ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 51 |
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
|
2008/689/ЕО |
|
|
* |
Решение на Комисията от 1 август 2008 година за изменение на приложение II към Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно излезлите от употреба превозни средства (нотифицирано под номер C(2008) 4017) ( 1 ) |
|
|
|
2008/690/ЕО |
|
|
* |
||
|
|
2008/691/ЕО |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 832/2008 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2008 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 август 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 590/2008 (ОВ L 163, 24.6.2008 г., стр. 24).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
MK |
23,3 |
XS |
22,4 |
|
ZZ |
22,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
23,5 |
TR |
128,2 |
|
ZZ |
75,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
62,8 |
UY |
56,0 |
|
ZA |
78,0 |
|
ZZ |
65,6 |
|
0806 10 10 |
EG |
180,5 |
IL |
87,5 |
|
MK |
56,1 |
|
TR |
120,3 |
|
ZZ |
111,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
79,4 |
BR |
85,6 |
|
CL |
93,0 |
|
CN |
78,2 |
|
NZ |
104,7 |
|
US |
94,5 |
|
ZA |
84,3 |
|
ZZ |
88,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
131,9 |
CL |
75,8 |
|
TR |
147,3 |
|
ZA |
109,8 |
|
ZZ |
116,2 |
|
0809 30 |
MK |
34,9 |
TR |
143,1 |
|
ZZ |
89,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
129,2 |
MK |
66,2 |
|
TR |
114,4 |
|
XS |
70,3 |
|
ZZ |
95,0 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/3 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 833/2008 НА КОМИСИЯТА
от 20 август 2008 година
относно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент. |
(2) |
Регламент (ЕИО) № 2658/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или която добавя допълнителни подраздели към нея и е създадена със специфични разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. |
(3) |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани под кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание посоченото в колона 3 от същата таблица. |
(4) |
Уместно е да се предвиди, че обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2). |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура под кодовете по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.
Член 2
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 август 2008 година.
За Комисията
Olli REHN
Член на Комисията
(1) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 360/2008 на Комисията (ОВ L 111, 23.4.2008 г., стр. 9).
(2) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Описание на стоката |
Класиране (код по КН) |
Основание |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Ъглова душ кабина в немонтирано състояние, състояща се от:
Конструкцията се монтира върху коритото на душа и се закрепя към стените. Два от стъклените панели изпълняват функцията на плъзгащи се врати. (Вж. снимката) (1) |
3922 10 00 |
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 2, буква а), общо правило 3, буква б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 3922 и 3922 10 00. Продуктът е съставен артикул в немонтирано състояние, състоящ се от различни елементи. Елементът, който придава съществения характер на душ кабината, е пластмасовото корито, тъй като то представлява основата на конструкцията на кабината. Следователно продуктът се класира в подпозиция 3922 10 00 като душ. |
(1) Вече сглобен продукт.
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/5 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 834/2008 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1319/2006 относно обмена на информация между държавите-членки и Комисията в сектора на свинското месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 192, параграф 2, във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1319/2006 на Комисията (2) определя всяка седмица, най-късно в четвъртък, деня, в който държавите-членки следва да съобщят някои котировки на Комисията. |
(2) |
С цел получаване на по-осъвременени данни за управлението на пазара и като се има предвид прогресът в технологиите на предаването на информация, изглежда необходимо да се скъси срокът за обмен на информация. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 1319/2006 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
За да могат държавите-членки да се адаптират към новия срок за обмен, следва да се предвиди настоящият регламент да се прилага от 1 септември 2008 г. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1319/2006 уводната част се заменя със следното:
„Държавите-членки съобщават на Комисията всяка седмица най-късно в сряда, 12,00 ч. (брюкселско време) за предходната седмица:“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 септември 2008 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2008 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
(2) ОВ L 243, 6.9.2006 г., стр. 3.
