64570 Aramits

10.

Pisciculture de Pêcher

F-48400 Florac

Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique.

F-48400 Florac

11.

Pisciculture de la source du Durzon

SCEA Pisciculture du mas de pommiers

F-12230 Nant

12.

Ferme Aquacole de la source de Frézal

Site Aquacole chemin de Fraissinet

F-48500 La Canourgue

Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation

13.

Pisciculture de Sassis

F-65120 Sassis

Ministère de l'Environement

20 avenue Segur

F-75007 Paris

5.A.2.   ARTOIS-PICARDIE

1.

Pisciculture du Moulin du Roy

F-62156 Rémy (Pas-de-Calais)

2.

Pisciculture du Bléquin

F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais)

3.

Pisciculture de Earls Feldmann

F-76340 Hodeng-Au-Bosc

F-80580 Bray-Les-Mareuil

4.

Pisciculture Bonnelle à Ponthoile

Bonnelle 80133 Ponthoile

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

5.

Pisciculture Bretel à Gezaincourt

Bretel 80600 Gezaincourt-Doulens

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

6.

Pisciculture de Moulin Est

Earl Pisciculture Gobert

18, rue Pierre à l'huile

F-80150 Machiel

5.A.3.   RHONE MEDITERRANEE CORSE

1.

Pisciculture „Sources de la Fabrique“

40, Chemin de Robinson

F-26000 Valence

2.

Pisciculture Font Rome

F-26400 Beaufort sur Gervanne

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

3.

Pisciculture Charles Murgat

Les Fontaines

F-38270 Beaufort (Isère)

4.

Centre Piscicole de Roquebiliere

F-06450 Roquebilière

Fédération des Alpes Maritimes pour la pêche et la protection du milieu Aquatique

F-06450 Roquebilière

5.

Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame

Pisciculture Fédérale

F-05310 La Roche-de-Rame

6.

Pisciculture Petit Ronjon

M Dannancier Pascal

F-01270 Cormoz

7.

Gaec Piscicole de Teppe

Gaec Piscicole de Teppe

731 Chemin de Jouffray

F-01310 Polliat

8.

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

9.

Pisciculture de la Sone

F-38160 La Sone

M. Paul Margerit, Pisciculture des Sources de la Fabrique,

40, chemin de Robinson

F-26000 Valence

5.A.4.   SEINE NORMANDIE

1.

Pisciculture des Godeliers

F-27210 Le Torpt

2.

Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude

F-76490 Maulevrier

Fédération des Associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime

F-76490 Maulevrier

3.

Pisciculture du Vaucheron

F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse)

4.

Pisciculture Chateau du Gravier

F-02140 Voulpaix (Aisne)

Eurl du moulin de Voulpaix

F-02140 Voulpaix

5.A.5.   LOIRE-BRETAGNE

1.

SCEA „Truites du lac de Cartravers“

Bois-Boscher

F-22460 Merleac (Côtes d'Armor)

2.

Pisciculture du Thélohier

F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine)

3.

Pisciculture de Plainville

F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir)

4.

Pisciculture Rémon à Parné sur Roc

SARL Remon

21, rue de la Véquerie

F-53260 Parné-sur-Roc (de la Mayenne)

5.

Esosiculture de Feins

Etang aux Moines

F-35440 FEINS

AAPPMA

9, rue Kerautret Botmel

F-35200 Rennes

5.A.6.   RHIN-MEUSE

1.

Pisciculture du ruisseau de Dompierre

F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse)

2.

Pisciculture de la source de la Deüe

F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse)

5.Б.   РИБНИ СТОПАНСТВА ВЪВ ФРАНЦИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

5.Б.1.   ARTOIS-PICARDIE

1.

Pisciculture de Sangheen

F-62102 Calais (Pas-de-Calais)

6.A.   РИБНИ СТОПАНСТВА В ИТАЛИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

6.A.1.   РЕГИОН: FRIULI VENEZIA GIULIA

1.