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/6 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 835/2008 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2008 година
относно освобождаването на гаранции по отношение на някои тарифни квоти за внос в сектора на говеждото месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 144, параграф 1 във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Решение 2008/61/ЕО на Комисията от 17 януари 2008 г. за изменение на приложение II към Решение 79/542/ЕИО на Съвета относно вноса на прясно месо от едър рогат добитък от Бразилия (2) промени изискванията за внос на месо от едър рогат добитък от Бразилия. В това решение се предвижда, че продължаването на вноса при условия на сигурност е единствено възможно посредством засилване на контрола и надзора на стопанствата, от които идват животните, отговарящи на условията за износ в Общността, както и посредством съставяне, от страна на Бразилия, на временен списък на такива одобрени стопанства, за които се предоставят определени гаранции. |
(2) |
Освен това през първата половина на 2008 г. органите на Аржентина приеха серия от мерки, засягащи обичайните търговски потоци на говеждо месо от тази трета страна към Общността. |
(3) |
С оглед на тези конкретни обстоятелства в Регламент (ЕО) № 313/2008 на Комисията от 3 април 2008 г. за дерогация от Регламент (ЕО) № 1445/95 във връзка с изискванията за внос на говеждо месо от Бразилия (3) се предвижда удължаване на срока на валидност на лицензиите за внос, издадени в рамките на някои тарифни квоти за внос в сектора на говеждото месо до 30 юни 2008 г. |
(4) |
Стопанските субекти, които преди влизането в сила на Решение 2008/61/ЕО са придобили права за внос във връзка с вноса на месо от едър рогат добитък в рамките на тарифните квоти за внос, посочени в Регламент (ЕО) № 529/2007 на Комисията от 11 май 2007 г. относно откриване и управление на тарифна квота за замразено месо от едър рогат добитък, включено в код по КН 0202, и продукти, включени в код по КН 0206 29 91 (от 1 юли 2007 г. до 30 юни 2008 г.) (4) и в Регламент (ЕО) № 545/2007 на Комисията от 16 май 2007 г. за откриване и управление на тарифни квоти за внос на замразено говеждо месо, предназначено за преработка (от 1 юли 2007 г. до 30 юни 2008 г.) (5), продължават да бъдат изправени пред сериозни практически трудности, свързани с осигуряването на продуктите преди края на периода на тарифната квота за внос. В резултат на това значителна част от правата за внос, разпределени между стопанските субекти, останаха неизползвани преди 1 юли 2008 г. С оглед на тези конкретни обстоятелства е необходимо да се предвиди, че при определени условия гаранциите, предоставени по отношение на правата за внос, които не са били използвани до 1 юли 2008 г., следва да бъдат освободени. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. По искане на заинтересованите страни внесените гаранции за права на внос в изпълнение на член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 529/2007 и на член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 545/2007 се освобождават при следните условия:
а) |
кандидатът е заявил и получил права за внос по квотата, посочена в:
|
б) |
правата за внос са били използвани само отчасти или изобщо не са били използвани до 1 юли 2008 г. |
2. Гаранциите, предвидени в параграф 1, се освобождават пропорционално на правата за внос, които не са били използвани до 1 юли 2008 г.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
(2) ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 33.
(3) ОВ L 93, 4.4.2008 г., стр. 11.
(4) ОВ L 123, 12.5.2007 г., стр. 26.
(5) ОВ L 129, 17.5.2007 г., стр. 14. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 749/2008 (ОВ L 202, 31.7.2008 г., стр. 37).
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/8 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 836/2008 НА КОМИСИЯТА
от 22 август 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 791/2008 за определяне на възстановяванията при износ за непреработена бяла и сурова захар
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1), и по-специално член 33, параграф 2, четвърта алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Възстановяванията при износ на продуктите, посочени в член 1, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 318/2006, са определени от 8 август 2008 г. в Регламент (ЕО) № 791/2008 на Комисията (2). |
(2) |
Уместно е възстановяванията при износ, които понастоящем са в сила, да се адаптират с оглед на допълнителните сведения, с които разполага Комисията, по-специално що се отнася до промените, настъпили в съотношението между действащите цени на вътрешния и на световния пазар. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 791/2008 следва съответно да бъде изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 791/2008 се заменя с текста, посочен в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 23 август 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 август 2008 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 на Комисията (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1). Регламент (ЕО) № 318/2006 ще бъде заменен с Регламент (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) считано от 1 октомври 2008 г.