Azienda ittica agricola Collavini Mario

No I096UD005

Via Tiepolo 12

I-33032 Bertiolo (UD)

2.

Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons

Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

3.

Impianto ittiogenico di Forni di Sotto,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

4.

Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

5.

Impianto ittiogenico di Amaro

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.

Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

7.

S.A.I.S. srl

Loc. Blasis Codropio (UD)

Cod I027UD001

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

8.

S.A.I.S. srl

Poffabro-Frisanco (PN)

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

9.

Avanotteria Valbruna

Loc. Valbruna

I022PN002

Az. Agr. Salvador Pier Antonio 1 Claudio s.s. Sacile

Via San Giovanni del Tempio 92

I-Sacile (PN)

10.

Impianto ittiogenico Roste.

Via Pieve, 58

Loc.Roste-Fontanafredda (PN)

N. IT022PN143

Az.Agr. Caio di Savador Pier Antonio Sacile (PN) via San Giovanni del Tempio

I-Sacile (PN)

11.

Impianto ittiogenico di Maniago.

Via Battiferri

Loc. Maniago

I-33085 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

12.

Incubatorio di San Vito al Tagliamento.

Via Sacconi

Loc Savorgnano di San Vito al Tagliamento

I-33078 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.A.2.   ПРОВИНЦИЯ: АВТОНОМНА ПРОВИНЦИЯ TRENTO

1.

Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine)

Cavizzana

2.

Troticoltura di Grossi Roberto

N. 121TN010

Grossi Roberto

Via Molini 11

Monoclassico (TN)

3.

Campestrin Giovanni

Telve Valsugana (Fontane)

4.

Ittica Resenzola Serafini

Grigno

5.

Ittica Resenzola Selva

Grigno

6.

Leonardi F.lli

Levico Terme (S. Giuliana)

7.

Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana

Grigno (Fontana Secca, Maso Puele)

8.

Cappello Paolo

Via Zacconi 21

Loc. Maso Fontane, Roncegno

9.

Celva Remo

Pomarolo

10.

Margonar Domenico

Ala (Pilcante)

11.

Degiuli Pasquale

Mattarello (Regole)

12.

Tamanini Livio

Vigolo Vattaro

13.

Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A.

S. Michele all'Adige

14.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Ragoli (Pez)

15.

Stab. Giudicariese La Mola

Tione (Delizia d'Ombra)

16.

Azienda Agricola La Sorgente s.s.

Tione (Saone)

17.

Fonti del Dal s.s.

Lomaso (Dasindo)

18.

Comfish S.r.l. (ex. Paletti)

Preore (Molina)

19.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Tenno (Pranzo)

20.

Troticultura „La Fiana“

Di Valenti Claudio (Bondo)

21.

Troticultura „Acquazzurra“.

Loc. Moliine di Reggia-San Lorenzo in Banale.

IT 066 TN 027

Leopardi Marcello

Via Cesena 14

Preore (TN)

22.

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

IT 066 TN 027

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

23.

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

IT 066 TN 027

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

6.A.3.   РЕГИОН: UMBRIA

1.

Impianto Ittogenico provinciale

Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia)

2.

Ittica Tranquilli S.r.l.

Cod. IT 035 PG 175

Ittica Tranquilli S.r.l. Resort

Corone di Perci (PG)

6.A.4.   РЕГИОН: VENETO

1.

Centro Ittico Valdastico

Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza)

2.

Azienda Agricola Lietta Srl

n. 052TV074

Via Rai 3

I-31010 Ormelle (TV)

3.

Azienda Agricola Troticoltura

Grosselle Massimo

N. 091VI831

Massimo Grosselle

Via Palmirona 18

Sandrigo (VI)

4.

Polo Guerrino,

Via S. Martino 51,

Loc. Campese,

I-36061 Bassano del Grappa

,

Polo Guerrino

Via Tre Case 4

I-36056 Tezze sul Brenta

5.

Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S.

Davide Menozzi

Via Mazzini 32

Bonferraro de Sorga

6.

Stanzial Eneide

Loc. Casotto

Stanzial Eneide

I-37063 Isola Della Scala VR

7.

Vincheto di Celarda

021 BL 282

M.I.P.A. via Gregorio XVI, 8

I-32100 Belluno

8.

Azienda Agricoltura Troticoltura

Rio Molini

Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini

Via Molini 6

I-37020 Brentino Belluno

9.

Azienda agricola Bassan Antonio

Azienda agricola Bassan Antonio

Via Roi 118

I-36031 Dueville (VI)

6.A.5.   РЕГИОН: VALLE D’AOSTA

1.

Stabilimento ittiogenico regionale

Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO)

6.A.6.   РЕГИОН: LOMBARDIA

1.

Azienda Troticoltura Foglio A.s.s.

Troticoltura Foglio Angelo.S.S.

Piazza Marconi 3

I-25072 Bagolino

2.

Azienda Agricola Pisani Dossi

Cascina Oldani

Cisliano (MI)

Giorgio Peterlongo

Via Veneto 20

Milano

3.

Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio

Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondino

Via Fiume 85

Sondrio

4.

Ittica Acquasarga

Allevamento Piscicoltura

Valsassinese

IT070LC087

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

Zoppola (PN)

5.

Incubatoio Ittico U.P.S.L.I

010BS070/l

Giorgio Pezzarossi

Via Cadutin 71

I-25070 Bagulino (BS)

6.

Azienda agicola allevamento e commercio pesci

113PV03

Luigi Montagna

Via Manfredi 1

I-27058 Voghera (PV)

6.A.7.   РЕГИОН: TOSCANA

1.

Allevamento trote di Petrolini Marcello

Petrolini Marcello

Via Mulino Vecchio 229

Maresca — S.Marcello P.se (PT)

2.

Azienda agricola Fratelli Ma scalchi

Loc. Carda, Castel Focognano (AR)

Cod. IT008AR003

Fratelli Mascalchi

Loc. Carda,

Castel Focognano (AR)

6.A.8.   РЕГИОН: LIGURIA

1.

Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo

Provincia di Genova

Piazzale Mazzini 2

I-16100 Genova

6.A.9.   РЕГИОН: PIEMONTE

1.

Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802

Associazone Pescatori Valsusa

Via Martiri della Libertà 1

I-10040 Caprie (TO)

2.

Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano

Lucio Fariano

Via Marino 8

I-12044 Centallo (CN)

3.

Troticoltura Marco Borroni

Loc. Gerb

Veldieri (CN)

Cod. 233 CN 800

Marco Borroni

Via Piave 39

I-12044 Centallo (CN)

4.

Incubatoio ittico di valle

Loc. Cascina Prelle

Traversella (TO)

278 TO 802

 

5.

Azienda Agricola „San Biagio“

Fraz. S. Biagio

I-12084 Mondovì

Cod 130 CN 801

Revelli Delia

Via Roma 36

I-12040 Margarita

Cuneo

6.

Azienda Agricola Ossolana A que

I-051-VB-801

Paolo Buzzoni

Via dei castani 3

I-28921

Verbania Pallanza (VB)

7.

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Via S. Stefano

IT144CN802

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Fraz. S. Biagio

Mondavi (CN)

6.A.10.   РЕГИОН: ABRUZZO

1.

Impianti ittiogenici di POPOLI (PE)

Loc. S. Callisto

Nouva Azzurro Spa

Viale del Lavoro 45

S. Martino B.A. (VR)

2.

Centro Ittiogenico Sperimentale Idrobiologia (CISI)

Cod. IT 049 AQ I01

Provincia dell'Aquila

S.S.17-bis Vetoio

I-67100 l'Aquilla

6.A.11.   РЕГИОН: EMILIA-ROMAGNA

1.

Troticoltura Alta Val Secchia Srl (RE)

Via Porali 1/A — Collagna (RE)

Cod. 019RE050

Nicoletta Bestini

Via Porali 1/A

Collagna (RE)

6.A.12.   РЕГИОН: BASILICATA

1.