(2) ОВ L 213, 8.8.2008 г., стр. 19.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Възстановявания при износ за бяла и сурова захар, изнесени в непреработено състояние, приложими след 23 август 2008 година
Код на продукта |
Местоназначение |
Мерна единица |
Размер на възстановяването |
|||||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,72 (2) |
|||||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
13,23 (2) |
|||||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,72 (2) |
|||||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
13,23 (2) |
|||||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,1601 |
|||||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
16,01 |
|||||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,39 |
|||||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,39 |
|||||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % захароза × 100 kg нетен продукт |
0,1601 |
|||||||||
NB: Местоназначенията се определят, както следва:
|
(1) Включително Косово, под егидата на Обединените нации, съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност от 10 юни 1999 г.
(2) Настоящата сума се прилага за сурова захар с рандеман 92 %. Ако рандеманът на изнасяната сурова захар се различава от 92 %, размерът на приложимото възстановяване се умножава за всяка засегната операция по износ с коефициент за преобразуване, получен чрез разделяне на 92 на рандемана на изнасяната сурова захар, изчислен съгласно точка III, точка 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 318/2006.
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Комисия
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/10 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 1 август 2008 година
за изменение на приложение II към Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно излезлите от употреба превозни средства
(нотифицирано под номер C(2008) 4017)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/689/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. относно излезлите от употреба превозни средства (1), и по-специално член 4, параграф 2, буква б) от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Член 4, параграф 2, буква а) от Директива 2000/53/ЕО забранява използването на олово, живак, кадмий или хексавалентен хром в материалите и компонентите на превозните средства, пуснати на пазара след 1 юли 2003 г., освен в случаите, изброени в приложение II към гореспоменатата директива, и при уточнените там условия. В съответствие с член 4, параграф 2, буква б) от Директива 2000/53/ЕО, Приложение II към посочената директива следва да бъде редовно адаптирано от Комисията към научно-техническия напредък. |
(2) |
В приложение II към Директива 2000/53/ЕО са изброени материалите и компонентите на превозните средства, освободени от забраната за тежки метали, съдържаща се в член 4, параграф 2, буква а) от директивата. Няколко от тези освобождавания от забраната изтичат на дати, посочени в гореспоменатото приложение. Превозните средства, пуснати на пазара преди датата на изтичане на дадено освобождаване, могат да съдържат тежки метали в материалите и компонентите, изброени в приложение II към Директива 2000/53/ЕО. |
(3) |
Срокът на някои освобождавания от забраната, съдържаща се в член 4, параграф 2, буква а) от Директива 2000/53/ЕО, не трябва да бъде удължаван, тъй като употребата на олово, живак, кадмий или хексавалентен хром в тези приложения вече може да бъде избягвана благодарение на техническия напредък. |
(4) |
Някои материали и компоненти, съдържащи олово, живак, кадмий или хексавалентен хром, следва да останат освободени от забраната по член 4, параграф 2, буква a), тъй като употребата на тези вещества в тези конкретни материали и компоненти все още не може да се избегне. В някои случаи е целесъобразно да се преразгледа датата на изтичане на тези освобождавания, за да се осигури достатъчно време за отстраняване на забранените вещества в бъдеще. |
(5) |
Приложение II към Директива 2000/53/ЕО, изменена с Решение 2005/438/ЕО на Комисията от 10 юни 2005 г. за изменение на приложение II към Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно излезлите от употреба превозни средства (2) предвижда, в третото тире на забележките, резервните части, пуснати на пазара след 1 юли 2003 г., които се използват за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2003 г., да бъдат освободени от разпоредбите на член 4, параграф 2, буква a) от Директива 2000/53/ЕО. Това освобождаване позволява превозните средства, пуснати на пазара преди влизането в сила на забраната за тежките метали, съдържаща се в член 4, параграф 2, буква a) от Директива 2000/53/ЕО, да бъдат ремонтирани при използване на резервни части, отговарящи на същите изисквания за качество и безопасност, като частите, с които тези превозни средства са били оборудвани първоначално. |
(6) |
Резервните части за превозни средства, пуснати на пазара след 1 юли 2003 г., но преди датата на изтичане на дадено освобождаване, поместено в приложение II към Директива 2000/53/ЕО, не попадат в обхвата на третото тире от забележките в посоченото приложение. Следователно резервните части за тези превозни средства трябва да са без съдържание на тежки метали дори и да се използват за замяна на части, които първоначално са били със съдържание на тежки метали. |
(7) |
В някои случаи е технически невъзможно превозните средства да се ремонтират при използване на резервни части, различни от оригиналните, тъй като това би изисквало промени в размерите и функционалните параметри на цялата система на превозните средства. Такива резервни части не могат да бъдат монтирани в превозни средства, първоначално произведени с части, съдържащи тежки метали, като съответно тези превозни средства не могат да бъдат ремонтирани и може да се наложи да бъдат преждевременно изведени от употреба. Следователно приложение II трябва да бъде съответно изменено. Това решение следва да засегне само ограничен брой превозни средства и материали и компоненти на превозни средства за ограничен период от време. |
(8) |
Тъй като безопасността на потребителите е от основно значение, а повторната употреба, обновяването и удължаването на срока на употреба са от полза за околната среда, трябва да са на разположение резервни части за ремонтиране на превозните средства, пуснати на пазара между 1 юли 2003 г. и датата на изтичане на дадено освобождаване. Следователно трябва да бъде допуснато използването на олово, живак, кадмий и хексавалентен хром в материалите и компонентите, използвани в резервните части за ремонт на такива превозни средства. |
(9) |
Целесъобразно е текстът на освобождаванията да се хармонизира с този на други директиви за околната среда, касаещи отпадъците, когато в тях се споменават подобни освобождавания. |
(10) |
Директива 2000/53/ЕО следва да бъде съответно изменена. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 18, параграф 1 от Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно отпадъците (3), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение II към Директива 2000/53/ЕО се заменя с текста в приложението към настоящата директива.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 1 август 2008 година.
За Комисията
Stavros DIMAS
Член на Комисията
(1) ОВ L 269, 21.10.2000 г., стр. 34. Директива, последно изменена с Директива 2008/33/ЕО (ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 62).
(2) ОВ L 152, 15.6.2005 г., стp. 19.
(3) ОВ L 114, 27.4.2006 г., стp. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Материали и компоненти, освободени от разпоредбите на член 4, параграф 2, буква a)
Материали и компоненти |
Обхват и дата на изтичане на освобождаването |
Да се постави етикет или да се идентифицира в съответствие с член 4, параграф 2, буква б), подточка iv) |
||
Олово като елемент за сплави |
||||
|
|
|
||
|
Като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2005 г. |
|
||
|
Като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2008 г. |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2008 г. |
|
||
|
След 1 юли 2011 г. включително, като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2011 г. |
|
||
Олово и оловни съединения в компоненти |
||||
|
|
X |
||
|
|
X |
||
|
Като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2005 г. |
|
||
|
Като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2006 г. |
|
||
|
1 юли 2009 г. |
|
||
|
Типове превозни средства, одобрени преди 31 декември 2010 г. и резервни части за тези превозни средства (преразглеждане през 2009 г.) |
X (1) |
||
|
Типове превозни средства, одобрени преди 31 декември 2010 г. и резервни части за тези превозни средства (преразглеждане през 2009 г.) |
X (1) |
||
|
Като резервни части за типове двигатели, разработени преди 1 юли 2003 г. |
|
||
|
|
X (2) (за компоненти, различни от пиезокерамиките в двигателите) |
||
|
Превозни средства, чийто тип е одобрен преди 1 юли 2006 г., и резервни части за тези превозни средства |
|
||
Хексавалентен хром |
||||
|
Като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2007 г. |
|
||
|
Като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2008 г. |
|
||
|
|
X |
||
Живак |
||||
|
Превозни средства, чийто тип е одобрен преди 1 юли 2012 г., и резервни части за тези превозни средства |
X |
||
|
Превозни средства, чийто тип е одобрен преди 1 юли 2012 г., и резервни части за тези превозни средства |
X |
||
Кадмий |
||||
|
След 31 декември 2008 г. включително, като резервни части за превозни средства, пуснати на пазара преди 31 декември 2008 г. |
|
Забележки:
При хомогенен материал за олово, хексавалентен хром и живак се допуска максимална тегловна концентрация до 0,1 %, а за кадмий — 0,01 %.