Assunta Brancati

Contrada Piano del Greco 1

I-85050 Tito (PZ)

Cod. IT089PZ185/I

Assunta Brancati

Via Tirreno 19

I-85100 Potenza

6.A.13.   РЕГИОН: CAMPANIA

1.

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

Cod. 128SA077

Società cooperativa

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

2.

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

ISTAT 044BN001

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

Contrada Piana 63

Morcone (BN)

6.A.14.   РЕГИОН: MARCHE

1.

Troticoltura Cherubini Snc

IT010MC019

Troticoltura Cherubini Snc

Valle di Castel Sant'Angelo sul Nera (MC)

6.Б.   РИБНИ СТОПАНСТВА В ИТАЛИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС

6.Б.1.   РЕГИОН: FRIULI VENEZIA GIULIA

1.

SGM Srl

SGM Srl

Via Mulino del Cucco 38

Rivoli di Osoppo (UD)

6.Б.2.   РЕГИОН: VENETO

1.

Azienda Troticoltura S Cristina

Via Chiesa Vecchia 14

Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015

Azienda Troticoltura S. Cristina,

Via Chiesa Vecchia 14

2.

Biasia Luigi

N. 013VI831

Biasia Luigi

Via Cà D'Oro 25

Bolzano Vicentino (VI)

7.   РИБНИ СТОПАНСТВА В АВСТРИЯ, ОДОБРЕНИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВХС И ИХН

1.

Alois Köttl

Forellenzucht Alois Köttl

A-4872 Neukirchen a. d. Vöckla

2.

Herbert Böck

Forellenhof Kaumberg

Höfnergraben 1

A-2572 Kaumberg

3.

Forellenzucht Glück

Erick und Sylvia Glück

Hammerweg 13

A-5270 Mauerkirchen

4.

Forellenzuchtbetrieb

St. Florian

Martin Ebner

St. Florian 20

A-5261 Uttendorf

5.

Forellenzucht Jobst

Alois Jobst

Bruggen 25

A-9761 Greifenburg

6.

Fischzuchtbetrieb Kölbl

Erwin Kölbl

A-8812 Maria Hof

Standort Gemeinde St. Blasen

7.

Forellenzucht Hartl

Teichanlage Nöfing

Peter Hartl

Hagenau 12

A-4963 St. Peter a. Hart“


22.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 130/43


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 16 май 2007 година

за предоставяне на дерогация по искане на Франция в съответствие с Решение 2006/804/ЕО относно хармонизирането на радиочестотния спектър за устройства за радиочестотна идентификация (RFID), работещи в дециметровия обхват (UHF)

(нотифицирано под номер C(2007) 2084)

(само текстът на френски език е автентичен)

(2007/346/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение № 676/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно регулаторната рамка на политиката за радиочестотния спектър в Европейската общност (Решение за радиочестотния спектър) (1), и по-специално член 4, параграф 5 от него,

като взе предвид Решение 2006/804/ЕО на Комисията от 23 ноември 2006 г. относно хармонизирането на радиочестотния спектър за устройства за радиочестотна идентификация (RFID – radio frequency identification), работещи в дециметровия обхват (UHF – ultra high frequency) (2), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Тъй като Решение 2006/804/ЕО води до промени в радиочестотната лента от 865,6 до 867,6 MHz, Франция е подала молба за преходна дерогация от посоченото решение, тъй като понастоящем тази лента се използва от оборудване, изключително и пряко предназначено за обществената сигурност и отбрана, като това оборудване не допуска повишени нива на излъчване в границите на определена географска зона.

(2)

По тези причини Франция е поискала като възможност в някои зони за тази лента да се фиксират нива на излъчване, по-ниски от тези, определени с Решение 2006/804/ЕО.