Разрешава се без ограничения повторната употреба на части от превозни средства, които вече са били на пазара към датата на изтичане на освобождаването, тъй като употребата им не попада в обхвата на член 4, параграф 2, буква a).
Резервните части, пуснати на пазара след 1 юли 2003 г., които се използват за превозни средства, пуснати на пазара преди 1 юли 2003 г., се освобождават от разпоредбите на член 4, параграф 2, буква a) (3).
(1) Демонтаж, ако във връзка с точка 10 е надвишен средният праг от 60 грама за превозно средство. При прилагането на тази клауза няма да се вземат предвид електронните устройства, които не са монтирани на производствената линия от производителя.
(2) Разглобяване, ако във връзка с точка 8 е надвишен средният праг от 60 грама за превозно средство. При прилагането на тази клауза няма да се вземат предвид електронните устройства, които не са монтирани на производствената линия от производителя.
(3) Тази клауза не важи за тежестите за балансиране на гуми, въгленовите четки за електродвигатели и спирачните накладки.“
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/14 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 4 август 2008 година
за изменение на Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Решение 2002/38/ЕО по отношение на статистическите изследвания на насажденията от определени видове плодни дървета, извършвани от държавите-членки
(нотифицирано под номер C(2008) 4070)
(2008/690/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите изследвания, извършвани от държавите-членки за установяване на производствения потенциал на насажденията от определени видове плодни дървета (1), и по-специално член 1, параграф 2, трета алинея и член 4, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 2001/109/ЕО, с която беше установен списък на видовете, предмет на изследване в държавите-членки, беше приложена чрез Решение 2002/38/ЕО на Комисията от 27 декември 2001 г. за установяване на параметрите на изследванията и установяване на код и стандартни правила за преобразуване във форма, подходяща за машинно четене, на данните, отнасящи се до изследванията на насаждения от определени видове плодни дървета (2). В посоченото решение се установяват границите на производствените райони и съответните им кодове и се изброяват видовете плодове и техните разновидности. |
(2) |
По технически причини Директива 2001/109/ЕО следва да бъде изменена, за да бъде актуализирано приложението. |
(3) |
Приложение I към Решение 2002/38/ЕО следва да бъде изменено с цел определяне на границите на производствените райони в България и Румъния. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет за земеделска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (3), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Директива 2001/109/ЕО се заменя с текста, даден в приложение I към настоящото решение.
Член 2
Приложение I към Решение 2002/38/ЕО се изменя, както е посочено в приложение II към настоящото решение.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 4 август 2008 година.
За Комисията
Joaquín ALMUNIA
Член на Комисията
(1) ОВ L 13, 16.1.2002 г., стр. 21. Директива, последно изменена с Директива 2006/110/ЕО на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 418).
(2) ОВ L 16, 18.1.2002 г., стр. 35. Решение, изменено с Решение 2006/128/ЕО (ОВ L 51, 22.2.2006 г., стр. 21).
(3) ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ВИДОВЕ ПЛОДНИ ДЪРВЕТА, ИЗСЛЕДВАНИ В РАЗЛИЧНИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ
|
Ябълки |
Круши |
Праскови |
Кайсии |
Портокали |
Лимони |
Дребноплодни цитрусови плодове |
Белгия |
x |
x |
|
|
|
|
|
България |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Чешка република |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Дания |
x |
x |
|
|
|
|
|
Германия |
x |
x |
|
|
|
|
|
Естония |
x |
|
|
|
|
|
|
Ирландия |
x |
|
|
|
|
|
|
Гърция |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Испания |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Франция |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Италия |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Кипър |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Латвия |
x |
x |
|
|
|
|
|
Литва |
x |
x |
|
|
|
|
|
Люксембург |
x |
x |
|
|
|
|
|
Унгария |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Малта |
|
|
x (1) |
|
|
|
|
Нидерландия |
x |
x |
|
|
|
|
|
Австрия |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Полша |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Португалия |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Румъния |
x (1) |
x (1) |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Словения |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Словакия |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Финландия |
x |
|
|
|
|
|
|
Швеция |
x |
x |
|
|
|
|
|
Обединено кралство |
x |
x |
|
|
|
|
|
(1) Не се провеждат изследвания за: възраст на дърветата, гъстота на насажденията и разнообразие на плодовете.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение I към Решение 2002/38/ЕО се изменя, както следва:
1. |
След вписването за Белгия се добавя следното вписване:
|
2. |
След вписването за Португалия се добавя следното вписване:
|
23.8.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 225/17 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 14 август 2008 година
за временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета, за да се вземе предвид специалната ситуация в Сейшелските острови по отношение на консервираната риба тон
(нотифицирано под номер C(2008) 4344)
(2008/691/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразумения, установяващи или водещи до установяване на споразумения за икономическо партньорство (1), и по специално член 36, параграф 4 от приложение II към него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на 24 април 2008 г. Сейшелските острови поискаха дерогация за период една година от правилата за произход, определени в посоченото приложение, с начало 1 март 2008 г. Искането се отнася за общо годишно количество 4 000 тона консервирана риба тон от позиция по ХС № 1604. Искането е направено, тъй като уловът и доставката на сурова риба тон с произход са намалели в югозападната част на Индийския океан. |
(2) |
Според предоставената от Сейшелските острови информация уловът на сурова риба тон през 2007 г. е бил много нисък, дори сравнен с нормалните сезонни колебания. Според прогнозите за 2008 г. се предвижда минимално подобрение в сравнение с нивото на улова през 2007 г. Тази необичайна ситуация пречи на Сейшелските острови да спазят правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, в рамките на определен период. |
(3) |
С оглед да се продължи износът от Сейшелските острови към Европейската общност след изтичането на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО (2), следва да бъде предоставена нова дерогация. |
(4) |
За да се осигури плавният преход от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО към Временното споразумение за икономическо партньорство ИЮАД (Източните и южните африкански държави) — ЕС, следва да бъде предоставена нова дерогация с обратно действие от 1 януари 2008 г. |
(5) |
Временна дерогация от правилата за произход, предвидени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, не би причинила сериозна вреда на едно вече установено производство в Общността, като се отчита съответният внос, стига да се спазват определени условия, свързани с количества, наблюдение и продължителност. |
(6) |
Следователно е оправдано предоставяне на временна дерогация съгласно член 36, параграф 1, буква а) от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007. |
(7) |
Сейшелските острови ще се ползват от автоматична дерогация от правилата за произход по отношение на консервирана риба тон от позиция по ХС № 1604 съгласно член 42, параграф 8 от протокола за произход, приложен към Временното споразумение, с което се установява рамка на Споразумението за икономическо партньорство между източните и южните африкански държави, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга (Временно споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС), при влизане в сила на посоченото споразумение или по време на неговото временно прилагане. |
(8) |
В съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1528/2007 правилата за произход, определени в приложение II към посочения регламент, и дерогациите от тях ще бъдат заменени с правилата във Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС, чието влизане в сила или временно прилагане се предвижда да стане през 2008 г. Ето защо дерогацията не следва да бъде предоставена за искания период, който продължава и след края на 2008 г., а за периода от 1 януари до 31 декември 2008 г. |
(9) |
В съответствие с член 42, параграф 8 от Протокола за произход, приложен към Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС, автоматичната дерогация от правилата за произход се ограничава до годишна квота от 8 000 тона консервирана риба тон за страните основоположници на Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС (Коморски острови, Мавриций, Мадагаскар, Сейшелски острови и Зимбабве). Мавриций вече е отправил официално искане за временна дерогация в съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, като се очакват искания и от други страни от региона на ИЮАД, по-специално от Мадагаскар. Би било нецелесъобразно да се предоставят дерогации в съответствие с член 36 от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, които надвишават годишната квота за консервирана риба тон, определена за региона на ИЮАД съгласно Временното споразумение за партньорство ИЮАД—ЕС. Поради това дерогация следва да бъде предоставена не за исканите количества, а за количество от 3 000 тона консервирана риба тон. |
(10) |
Съответно на Сейшелските острови следва да бъде предоставена дерогация за 3 000 тона консервирана риба тон за периода от 1 януари до 31 декември 2008 г. |
(11) |
С Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3) се определят правилата по отношение на управлението на тарифни квоти. С цел да се осигури ефикасно управление, проведено в тясно сътрудничество между органите на Сейшелските острови, митническите органи на Общността и Комисията, посочените правила следва да се прилагат mutatis mutandis спрямо внасяните количества съгласно дерогацията, предоставена с настоящото решение. |
(12) |
С цел да се разреши по-ефикасно наблюдение на действието на дерогацията, органите на Сейшелските острови следва редовно да съобщават на Комисията данни за издадените сертификати за движение EUR.1. |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007 и в съответствие с член 36, параграф 1, буква а) от посоченото приложение консервираната риба тон от позиция по ХС № 1604, произведена от материали без произход, се смята за продукт с произход от Сейшелските острови съгласно условията, определени в членове 2—6 от настоящото решение.
Член 2
Предвидената в член 1 дерогация се прилага за продуктите и количествата, посочени в приложението, които са декларирани за свободно обращение в Общността през периода от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г. и са от Сейшелските острови.
Член 3
Количествата, определени в приложението към настоящото решение, се управляват в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 4
Митническите органи на Сейшелските острови предприемат необходимите мерки за извършване на количествени проверки при износ на продуктите, посочени в член 1.
За целта всички сертификати за движение EUR.1, издадени във връзка с посочените продукти, следва да съдържат позоваване на настоящото решение. Компетентните органи на Сейшелските острови изпращат до Комисията на всяко тримесечие справка за количествата, по отношение на които са издадени сертификати за движение EUR.1 по силата настоящото решение, както и серийните номера на споменатите сертификати.
Член 5
Клетка 7 от сертификатите за движение EUR.1, издадени съгласно настоящото решение, съдържа следното:
„Derogation — Decision 2008/691/ЕC“.
Член 6
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2008 година.
То се прилага до момента, в който правилата за произход, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 1528/2007, бъдат заменени от правилата, съдържащи се в приложението към което и да е споразумение със Сейшелските острови, когато такова споразумение се прилага временно или влиза в сила, което от двете настъпи по-рано, но във всички случаи не по-късно от 31 декември 2008 г.
Член 7
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 14 август 2008 година.
За Комисията
László KOVÁCS
Член на Комисията
(1) ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3. Споразумение, последно изменено с Решение № 1/2008 на Съвета на министрите АКТБ—ЕО (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 63).
(3) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 214/2007 (ОВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6).
ПРИЛОЖЕНИЕ
СЕЙШЕЛСКИ ОСТРОВИ
Пореден № |
Код по КН |
Описание на стоките |
Период |
Количество |
09.1666 |
ex 1604 14 11ex 1604 14 18ex 1604 20 70 |
Консервирана риба тон (1) |
от 1.1.2008 г. до 31.12.2008 г. |
3 000 тона |
(1) Независимо от вида на опаковката, при която продуктът се счита за консервиран по смисъла на позиция по ХС № 1604.