(3)

Франция е предоставила достатъчно технически основания в подкрепа на своята молба, и по-точно такива, почиващи на проучвания за съвместимост, проведени от Националната агенция по честотите и СЕРТ, и отчитащи фактори, свързани с вредните смущения между RFID и военно оборудване и по-точно свързани с мощността на излъчване, плътността и продължителността на циклите.

(4)

Макар молбата да цели осигуряване на определена минимална степен на защита за военното оборудване, тя не налага излишни ограничения по отношение на радиочестотните ленти и географското покритие. Касае се само за много малка част от френската територия; молбата не възпрепятства неправомерно дейностите около градските зони, тъй като зоните, за които става дума, са земеделски и не се застъпват с големи градове. Технологията RFID ще остане разрешена в определените зони, но при понижено ниво на мощността. По принцип дерогирането няма да окаже значително практическо влияние върху разпространението на технологията RFID във Франция.

(5)

Ограничението следва да бъде с изключителен характер и да се разреши за ограничен период от време. След три години Франция ще представи доклад относно развитието на технологията и нейното използване от въоръжените сили и относно прилагането на ограничението. Този доклад следва да споменава всички настъпили събития и проведени измервания през тригодишния период.

(6)

Франция посочва, че ще внедри ново военно оборудване, съвместимо с нивата на излъчване, посочени в Решение 2006/804/ЕО, веднага щом новите технологии бъдат на разположение; предвид времето, необходимо за разработване на технологиите, Франция е посочила, че предвижда да подава молба за подновяване на дерогацията на всеки три години, което да продължи най-късно до 2020 г. Тази дерогация е с изключителен характер и удължаването на срока ѝ трябва да бъде надлежно обосновано и необходимо.

(7)

Членовете на Комитета по радиочестотния спектър посочиха по време на събранието на комитета на 4 и 5 декември 2006 г., че те не са против тази преходна дерогация.

(8)

Поисканото ограничение няма да забави неправомерно прилагането на Решение 2006/804/ЕО и няма да създаде неправомерни разлики между държавите-членки в областта на конкуренцията или нормативното регулиране. Молбата е основателна и преходната дерогация се явява подходяща за улесняване на пълното прилагане на Решение 2006/804/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член I

Молбата на Франция с писмо от 23 февруари 2007 г. (SG/CDC/2007/A/1821) да определи чрез дерогация от Решение 2006/804/ЕО понижени прагове за излъчваната мощност при устройствата за радиочестотна идентификация (RFID), работещи на територията на Франция в радиочестотната лента от 865,6 до 867,6 MHz, се одобрява, в рамките и при условията на настоящото решение.

Член 2

За зоните, определени в приложението, максималната мощност/интензитет на полето в радиочестотната лента от 865,6 до 867,6 MHz не може да надвишава ефективна излъчена мощност (ERP) от 500 mW.

Член 3

До 30 юни 2010 г. Франция следва да представи доклад за прилагането на настоящото решение.

Член 4

Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2010 г.

Член 5

Адресат на настоящото решение е Френската република.

Съставено в Брюксел на 16 май 2007 година.

За Комисията

Viviane REDING

Член на Комисията


(1)  ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 329, 25.11.2006 г., стр. 64.


ПРИЛОЖЕНИЕ

 

Географски координати

Департамент

Радиус на зоната с максимална мощност/интензитет на полето 500 mW e.r.p.

Avon-les-Roches

(camp Le Ruchard)

47° 12′ 04″ N — 000° 28′ 48″ и. д.

37 — Indre-et-Loire

20 km

Beignon

(camp de Coëtquidan)

47° 56′ 56″ N — 002° 09′ 26″ з. д.

56 — Morbihan

15 km

Bitche

49° 03′ 09″ N — 007° 28′ 43″ и. д.

57 — Moselle

20 km (само на френска територия)

Caylus

44° 16′ 42″ N — 001° 44′ 57″ и. д.

82 — Tarn-et-Garonne

20 km

La Cavalerie

(camp du Larzac)

44° 00′ 40″ N — 003° 10′ 16″ и. д.

12 — Aveyron

10 km

La Courtine

45° 42′ 40″ N — 002° 15′ 18″ и. д.

23 — Creuse

20 km

Mailly-le-Camp

48° 39′ 55″ N — 004° 13′ 04″ и. д.

10 — Aube

20 km

Montferrat

(camp de Canjuers)

43° 38′ 47″ N — 006° 28′ 05″ и. д.

83 — Var

10 km

Mourmelon

49° 07′ 30″ N — 004° 21′ 59″ и. д.

51 — Marne

15 km

Sissonne

49° 34′ 08″ N — 003° 54′ 57″ и. д.

02 — Aisne

20 km

Suippes

49° 07′ 37″ N — 004° 33′ 05″ и. д.

51 — Marne

20 km

Valdahon

Lyautey

47° 09′ 24″ N — 006° 19′ 25″ и. д.

25 — Doubs

20 km


22.5.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 130/46


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 16 май 2007 година

за изменение на Решение 2004/416/ЕО относно временни спешни мерки по отношение на някои цитрусови плодове с произход от Аржентина или Бразилия

(нотифицирано под номер C(2007) 2089)

(2007/347/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността (1), и по-специално член 16, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Решение 2004/416/ЕО на Комисията (2) утвърди временни спешни мерки по отношение на плодовете от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди с произход от Аржентина или Бразилия с цел по-голяма сигурност в предпазването от навлизане на вредни организми, и по-специално на Guignardia citricarpa Kiely и Xanthomonas campestris.

(2)

Въз основа на оценката, извършена от Хранителната и ветеринарна служба през 2004 и 2005 г. в Аржентина и в Бразилия, на информацията от подробните технически доклади за резултатите от фитосанитарните проверки на тези цитрусови плодове, внесени от Аржентина и Бразилия, проведени през 2004, 2005 и 2006 г. от държавите-членки, както и на допълнителни данни, предоставени от Аржентина през 2006 и 2007 г. относно системата за проследяване и официалния регистър на операторите, въведени в Аржентина в областта на износа на цитрусови плодове, стана ясно, че е отпаднала необходимостта от временните спешни мерки по отношение на Аржентина.

(3)

Ефектът от временните спешни мерки беше оценяван няколко пъти от Постоянния фитосанитарен комитет през 2005, 2006 и 2007 г. Беше предложено да бъдат премахнати временните спешни мерки за цитрусовите плодове с произход от Аржентина, но да останат все пак в сила по отношение на цитрусовите плодове с произход от Бразилия.

(4)

Решение 2004/416/ЕО следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2004/416/ЕО се изменя, както следва:

1)

Думите „Аржентина или“ в заглавието се заличават.

2)

Думите „Аржентина или“ в член 1 се заличават.

3)

Член 2 се заменя със следния текст:

„Без да се нарушават разпоредбите на Директива 94/3/ЕО на Комисията (3), всяка държава-членка, която внася цитрусови плодове с произход от Бразилия, следва да представи на Комисията и на останалите държави-членки най-късно до 31 декември 2007 г. подробен отчет за резултатите от фитосанитарните проверки, проведени върху тези плодове в съответствие с член 13, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО, между 1 май и 30 ноември 2007 г.

4)

В член 3 „2004 г.“ се заменя с „2007 г.“.

5)

Член 4 се заличава.

6)

В член 5 „2005 г.“ се заменя с „2008 г.“.

7)

Приложението се изменя, както следва:

а)

думите „Аржентина или“ в точки 1 и 2 се заличават;

б)

думите „съответно на Аржентина или на Бразилия“ в точка 3 се заменят с думите „на Бразилия“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 16 май 2007 година.

За Комисията

Markos KYPRIANOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2006/35/ЕО на Комисията (ОВ L 88, 25.3.2006 г., стр. 9).

(2)  ОВ L 151, 30.4.2004 г., стр. 76.

(3)  ОВ L 32, 5.2.1994 г., стр. 37.“


  翻译: