ISSN 1830-3617

Официален вестник

на Европейския съюз

L 87

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 52
31 март 2009 г.


Съдържание

 

I   Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (преработен)  ( 1 )

1

 

*

Регламент (ЕО) № 217/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година относно предоставянето на статистика за улова и риболовната дейност от държавите-членки, които извършват риболов в северозападната част на Атлантическия океан (преработен)  ( 1 )

42

 

*

Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (преработен)  ( 1 )

70

 

*

Регламент (ЕО) № 219/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол — Адаптиране към процедурата по регулиране с контрол — втора част

109

 

*

Регламент (ЕО) № 220/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията

155

 

*

Регламент (ЕО) № 221/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 относно статистиката на отпадъците по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията  ( 1 )

157

 

*

Регламент (ЕО) № 222/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година за изменение на Регламент (EО) № 638/2004 за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки

160

 

*

Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 година относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности  ( 2 )

164

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент (ЕО) № 1394/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно лекарствените продукти за модерна терапия и за изменение на Директива 2001/83/ЕО и на Регламент (ЕО) № 726/2004 (OВ L 324, 10.12.2007 г.)

174

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

 

(2)   Текст от значение за ЕИП и за Швейцария

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително

РЕГЛАМЕНТИ

31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 216/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (преработен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2597/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно предоставянето на статистически данни за номиналния улов и риболовната дейност на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). Тъй като предстои да бъдат внесени допълнителни изменения в него, с оглед постигане на яснота той следва да бъде преработен.

(2)

Европейската общност стана член на Организацията на ООН по прехраната и земеделието (ФАО).

(3)

Подписаният от Съвета на Европейския съюз и от Комисията на Европейските общности протокол предвижда Комисията да предоставя на ФАО изискваната статистика.

(4)

Съгласно принципа на субсидиарност целите на предлаганото действие могат да бъдат осъществени единствено на основата на общностен правен акт, тъй като само Комисията има възможност да координира необходимото хармонизиране на статистическата информация на общностно равнище, докато събирането на статистика за риболова и необходимата инфраструктура за нейната обработка и контрола на надеждността са задължение преди всичко на държавите-членки.

(5)

Няколко държави-членки поискаха предоставяне на данни в различна форма или на различен носител от посочените в приложение V (еквивалент на въпросниците Статлант).

(6)

Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4).

(7)

По-специално на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира списъците на статистическите риболовни зони или техните подучастъци и видовете. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Всяка държава-членка предоставя на Комисията данни за номиналния улов, извършен от плавателни съдове, регистрирани в тази държава-членка или плаващи под нейно знаме и извършващи риболов в някои зони извън северната част на Атлантическия океан, при спазване на Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90 на Съвета от 11 юни 1990 г. за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности (5).

Данните за номиналния улов включват всички продукти от риболова, разтоварени на сушата или трансбордирани в морето под каквато и да било форма, но изключват количествата, които се изхвърлят в морето след улова, консумират се на борда или служат за стръв. Данните се вписват в еквивалент на живо тегло от разтоварения на сушата или трансбордирания улов със закръгляване до един тон.

Член 2

1.   Данните, които да се предоставят, се отнасят до номиналния улов във всяка от главните риболовни зони и техните подучастъци, изброени в приложение I, описани в приложение II и илюстрирани в приложение III. В приложение IV са изброени видовете, за които се изисква предоставяне на данни за всяка от главните риболовни зони.

2.   Данните за всяка календарна година се предоставят в срок шест месеца след изтичането на тази година.

3.   В случай че плавателните съдове на държавата-членка, посочени в член 1, не са извършвали риболов в някоя от главните риболовни зони през календарната година, държавата-членка надлежно информира Комисията за това. Въпреки това, ако е бил извършен риболов в главна риболовна зона, се изисква предоставянето на данни за комбинациите видове/подучастък, за които е бил регистриран улов през разглеждания годишен период.

4.   Данните за видовете от второстепенно значение, уловени с плавателни съдове на дадена държава-членка, може да не се съобщават поотделно за всеки от тях, а обобщено, при условие че теглото на продуктите не надвишава 5 % от теглото на общия годишен улов, осъществен в дадената главна риболовна зона.

5.   Комисията може да изменя списъците на статистическите риболовни зони или техните подучастъци, както и на видовете.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.

Член 3

Освен ако разпоредби, приети в рамките на общата политика в областта на рибарството, постановяват друго, всяка държава-членка има право да използва метода на извадка за получаване на данни за улова за частите от риболовния флот, за които набавянето на пълната информация би изисквало прекомерно прилагане на административни процедури. Подробностите за използване на извадки, както и подробностите за пропорционално съответстващата част на получените по този начин данни, трябва да се опишат подробно от държавата-членка в доклада, представен съгласно член 6, параграф 1.

Член 4

Държавите-членки изпълняват задълженията си съгласно членове 1 и 2, като предоставят данните на магнитен носител, чийто формат е посочен в приложение V.

Държавите-членки могат да предоставят данни във формата, описан подробно в приложение VI.

С предварителното съгласие на Комисията държавите-членки могат да предоставят данните в друг формат или на друг носител.

Член 5

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по селскостопанска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (6), наричан по-долу „комитета“.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 6

1.   До 14 ноември 1996 г. държавите-членки представят на Комисията подробен доклад, в който се описват методите за събиране на данните за улова и се уточнява степента на представителност и надеждност на тези данни. Комисията прави обобщение на тези доклади, предназначено за обсъждане в компетентната работна група на комитета.

2.   Държавите-членки информират Комисията за всички настъпили промени в информацията, представена съгласно параграф 1, в срок три месеца от настъпването им.

3.   Методологичните доклади, наличността и надеждността на данните, посочени в параграф 1, и другите въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, се разглеждат веднъж годишно в рамките на компетентната работна група на комитета.

Член 7

1.   Регламент (ЕО) № 2597/95 се отменя.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VIII.

Член 8

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  Становище на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.

(2)  ОВ L 270, 13.11.1995 г., стр. 1.

(3)  Вж. приложение VII.

(4)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(5)  ОВ L 151, 15.6.1990 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ГЛАВНИТЕ РИБОЛОВНИ ЗОНИ ФАО И ТЕХНИТЕ ПОДУЧАСТЪЦИ, ЗА КОИТО ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ДАННИ

(Описанията на тези зони и подучастъци са дадени в приложение II)

ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)

34.1.1.

Участък Марокански бряг

34.1.2.

Участък Канарски острови и Мадейра

34.1.3.

Участък Сахарски бряг

34.2.

Северна океанска подзона

34.3.1.

Участък Брегове на Кабо Верде

34.3.2.

Участък Острови Кабо Верде

34.3.3.

Участък остров Шербро

34.3.4.

Участък западна част на Гвинейския залив

34.3.5.

Участък централна част на Гвинейския залив

34.3.6.

Участък южна част на Гвинейския залив

34.4.1.

Участък югозападна част на Гвинейския залив

34.4.2.

Югозападен океански участък

СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)

37.1.1.

Участък Балеарски острови

37.1.2.

Участък Лионски залив

37.1.3.

Участък Сардиния

37.2.1.

Участък Адриатическо море

37.2.2.

Участък Йонийско море

37.3.1.

Участък Егейско море

37.3.2.

Участък Левант

37.4.1.

Участък Мраморно море

37.4.2.

Участък Черно море

37.4.3.

Участък Азовско море

ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)

41.1.1.

Участък Амазония

41.1.2.

Участък Натал

41.1.3.

Участък Салвадор

41.1.4.

Северен океански участък

41.2.1.

Участък Сантос

41.2.2.

Участък Рио Гранде

41.2.3.

Участък Рио де ла Плата

41.2.4.

Централен океански участък

41.3.1.

Участък Патагония север

41.3.2.

Участък Патагония юг

41.3.3.

Южен океански участък

ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)

47.1.1.

Участък нос Палмериняс

47.1.2.

Участък нос Салинас

47.1.3.

Участък Кунене

47.1.4.

Участък нос Крос

47.1.5.

Участък Оранжева река

47.1.6.

Участък нос Добра надежда (Агуляс)

47.2.1.

Участък Иглен нос (Агуляс) — център

47.2.2.

Участък Иглен нос (Агуляс) — изток

47.3.

Южна океанска подзона

47.4.

Подзона Тристан да Куня

47.5.

Подзона о. Св. Елена и о. Възнесение

ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)

51.1.

Подзона Червено море

51.2.

Подзона на Персийския залив

51.3.

Западна подзона на Оманския залив

51.4.

Източна подзона — Омански залив, Лакадивско море и Шри Ланка

51.5.

Подзона Сомалия, Кения и Танзания

51.6.

Подзона Мадагаскар и Мозамбикски пролив

51.7.

Подзона Западна част на Индийския океан

51.8.1.

Участък Марион-Едуард

51.8.2.

Участък Замбези


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)

В приложение III А са представени очертанията и подзоните, участъците и подучастъците им в централно-източната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 34). По-долу следва описание на зоната, подзоните, участъците и подучастъците. Централно-източната част на Атлантическия океан включва водите на Атлантическия океан, които попадат в очертаното, както следва:

от отправна точка, разположена на линията на приливната вълна в Северна Африка на 5o36′ западна дължина, с продължение в посока югозапад по протежението на тази линия, следвайки крайбрежието до нос Пунта до Падрао (разположен на 6o04′36'′ южна ширина и 12o19′48′′ източна дължина); оттам по румба в посока северозапад до точката с координати 6o00′ южна ширина и 12o00′ източна дължина; оттам продължавайки право на запад по паралела 6o00′ южна ширина до 20o00′ западна дължина, после право на север до екватора, оттам право на запад до 30o00′ западна дължина, после право на север до 5o00′ северна ширина, оттам право на запад до 40o00′ западна дължина, после право на север до 36o00′ северна ширина, оттам право на изток до нос Пунта Мароки на 5o36′ западна дължина, после право на юг до отправната точка на африканския бряг.

Централно-източната част на Атлантическия океан се дели, както следва на:

Подзона северен бряг (подзона 34.1)

а)   Участък Марокански бряг (участък 34.1.1)

Водите, които попадат в очертанието между паралелите 36o00′ северна ширина и 26o00′ северна ширина и на изток от линия, следваща на юг от паралела 36o00′ северна ширина, покрай меридиана 13o00` западна дължина до 29o00′ северна ширина и оттам в югозападна посока на румба до точка, разположена на 26o00′ северна ширина и 16o00′ западна дължина.

б)   Канарски острови и Мадейра (участък 34.1.2)

Водите, които попадат в очертаното между паралелите 36o00′ северна ширина и 26o00′ северна ширина, меридиана 20o00′ западна дължина и линия, следваща меридиана 13o00′ западна дължина, после от 36o00′ северна ширина до 29o00′ северна ширина и оттам по линията на румба до точка, разположена на 26o00′ северна ширина и 16o00′ западна дължина.

в)   Участък Сахарски бряг (участък 34.1.3)

Водите между 26o00′ северна ширина и 19o00′ северна ширина, а на изток до 20o00′ западна дължина.

Северна океанска подзона (подзона 34.2)

Водите, които попадат в очертаното между паралелите 36o00′ северна ширина и 20o00′ северна ширина и между меридианите 40o00′ западна дължина и 20o00′ западна дължина.

Южнобрегова подзона (подзона 34.3)

а)   Участък Брегове на Кабо Верде (участък 34.3.1)

Водите, които попадат в очертаното между паралелите 19o00′ северна ширина и 9o00′ северна ширина и на изток до 20o00′ западна дължина.

б)   Участък Острови Кабо Верде (участък 34.3.2)

Водите, които попадат в очертаното между паралелите 20o00′ северна ширина и 10o00′ северна ширина и между меридианите 30o00′ западна дължина и 20o00′ западна дължина.

в)   Участък Остров Шербро (участък 34.3.3)

Водите, които попадат в очертаното между паралела 9o00′ северна ширина и екватора и между меридианите 20o00′ западна дължина и 8o00′ западна дължина.

г)   Западна част на Гвинейския залив (участък 34.3.4)

Водите, които се простират на север от екватора и между меридианите 8o00′ западна дължина и 3o00′ източна дължина.

д)   Участък Централна част на Гвинейския залив (участък 34.3.5)

Водите, които се простират на север от екватора и на изток от меридиана 3o00′ източна дължина.

е)   Участък Южна част на Гвинейския залив (участък 34.3.6)

Водите, които се простират между екватора и паралела 6o00′ южна ширина и на изток до меридиана 3o00′ източна дължина. В този участък част попадат и водите от устието на река Конго на юг до 6o00′ южна ширина и линия, която започва от точка на нос Пунта до Падрао (с координати 6o04′36′ южна ширина и 12o19′48′ източна дължина), като продължава в посока северозапад, следвайки румба до точка с координати 6o00′ южна ширина и 12o00′ източна дължина, оттам право на изток по протежението на паралела 6o00′ южна ширина до африканския бряг и оттам по протежение на африканския бряг до отправната точка на нос Пунта до Падрао.

Южно-океанска подзона (подзона 34.4)

а)   Участък Югозападна част на Гвинейския залив (участък 34.4.1)

Водите, които се простират между екватора и 6o00′ южна ширина и между 20o00′ западна дължина и 3o00′ източна дължина.

б)   Югозападен океански участък (участък 34.4.2)

Водите, които попадат в очертаното между паралелите 20o00′ северна ширина и 5o00′ северна ширина и между меридианите 40o00′ западна дължина и 30o00′ западна дължина; водите между 10o00′ северна ширина и екватора, както и тези между меридианите 30o00′ западна дължина и 20o00′ западна дължина.

СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)

В приложение III Б са представени очертанията и подзоните и участъците на Средиземно и Черно море (главна риболовна зона 37). По-долу следва описание на зоната и подучастъците ѝ.

Статистическата част Средиземно и Черно море включва водите: а) на Средиземно море; б) на Мраморно море; в) на Черно море; г) на Азовско море. В морските води се включват лагуни със слабо солена вода и всички други зони, в които преобладават морски риби и организми. По-долу следва описание на западната и югоизточната граница на зоната:

а)

западна граница: линия с отправна точка на нос Пунта Мароки на 5o6′ западна дължина, продължаваща право на юг до африканския бряг;

б)

югоизточна граница: северен вход на Суецкия канал (откъм Средиземно море).

ПОДЗОНИ И УЧАСТЪЦИ НА СТАТИСТИЧЕСКАТА ЧАСТ — СРЕДИЗЕМНО МОРЕ

Западен район на Средиземно море (подзона 37.1) включва следните участъци:

а)   Балеарски острови (участък 37.1.1)

Водите на западния район на Средиземно море попадат в очертаното от линия с отправна точка на африканския бряг на алжирско-туниската граница, продължаваща после право на север до 38o00′ северна ширина, оттам на запад до 8o00′ източна дължина, после право на север до 41o20′ северна ширина, оттам на запад по протежение на линията на румба до най-източната точка на френско-испанската граница на брега на Европейския континент, оттам по протежение на испанското крайбрежие до нос Пунта Мароки, после право на юг по протежение на меридиана 5o36′ западна дължина до африканския бряг, оттам на изток, по протежението на африканските брегове до отправната точка.

б)   Лионски залив (участък 37.1.2)

Водите на северозападния район на Средиземно море, попадащи в очертаното от линия с отправна точка на Европейския континент, най-източната точка на френско-испанската граница, продължаваща после на изток по линията на румба до точка с координати 8o00′ източна дължина и 41o20′ северна ширина, оттам право на север по линията на румба до френско-италианската граница на брега на Европейския континент, оттам в посока югозапад по протежението на френския бряг до отправната си точка.

в)   Сардиния (участък 37.1.3)

Тиренско море и прилежащите му води, попадащи в очертаното от линията с отправна точка на африканския бряг — границата между Алжир и Тунис — после продължаваща право на север до 38o00′ северна ширина, оттам право на запад до 8o00′ източна дължина, после право на север до 41o20′ северна ширина, оттам право на север по линията на румба до френско-италианската граница на брега на континента, после по протежение на италианското крайбрежие до 38o00′ северна ширина, оттам право на запад по протежението на паралела 38o00′ северна ширина до бреговете на Сицилия, после по протежението на северния сицилиански бряг до Трапано, оттам по линията на румба до нос Бон, оттам право на запад по протежение на туниското крайбрежие до отправната точка.

Централно Средиземно море (подзона 37.2) включва следните участъци:

а)   Адриатическо море (участък 37.2.1)

Включва водите на Адриатическо море на север от линията с отправна точка от границата между Албания и Черна гора на източното адриатическо крайбрежие, после на запад до нос Гаргано на италианския бряг.

б)   Йонийско море (участък 37.2.2)

Включва водите на централния район на Средиземно море и прилежащите им, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на източните брегове на Северна Африка на 25o00′ източна дължина, после продължаваща право на север до 34o00′ северна ширина, оттам право на запад до 23o00′ източна дължина, после право на север до гръцките брегове, оттам по протежение на западното крайбрежие на Гърция и на албанския бряг до границата между Албания и Черна гора, оттам право на запад до нос Гаргано на италианския бряг, после по протежението на италианското крайбрежие до 38o00′ северна ширина, оттам право на запад по протежение на паралела 38o00′ северна ширина до сицилианския бряг, после по протежение на северните брегове на Сицилия до Трапани, оттам по линията на румба от Трапани до нос Бон, оттам право на изток по протежението на северните брегове на Африка до отправната точка.

Източно Средиземно море (подзона 37.3) включва следните участъци:

а)   Егейско море (участък 37.3.1)

Егейско море и прилежащите му води, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южния гръцки бряг на 23o00′ източна дължина, продължаваща на юг до 34o00′ северна ширина, оттам до 29o00′ източна дължина, после право на север до турския бряг, оттам по протежението на западното крайбрежие на Турция до Кум Кале, оттам по линията на румба от Кум Кале до нос Хелас, после по протежението на турския и гръцкия бряг до отправната точка.

б)   Левант (участък 37.3.2)

Водите на Средиземно море на изток от линията с отправна точка на северния африкански бряг на 25o00′ източна дължина, продължаваща в посока север до 34o00′ северна ширина, оттам право на изток до 29o00′ източна дължина, после право на север до турския бряг, оттам по протежение на турското крайбрежие и това на другите държави, граничещи с източните райони на Средиземно море, до отправната точка.

Черно море (подзона 37.4) включва следните участъци:

а)   Мраморно море (участък 37.4.1)

Водите на Мраморно море, които попадат в очертаното на запад от линия с отправна точка нос Хелас, продължаваща до Кум Кале на входа на Дарданелите, а на изток от линия, пресичаща Босфора, с отправна точка Кумдере.

б)   Черно море (участък 37.4.2)

Черно море и прилежащите му води, които попадат в очертаното от линията, пресичаща Босфора, с отправна точка Кумдере, а на североизток от линия от Такил на Керченския полуостров до нос Панагия на полуостров Таман.

в)   Азовско море (участък 37.4.3)

Водите на Азовско море на север от линията, очертана по протежение на входа на Керченския проток, с отправна точка от Такил с координати 45o06′ северна ширина и 36o27′ източна дължина на Керченския полуостров, пресичаща протока до нос Панагия при точката с координати 45o08′ северна ширина и 36o38′ източна дължина на полуостров Таман.

ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)

В приложение III В са представени очертанията и подучастъците на Югозападната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 41).

По-долу следва описанието им.

Югозападната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 41) обхваща водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на брега на Южна Америка на 5o00′ северна ширина и по същия паралел продължаваща до меридиана 30o00′ западна дължина, оттам право на юг до екватора, после право на изток до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 50o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 60o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана 67o16′ западна дължина, оттам право на север до точката с координати 56o22′ южна ширина и 67o16′ западна дължина, после право на изток по протежение на линията, следваща паралела 56o22′ южна ширина до точката на 65o43′ западна дължина, оттам по линията, свързваща точките с координати 55o22′ южна ширина/65o43′ западна дължина, 55o11′ южна ширина/66o04′ западна дължина, 55o07′ южна ширина/66o25′ западна дължина, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Югозападната част на Атлантическият океан включва следните подучастъци:

Участък Амазония (участък 41.1.1)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на брега на Южна Америка на 5o00′ северна ширина и следвайки този паралел, до пресечната му точка с меридиана 40o00′ западна дължина, след това отиваща право на юг до пресечната точка на този меридиан с бразилския бряг, оттам в посока северозапад по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Участък Натал (участък 41.1.2)

Водите, които попадат в очертаното от линия в посока север с отправна точка на бразилския бряг, следвайки меридиана 40o00′ западна дължина до пресечната му точка с екватора, оттам право на изток по екватора до меридиана 32o00′ западна дължина, после право на юг до паралела 10o00′ южна ширина, оттам право на запад до пресечната точка на паралела 10o00′ южна ширина с южноамериканския бряг, после в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Участък Салвадор (участък 41.1.3)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 10o00′ южна ширина, продължаваща на изток до пресечната точка с меридиана 35o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 20o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Северен океански участък (участък 41.1.4)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 5o00′ северна ширина и 40o00′ западна дължина, продължаваща право на изток до меридиана 30o00′ западна дължина, оттам право на юг до екватора, после до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 20o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана 35o00′ западна дължина, оттам право на север до паралела 10o00′ южна ширина, после право на изток до меридиана 32o00′ западна дължина, оттам право на север до екватора, после право на запад до меридиана 40o00′ западна дължина, оттам право на север до отправната точка.

Участък Сантос (участък 41.2.1)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 20o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 39o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 29o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Участък Рио Гранде (участък 41.2.2)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 29o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 45o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 34o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Участък Рио де ла Плата (участък 41.2.3)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 34o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 40o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Централен океански участък (участък 41.2.4)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 20o00′ южна ширина и 39o00′ западна дължина, продължаваща право на изток до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 40o00′ южна ширина, оттам право на запад до меридиана 50o00′ западна дължина, после право на север до паралела 34o00′ южна ширина, оттам право на изток до меридиана 45o00′ западна дължина, после право на север до паралела 29o00′ южна ширина, оттам право на изток до меридиана 39o00′ западна дължина, после право на север до отправната точка.

Участък Патагония север (участък 41.3.1)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 40o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 48o00′ южна ширина, после право на запад по протежението на този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Участък Патагония юг (участък 41.3.2)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 48o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 60o00′ южна ширина, после право на запад по протежението на този паралел до меридиана 67o16′ западна дължина, оттам право на север до точката с координати 56o22′ южна ширина и 67o16′ западна дължина, после по локсодромата, която свързва точките с координати 56o22′ южна ширина и 65o43′ западна дължина, 55o22′ южна ширина и 65o43′ западна дължина, 55o11′ южна ширина и 66o04′ западна дължина, 55o07′ южна ширина и 66o25′ западна дължина, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.

Южен океански участък (участък 41.3.3)

Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 40o00′ южна ширина и 50o00′ западна дължина, продължаваща право на изток до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 50o00′ южна ширина, оттам право на север до отправната точка.

ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)

В приложение III Г са представени очертанията и подучастъците на югоизточната част на Атлантическия океан. По-долу следва описание на зоната съгласно Международната конвенция за риболова в югоизточната част на Атлантическия океан (CIPASE).

Югоизточната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 47) обхваща водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 6o04′36′ южна ширина и 12o19′48′ източна дължина, продължаваща в посока северозапад по линията на румба до пресечната точка на меридиана на 12o00′ източна дължина с паралела на 6o00′ южна ширина, оттам право на запад по протежението на този паралел до меридиана на 20o00′ западна дължина, после право на юг, следвайки този меридиан до паралела на 50o00′ южна ширина, оттам следвайки този паралел до меридиана на 30o00′ източна дължина, после право на север по този меридиан до африканския бряг, оттам в посока запад по протежението на този бряг до отправната точка.

Югоизточната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 47) има следните подучастъци:

Подзона Западен бряг (подзона 47.1)

а)   Участък Нос Палмериняс (участък 47.1.1)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 6o00′ южна ширина и 10o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина. От тази част се изключват водите от устието на река Конго, а именно водите на северозапад от линията с отправна точка на нос Пунта до Падрао (6o04′36′ южна ширина и 12o19′48′ източна дължина) и крайна точка с координати 6o00′ южна ширина и 12o00′ източна дължина.

б)   Участък Нос Салинас (участък 47.1.2)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 10o00′ южна ширина и 15o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.

в)   Участък Кунене (участък 47.1.3)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 15o00′ южна ширина и 20o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.

г)   Участък Нос Крос (участък 47.1.4)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 20o00′ южна ширина и 25o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.

д)   Участък Оранжева река (участък 47.1.5)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 25o00′ южна ширина и на 30o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.

е)   Участък Нос Добра Надежда (участък 47.1.6)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 30o00′ южна ширина и 40o00′ южна ширина и между меридианите на 10o00′ източна дължина и 20o00′ източна дължина.

Подзона Бряг на Агуляс (подзона 47.2)

а)   Участък Агуляс център (участък 47.2.1)

Водите, които попадат на север от паралела на 40o00′ южна ширина и между меридианите на 20o00′ източна дължина и 25o00′ източна дължина.

б)   Участък Агуляс изток (участък 47.2.2)

Водите, които попадат на север от паралела на 40o00′ южна ширина и между меридианите на 25o00′ източна дължина и на 30o00′ източна дължина.

Южна океанска подзона (подзона 47.3)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 40o00′ южна ширина и 50o00′ южна ширина и между меридианите на 10o00′ източна дължина и 30o00′ източна дължина.

Подзона Тристан да Куня (подзона 47.4)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 20o00′ южна ширина и 50o00′ южна ширина и между меридианите на 20o00′ западна дължина и 10o00′ източна дължина.

Подзона О. Света Елена и о. Възнесение (подзона 47.5)

Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 6o00′ южна ширина и 20o00′ южна ширина и между меридианите на 20o00′ западна дължина и 10o00′ източна дължина.

ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)

В западната си част Индийският океан включва:

а)

Червено море;

б)

Аденския залив;

в)

залива между иранския бряг и Арабския полуостров;

г)

Оманския залив;

д)

частта от Индийския океан, включително Мозамбикския пролив, попадаща между меридианите на 30o00′ източна дължина и 80o00′ източна дължина и на север от допирната линия с Атлантическия океан, включително водите около Шри Ланка.

В приложение III Д са представени очертанията и подучастъците на западната част на Индийския океан (главна риболовна зона 51)

Западната част на Индийския океан има следните очертания:

граница със Средиземно море: северният вход на Суецкия канал,

западна морска граница: линията с отправна точка на източния бряг на Африка на 30o00′ източна дължина, продължаваща право на юг до 45o00′ южна ширина,

западна морска граница: линията на румба с отправна точка на югоизточните брегове на Индия (н. Калимере), продължаваща в посока североизток до точката с координати 82o00′ източна дължина и 11o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 85o00′ източна дължина, после право на юг до паралела на 3o00′ северна ширина, оттам право на запад до меридиана на 80o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 45o00′ южна ширина,

южна граница: линията, която следва паралела на 45o00′южна ширина и очертаното между меридианите на 30o00′ източна дължина и 80o00′ източна дължина.

Западната част на Индийския океан има следните подучастъци:

Подзона Червено море (подзона 51.1)

северна граница: северният вход на Суецкия канал,

южна граница: линията на румба с отправна точка между Етиопия и Република Джибути на африканския бряг, пресичаща входа на Червено море и достигаща до границата на бившата Арабска република Йемен и бившата Народнодемократична република Йемен на Арабския полуостров.

Подзона Персийски залив (подзона 51.2)

Границата на Персийския залив се очертава от линия с отправна точка на северния бряг на полуостров Мусандам, продължаваща на изток до иранския бряг.

Западна подзона на Оманския залив (подзона 51.3)

Нейната източна и южна граница се очертава от линия с отправна точка на иранско-пакистанската граница на азиатския бряг, продължаваща после право на юг до паралела на 20o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 65o00′ източна дължина, после право на юг до паралела на 10o00′ северна ширина, оттам право на запад до африканския бряг. Останалите морски граници са общи с тези на подзони 51.1 и 51.2 (вж. по-горе).

Източна подзона — Омански залив, Лакадивско море и Шри Ланка (подзона 51.4)

Морската ѝ граница се очертава от линия с отправна точка на азиатския бряг на иранско-пакистанската граница, продължаваща право на юг до паралела на 20o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 65o00′ източна дължина, после право на юг до паралела на 10o00′ южна ширина, после право на изток до меридиана на 80o00′ източна дължина, оттам право на север до паралела 3o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 85o00′ източна дължина, после право на север до паралела на 11o00′ северна ширина, оттам право на запад до меридиана на 82o00′ източна дължина, после по линията на румба в посока югозапад до югоизточните брегове на Индия.

Подзона Сомалия, Кения и Танзания (подзона 51.5)

Очертава се от линия с отправна точка на брега на Сомалия на 10o00′ северна ширина, продължаваща право на изток по меридиана на 65o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 10o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана на 45o00′ източна дължина, оттам право на юг да паралела на 10o28′ южна ширина, после право на запад до източния бряг на Африка между Рас Муамбо (на север) и Муамбо Вилидж (на юг).

Подзона Мадагаскар и Мозамбикски пролив (подзона 51.6)

Очертава се от линия с отправна точка на източния бряг на Африка между Рас Муамбо (на север) и Муамбо Вилидж (на юг) на 10o28′ южна ширина, продължаваща право на изток до меридиана на 45o00′ източна дължина, оттам право на север до паралела на 10o00′ южна ширина, после право на изток до меридиана на 55o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 30o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана на 40o00′ източна дължина, оттам право на север до източния бряг на Мозамбик.

Подзона Западна част на Индийския океан (подзона 51.7)

Очертава се от линия с отправна точка с координати 10o00′ южна ширина и 55o00′ източна дължина, продължаваща право на изток до меридиана на 80o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 45o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана на 40o00′ източна дължина, оттам право на север до паралела на 30o00′ южна ширина, оттам право на изток до меридиана 55o00′ източна дължина, после право на север до отправната точка на паралела на 10o00′ южна ширина.

Подзона Мозамбик (подзона 51.8)

Подзоната обхваща водите на север от паралела на 45o00′ южна ширина и между меридианите на 30o00′ източна дължина и 40o00′ източна дължина. Освен това тя се разделя на два участъка.

Участък Едуард и Марион (участък 51.8.1)

Водите, които попадат между паралелите на 40o00′ и 50o00′ южна ширина и меридианите на 30o00′ и 40o00′ източна дължина.

Участък Замбези (участък 51.8.2)

Водите на север от паралела на 40o00′ южна ширина и между меридианите на 30o00′ и 40o00′ източна дължина.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

А. ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)

Image

Б. СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)

Image

В. ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)

Image

Г. ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)

Image

Д. ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СПИСЪК НА ВИДОВЕТЕ, ЗА КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ДАННИ ЗА ВСЯКА ОТ ГЛАВНИТЕ РИБОЛОВНИ ЗОНИ

Видовете, изброени по-долу, са онези, за които уловът е регистриран в официалната статистика. Държавите-членки трябва да предоставят данни за всеки от определените видове при тяхното наличие. Когато отделните видове не могат да бъдат идентифицирани, данните трябва да бъдат обобщени и предадени по точката, представляваща възможно най-високата степен на подробност.

Бележка:

n.e.i.

=

неопределено на друго място.

ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)

Българско наименование

3-буквен идентификационен код

Научно наименование

Английско наименование

Европейска змиорка

ELE

Anguilla anguilla

European eel

Карагьози n.e.i.

SHZ

Alosa spp.

Shads n.e.i.

Западноафриканска илиша

ILI

Ilisha africana

West African ilisha

Плоски риби n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Левоока камбала

LEF

Bothidae

Lefteye flounders

Обикновена писия

SOL

Solea solea

Common sole

Морски език

CET

Dicologlossa cuneata

Wedge (= Senegal) sole

Морски езици n.e.i.

SOX

Soleidae

Soles n.e.i.

Езичести риби n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

Мегрим

MEG

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim

Мегрими n.e.i.

LEZ

Lepidorhombus spp.

Megrims n.e.i.

Големоока михалца

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

Малка френска треска

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= Bib)

Путасу

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= Poutassou)

Мерлуза

HKE

Merluccius merluccius

European hake

Сенегалска мерлуза

HKM

Merluccius senegalensis

Senegalese hake

Мерлузи n.e.i.

HKX

Merluccius spp.

Hakes n.e.i.

Трескоподобни n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

Морски котки n.e.i.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

Морска змиорка

COE

Conger conger

European conger

Морски змиорки n.e.i.

COX

Congridae

Congereels n.e.i.

Обикновен морски бекас

SNS

Macroramphosus scolopax

Slender snipefish

Берикси

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

Светипетрова риба

JOD

Zeus faber

John Dory

Сребриста зенопси

JOS

Zenopsis conchifer

Silvery John Dory

Капрови риби

BOR

Caproidae

Boar fishes

Разред Костуроподобни n.e.i.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Гигантски групер

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

Бял мероу

GPW

Epinephelus aeneus

White grouper

Групери n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

Американски бибан

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Сем. Морски костури n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

Лаврак

SPU

Dicentrarchus punctatus

Spotted seabass

Обикновен лаврак

BSS

Dicentrarchus labrax

Seabass

Големооки костури n.e.i.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

Риба кардинал n.e.i.

APO

Apogonidae

Cardinal fishes n.e.i.

Риби от сем. Branchiostegidae

TIS

Litilinae

Tilefishes

Червеноглавки и др.

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

Луциани n.e.i.

SNA

Lutjanus spp.

Snappers n.e.i.

Едри мексикански риби n.e.i.

SNX

Lutjanidae

Snappers, iobfishes, n.e.i.

Средиземноморски сладкогуб

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

Боло (пристипома)

BGR

Pomadasys incisus

Bastard grunt

Дългокрила пристипома

BUR

Pomadasys jubelini

Sompat grunt

Африканска отоперка

GRB

Brachydeuterus auritus

Bigeye grunt

Лъчеперести риби n.e.i.

GRX

Haemulidae (= Pomedasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

Горбили

DRU

Sciaena spp.

Drums

Монокоп (= Умбрина)

COB

Umbrina cirrosa

Shi drum (= Corb)

Обикновен сребрист горбил

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

Гвинейски горбил

DRS

Pteroscion peli

Boe drum

Сребрист капитански горбил

CKL

Pseudotolithus brachygnatus

Law croaker

Сенегалски горбил

PSS

Pseudotolithus senegalensis

Cassava croaker

Големоопашат горбил

PSE

Pseudotolithus elongatus

Bobo croaker

Горбили

CKW

Pseudotolithus spp.

West African croakers

Минокопови n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

Червенопер пагел

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (=Blackspot) seabream

Мерджан

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

Сребрист пагел

SBA

Pagellus acarne

Axillary seabream

Червен пагел

PAR

PagelIus bellottii

Red pandora

Пагели n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

Морски каракуди n.e.i.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams, n.e.i.

Големоок зъбар

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Зубан

DEC

Dentex dentex

Common dentex

Зъбар антолан

DEA

Dentex angolensis

Angolan dentex

Конгоански зъбар

DNC

Dentex congoensis

Congo dentex

Зъбари, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Кантар

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

Меланура

SBS

Oblada melanura

Saddled seabream

Петниста морска каракуда

BSC

Pagrus caeruleostictus

Bluespotted seabream

Червена морска каракуда

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

Чупара

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

Морски каракуди n.e.i.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams, n.e.i.

Гопа

BOG

Boops boops

Bogue

Спаридови n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

Смарид

PIC

Spicara spp.

Picarels

Барбуни (= Червени бабуни)

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

Мавритански салмонети

GOA

Pseudopeneus prayensis

West African goatfish

Барбунови n.e.i.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

Африканска дрепана

SIC

Drepane africana

African sicklefish

Ефипови

SPA

Ephippidae

Spadefishes

Перкоидеи n.e.i.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

Мустаката бротула

BRD

Brotula barbata

Bearded brotula

Хирургови

SUR

Acanthuridae

Surgeonfishes

Тригли, морски лястовици n.e.i.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

Балистови

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

Морски дявол (= Монах)

MON

Lophius piscatorius

Angler (= Monk)

Морски дяволи n.e.i.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

Морски игли (зарганови) n.e.i.

BEN

Belonidae

Needlefishes, n.e.i.

Летящи риби n.e.i.

FLY

Exocoetidae

Flying fishes n.e.i.

Баракуди (морски щуки)

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

Плоскоглав сив барбун

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

Африкански пръстопер

TGA

Polydactylus quadrifilis

Giant African threadfin

Десетопръст пръстопер

GAL

Galeoides decadactylus

Lesser African threadfin

Петокръст пръстопер

PET

Pentanemus quinquarius

Royal threadfin

Пръстопери n.e.i.

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

Океански перкоморф n.e.i.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Лефер

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Кобия

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

Атлантическа конска скумрия

HOM

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

Конски скумрии n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Сафрид

SDX

Decapterus spp.

Scads

Щука кревал

CVJ

Caranx hippos

Crevalle jack

Фалшив сафрид

HMY

Caranx rhonchus

False scad

Щуки, кревали n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles n.e.i.

Падаща риба

LUK

Selene dorsalis

Lookdown fish

Риби помпано

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

Кехлибарени n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

Гарик

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

(Риба от сем. Сафридови)

BUA

Chloroscombrus chrysurus

Atlantic bumper

Обикновена делфинова риба

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

Синя змиевидна риба

BLB

Stromateus fiatola

Blue butterfish

Маслени риби

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silver pomfrets

Костни риби

BOF

Albula vulpes

Bonefish

Кръгла сардинела

SAA

Sardinella aurita

Round sardinella

Мадейра сардинела

SAE

Sardinella maderensis

Madeiran sardinella

Сардинели

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas

Бонга херинга

BOA

Ethmalosa fimbriata

Bonga shad

Европейска сардина

PIL

Sardina pilchardus

European pilchard (sardine)

Европейска аншоа

ANE

Engraulis encrasicolus

European anchovy

Клупеоди n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Атлантически бонито

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Обикновен бонито

BOP

Orcynopsis unicolor

Plain bonito

Уаху

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

Западноафриканска испанска скумрия

MAW

Scomberomorus tritor

West African Spanish mackerel

Малък тунец и булет

FRZ

Auxis thazard, A. rochei

Frigate and bullet tunas

Червен тон

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Дългопер тон

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Жълтопера риба тон

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Големоока риба тон

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Риби тон n.e.i.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

Риба трион

SAW

Pristidae

Sawfishes

Риба ветроход

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Атлантически син марлин

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

Атлантически бял марлин

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

Марлини, риби платноходки, риби копия

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Риба меч

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Риби, подобни на риба тон n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Големоглава опашата риба

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

Сребриста риба нож

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Черна риба нож

BSF

Aphanopus carbo

Black scabbardfish

Опашати риби n.e.i.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes, n.e.i.

Атлантическо-средиземноморска скумрия

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Атлантическа скумрия

MAC

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Вид скумрии n.e.i.

MAZ

Scomber spp.

„Scomber“ mackerels n.e.i.

Вид подобни на скумрии риби n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Акула вършач

ALV

Alopias vulpinus

Thresher shark

Големоока акула скитница

BTH

Alopias superciliosus

Bigeye thresher

Акули мако

MAK

Isurus spp.

Mako sharks

Синя акула

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Копринени акули

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

Гладка риба чук

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

Раковинна риба чук

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

Акули чук и др. n.e.i.

SPY

Sphyrnidae

Hammerhead sharks, etc. n.e.i.

Акула хвърчило

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

Риба китара n.e.i.

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes, etc. n.e.i.

Гладки хрътки

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

Скатоподобни n.e.i.

SRX

Rajiformes

Skates and rays n.e.i.

Акули, скатове, морски лисици n.e.i.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, n.e.i.

Костни риби n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Морски раци n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Тропически гръбначен омар n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

Гръбначни омари палинуриди n.e.i.

CRW

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

Норвежки омар

NEP

Nephrops norvegicus

Norway lobster

Европейски омар

LBE

Homarus gammarus

European lobster

Скарида карамот

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

Южна дребна розова скарида

SOP

Farfanepenaeus notialis

Southern pink shrimp

Скариди пенеус n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Океанска розова скарида

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

Гвинейска дребна скарида

GUS

Parapenaeopsis atlantica

Guinea shrimp

Пурпурна дребна скарида

SSH

Aristaeopsis edwardsiana

Scarlet shrimp

Скариди палемонид

PAL

Palaemonidae

Palaemonid shrimps

Декаподи n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Морски ракообразни животни n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Гастроподи n.e.i.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

Чашковидни стриди n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

Морски миди n.e.i.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

Цефалоподи n.e.i.

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

Обикновена сепия

CTC

Sepia officinalis

Common cuttlefish

Сепии

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Обикновени калмари

SQC

Loligo spp.

Common squids

Обикновен октопод

OCC

Octopus vulgaris

Common octopus

Октоподи

OCT

Octopodidae

Octopuses

Брегови сепии, летящи сепии n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Морски мекотели n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Морски костенурки n.e.i

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.


СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)

Българско наименование

3-буквен идентификационен код

Научно наименование

Английско наименование

Есетри n.e.i

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

Европейска змиорка

ELE

Anguilla anguilla

European eel

Херинги понтика

SHC

Alosa immaculata

Pontic shad

Херинги n.e.i.

SHD

Alosa spp.

Shads n.e.i.

Азовска тюлка

CLA

Clupeonella cultriventris

Azov tyulka

Калканови n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Европейска камбала

PLE

Pleuronectes platessa

European plaice

Европейски калкан

FLE

Platichthys flesus

European flounder

Обикновена писия

SOL

Solea solea

Common sole

Писии n.e.i.

SOX

Solea spp.

Soles n.e.i.

Мегрим

MEG

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim

Мегрими n.e.i.

LEZ

Lepidorhombus spp.

Megrims n.e.i.

Калкан

TUR

Psetta maxima

Turbot

Черноморски калкан

TUB

Psetta maeotica

Black Sea turbot

Големоока михалца

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

Бедна треска

POD

Trisopterus minutus

Poor cod

Малка френска треска

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= Bib)

Синя северна треска

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= Poutassou)

Треска

WHG

Merlangius merlangus

Whiting

Европейски хек

HKE

Merluccius merluccius

European hake

Трескоподобни n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

Аргентини

ARG

Argentina spp.

Argentines

Зъбата риба гущер

LIB

Saurida undosquamis

Brushtooth lizardfish

Риби гущер n.e.i.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

Европейска морска змиорка

COE

Conger conger

European conger

Морски змиорки n.e.i.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

Светипетрова риба

JOD

Zeus faber

John Dory

Бодлоперкоподобни n.e.i.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Гигантски групер

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

Бял мероу

GPW

Epinephelus aeneus

White grouper

Групери n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

Американски полиприон

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Островърха риба

CBR

Serranus cabrilla

Comber

Групери, морски костури n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

Морски костур

BSS

Dicentrarchus labrax

Seabass

Морски костури

BSE

Dicentrarchus spp.

Seabasses

Средизменоморски сладкогуб

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

Горбили

DRU

Sciaena spp.

Drums

Минокоп (умбрина)

COB

Umbrina cirrosa

Shi drum (= Corb)

Обикновен сребрист горбил

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

Минокопови n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

Червенопер пагел

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (= Blackspot) seabream

Мерджан

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

Сребрист пагел

SBA

Pagellus acarne

Axillary seabream

Пагели n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

Бял пагел

SWA

Diplodus sargus

White seabream

Пагели сарго n.e.i.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams, n.e.i.

Големоок зъбар

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Зубан

DEC

Dentex dentex

Common dentex

Зъбари, n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Кантар

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

Меланура

SBS

Oblada melanura

Saddled sea bream

Червена морска каракуда

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

Чупара

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

Морски каракуди n.e.i.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams, n.e.i.

Гопа

BOG

Boops boops

Bogue

Дребна пясъчна риба

SSB

Lithognathus mormyrus

Sand steenbras

Салема

SLM

Sarpa salpa

Salema (= Strepie)

Соаридови n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

Петнист пикарел

BPI

Spicara maena

Blotched picarel

Пикарели

PIC

Spicara spp.

Picarels

Червен барбун

MUR

Mullus surmuletus

Red mullet

Раиран барбун

MUT

Mullus barbatus

Striped mullet

Червени барбуни

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

Голям морски дракон

WEG

Trachinus draco

Greater weever

Перкоидеи n.e.i.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

Пясъчни змиорки

SAN

Ammodytes spp.

Sandeels (= Sandlances)

Риби зайци

SPI

Siganus spp.

Spinefeet (= Rabbitfishes)

Атлантически гоби

GOB

Gobius spp.

Atlantic gobies

Риби от род гоби n.e.i.

GPA

Gobiidae

Gobies n.e.i.

Риби скорпион n.e.i.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

Тригла

GUN

Trigla lyra

Piper gurnard

Тригли, морски лястовици n.e.i.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

Морски дявол (= Монах)

MON

Lophius piscatorius

Angler (= Monk)

Морски дяволи n.e.i.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

Зарган

GAR

Belone belone

Garfish

Морски щуки

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

Плоскоглав сив барбун

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

Сребристостранна корюшка

SIL

Atherinidae

Silversides (Sandsmelts)

Океански перкоморфи n.e.i.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Лефер

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Атлантическа конска скумрия

HOM

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

Средиземноморска конска скумрия

HMM

Trachurus mediterraneus

Mediterranean horse mackerel

Конски скумрии n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Кревали n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles n.e.i.

Едра кехлибарена риба

AMB

Seriola dumerili

Greater amberjack

Кехлибарени n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

Лихия

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

Сафридови n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

Атлантически помфрет

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

Обикновена делфинова риба

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

Сардинели n.e.i.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

Европейска сардина

PIL

Sardina pilchardus

European pilchard (= Sardine)

Европейска хамсия

SPR

Sprattus sprattus

European sprat

Европейска аншоа

ANE

Engraulis encrasicolus

European anchovy

Клупеиди n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Атлантически бонито

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Обикновен бонито

BOP

Orcynopsis unicolor

Plain bonito

Малък тунец и булет

FRZ

Auxis thazard A. rochei

Frigate and bullet tunas

Риба тон от вида Euthynnus alletteratus

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

Ивичест тунец

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Червен тон

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Дългопер тон

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Големоока риба тон

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Риби тон n.e.i.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

Риба ветроход

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Платноходкови

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Риби меч

SWO

Xiphias gladius

Swordfishes

Риби, подобни на риба тон n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Сребриста риба нож

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Атлантическо-средиземноморска скумрия

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Атлантическа скумрия

MAC

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Скумрии n.e.i.

MAZ

Scomber spp.

Scomber mackerels n.e.i.

Риби, подобни на скумрии n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Слънцелюбива акула

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

Акула скитница

ALV

Alopias vulpinus

Thresher

Късопера мако

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

Черноуста акула

SHO

Galeus melastomus

Blackmouth catshark

Синя акула

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Пясъчна акула

CCP

Carcharhinus plumbeus

Sandbar shark

Гладка риба чук

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

Раковинен чук

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

Дългоносо куче

QUB

Squalus blainville

Longnose spurdog

Акула гълтач

GUP

Centrophorus granulosus

Gulper shark

Акула хвърчило

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

Кадифено коремче

ETX

Etmopterus spinax

Velvet belly

Бодлокож скат

RJC

Raja clavata

Thornback ray

Обикновен скат

JDP

Dasyatis pastinaca

Common stingray

Селдова акула

POR

Lamna nasus

Porbeagle

Котешки акули

SCL

Scyliorhinus spp.

Catsharks, nursehound

Гладки хрътки

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

Черноморска бодлива акула

DGS

Squalus acanthias

Picked (= Spiny) dogfish

Бодливи акули n.e.i.

DGX

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

Морски ангел

AGN

Squatina squatina

Angelshark

Морски ангели

ASK

Squatinidae

Angelsharks, sand devils

Бодливи акули n.e.i.

SHX

Squaliformes

Large sharks n.e.i.

Риба китара

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes

Морски лисици

SKA

Raja spp.

Skates

Скатоподобни n.e.i.

SRX

Rajiformes

Skates and rays n.e.i.

Акули, скатове и морски лисици

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays and skates etc.

Костни риби n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Ядивни раци

CRE

Cancer pagurus

Edible crab

Средизменоморски брегови рак

CMR

Carcinus aestuarii

Mediterranean shore crab

Гърбат паяков рак

SCR

Maja squinado

Spinous spider crab

Морски раци n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Розов гърбат омар

PSL

Palinurus mauritanicus

Pink spiny lobster

Обикновен гърбат омар

SLO

Palinurus elephas

Common spiny lobster

Гърбат омар палинурид n.e.i.

CRW

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

Норвежки омар

NEP

Nephrops norvegicus

Norway lobster

Европейски омар

LBE

Homarus gammarus

European lobster

Скарида Крамот

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

Океанска розова скарида

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

Пурпурна дребна скарида

SSH

Aristaeopsis edwardsiana

Scarlet shrimp

Червена скарида

ARA

Aristeus antennatus

Blue and red shrimp

Обикновена едра скарида

CPR

Palaemon serratus

Common prawn

Обикновена дребна скарида

CSH

Crangon crangon

Common shrimp

Декаподи n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Морска богомолка

MTS

Squilla mantis

Mantis squillid

Морски ракообразни n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Гастроподи n.e.i.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

Морски охлюв

PEE

Littorina littorea

Periwinkle

Европейска плоска стрида

OYF

Ostrea edulis

European flat oyster

Тихоокеанска чашковидна стрида

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

Черна морска мида

MSM

Mytilus galloprovincialis

Mediterranean mussel

Големи пектени

SJA

Pecten jacobaeus

Great scallop

Мурекс

MUE

Murex spp.

Murex

Обикновена сърцевидна мида

COC

Cerastodermaedule

Common cockle

Пясъчна (бяла) мида

SVE

Chamelea gallina

Striped Venus

Ядлива черна морска мида

CTG

Ruditapes decussatus

Grooved carpetshell

Черупкови

CTS

Venerupis pullastra

Carpetshell

Черупкови n.e.i.

TPS

Tapes spp.

Carpetshells n.e.i.

Мида донакс

DON

Donax spp.

Donax clams

Режеща мида

RAZ

Solen spp.

Razor clams

Миди n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

Цефалоподи n.e.i.

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

Обикновена сепия

CTC

Sepia officinalis

Common cuttlefish

Сепии

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Обикновени калмари

SQC

Loligo spp.

Common squids

Европейска летяща сепия

SQE

Todarodes sagittatus

European flying squid

Обикновен октопод

OCC

Octopus vulgaris

Common octopus

Рогов октопод

OCM

Eledone spp.

Horned and musky octopuses

Октоподи

OCT

Octopodidae

Octopuses n.e.i.

Брегови сепии, летящи сепии n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Морски мекотели n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Морски костенурки n.e.i.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.

Морска хамсия

SSG

Microcosmus sulcatus

Grooved sea-squirt

Каменисти морски водорасли

URM

Paracentrotus lividus

Stony sea-urchin

Медузи

JEL

Rhopilema spp.

Jellyfishes


ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)

Българско наименование

3-буквен идентификационен код

Научно наименование

Английско наименование

Карагьози n.e.i.

SHZ

Alosa spp.

Shads n.e.i.

Калканоподобни n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Калкан боло

BAX

Paralichthys spp.

Bastard halibuts

Морски езици n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

(Аржентинска скумрия)

SAO

Salilota australis

Tadpole codling

Мора

MOR

Moridae

Moras

Малка бразилска треска

HKU

Urophycis brasiliensis

Brazilian codling

Южен бял меджид

POS

Micromesistius australis

Southern blue whiting

Аржентинска мерлуза

HKP

Merluccius hubbsi

Argentine hake

Патагонска мерлуза

HKN

Merluccius australis

Patagonian hake

Мерлузи n.e.i.

HKX

Merluccius spp.

Hakes n.e.i.

Патагонски гренадир

GRM

Macruronus magellanicus

Patagonian grenadier

Син гренадир

GRS

Macruronus spp.

Blue grenadiers

Гренадири

GRV

Macrourus spp.

Grenadiers

Трескоподобни n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

Морски котки n.e.i.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

Голяма риба гущер

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

Аржентинска морска змиорка

COS

Conger orbignyanus

Argentine conger

Бодлоперкоподобни n.e.i.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Дългоноси n.e.i.

ROB

Centropomus spp.

Snooks (= Robalos) n.e.i.

Бразилски групер

GPB

Mycteroperca spp.

Brazilian groupers

Червен групер

GPR

Epinephelus mario

Red grouper

Групери n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

Аржентински костури

BSZ

Acanthistius brasilianus

Argentine seabass

Групери, костури n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

Южна червена риба

SNC

Lutjanus purpureus

Southern red snapper

Жълтоопашата риба

SNY

Ocyurus chrysurus

Yellowtail snapper

Едри мексикански риби n.e.i.

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

Раиран боло

BRG

Conodon nobilis

Barred grunt

Помадазиеви n.e.i.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

Раирана малка риба

WKS

Cynoscion striatus

Striped weakfish

Малки риби n.e.i.

WKX

Cynoscion spp.

Weakfishes n.e.i.

Атлантически горбил

CKA

Micropogonias undulatus

Atlantic croaker

Южен кралски горбил

KGB

Menticirrhus americanus

Southern kingcroaker

Аржентински горбил

CKY

Urnbrina canasai

Argentine croaker

Кралска дребна риба

WKK

Macrodon ancylodon

King weakfish

Черен горбил

BDM

Pogonias cromis

Black drum

Минокопови n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

Морска лястовица n.e.i.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams n.e.i.

Зъбари n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Червена морска каракуда

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

Спаридови n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

Червени барбуни

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

Кастанета

CTA

Nemadactylus bergi

Castaneta

Бразилски пясъчен костур

SPB

Pinguipes spp.

Brazilian sandperches

Бразилска плоскоглава риба

FLA

Percophis brasiliensis

Brazilian flathead

Патагонска блени

BLP

Eleginops maclovinus

Patagonian blennie

Патагонска зъбата риба

TOP

Dissostichus eleginoides

Patagonian toothfish

Гърбата скална треска

NOG

Gobiotothen gibberifrons

Humped rockcod

Сива скална треска

NOS

Lepidonotothen squamifrons

Grey rockcod

Патагонска скална треска

NOT

Patagonotothen brevicauda

Patagonian rockcod

(Дългоопашата нототения)

PAT

Patagonotothen ramsayi

Cod icefish

Нототениеви n.e.i.

NOX

Nototheniidae

Antarctic rockcods, noties n.e.i.

Чернопера ледена риба

SSI

Chaenocephalus aceratus

Blackfin icefish

Ледена скумрия

ANI

Champsocephalus gunnari

Mackerel icefish

Ледени риби n.e.i.

ICX

Channichthyidae

Icefishes n.e.i.

Перкоиди n.e.i.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

Розова змиорка

CUS

Genypterus blacodes

Pink cusk-eel

Ропец, бибан n.e.i.

CEN

Centrolophidae

Ruffs, barrelfishes n.e.i.

Чернокоремна риба

BRF

Helicolenus dactylopterus

Blackbelly rosefish

Риби скорпион n.e.i.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes n.e.i.

Атлантическа червеношийка

SRA

Prionotus spp.

Atlantic searobins

Балихо

BAL

Hemiramphus brasiliensis

Ballyhoo halfbeak

Летящи риби n.e.i.

FLY

Exocoetidae

Flying fishes n.e.i.

Морски щуки

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

Барбуни n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

Сребространни корюшки

SIL

Atherinidae

Silversides (= Sandsmelts)

Океански перкоморфи n.e.i.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Лефер

BLU

Pometomus saltatrix

Bluefish

Синя скумрия

JAA

Trachurus picturatus

Blue jack mackerel

Конски скумрии n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Кревали n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

Кехлибарени n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

Кожена парона

PAO

Parona signata

Parona leatherjack

Сафридови n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

Обикновена делфинова риба

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

Заливна маслена риба

BTG

Peprilus spp.

Gulf butterfish, harvestfishes

Сребриста маслена помфрет

BUX

Stromateidae

Butterfishes silver pomfrets

Риба от семейство Елопиде

LAD

Elops saurus

Ladyfish

Едра риба от рода херинга

TAR

Megаlops atlanticus

Tarpon

Бразилска сардинела

BSR

Sardinella janeiro

Brazilian sardinella

Сардинели n.e.i.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

Бразилска от род херинги

MHS

Brevoortia aurea

Brazilian menhaden

Аржентинска от род херинги

MHP

Brevoortia pectinata

Argentine menhaden

Сардини

SAS

Harengula spp.

Scaled sardines

Фоклендска хамсия

FAS

Sprattus fuegensis

Falkland sprat

Аржентинска аншоита

ANA

Engraulis anchoita

Argentine anchoita

Аншоа n.e.i.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

Клупеиди n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Атлантически бонито

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Уаху

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

Кралска скумрия

KGM

Scomberomorus cavalla

King mackerel

Атлантическа испанска скумрия

SSM

Scomberomorus maculatus

Atlantic Spanish mackerel

(Скомбероморусови) n.e.i.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

Малък тунец и булет

FRZ

Auxis thazard, A. rochei

Frigate and bullet tunas

Риба тон от вида Euthynnus alletteratus

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

Ивичест тунец

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Червен тон

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Чернопер тунец

BLF

Thunnus atlanticus

Blackfin tuna

Дългопер тон

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Южен тунец

SBF

Thunnus maccoyii

Southern bluefin tuna

Жълтопера риба тон

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Големоока риба тон

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Риби тон n.e.i.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

Риба ветроход

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Атлантически син марлин

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

Атлантически бял марлин

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

Платноходкови

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Риба меч

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Риби, подобни на риба тон n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Бяла змиевидна скумрия

WSM

Thyrsitops lepidopoides

White snake mackerel

Големоглава опашата риба

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

Атлантическо-средиземноморска скумрия

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Големоока акула скитница

BTH

Alopias superciliosus

Bigeye thresher

Късопера мако

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

Синя акула

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Копринена акула

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

Медна акула

BRO

Carcharhinus brachyurus

Copper shark

Гладка риба чук

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

Раковинена риба чук

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

Акула австралийска

GAG

Galeorhinus galeus

Tope shark

Черноморска бодлива акула

DGS

Squalus acanthias

Picked dogfish

Морски ангели n.e.i.

ASK

Squatinidae

Angel sharks, sand devils n.e.i.

Риба китара

GUD

Rhinobatos percellens

Chola guitarfish

Риба трион

SAW

Pristidae

Sawfishes

Риба слон n.e.i.

CAH

Callorhinchidae

Elephantfishes n.e.i.

Патагонска гладка хрътка

SDP

Mustelus schmitti

Patagonian smoothhound

Гладки хрътки

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

Мастни акули

LSK

Galeorhinus spp.

Liveroil sharks

Скатоподобни n.e.i.

SRX

Rajiformes

Skates and rays, n.e.i.

Акули, скатове, морски лисици и др.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc.

Костни риби n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Плуващ рак дана

CRZ

Callinectes danae

Dana swimcrab

Южен кралски рак

KCR

Lithodes santolla

Southern kingcrab

Мек червен рак

PAG

Paralomis granulosa

Softshell red crab

Гериони n.e.i.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

Морски раци n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Карибски гръбначни омари

SLC

Panulirus argus

Caribbean spiny lobster

Тропически гръбначни омари n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

Северна кафява дребна скарида

ABS

Penaeus aztecus

Northern brown shrimp

Скарида на червени петна

PNB

Penaeus brasiliensis

Redspotted shrimp

Скарида пенеус n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Скарида атлантическа

BOB

Xiphopenaeus kroyeri

Atlantic seabob

Аржентинска скарида стилето

ASH

Artemesia longinaris

Argentine stiletto shrimp

Аржентинска червена скарида

LAA

Pleoticus muelleri

Argentine red shrimp

Декаподи n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Антарктически крил

KRI

Euphausia spp.

Antarctic krill n.e.i.

Морски ракообразни n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Гастроподи n.e.i.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

Чашковидна стрида n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

Морски миди n.e.i.

MSR

Mytilus platensis

River Plata mussel

Цефалоподи n.e.i.

MSC

Aulacomya ater

Magellan mussel

Обикновена сепия

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

Сепии

DON

Donax spp.

Donax clams

Обикновени сепии

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

Обикновен октопод

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Октоподи

SQP

Loligo gahi

Patagonian squid

Обикновени калмари n.e.i.

SQC

Loligo spp.

Common squids

Морски мекотели n.e.i.

SQA

Illex argentinus

Argentine shortfin squid

Морски костенурки n.e.i.

SQS

Martialia hyadesi

Sevenstar flying squid

Гастроподи n.e.i.

OCT

Octopodidae

Octopuses

Чашковидни стриди n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Морски миди n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Цефалоподи n.e.i.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.


ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)

Българско наименование

3-буквен идентификационен код

Научно наименование

Английско наименование

Калканови n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Морски език от западния бряг

SOW

Austroglossus microlepis

West coast sole

Кална писия

SOE

Austroglossus pectoralis

Mud sole

Югоизточна атлантическа писия n.e.i.

SOA

Austroglossus spp.

Southeast Atlantic soles n.e.i.

Морски езици n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

Бенгела хек

HKB

Merluccius polli

Benguela hake

Плитководни бели мерлузи

HKK

Merluccius capensis

Shallow-water Cape hake

Дълбоководни бели мерлузи

HKO

Merluccius paradoxus

Deepwater Cape hake

Бели мерлузи

HKC

Merluccius capensis, M. paradoxus

Cape hakes

Мерлузи

HKZ

Merlucciidae

Merluccid hakes

Трескоподобни n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiforms n.e.i.

Заострени риби

HAF

Sternoptychidae

Hatchetfishes

Светлокожи риби n.e.i.

MAU

Maurolicus spp.

Lightfishes n.e.i.

Сребристи светлокожи риби

MAV

Maurolicus muelleri

Silver lightfish

Зеленооки риби

GRE

Chlorophthalmidae

Greeneyes

Бяла мряна

GAT

Galeichthyes feliceps

White barbel

Морска котка

SMC

Arius heudolotii

Smoothmouth sea catfish

Морски котки n.e.i.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

Голяма риба гущер

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

Риби гущер n.e.i.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

Морски змиорки n.e.i.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

Морски бекас

SNS

Macroramphosus scolopax

Slender snipefish

Морски бекаси

SNI

Macroramphosidae

Snipefishes

Берикси

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

Берикси n.e.i.

BRX

Berycidae

Alfonsinos n.e.i.

Светипетрова риба

JOD

Zeus faber

John Dory

Сребриста светипетрова риба

JOS

Zenopsis conchifer

Silvery John Dory

Петровки n.e.i.

ZEX

Zeidae

Dories n.e.i.

Капрови риби

BOR

Caproidae

Boarfishes

Капрова риба

BOC

Capros aper

Boarfish

Бодлоперкоподобни n.e.i.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Групери n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

Американски полиприон

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Групери, морски костури n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

Големооки костури n.e.i.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

Големооки, стъклооки, бикови очи

PRI

Priacanthidae

Bigeyes, glasseyes, bulleyes

Риба кардинал n.e.i.

APO

Apogonidae

Cardinalfishes n.e.i.

Двупери риби

ACR

Acropomatidae

Glow-bellies, splitfins

Черноуста двупера риба

SYN

Synagrops japonicus

Blackmouth splitfin

Двупери риби n.e.i.

SYS

Synagrops spp.

Splitfins n.e.i.

(Емелихтис нитидус)

EMM

Emmelichthys nitidus

Cape bonnetmouth

Рубинени риби

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

Едри мексикански риби n.e.i.

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

Тънкопер пагел

THB

Nemipterus spp.

Threadfin breams

Тънкопери, дребнопери пагели

THD

Nemipteridae

Threadfin, monocle, dwarf breams

Големоока пристипома

GRB

Brachydeuterus auritus

Bigeye grunt

Средизменоморски сладкогуб

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

Дългокрила пристипома

BUR

Pomadasys jubelini

Sompat grunt

Пристипоми n.e.i.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

Южен горбил

KOB

Argyrosomus hololepidotus

Southern meagre (= kob)

Джилбек горбил

AWE

Atractoscion aequidens

Geelbek croaker

Горбил тигров зъб

LKR

Otolithes ruber

Tigertooth croaker

Западноафрикански горбили

CKW

Pseudotolithus spp.

West African croakers

Минокопови n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

Канарски горбил

UCA

Umbrina canariensis

Canary drum (= baardman)

Маломерни риби n.e.i.

WKX

Cynoscion spp.

Weakfishes n.e.i.

Пагел натал

TJO

Pagellus natalensis

Natal pandora

Спаридови n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams n.e.i.

Пагели n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

Сарго каракуда n.e.i.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams n.e.i.

Големоок зъбар

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Анголски зъбар

DEA

Dentex angolensis

Angolan dentex

Канарски зъбар

DEN

Dentex canariensis

Canary dentex

Зъбари n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Кантар

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

Дърводелска каракуда

SLF

Argyrozona argyrozona

Carpenter seabream

Каракуда сантер

SLD

Cheimerius nufar

Santer seabream

Дребна червена африканска риба

RER

Petrus rupestris

Red steenbras

Каракуда панга

PGA

Pterogymnus laniarius

Panga seabream

Бяла безноса риба

WSN

Rhabdosargus globiceps

White stumpnose

Морски каракуди n.e.i.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams n.e.i.

Гопа

BOG

Boops boops

Bogue

Безноси каракуди n.e.i.

RSX

Chrysoblephus spp.

Stumpnose, dageraadbreams, n.e.i.

Бели дребни африкански риби

SNW

Lithognathus lithognathus

Whitesteenbras

Дребни африкански риби n.e.i.

STW

Lithognathus spp.

Steenbrasses, n.e.i.

Пясъчни дребни африкански риби

SSB

Lithognathus mormyrus

Sand steenbras

Медни каракуди

CPP

Pachymetopon spp.

Copper breams

Салема

SLM

Sarpa salpa

Salema (= Strepie)

Зъбари n.e.i.

PLY

Polysteganus spp.

Polystegan seabreams n.e.i.

Шотландска каракуда

SCM

Polysteganus praeorbitalis

Scotsman seabream

Каракуда 74

SEV

Polysteganus undulosus

Seventyfour seabream

Синьокожа каракуда

SBU

Polysteganus coeruleopunctatus

Blueskin seabream

Спаридови n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

Смарид

PIC

Spicara spp.

Picarels

Червен барбун n.e.i.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

Червен барбун

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

Корацинови n.e.i.

COT

Dichistiidae

Galjoens n.e.i.

(Корацинус капензис)

GAJ

Dichistiuscapensis

Galjoen

Лопатови риби

SPA

Ephippidae

Spadefishes

Африканска сърповидна риба

SIC

Drepane africana

African sicklefish

Бротула n.e.i.

OPH

Ophidiidae

Cuskeels, brotulas n.e.i.

Риби от вида Genypterus capensis

KCP

Genypterus capensis

Kingclip

Гоби n.e.i.

GPA

Gobiidae

Gobies n.e.i.

Заливна червена риба

REC

Sebastes capensis

Cape redfish

Розова риба n.e.i.

ROK

Helicolenus spp.

Rosefishes n.e.i.

Чернокоремна риба

BRF

Helicolenus dactylopterus

Blackbelly rosefish

Риба скорпион n.e.i.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

Тригла

GUN

Trigla lyra

Piper gurnard

Заливна тригла

GUC

Chelidonichthys capensis

Cape gurnard

Тригли, червеношийки n.e.i.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

Тригли

GUY

Trigla spp.

Gurnards

Балистови

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

Заливен мохан

MOK

Lophius upsicephalus

Cape monk

Морски дявол n.e.i.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

Риба фенер

LAN

Lampanyctodes hectoris

Lanternfish

Светещи риби

LXX

Myctophidae

Lanternfishes

Риба игла n.e.i.

BEN

Belonidae

Needlefishes n.e.i.

Риби игла

NED

Tylosuru spp.

Needlefishes

Сайри n.e.i.

SAX

Scomberesocidae

Sauries n.e.i.

Атлантическа сайра

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

Морски щуки

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

Баракуди

BAZ

Sphyraenidae

Barracudas

Барбуни n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

Тънкопери n.e.i.

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

Малка африканска тънкопера риба

GAL

Galeoides decadactylus

Lesser African threadfin

Океански перкоморфи n.e.i.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Лефер

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Лефер n.e.i.

POT

Pomatomidae

Bluefishes n.e.i.

Кобия

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

Кобия n.e.i.

CBX

Rachycentridae

Cobias n.e.i.

Заливна конска скумрия

HMC

Trachurus capensis

Cape horse mackerel

Конска скумрия

HMZ

Trachurus trecae

Cunene horse mackerel

Конски скумрии n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Сафрид

SDX

Decapterus spp.

Scads

Кревал

CVJ

Caranx hippos

Crevalle jack

Фалшив сафрид

HMY

Caranx rhonchus

False scad

Кревал n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

Маломерна риба

LUK

Selene dorsalis

Lookdown fish

Помпано

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

Жълтоопашата кехлибарена риба

YTC

Seriola lalandi

Yellowtail amberjack

Кехлибарена риба n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

Гарик

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

Риба от сем. Сафридови

BUA

Chloroscombrus chrysurus

Atlantic bumper

Сафридови n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

Морска платика n.e.i.

BRZ

Bramidae

Pomfrets, ocean breams n.e.i.

Атлантически помфрет

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

Обикновена делфинова риба

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

Делфинови риби n.e.i.

DOX

Coryphaenidae

Dolphinfishes n.e.i.

Синя маслена риба

BLB

Stromateus fiatola

Blue butterfish

Маслени риби, сребърни помфрети

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silverpomfrets

Костна риба

ALU

Albulidae

Bonefishes

Дългопера костна риба

BNF

Pterothrissus belloci

Longfin bonefish

Кръгла сардинела

SAA

Sardinella aurita

Round sardinella

Сардинела от Мадейра

SAE

Sardinella maderensis

Madeiran sardinella

Южна африканска сардина

PIA

Sardinops ocellatus

Southern African pilchard

Белоглава кръгла херинга

WRR

Etrumeus whiteheadi

Whitehead's round herring

Южна африканска аншоа

ANC

Engraulis capensis

Southern African anchovy

Аншоа n.e.i.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

Херинги, сардини n.e.i.

CLP

Clupeidae

Herrings, sardines n.e.i.

Сардинели n.e.i.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

Клупеиди n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Атлантически бонито

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Уаху

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

Малък тунец

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

Малък тунец и булет

FRZ

Auxis thazard, A. rochei

Frigate and bullet tunas

Испанска скумрия на тесни ивички

COM

Scomberomorus commerson

Narrow- barred Spanish mackerel

Кралска скумрия

SSM

Scomberomorus maculatus

King mackerel

Западноафриканска испанска скумрия

MAW

Scomberomorus tritor

West African Spanish mackerel

Кралска риба канади

KAK

Scomberomorus plurilineatus

Kanadi kingfish

Скомбероморусови n.e.i.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

Риба тон от вида Euthynnus alletteratus

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

Кауакауа

KAW

Euthynnus affinis

Kawakawa

Ивичест тунец

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Червен тон

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Дългопер тон

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Южна синьопера риба тон

SBF

Thunnus maccoyji

Southern bluefin tuna

Жълтопера риба тон

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Големоока риба тон

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Риба ветроход

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

Атлантически син марлин

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

Черен марлин

BLM

Makaira indica

Black marlin

Атлантически бял марлин

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

Платноходкови

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Риба меч

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Меченосци

XIP

Xiphiidae

Swordfishes

Риби, подобни на риба тон n.e.i.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Змиевидна скумрия, есколар n.e.i.

GEP

Gempylidae

Snake mackerels, escolars n.e.i.

Баракуда

SNK

Thyrsites atun

Snoek

Големоглава опашата риба

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

Опашата риба, риба сабя n.e.i.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes n.e.i.

Сребриста риба нож

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Атлантическо-средиземноморска скумрия

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Скумрии n.e.i.

MAX

Scombridae

Mackerels n.e.i.

Риби, подобни на скумрии n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Късопера мако

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

Синя акула

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Гладка риба чук

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

Гладки хрътки n.e.i.

SDV

Mustelus spp.

Smooth-hounds n.e.i.

Акула австралийска

GAG

Galeorhinus galeus

Tope shark

Морски ангели n.e.i.

ASK

Squatinidae

Angel sharks, sand devils n.e.i.

Морски лисици n.e.i.

SKA

Raja spp.

Raja rays n.e.i.

Скатоподобни n.e.i.

SRX

Rajiformes

Rays, stingrays, mantas n.e.i.

Заливна риба слон

CHM

Callorhinchus capensis

Cape elephantfish

Акули, скатове, морски лисици n.e.i.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc. n.e.i.

Скумриени акули, други акули

MSK

Lamnidae

Mackerel sharks, porbeagles

Акули котки

SYX

Scyliorhinidae

Catsharks

Акули реквием

RSK

Cercharhinidae

Requiem sharks

Акули чук и боне

SPY

Sphyrnidae

Bonnethead, hammerhead sharks

Акула кучешка

SMD

Mustelus mustelus

Smoothhound

Бодливи акули n.e.i.

DGX

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

Черноморска бодлива акула

DGS

Squalus acanthias

Picked (= Spiny) dogfish

Късоносо куче

DOP

Squalus megalops

Shortnose dogfish

Риба китара

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes

Риба трион

SAW

Pristidae

Sawfishes

Морски лисици n.e.i.

RAJ

Rajidae

Skates n.e.i.

Морски лисици

SKA

Raja spp.

Skates

Скат, скат пеперуда

STT

Dasyaididae (= Trygonidae)

Stingrays, butterfly rays

Скат орел

EAG

Myliobatidae

Eagle rays

Манта

MAN

Mobulidae

Mantas

Торпедо (= електрически) скат

TOD

Torpedinidae

Torpedo (= Electric) rays

Риба слон n.e.i.

CAH

Callorhinchidae

Elephantfishes n.e.i.

Скатове, морски лисици, манти n.e.i.

BAI

Batoidimorpha (Hypotremata)

Rays, skates, mantas n.e.i.

Различни акули n.e.i.

SKH

Selachimorpha (Pleurotremata)

Various sharks n.e.i.

Акули, скатове, морски лисици

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates etc.

Хрущялни риби n.e.i.

CAR

Chondrichthyes

Cartilaginous fishes n.e.i.

Химери n.e.i.

HOL

Chimaeriformes

Chimaeras n.e.i.

Костни риби n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Ядивни раци

CRE

Cancer pagurus

Edible crab

Йона раци, скални раци

CAD

Cancridae

Jonah crabs, rock crabs

Плуващи раци n.e.i.

SWM

Portunidae

Swimming crabs n.e.i.

Кралски раци n.e.i.

KCX

Lithodidae

King crabs n.e.i.

Южни кралски раци

KCR

Lithodes santolla

Southern king crabs

Кралски рак

KCA

Lithodes ferox

King crab

Западноафрикански джерион

CGE

Chaceon maritae

West African geryon

Джерион n.e.i.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

Дълбоководни раци, джерион

GEY

Geryonidae

Deep-sea crabs, geryons

Морски раци n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Тропически гърбат омар n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

Кралски гърбат омар

LOY

Panulirus regius

Royal spiny lobster

Раковинен гърбат омар

LOK

Panulirus homarus

Scalloped spiny lobster

Заливен скален омар

LBC

Jasus lalandii

Cape rock lobster

Скален омар Тристан да Куна

LBT

Jasus tristani

Tristan da Cunha rock lobster

Гърбат омар натан

SLN

Palinurus delagoae

Natal spiny lobster

Гърбат омар от южния бряг

SLS

Palinurus gilchristi

South coast spiny lobster

Гърбат омар n.e.i.

VLO

Palinuridae

Spiny lobsters n.e.i.

Семейство Scyllaridae

LOS

Scyllaridae

Slipper lobsters

Малък омар от Индийския океан

NES

Nephropsis stewarti

Indian Ocean lobsterette

Лангустини

NEX

Nephropidae

True lobsters, lobsterettes

Скарида Крамот

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

Бяла индийска едра скарида

PNI

Penaeus indicus

Indian white prawn

Южна розова дребна скарида

SOP

Penaeus notiatis

Southern pink shrimp

Скариди пенеус n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Океанска розова скарида

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

Бели скариди

PEZ

Penaeidae

Penaeid shrimps

Раирана червена скарида

ARV

Aristeus varidens

Striped red shrimp

Скарида Аристид

ARI

Aristeidae

Aristeid shrimps

Обикновена едра скарида

CPR

Palaemon serratus

Common prawn

Соленосеридна скарида

SOZ

Solenoceridae

Solenocerid shrimps

Скариди нож

KNI

Haliporoides spp.

Knife shrimps

Скариди нож

KNS

Haliporoides triarthrus

Knife shrimp

Скарида ножче

JAQ

Haliporoides sibogae

Jack-knife shrimp

Декаподи n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Морски ракообразни n.e.i

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Морски охлюв абалон

ABP

Haliotis midae

Perlemoen abalone

Гигантски морски охлюв

GIW

Turbo sarmaticus

Giant periwinkle

Плоска стрида n.e.i.

OYX

Ostrea spp.

Flat oysters n.e.i.

Скална стрида

ODE

Ostrea denticulata

Denticulate rock oyster

Тихоокеанска чашковидна стрида

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

Чашковидна стрида n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

Скална мида

MSL

Perna perna

Rock mussel

Морски миди n.e.i.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

Атлантически пектен

PSU

Pecten sulcicostatus

Раковини n.e.i.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

Гладка мактра

MAG

Mactra glabrata

Smooth mactra

Миди Мактра

MAT

Mactridae

Mactra surf clams

Средиземноморски миди и други видове от семейство Veneridae

CLV

Veneridae

Venus clams

Мида от вида Dosinia orbignyi

DOR

Dosinia orbignyi

Пясъчни миди

DON

Donax spp.

Donax clams

Заливни режещи миди

RAC

Solen capensis

Cape razor clams

Режещи миди, миди нож

SOI

Solenidae

Razor clams, knife clams

Миди n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

Сепии

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Сепия

CHO

Loligo reynaudi

Chokker squid

Анголска летяща сепия

SQG

Todarodes angolensis

Angolan flying squid

Обикновени калмари

SQC

Loligo spp.

Common squids

Октоподи

OCT

Octopodidae

Octopuses

Брегови сепии, летящи сепии n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Морски мекотели n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Южноафрикански рунтав тюлен

SEK

Arctocephalus pusillus

South African fur seal

Червена съблазън

SSR

Pyura stolonifera

Red bait

Морски таралеж от вида Parechinus angulosus

URR

Parechinus angulosus

Морска краставица n.e.i.

CUX

Holothuroidea

Sea-cucumbers n.e.i.

Водни безгръбначни n.e.i.

INV

Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.


ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)

Българско наименование

3-буквен идентификационен код

Научно наименование

Английско наименование

Херинга Кели

HIX

Hilsa kelee

Kelee shad

Херинга Хилза

HIL

Tenualosa ilisha

Hilsa shad

Млечна риба

MIL

Chanos chanos

Milkfish

Гигантски морски костур

GIP

Lates calcarifer

Giant seaperch (= Barramundi)

Калканоподобни n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Индийски калкан

HAI

Psettodes erumei

Indian halibut

Морски езици n.e.i.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

Треска еднорог

UNC

Bregmaceros mcclellandi

Unicorn cod

Трескоподобни n.e.i.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

Бомбайска патица

BUC

Harpadon nehereus

Bombay duck

Морски котки n.e.i.

CAX

Ariidae

Seacatfishes n.e.i.

Едри риби гущери

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

Зъбати риби гущери

LIB

Saurida undosquamis

Brushtooth lizardfish

Риби гущери n.e.i.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

Остра морска змиорка n.e.i.

PCX

Muraenesox spp.

Pike congers n.e.i.

Морски змиорки n.e.i.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

Берикси

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

Японска светипетрова риба

JOD

Zeus faber

Japanese John Dory

Бодлоперкоподобна n.e.i.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Групери n.e.i.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

Групери, морски костури n.e.i.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

Големооки костури n.e.i.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

Треска силаго

WHS

Sillaginidae

Sillago whitings

Фалшива тревали

TRF

Lactarius lactarius

False trevally

Рубинени риби

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

Червен едра мангрова риба

RES

Lutjanus argentimaculatus

Mangrove red snapper

Едри мексикански риби n.e.i.

SNA

Lutjanus spp.

Snappers n.e.i.

Едри мексикански риби n.e.i.

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

Тънкопери каракуди

THB

Nemipterus spp.

Threadfin breams

Тънкопери, дребнопери каракуди

THD

Nemipteridae

Threadfin, monocle dwarf breams

Риби пони n.e.i.

POY

Leiognathus spp.

Ponyfishes (= Slipmouths) n.e.i.

Помадазиеви n.e.i.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

Южен горбил

KOB

Argyrosomus hololepidotus

Southern meagre (= Kob)

Горбил джилбек

AWE

Atractoscion aequidens

Geelbek croaker

Горбили n.e.i.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

Императори

EMP

Lethrinidae

Emperors (Scavengers)

Пагели n.e.i.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

Зъбари n.e.i.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Кралска войнишка каракуда

KBR

Argyrops spinifer

King soldier bream

Морска каракуда сантер

SLD

Cheimerius nufar

Santer seabream

Червена дребна риба

RER

Petrus rupestris

Red steenbras

Безноса каракуда n.e.i.

RSX

Chrysoblephus spp.

Stumpnose, dageraad breams, n.e.i.

Спаридови n.e.i.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

Червен барбун

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

Брадати риби

GOX

Upeneus spp.

Goatfishes

Брадати риби, червен барбун n.e.i.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

Петниста риба сърп

SPS

Drepane punctata

Spotted sicklefish

Зеленушка, риба шопар

WRA

Labridae

Wrasses, hogfishes, etc.

Мохара

MOJ

Gerres spp.

Mojarras (= Silver-biddies)

Перкоиди n.e.i.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

Риби зайци

SPI

Siganus spp.

Spinefeet (= Rabbitfishes)

Риби скорпион n.e.i.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

Плоскоглави

FLH

Platycephalidae

Flatheads

Балистови

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

Светещи риби

LXX

Myctophidae

Lanternfishes

Риба игла

NED

Tylosurus spp.

Needlefishes

Полуклюна риба n.e.i.

HAX

Hemiramphus spp.

Halfbeaks n.e.i.

Летяща риба n.e.i.

FLY

Exocoetidae

Flyingfishes n.e.i.

Морска щука

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

Плоскоглав сив барбун

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

Барбуни n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

Теснопери пръстови

FOT

Eleutheronema tetradactylum

Fourfinger threadfin

Теснопери n.e.i.

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

Океански перкоморфи n.e.i.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Лефер

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Кобия

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

Кобия n.e.i.

CBX

Rachycentridae

Cobias, n.e.i.

Конска скумрия n.e.i.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Индийска хамсия

RUS

Decapterus russelli

Indian scad

Хамсия

SDX

Decapterus spp.

Scads

Кревали n.e.i.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

Помпано

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

Жълтопера кехлибарена риба

YTC

Seriola lalandi

Yellowtail amberjack

Кехлибарени n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

Бегач

RRU

Elagatis bipinnulata

Rainbow runner

Златен тревал

GLT

Gnathanodon speciosus

Golden trevally

Сафрид торпедо

HAS

Megalaspis cordyla

Torpedo scad

Кралски риби

QUE

Scomberoides (= Chorinemus) spp.

Queenfishes

Големоок сафрид

BIS

Selar crumenophthalmus

Bigeye scad

Сафрид на жълти ивици

TRY

Selaroides leptolepis

Yellowstripe scad

Сафридови n.e.i.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

Черен помфрет

POB

Parastromateus niger

Black pomfret

Обикновена делфинова риба

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

Сребрист помфрет

SIP

Pampus argenteus

Silver pomfret

Маслени риби, сребристи помфрет

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silver pomfrets

Сардинела на златисто райе

SAG

Sardinella gibbosa

Goldstripe sardinella

Индийска маслена сардина

IOS

Sardinella longiceps

Indian oil sardine

Сардинели n.e.i.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

Южноафриканска сардина

PIA

Sardinops ocellatus

Southern African pilchard

Червеноока кръгла херинга

RRH

Etrumeus teres

Redeye round herring

Aншоа от вида Stolephorus spp.

STO

Stolephorus spp.

Stolephorus anchovies

Аншоа n.e.i.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

Клупеиди n.e.i.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Вълча херинга дораб

DOB

Chirocentrus dorab

Dorab wolf-herring

Вълча херинга

DOS

Chirocentrus spp.

Wolf-herrings

Уаху

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

Испанска скумрия на тесни ивички

COM

Scomberomorus commerson

Narrow-barred Spanish mackerel

Индо-тихоокеанска кралска скумрия

GUT

Scomberomorus guttatus

Indo-Pacific king mackerel

Риба от вида Scomberomorus lineolatus

STS

Scomberomorus lineolatus

Streaked seerfish

Скомбероморусови n.e.i.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

Малък тунец и булет

FRZ

Auxis thazard, A rochei

Frigate and bullet tunas

Кауакауа

KAW

Euthynnus affinis

Kawakawa

Ивичест тунец

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Дългоопашата риба тон

LOT

Thunnus tonggol

Longtail tuna

Дългопер тон

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Южен тунец

SBF

Thunnus maccoyii

Southern bluefin tuna

Жълтопера риба тон

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Големоока риба тон

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Aтлантически ветроход

SFA

Istiophorus platypterus

Indo-Pacific sailfish

Черен марлин

BLZ

Makaira mazara

Indo-Pacific blue marlin

Марлин на ивици

BLM

Makaira indica

Black marlin

Платноходкови

MLS

Tetrapturus audax

Striped marlin

Риби, подобни на риба тон n.e.i.

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

Подразред Scombroidei

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Баракуда

SNK

Thyrsites atun

Snoek

Големоглава опашата риба

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

Сребриста риба нож

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Опашати, риби саби n.e.i.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes, n.e.i.

Атлантическо-средиземноморска скумрия

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

Индийска скумрия

RAG

Rastrelliger kanagurta

Indian mackerel

Индийски скумрии n.e.i.

RAX

Rastrelliger spp.

Indian mackerels n.e.i.

Риби, подобни на скумрия n.e.i.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Риба меч

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Късопера мако

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako

Петниста котешка акула

BSH

Prionace glauca

Blue shark

Синя акула

OCS

Carcharhinus longimanus

Oceanic whitetip shark

Пъстроопашата акула

CCQ

Carcharhinus sorrah

Spot-tail shark

Тъмна акула

DUS

Carcharhinus obscurus

Dusky shark

Копринена акула

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

Млечна акула

RHA

Rhizoprionodon acutus

Milk shark

Акула реквием n.e.i.

RSK

Carcharhinidae

Requiem sharks n.e.i.

Акула чук n.e.i.

SPY

Sphyrnidae

Hammerhead sharks, etc. n.e.i.

Риби китара n.e.i.

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes, etc. n.e.i.

Риба трион

SAW

Pristidae

Sawfishes

Скатоподобни n.e.i.

SRX

Rajiformes

Rays, stingrays, mantas n.e.i.

Елазмобранхии n.e.i.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc. n.e.i.

Костни риби n.e.i.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Плуващ рак

CRS

Portunus spp.

Swimcrabs

Кален рак

MUD

Scylla serrata

Mud crab

Джерион n.e.i.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

Морски раци n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Тропически гърбат омар n.e.i.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

Гърбат омар

SLN

Palinurus delagoae

Natal spiny lobster

Омар от вида Scyliaridae

LOS

Scyllaridae

Slipper lobsters

Омар андаман

NEA

Metanephrops andamanicus

Andaman lobster

Гигантска тигрова скарида

GIT

Penaeus monodon

Giant tiger prawn

Зелена тигрова скарида

TIP

Penaeus semisulcatus

Green tiger prawn

Индийска бяла едра скарида

PNI

Penaeus indicus

Indian white prawn

Скариди пенеус n.e.i.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Скарида нож

KNS

Haliporoides triarthrus

Knife shrimp

Скарида ножче

JAQ

Haliporoides sibogae

Jack-knife shrimp

Скариди нож

KNI

Haliporoides spp.

Knife shrimps

Декаподи n.e.i.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Морски ракообразни n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Абалони n.e.i.

ABX

Haliotis spp.

Abalones n.e.i.

Скална стрида oyster

CSC

Saccostrea cucullata

Rock-cupped oyster

Чашкообразна стрида n.e.i.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

Цефалоподи n.e.i.

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

Сепии

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

Обикновени калмари

SQC

Loligo spp.

Common squids

Октоподи

OCT

Octopodidae

Octopuses

Сепии n.e.i.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Морски мекотели n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Зелена костенурка

TUG

Chelonia mydas

Green turtle

Морски костенурки n.e.i.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.

Морска краставица n.e.i.

CUX

Holothuroidea

Sea cucumbers n.e.i.

Водни безгръбначни n.e.i

INV

Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ЗА УЛОВА В РЕГИОНИ ИЗВЪН СЕВЕРНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН

Магнитни носители

Магнитни ленти: деветканални, 1 600 или 6 250 BPI, с EBCDIC или ASCII кодове, за предпочитане без етикет. Ако се използва етикет, следва да бъде включен код „край на файла“.

Флопи дискове: форматирани на MS DOS; дискети от 3,5′ 720 К или 1,4 мегабайта; дискети от 5,25′ 360 К или 1,2 мегабайта.

Формат на записване

Брой байтове

Точка

Бележки

1—4

Страна (3-буквен код по ISO)

напр. FRA = Франция

5—6

Година

напр. 93 = 1993

7—8

Главна риболовна зона

34 = Централно-източна част на Атлантическия океан

9—15

Участък

3.3 = участък 3.3

16—18

Видове

3-буквен идентификационен код

19—26

Улов

Метрични тонове

Забележки:

а)

Всички цифрови полета (байтове 19—26) се подравняват надясно, с шпации преди тях. Всички буквено-цифрови полета се подравяват наляво, с шпации след тях.

б)

Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон.

в)

Количествата (байтове 19—26), които са по-малки от половината на използваната мерна единица, се вписват по следния начин: „– 1“.

г)

Неизвестните количества (байтове 19—26) се вписват по следния начин: „– 2“.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ЗА УЛОВА В РЕГИОНИ ИЗВЪН СЕВЕРНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН НА МАГНИТЕН НОСИТЕЛ

A.   ФОРМАТ НА КОДИРАНЕ

Данните се предоставят като записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис се съдържат следните полета:

Поле

Бележки

Страна

3-буквен код по ISO (напр. FRA = Франция)

Година

Напр. 2001 или 01

Основна риболовна зона по ФAO

Напр. 34 = Централно-източна част на Атлантическия океан

Участък

Напр. 3.3 = участък 3.3

Вид

3-буквен идентификационен код

Улов

Тонове

a)

Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон.

б)

Количества, равняващи се на по-малко от единица, се записват като „– 1“.

в)

Кодове на държавите:

Австрия

AUT

Белгия

BEL

България

BGR

Кипър

CYP

Чешка република

CZE

Германия

DEU

Дания

DNK

Испания

ESP

Естония

EST

Финландия

FIN

Франция

FRA

Обединено кралство

GBR

Англия и Уелс

GBRA

Шотландия

GBRB

Северна Ирландия

GBRC

Гърция

GRC

Унгария

HUN

Ирландия

IRL

Исландия

ISL

Италия

ITA

Литва

LTU

Люксембург

LUX

Латвия

LVA

Малта

MLT

Нидерландия

NLD

Норвегия

NOR

Полша

POL

Португалия

PRT

Румъния

ROU

Словакия

SVK

Словения

SVN

Швеция

SWE

Турция

TUR

Б.   МЕТОД ЗА ПРЕДАВАНЕ НА ДАННИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

Доколкото е възможно, данните се предават в електронен формат (напр. като прикачен файл по електронната поща). При невъзможност се приема предоставяне на файла на дискета 3,5'' HD.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Отмененият регламент и списък на последващите му изменения

Регламент (EO) № 2597/95 на Съвета

(ОВ L 270, 13.11.1995 г., стр. 1)

 

Регламент (EO) № 1638/2001 на Комисията

(ОВ L 222, 17.8.2001 г., стр. 29)

 

Регламент (EO) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1)

единствено приложение III, точка 57


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Таблица на съответствието

Регламент (ЕО) № 2597/95

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 4, първа алинея

Член 4, първа алинея

Член 4, втора алинея

Член 4, втора алинея

Член 4, трета алинея

Член 5, параграфи 1 и 2

Член 5, параграфи 1 и 2

Член 5, параграф 3

Член 6, параграф 1

Член 6, параграф 1

Член 6, параграф 2

Член 6, параграф 2

Член 6, параграф 3

Член 6, параграф 4

Член 6, параграф 3

Член 7

Член 7

Член 8

Приложение 1

Приложение I

Приложение 2

Приложение II

Приложение 3

Приложение III

Приложение 4

Приложение IV

Приложение 5

Приложение V

Приложение VI

Приложение VII

Приложение VIII


31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/42


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 217/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

относно предоставянето на статистика за улова и риболовната дейност от държавите-членки, които извършват риболов в северозападната част на Атлантическия океан (преработен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 2018/93 на Съвета от 30 юни 1993 година относно предаването на статистически данни за улова и риболовната дейност от държавите-членки, които извършват риболов в северозападната част на Атлантическия океан (2), е бил неколкократно и съществено изменян (3). Тъй като предстои да бъдат внесени допълнителни изменения в него, с оглед постигане на яснота, той следва да бъде преработен.

(2)

Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в северозападната част на Атлантическия океан, одобрена с Регламент (ЕИО) № 3179/78 (4) на Съвета, с който е създадена Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO), изисква от Общността да предоставя на Научния съвет на NAFO цялата налична статистическа и научна информация, изисквана от Научния съвет за изпълнението на дейността му.

(3)

Научният съвет на NAFO е определил своевременното предоставяне на статистика за улова и риболовната дейност като съществени за изпълнението на неговата дейност, чрез които да се оценява състоянието на запасите от риба в северозападната част на Атлантическия океан.

(4)

Няколко държави-членки поискаха предоставянето на данни в различна форма или на различен носител от посочените в приложение V (еквивалент на въпросниците Статлант).

(5)

Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5).

(6)

По-специално, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на списъците на видовете риба и на статистическите риболовни райони, описанието на тези райони, както и мерките, кодовете и определенията, прилагани за риболовната дейност, риболовните съоръжения, размерите на риболовния съд и риболовните методи. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Всяка държава-членка предоставя на Комисията данни за улова, извършен от плавателни съдове, регистрирани в тази държава-членка или плаващи под неин флаг и извършващи риболов в северозападната част на Атлантическия океан, при спазване на Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90 на Съвета от 11 юни 1990 г. за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности (6).

Данните за номиналния улов включват всички продукти от риболова, товарени на сушата или трансбордирани на друг съд в морето под каквато и да било форма, но изключват количествата, които се изхвърлят в морето след улова, консумират се на борда или служат за стръв. Продукцията от аквакултури се изключва. Данните се вписват в тонове еквивалент на живо тегло от разтоварения на сушата или трансбордиран на друг съд улов със закръгляване до един тон.

Член 2

1.   Предоставят се два вида данни:

а)

данни за разтоварения на сушата годишен номинален улов в тонове еквивалент на живо тегло от всеки от изброените в приложение I видове, уловени в статистическите риболовни райони в северозападната част на Атлантическия океан, изброени в приложение II и определени в приложение III;

б)

уловът, посочен в буква а) и съответстващата риболовна дейност, разпределени по календарни месеци, по риболовни съоръжения, размери на риболовния съд и основния търсен вид за риболов.

2.   Данните, посочени в параграф 1, буква а) за дадена година се предоставят до 31 май на следващата година, като те могат да бъдат предварителни данни. Данните, посочени в параграф 1, буква б) за годината, се предоставят до 31 август на следващата година и представляват окончателни данни.

Ако данните, посочени в параграф 1, буква а), са предоставени като предварителни, то това се посочва изрично.

Не се изисква предоставянето на данни за комбинацията вид риболовен район, ако не е извършен улов през разглеждания период от време.

Ако съответната държава-членка не е извършвала риболов в северозападната част на Атлантическия океан, тя информира за това Комисията не по-късно от 31 май на следващата година.

3.   В приложение IV са посочени определения и кодове, които да се ползват при предоставянето на данни за риболова, съоръженията, метода и размера на риболовния съд.

4.   Комисията може да изменя списъка на видовете, на статистическите риболовни райони и описанието на тези райони, както и мерките, кодовете и определенията, прилагани за риболовната дейност, риболовните съоръжения, размерите на риболовните съдове и риболовните методи.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 2.

Член 3

Освен ако разпоредби, приети в рамките на общата политика в областта на рибарството, постановяват друго, всяка държава-членка има право да използва метода на извадка за получаване на данни за улова за частите от риболовната флота, за които набавянето на пълна информация би изисквало прекомерно прилагане на административни процедури. Подробностите за използване на извадки, както и подробностите за пропорционално съответстващата част на получените по този начин данни, трябва да се опишат подробно от държавата-членка в доклада, представен съгласно член 7, параграф 1.

Член 4

Държавите-членки изпълняват задълженията си към Комисията съгласно членове 1 и 2, като предоставят изискваните данни във формат показан в приложение V.

Държавите-членки могат да предоставят данни във формата, посочен в приложение VI.

С предварителното съгласие на Комисията държавите-членки могат да предоставят данните в друга форма или на друг носител.

Член 5

Комисията изпраща съдържащите се в докладите данни на изпълнителния секретар на NAFO по възможност в рамките на 24 часа след получаването им.

Член 6

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет за селскостопанска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (7), наричан по-долу „Комитета“.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат разпоредбите на член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 7

1.   До 28 юли 1994 г. държавите-членки представят на Комисията подробен доклад, в който се описват методите за събиране на данните за улова и риболовната дейност, и се уточнява степента на представителност и надеждност на тези данни. В сътрудничество с държавите-членки Комисията изготвя обобщение на тези доклади.

2.   Държавите-членки информират Комисията за всички настъпили промени в информацията, предоставена съгласно параграф 1, в срок от три месеца от внасянето им.

3.   Методологичните доклади, наличността и надеждността на данните, посочени в параграф 1, и другите въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, се разглеждат веднъж годишно от компетентна работна група на Комитета.

Член 8

1.   Регламент (ЕИО) № 2018/93 се отменя.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VII.

Член 9

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  Становище на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.

(2)  ОВ L 186, 28.7.1993 г., стр. 1.

(3)  Вж. приложение VI.

(4)  ОВ L 378, 30.12.1978 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(6)  ОВ L 151, 15.6.1990 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ВИДОВЕТЕ, ОТЧИТАНИ В СТАТИСТИКАТА НА ТЪРГОВСКИЯ УЛОВ В СЕВЕРОЗАПАДНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН

Държавите-членки трябва да докладват номиналния улов от видовете, отбелязани със звездичка (*). Докладването на номиналния улов на останалите видове не е задължително, доколкото се отнася до идентификацията на отделните видове. Когато обаче не бъдат предадени данни за отделните видове, данните ще бъдат включвани в агрегирани категории. Държавите-членки може да предоставят данни за видове, които не са включени в списъка, стига видовете да бъдат ясно идентифицирани.

Забележка:

:

„n.e.i.“ е съкращение за „неопределено на друго място“.

Българско наименование

3-буквен код

Научно наименование

Английско наименование

ДЪННИ РИБИ

Треска

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

Пикша

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

Морски костур n.e.i.

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes n.e.i.

Сребриста треска

HKS (*)

Merluccius bilinearis

Silver hake

Червена треска

HKR (*)

Urophycis chuss

Red hake

Сайда

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= pollock)

Златна червена риба

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

Червена риба човка

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

Американска камбала

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

American plaice (L. R. dab)

Камбала чародейка

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

Жълтоопашата камбала

YEL (*)

Limanda ferruginea

Yellowtail flounder

Черна писия

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

Атлантическа писия

HAL (*)

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

Зимна камбала

FLW (*)

Pseudopleuronectes americanus

Winter flounder

Лятна камбала

FLS (*)

Paralichthys dentatus

Summer flounder

Первазна камбала

FLD (*)

Scophthalmus aquosus

Windowpane flounder

Плоски риби n.e.i.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Американски морски дявол

ANG (*)

Lophius americanus

American angler

Атлантически морска червеношийка

SRA

Prionotus spp.

Atlantic searobins

Атлантическа треска

TOM

Microgadus tomcod

Atlantic tomcod

Синя антимора

ANT

Antimora rostrata

Blue antimora

Син меджид (путасу)

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= poutassou)

Клин

CUN

Tautogolabrus adspersus

Cunner

Менек

USK

Brosme brosme

Cusk (= tusk)

Гренландска треска

GRC

Gadus ogac

Greenland cod

Синя треска

BLI

Molva dypterygia

Blue ling

Молва

LIN (*)

Molva molva

Ling

Панагора

LUM (*)

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= lumpsucker)

Северна кралска риба

KGF

Menticirrhus saxatilis

Northern kingfish

(Риба балон)

PUF

Sphoeroides maculatus

Northern puffer

Вид змиорки n.e.i.

ELZ

Lycodes spp.

Eelpouts n.e.i.

Океански видове

OPT

Zoarces americanus

Ocean pout

Полярна треска

POC

Boreogadus saida

Polar cod

Кръглонос гренадир

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

Твърдоглав гренадир

RHG

Macrourus berglax

Roughhead grenadier

Пясъчни змиорки

SAN

Ammodytes spp.

Sandeels (= sand lances)

Вид американска морска риба n.e.i.

SCU

Myoxocephalus spp.

Sculpins n.e.i.

Скуп

SCP

Stenotomus chrysops

Scup

Тавтог

TAU

Tautoga onitis

Tautog

Черен костур

TIL

Lopholatilus chamaeleonticeps

Tilefish

Бяла треска

HKW (*)

Urophycis tenuis

White hake

Риби вълк n.e.i.

CAT (*)

Anarhichas spp.

Wolf-fishes n.e.i.

Атлантическа риба вълк

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolf-fish

Петниста риба вълк

CAS (*)

Anarhichas minor

Spotted wolf-fish

Дънни риби n.e.i.

GRO

Osteichthyes

Groundfishes n.e.i.

ОКЕАНСКИ РИБИ

Атлантическа херинга

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

Атлантическа скумрия

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Атлантическа маслена риба

BUT

Peprilus triacanthus

Atlantic butterfish

Вид Атлантическа херинга

MHA (*)

Brevoortia tyrannus

Atlantic menhaden

Атлантическа риба с остра муцуна

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

Заливна аншоа

ANB

Anchoa mitchilli

Bay anchovy

Лефер

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Джак Кревал

CVJ

Caranx hippos

Crevalle Jack

Фрегатна риба тон

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

Кралска скумрия

KGM

Scomberomorus cavalla

King mackerel

Атлантическа испанска скумрия

SSM (*)

Scomberomorus maculatus

Atlantic Spanish mackerel

Атлантически ветроход

SAI

Istiophorus albicans

Sailfish

Бял марлин

WHM

Tetrapturus albidus

White marlin

Син марлин

BUM

Makaira nigricans

Blue marlin

Риба меч

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Риба тон албакор

ALB

Thunnus alalunga

Albacore tuna

Атлантическа бонито

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Дребна риба тон

LTA

Euthynnus alletteratus

Little tunny

Големоока риба тон

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Северна синя риба тон

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefish tuna

Скачаща риба тон

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Жълтопера риба тон

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Риби тон n.e.i.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

Океански риби n.e.i.

PEL

Osteichthyes

Pelagic fishes n.e.i.

ДРУГИ РИБИ

Вид херинга

ALE

Alosa pseudoharengus

Alewife

Кехлибарени риби n.e.i.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

Американска едра змиорка

COA

Conger oceanicus

American conger

Американска змиорка

ELA

Anguilla rostrata

American eel

Американска херинга

SHA

Alosa sapidissima

American shad

Аргентини n.e.i.

ARG

Argentina spp.

Argentines n.e.i.

(Атлантически крокър)

CKA

Micropogonias undulatus

Atlantic croaker

Атлантическа игла

NFA

Strongylura marina

Atlantic needlefish

Атлантическа нишковидна херинга

THA

Opisthonema oglinum

Atlantic thread herring

Гладкоглава риба

ALC

Alepocephalus bairdii

Baird's slickhead

Черен горбил

BDM

Pogonias cromis

Black drum

Черноморски костур

BSB

Centropristis striata

Black sea bass

Синьогърба херинга

BBH

Alosa aestivalis

Blueback herring

Дребна морска риба

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

Вид пъстърви n.e.i.

CHR

Salvelinus spp.

Char n.e.i.

Кобиа

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

Обикновена помпано

POM

Trachinotus carolinus

Common (= Florida) pompano

Вид карагьоз

SHG

Dorosoma cepedianum

Gizzard shad

Риби с перки.n.e.i.

GRX

Haemulidae

Grunts n.e.i.

Карагьоз кривак

SHH

Alosa mediocris

Hickory shad

Риба фенер

LAX

Notoscopelus spp.

Lanternfish

Барбуни n.e.i.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

Северноатлантическа жътварка

HVF

Peprilus alepidotus

North Atlantic harvestfish

Грухтяща риба

PIG

Orthopristis chrysoptera

Pigfish

Дъгоподобна корюшка

SMR

Osmerus mordax

Rainbow smelt

Червен горбил

RDM

Sciaenops ocellatus

Red drum

Червена морска риба

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

Грапав карагьоз

RSC

Trachurus lathami

Rough shad

Пясъчен костур

PES

Diplectrum formosum

Sand perch

Овча глава

SPH

Archosargus probatocephalus

Sheepshead

Петнист крокър

SPT

Leiostomus xanthurus

Spot croaker

Петниста риба

SWF

Cynoscion nebulosus

Spotted weakfish

Скуетиг

STG

Cynoscion regalis

Squeteague

Раиран костур

STB

Morone saxatilis

Striped bass

Есетри n.e.i.

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

Голяма морска риба от рода херинга

TAR

Megalops atlanticus

Tarpon

Пъстърва n.e.i.

TRO

Salmo spp.

Trout n.e.i.

Бял костур

PEW

Morone americana

White perch

Алфонсино

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

Гръбначна риба куче

DGS (*)

Squalus acanthias

Spiny (= piked) dogfish

Риби куче (род акули) n.e.i.

DGX (*)

Squalidae

Dogfishes n.e.i.

Вид акула

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

Едри акули n.e.i.

SHX

Squaliformes

Large sharks n.e.i.

Късопера акула мако

SMA

Isurus oxyrinchus

Shortfin mako shark

Атлантическа остроноса акула

RHT

Rhizoprionodon terraenovae

Atlantic sharpnose shark

Черна акула куче

CFB

Centroscyllium fabricii

Black dogfish

Северна (гренландска) акула

GSK

Somniosus microcephalus

Boreal (Greenland) shark

Слънцелюбива акула

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

Дребна морска лисица

RJD

Leucoraja erinacea

Little skate

Хамбарна морска лисица

RJL

Dipturus laevis

Barndoor skate

Зимна морска лисица

RJT

Leucoraja ocellata

Winter skate

Бодлива морска лисица

RJR

Amblyraja radiata

Thorny skate

Гладка морска лисица

RJS

Malacoraja senta

Smooth skate

Гръбно-опашна морска лисица

RJQ

Bathyraja spinicauda

Spinytail (spinetail) skate

Арктическа морска лисица

RJG

Amblyraja hyperborea

Arctic skate

Морски лисици

SKA (*)

Raja spp.

Skates n.e.i.

Перести риби n.e.i.

FIN

Osteichthyes

Finfishes n.e.i.

БЕЗГРЪБНАЧНИ

Дългопера сепия

SQL (*)

Loligo pealeii

Long-finned squid

Късопера сепия

SQI (*)

Illex illecebrosus

Short-finned squid

Сепии n.e.i.

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Атлантическа режеща мида

CLR

Ensis directus

Atlantic razor clam

Твърда мида

CLH

Mercenaria mercenaria

Hard clam

Океански куахог

CLQ

Arctica islandica

Ocean quahog

Мека мида

CLS

Mya arenaria

Soft clam

Крайбрежна мида

CLB

Spisula solidissima

Surf clam

Миди n.e.i.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

Заливен пектен

SCB

Argopecten irradians

Bay scallop

Петнист пектен

SCC

Argopecten gibbus

Calico scallop

Исландски пектен

ISC

Chlamys islandica

Icelandic scallop

Морски пектен

SCA

Placopecten magellanicus

Sea scallop

Пектени n.e.i.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

Американска чашковидна стрида

OYA

Crassostrea virginica

American cupped oyster

Мида от вида Mytilus edulis

MUS

Mytilus edulis

Blue mussel

Мида тръборог n.e.i.

WHX

Busycon spp.

Whelks n.e.i.

Морски охлюви n.e.i.

PER

Littorina spp.

Periwinkles n.e.i.

Морски мекотели n.e.i.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Атлантически скален рак

CRK

Cancer irroratus

Atlantic rock crab

Син рак

CRB

Callinectes sapidus

Blue crab

Зелен рак

CRG

Carcinus maenas

Green crab

(Йона рак)

CRJ

Cancer borealis

Jonah crab

Кралски рак

CRQ

Chionoecetes opilio

Queen crab

Червен рак

CRR

Geryon quinquedens

Red crab

Твърд кралски рак

KCT

Lithodes maja

Stone king crab

Морски раци n.e.i.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Американски омар

LBA

Homarus americanus

American lobster

Северни скариди

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

Езопови скариди

AES

Pandalus montagui

Aesop shrimp

Скариди от рода Penaeus n.e.i.

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Розови (= pandalid) скариди

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= pandalid) shrimps

Морски ракообразни n.e.i.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Морски таралежи

URC

Strongylocentrotus spp.

Sea urchin

Морски червеи n.e.i.

WOR

Polychaeta

Marine worms n.e.i.

Рак подкова

HSC

Limulus polyphemus

Horseshoe crab

Морски безгръбначни n.e.i.

INV

Invertebrata

Marine invertebrates n.e.i.

ВОДОРАСЛИ

Кафяви водорасли

SWB

Phaeophyceae

Brown seaweeds

Червени водорасли

SWR

Rhodophyceae

Red seaweeds

Водорасли n.e.i.

SWX

Algae

Seaweeds n.e.i.

ТЮЛЕНИ

Гренландски тюлен

SHE

Pagophilus groenlandicus

Harp seal

Качулат тюлен

SEZ

Cystophora cristata

Hooded seal


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СТАТИСТИЧЕСКИ РИБОЛОВНИ ЗОНИ В СЕВЕРОЗАПАДНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН, ЗА КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ДАННИ

Подзона 0

 

Участък 0 A

 

Участък 0 B

Подзона 1

 

Участък 1 A

 

Участък 1 B

 

Участък 1 C

 

Участък 1 D

 

Участък 1 E

 

Участък 1 F

 

Участък 1 NK (неизвестен)

Подзона 2

 

Участък 2 G

 

Участък 2 H

 

Участък 2 J

 

Участък 2 NK (неизвестен)

Подзона 3

 

Участък 3 K

 

Участък 3 L

 

Участък 3 M

 

Участък 3 N

 

Участък 3 O

 

Участък 3 P

 

Подучастък 3 P n

 

Подучастък 3 P s

 

Участък 3 NK (неизвестен)

Подзона 4

 

Участък 4 R

 

Участък 4 S

 

Участък 4 T

 

Участък 4 V

 

Подучастък 4 V n

 

Подучастък 4 V s

 

Участък 4 W

 

Участък 4 X

 

Участък 4 NK (неизвестен)

Подзона 5

 

Участък 5 Y

 

Участък 5 Z

 

Подучастък 5 Z e

 

Подединица 5 Z c

 

Подединица 5 Z u

 

Подучастък 5 Z w

 

Участък 5 NK (неизвестен)

Подзона 6

 

Участък 6 A

 

Участък 6 B

 

Участък 6 C

 

Участък 6 D

 

Участък 6 E

 

Участък 6 F

 

Участък 6 G

 

Участък 6 H

 

Участък 6 NK (неизвестен)

Статистически риболовни зони в северозападната част на Атлантическия океан

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПИСАНИЕ НА ПОДЗОНИТЕ И УЧАСТЪЦИТЕ НА NAFO, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ЦЕЛИТЕ НА РИБОЛОВНАТА СТАТИСТИКА И НОРМАТИВНИТЕ АКТОВЕ ЗА СЕВЕРОЗАПАДНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН

Научните и статистическите подзони, участъци и подучастъци, определени от член XX на Конвенцията на Организацията на рибарите от Северозападния Атлантически океан, са следните:

Подзона 0

Частта от зоната на Конвенцията, ограничена на юг от линия, продължаваща на изток от точката на 61o00′ северна ширина и 65o00′ западна дължина до точката на 61o00′ северна ширина и 59o00′ западна дължина, оттам в югоизточна посока по ромбоидна линия до точката на 60o12′ северна ширина и 57o13′ западна дължина; оттам ограничена на изток от геодезически линии, събиращи се в следните точки:

Номер на точката

Ширина

Дължина

1

60o12′0

57o13′0

2

61o00′0

57o13′1

3

62o00′5

57o21′1

4

62o02′3

57o21′8

5

62o03′5

57o22′2

6

62o11′5

57o25′4

7

62o47′2

57o41′0

8

63o22′8

57o57′4

9

63o28′6

57o59′7

10

63o35′0

58o02′0

11

63o37′2

58o01′2

12

63o44′1

57o58′8

13

63o50′1

57o57′2

14

63o52′6

57o56′6

15

63o57′4

57o53′5

16

64o04′3

57o49′1

17

64o12′2

57o48′2

18

65o06′0

57o44′1

19

65o08′9

57o43′9

20

65o11′6

57o44′4

21

65o14′5

57o45′1

22

65o18′1

57o45′8

23

65o23′3

57o44′9

24

65o34′8

57o42′3

25

65o37′7

57o41′9

26

65o50′9

57o40′7

27

65o51′7

57o40′6

28

65o57′6

57o40′1

29

66o03′5

57o39′6

30

66o12′9

57o38′2

31

66o18′8

57o37′8

32

66o24′6

57o37′8

33

66o30′3

57o38′3

34

66o36′1

57o39′2

35

66o37′9

57o39′6

36

66o41′8

57o40′6

37

66o49′5

57o43′0

38

67o21′6

57o52′7

39

67o27′3

57o54′9

40

67o28′3

57o55′3

41

67o29′1

57o56′1

42

67o30′7

57o57′8

43

67o35′3

58o02′2

44

67o39′7

58o06′2

45

67o44′2

58o09′9

46

67o56′9

58o19′8

47

68o01′8

58o23′3

48

68o04′3

58o25′0

49

68o06′8

58o26′7

50

68o07′5

58o27′2

51

68o16′1

58o34′1

52

68o21′7

58o39′0

53

68o25′3

58o42′4

54

68o32′9

59o01′8

55

68o34′0

59o04′6

56

68o37′9

59o14′3

57

68o38′0

59o14′6

58

68o56′8

60o02′4

59

69o00′8

60o09′0

60

69o06′8

60o18′5

61

69o10′3

60o23′8

62

69o12′8

60o27′5

63

69o29′4

60o51′6

64

69o49′8

60o58′2

65

69o55′3

60o59′6

66

69o55′8

61o00′0

67

70o01′6

61o04′2

68

70o07′5

61o08′1

69

70o08′8

61o08′8

70

70o13′4

61o10′6

71

70o33′1

61o17′4

72

70o35′6

61o20′6

73

70o48′2

61o37′9

74

70o51′8

61o42′7

75

71o12′1

62o09′1

76

71o18′9

62o17′5

77

71o25′9

62o25′5

78

71o29′4

62o29′3

79

71o31′8

62o32′0

80

71o32′9

62o33′5

81

71o44′7

62o49′6

82

71o47′3

62o53′1

83

71o52′9

63o03′9

84

72o01′7

63o21′1

85

72o06′4

63o30′9

86

72o11′0

63o41′0

87

72o24′8

64o13′2

88

72o30′5

64o26′1

89

72o36′3

64o38′8

90

72o43′7

64o54′3

91

72o45′7

64o58′4

92

72o47′7

65o00′9

93

72o50′8

65o07′6

94

73o18′5

66o08′3

95

73o25′9

66o25′3

96

73o31′1

67o15′1

97

73o36′5

68o05′5

98

73o37′9

68o12′3

99

73o41′7

68o29′4

100

73o46′1

68o48′5

101

73o46′7

68o51′1

102

73o52′3

69o11′3

103

73o57′6

69o31′5

104

74o02′2

69o50′3

105

74o02′6

69o52′0

106

74o06′1

70o06′6

107

74o07′5

70o12′5

108

74o10′0

70o23′1

109

74o12′5

70o33′7

110

74o24′0

71o25′7

111

74o28′6

71o45′8

112

74o44′2

72o53′0

113

74o50′6

73o02′8

114

75o00′0

73o16′3

115

75o05′

73o30′

и оттам на север до паралел 78o10′ северна ширина; и граничещ на север с линията, започваща от 61o00′ северна ширина и 65o00′ западна дължина и простираща се в северозападна посока по ромбоидна линия до брега на остров Baffin на Източната канара (61o55′ северна ширина и 66o20′ западна дължина), и оттам в северна посока по брега на остров Baffin, остров Bylot, остров Devon и остров Ellesmere и следващия меридиан на 80o западна дължина във водите между тези острови до 78o10′ северна ширина; и граничеща на север с паралела на 78o10′ северна ширина.

Подзона 0 е съставена от два участъка

Участък OA

Частта от подзоната, разположена на север от паралел 66o15′ северна ширина.

Участък OB

Частта от подзоната, разположена на юг от паралел 66o15′ северна ширина.

Подзона 1

Частта от зоната по конвенцията, разположена на изток от подзона 0 и на север и на изток от ромбоидната линия, събиращи се в точката на 60o12′ северна ширина и 57o13′ западна дължина с точка на 52o15′ северна ширина и 42o00′ западна дължина.

Подзона 1 е съставена от шест участъка

Участък 1A

Частта от подзоната, разположена на север от паралела с 68o50′ северна ширина (Christianshaab).

Участък 1B

Частта от подзоната, разположена между паралела на 66o15′ северна ширина (5 морски мили северно от Umanarsugssuak) и паралела на 68o50′ северна ширина (Christianshaab).

Участък 1C

Частта от подзоната, разположена между паралела на 64o15′ северна ширина (4 морски мили на север от Godthaab) и паралела на 66o15′ северна ширина (5 морски мили на север от Umanarsugssuak).

Участък 1D

Частта от подзоната, разположена между паралела на 62o30′ северна ширина (ледник Frederikshaab) и паралела на 64o15′ северна ширина (4 морски мили на север от Godthaab).

Участък 1E

Частта от подзоната, разположена между паралела на 60o45′ северна ширина (нос Desolation) и паралела на 62o30′ северна ширина (ледник Frederikshaab).

Участък 1F

Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 60o45′ северна ширина (нос Desolation).

Подзона 2

Частта от зоната по конвенцията, разположена на изток от меридиана на 64o30′ западна дължина в зоната на пролива Hudson, на юг от подзона 0, на юг и на запад от паралела на 52o15′ северна ширина.

Подзона 2 е съставена от три участъка

Участък 2G

Частта от подзоната, разположена на север от паралела на 57o40′ северна ширина (нос Mugford).

Участък 2H

Частта от подзоната, разположена между паралела на 55o20′ северна ширина (Hopedale) и паралела на 57o40′ северна ширина (нос Mugford).

Участък 2J

Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 55o20′ северна ширина (Hopedale).

Подзона 3

Частта от зоната по конвенцията, разположена на юг от паралела на 52o15 северна ширина и на изток от линията, продължаваща на север към нос Bauld на северния бряг на Newfoundland 52o15′ северна ширина; на север от паралела на 39o00′ северна ширина; и на изток и на север от ромбоидната линия, започваща на 39o00северна ширина, 50o00′ западна дължина и продължаваща в северозападна посока през точката на 43o30′ северна ширина, 55o00′ западна дължина в посоката на точка на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина докато се пресече с права линия, свързваща нос Ray, 47o37,0' северна ширина; 59o18,0' западна дължина на брега на Newfoundland, с нос North, 47o02,0' северна ширина; 60o25,0' западна дължина на нос Breton Island; оттам в северо-източна посока по посочената линия до нос Ray, 47o37,0' северна ширина 59o18,0' западна дължина.

Подзона 3 е съставена от шест участъка

Участък 3K

Частта от подзоната, разположена на север от паралела на 49o15 северна ширина (нос Freels, Newfoundland).

Участък 3L

Частта от подзоната, разположена между брега на Newfoundlandот нос Freels до нос St Marry и линия, описана както следва: с начало нос Freels, оттам на изток до меридиана на 46o30′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 46o00′ северна ширина, оттам на запад до меридиана 54o30′ западна дължина, оттам по ромбоидната линия до нос St Marry, Нюфаундленд.

Участък 3M

Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 49o15′ северна ширина и източно от меридиана на 46o30′ западна дължина.

Участък 3N

Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 46o00′ северна ширина и между меридиана 46o30′ западна дължина и меридиана на 51o00′ западна дължина.

Участък 3O

Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 46o00′ северна ширина и между меридиана на 51o00′ западна дължина и меридиана на 54o30′ западна дължина.

Участък 3P

Частта от подзоната, разположена на юг от брега на Нюфаундленд и на запад от линията от нос St Marry, Newfoundland до точка на 46o00′ северна ширина, 54o30′ западна дължина, оттам на юг до границата на подзоната.

Участък 3P е разделен на два подучастъка:

3Pn — северозападен участък — частта от участък 3P, разположен на северозапад от линията между 47o30,7' северна ширина; 57o43,2' западна дължина, приблизително на югозапад до точката на 46o50,7' северна ширина и 58o49,0' западна дължина;

3Ps — югоизточен участък — частта от участък 3P, разположен на югоизток от линията, определена за подучастък 3Pn.

Подзона 4

Частта от зоната по конвенцията, разположена на север от паралела на 39o00′ северна ширина, на запад от подзона 3 и на изток от линията, описана както следва:

с начало в крайната точка на международната граница между Съединените Американски Щати и Канада в протока Grand Manan, в точката на 44o46′35,346″ северна ширина; 66o54′11,253″ западна дължина; оттам на юг до паралела на 43o50′ северна ширина; оттам на запад до меридиана на 67o24′27,24″ западна дължина; оттам по геодезическа линия в югозападна посока до точката на 42o53′14′′ северна ширина и 67o44′35′′ западна дължина; оттам по геодезическа линия в югоизточна посока до точката на 42o31′8′′ северна ширина и 67o28′05′′ западна дължина; оттам по геодезическа линия до точката на 42o20′ северна ширина и 67o18′13,15″ западна дължина;

оттам на изток до точката на 66o00′ западна дължина; оттам по ромбоидна линия в югоизточна посока до точката на 42o00′ северна ширина и 65o40′ западна дължина и оттам на юг то паралела на 39o00′ северна ширина.

Подзона 4 се състои от шест участъка

Участък 4R

Частта от подзоната, разположена между брега на Newfoundlandот нос Bauldто нос Ray и линия, описана както следва: с начало нос Bauld, оттам на север до паралела на 52o15′ северна ширина, оттам на запад до брега на Labrador, оттам по бреговата линия на Labrador то крайната точка на границата Labrador — Quebec, оттам по ромбоидна линия в югозападна посока до точката на 49o25′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам на юг до точката 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам по ромбоидна линия, оттам в югоизточна посока до точката, в която границата на Подзона 3 се пресича с правата линия, свързваща нос North, Nova Scotia с нос Ray, Newfoundland, оттам до нос Ray, Newfoundland.

Участък 4S

Частта от подзоната, разположена между южния бряг на Квебек от крайната точка на границата между Labrador и Quebec до Pte des Monts и линията, описана както следва: с начало Pte des Monts, оттам на изток до точката на 49o25′ северна ширина, 64o40′ западна дължина, оттам по ромбоидна линия в източно-югоизточна посока до точката на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам на север до точката на 49o25′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам по ромбоидната линия в североизточна посока до крайната точка на границата Labrador — Quebec.

Участък 4T

Частта от подзоната, разположена между брега на Nova Scotia, New Brunswick и Quebec от нос North до Pte des Monts и линия, описана както следва: с начало Pte des Monts, оттам на изток до точката на 49o25′ северна ширина, 64o40 западна дължина, оттам по ромбоидна линия в югоизточна посока до точката на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам по ромбоидна линия в южна посока до нос North, Nova Scotia.

Участък 4V

Частта от подзоната, разположена между брега на Nova Scotia между нос North и Fourchu и линия, описана както следва: с начало Fourchu, оттам по ромбоидна линия в източна посока до точката на 45o40′ северна ширина, 60o00 западна дължина, оттам на юг по меридиана на 60o00′ западна дължина до паралела на 44o10′ северна ширина, оттам на изток до меридиана на 59o00′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 39o00′ северна ширина, оттам на изток до точката, където границата между подзони 3 и 4 и линията, продължаваща в северозападна посока до точката на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, и оттам по ромбоидна линия в южна посока до нос North, Nova Scotia.

Участък 4V е разделен на два подучастъка:

4Vn — северен подучастък — частта от участък 4V, разположена на север от паралела на 45o40′ северна ширина;

4Vs — южен подучастък — частта от участък 4V, разположена на юг от паралела на 45o40′ северна ширина.

Участък 4W

Частта от подзоната, разположена между брега на Nova Scotia от Halifax до Fourchu и линия, описана както следва: с начало Fourchu, оттам по ромбоидна линия в източна посока до точката на 45o40′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам на юг по меридиана на 60o00′ западна дължина до паралела 44o10 северна ширина, оттам на изток до меридиана на 59o00′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 39o00′ северна ширина, оттам на запад до меридиана на 63o20′ западна дължина, оттам на север до точката на този меридиан на 44o20′ северна ширина, оттам по ромбоидна линия в северозападна посока до Halifax, Nova Scotia.

Участък 4X

Частта от подзоната, разположена между западния край на подзона 4 и бреговете на New Brunswick и Nova Scotia, от края на границата между New Brunswick и Maine до Halifax и линия, прокарана както следва: начало от Halifax, оттам по ромбоидна линия в югоизточна посока до точката на 44o20′ северна ширина, 63o20′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 39o00′ северна ширина и оттам на запад до меридиана на 65o40 западна дължина.

Подзона 5

Частта от Зоната на Конвенцията, разположена на запад от западната граница на подзона 4, на север от паралела на 39o00′ северна ширина и на изток от меридиана на 71o40′ западна дължина.

Подзона 5 е съставена от два участъка

Участък 5Y

Частта от подзоната, разположена между бреговете на Maine, New Hampshire и Massachusetts от границата между Maine и New Brunswick до 70o00′ западна дължина на нос Cod (приблизително 42o северна ширина) и линия, описана както следва: начало в точка на нос Cod на 70o западна дължина (приблизително 42o северна ширина), оттам на север до 42o20′ северна ширина, оттам на изток до 67o18′13,15″ западна дължина на границата на подзони 4 и 5 и оттам по същата граница до границата между Канада и Съединените Американски Щати.

Участък 5Z

Частта от подзоната, разположена на юг и на изток от участък 5Y.

Участък 5Z е разделена на два подучастъка: източен подучастък и западен подучастък, определени, както следва:

5Ze — източен подучастък — частта от участък 5Z, разположена на изток от меридиана на 70o00′ западна дължина;

Подучастък 5Ze е разделен на две подединици (1):

5Zu (води на САЩ) е частта от подучастък 5Ze на запад от геодезическите линии, свързващи точките със следните координати:

Северна ширина

Западна дължина

A

44o11′12″

67o16′46″

Б

42o53′14″

67o44′35″

В

42o31′08″

67o28′05″

Г

40o27′05″

65o41′59″.

5Zc (канадски води) е частта от подучастък 5Ze на изток от гореспоменатите геодезически линии.

5Zw — западен подучастък — частта от участък 5Z, разположена на запад от меридиана на 70o00′ западна дължина.

Подзона 6

Частта от зоната по конвенцията, граничеща с линия на брега на Rhode Island на 71o40′ западна ширина, оттам на юг 39o00′ северна ширина, оттам на изток до 42o00′ западна дължина, оттам на юг до 35o00′ северна ширина, оттам на запад до брега на Северна Америка до точката на Rhode Island на 71o40′ западна дължина.

Подзонатa е съставена от осем участъка

Участък 6A

Частта от подзоната, разположена на север от паралела на 39o00′ северна ширина и на запад от подзона 5.

Участък 6B

Частта от подзоната, разположена на запад от 70o00′ западна дължина, на юг от паралела на 39o00′ северна ширина и на север и на запад от линия, минаваща на запад по паралела 37o00′ северна ширина до 76o00′ западна дължина и оттам на юг до нос Henry, Вирджиния.

Участък 6C

Частта от подзоната, разположена на запад от 70o00 западна дължина и на юг от участък 6B.

Участък 6D

Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6B и 6C и на запад от 65o00′ западна дължина.

Участък 6E

Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6D и на запад от 60o00′ западна дължина.

Участък 6F

Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6E и на запад от 55o00′ западна дължина.

Участък 6G

Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6F и на запад от 50o00′ западна дължина.

Участък 6H

Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6G и на запад от 42o00′ западна дължина.


(1)  Тези две подединици не са записани в шестата публикация на Конвенцията NAFO (май 2000 г.). По предложение на Научния съвет на NAFO, обаче, те бяха одобрени от Генералния съвет на NAFO по силата на член XX(2) от Конвенцията NAFO.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И КОДИРАНЕ, КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ ПРИ ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ДАННИТЕ ЗА УЛОВА

А)   СПИСЪК НА КАТЕГОРИИТЕ РИБОЛОВНИ СЪОРЪЖЕНИЯ/РИБОЛОВНИ СЪДОВЕ

(от Международната стандартна статистическа класификация на риболовните съоръжения (ISSCFG))

Категория

Съкращение

Тралове

 

Дънни тралове

 

бим тралове

TBB

дънни тралове (неуточнено за странично или задно теглене)

OTB

дънни тралове (за странично теглене)

OTB1

дънни тралове за задно теглене

OTB2

дънни двойни тралове (два съда)

PTB

тралове за скариди

TBS

тралове за улов на лангусти

TBN

дънни тралове (неопределени)

TB

Пелагични тралове

 

дънни тралове (неуточнено за странично или задно теглене)

OTM

дънни тралове (за странично теглене)

OTM1

дънни тралове за задно теглене

OTM2

дънни двойни тралове (два съда)

PTM

тралове за скариди

TMS

пелагични тралове (неопределени)

TM

Тралове близнаци

OTS

Дънни тралове близнаци

OTT

Дънни двойни тралове (два съда) (неопределени)

PT

Дънни тралове (неуточнени)

OT

Други тралове (неопределени)

TX

Гриб мрежи

 

Гриб (плажeн)

SB

Гриб (корабeн)

SV

Датски гриб

SDN

Шотландски гриб

SSC

Двоен гриб (два съда)

SPR

Гриб мрежи (неопределени)

SX

Обграждащи мрежи

 

Гъргър

PS

хвърляни от един съд

PS1

хвърляни от два съда

PS2

Без връзки (лампара)

LA

Хрилни мрежи и заплитащи мрежи

 

Застопорени хрилни мрежи (на котва)

GNS

Плаващи хрилни мрежи

GND

Заобикалящи хрилни мрежи

GNC

Фиксирани хрилни мрежи (на колове)

GNF

Тройни мрежи

GTR

Комбинирани хрилно-тройни мрежи

GTN

Хрилни мрежи и оплитащи мрежи (неопределени)

GEN

Хрилни мрежи (неопределени)

GN

Куки и парагади

 

Застопорени парагади

LLS

Плаващи парагади

LLD

Парагади (неопределени)

LL

Ръчни въдици и въдици на прът (ръчно движени)

LHP

Ръчни въдици и въдици на прът (механизирани)

LTM

Въдици на блесна

LTL

Куки и парагади (неопределени)

LX

Капани

 

Стационарни непокрити даляни

FPN

Покрити кошове

FPO

Конусовидни мрежи

FYK

Прегради, кошари, заграждения и др.

FWR

Товарителни мрежи

FSN

Въздушни мрежи

FAR

Капани (неопределени)

FIX

Падащи риболовни съоръжения

 

Kонусообразни мрежи за хвърляне

FCN

Падащи риболовни съоръжения (неопределени)

FG

Драги

 

Корабни драги

DRB

Ръчна драга

DRH

Куки и нараняващи съоръжения

 

Харпун

HAR

Вдигащи се мрежи

 

Преносими вдигащи се мрежи

LNP

Вдигащи се мрежи, движени от лодка

LNB

Стационарни вдигащи се мрежи, движени от брега

LNS

Вдигащи се мрежи (неопределени)

LN

Машини за събиране на улова

 

Помпи

HMP

Механизирани драги

HMD

Машини за събиране на улова (неопределени)

HMX

Други съоръжения

MIS

Неизвестни съоръжения

NK

Б)   ОПРЕДЕЛЕНИЯ НА МЕРКИТЕ ЗА РИБОЛОВНОТО УСИЛИЕ НА КАТЕГОРИИТЕ СЪОРЪЖЕНИЯ

Там, където е възможно, трябва да бъдат посочени три нива на уточняване на риболовното усилие.

Категория А

Риболовни съоръжения

Мярка за усилие

Определения

Ограждащи мрежи (гриб)

Брой хвърляния

Колко пъти съоръженията са били поставени или хвърлени, независимо дали има улов или не. Тази мярка е подходяща, когато размерът и компактността на пасажите са свързани с изобилието на рибата или хвърлянето става произволно

Плажен гриб

Брой хвърляния

Колко пъти съоръженията са били поставени или хвърлени, независимо дали има улов

Корабен гриб

Брой риболовни часове

Колко пъти съоръженията са били поставени или хвърлени по средната стойност на продължителността на хвърлянията

Тралове

Брой часове

Брой часове, през които трала е бил във водата (пелагичен трал) или на дъното (дънен трал) и е ловил риба

Корабни драги

Брой риболовни часове

Брой часове, през които драгата е била на дъното и е ловила

Хрилни мрежи (застопорени или плаващи)

Брой единици усилие

Дължина на мрежите, изразена в 100-метрови единици, умножени по броя хвърляния (= сумарната обща дължина в метри използвана мрежа в даден момент, разделена на 100)

Хрилни мрежи (фиксирани)

Брой единици усилие

Дължина на мрежите, изразена в 100-метрови единици, умножени по броя на изпразванията на мрежата

Капани (непокрити кошове)

Брой единици усилие

Броя на риболовните дни по броя на уловените единици

Покрити кошове и конусовидни мрежи

Брой единици усилие

Брой вдигания по броя на единиците (= общия брой уловени единици за определен времеви период)

Парагади (застопорени или плаващи)

Хиляди кукички

Брой кукички за определен период от време, разделен на хиляда

Ръчни въдици (прът, влачеща въдица, кука и т.н.)

Брой въдици дневно

Общ брой въдици, използвани за определен период от време

Харпуни

 

(Докладват се само нива Б и В на усилието)

Категория Б

Брой риболовни дни: броят на дните, през които се е състоял риболова. За риболовните съдове, при които търсенето е съществена част от дейностите, дните за търсене без улов се включват в данните „риболовни дни“.

Категория В

За брой дни на сушата, освен риболовните дни и търсенето, трябва да бъдат включени и всички дни, в които риболовния съд е бил на сушата.

Процент на прогнозно усилие (пропорционално усилие)

Тъй като е възможно да не се разполага със съответните мерки за усилието за целия улов, следва да се посочи процентът на прогнозното усилие. Той се изчислява като:

(((Общ улов) - (Улов, за който усилието е регистрирано)) × 100)/(Общ улов)

В)   КАТЕГОРИИ ПО РАЗМЕРИ НА РИБОЛОВНИТЕ СЪДОВЕ

(от Международната стандартна статистическа класификация на риболовните съдове (ISSCFV)

Тонажни класове

Сумарна тонажна категория

Код

0-49,9

02

50-149,9

03

150-499,9

04

500-999,9

05

1 000-1 999,9

06

2 000-99 999,9

07

Неизвестна

00

Г)   ОСНОВНИ ТЪРСЕНИ ВИДОВЕ

Това са видовете, към които риболовът е основно насочен. Те, обаче, може да не отговарят на видовете, които преобладават в улова. Видовете трябва да бъдат отбелязани с помощта на 3-буквен идентификационен код (вж. приложение I).


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ВЪРХУ МАГНИТНИ НОСИТЕЛИ

A)   МАГНИТНИ НОСИТЕЛИ

Магнитни ленти:

девет канални, плътност 1 600 или 6 250 BPI, с EBCDIC или ASCII кодове, за предпочитане с етикет. Ако се използва етикет, следва да се включи код „край на файла“.

Флопи дискове:

форматирани в MS DOS; дискети от 3,5″ 720 К или 1,4 мегабайта; дискети от 5,25″ 360 К или 1,2 мегабайта.

Б)   ФОРМАТ НА КОДИРАНЕ

За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква а)

Байтове №

Позиция

Забележки

1—4

Страна (3-буквен код по ISO)

напр.: FRA = Франция

5—6

Година

напр.: 90 = 1990

7—8

Главна риболовна зона FAO

21 = Северозападна част на Атлантическия океан

9—15

Участък

Пример: 3 Рn = подучастък 3 Pn NAFO

16—18

Вид

3-буквен идентификационен код

19—26

Улов

Тонове

За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква б)

Байтове

Позиция

Забележки

1—4

Страна

3-буквен код по ISO (напр.: FRA = Франция)

5—6

Година

напр.: 94 = 1994

7—8

Месец

напр.: 01 = януари

9—10

Главна риболовна зона FAO

21 = Северозападна част на Атлантическия океан

11—18

Участък

Пример: 3 Рn = подучастък 3 Pn NAFO: буквено-цифров код

19—21

Основен търсен вид

3-буквен идентификационен код

22—26

Категория на риболовния съд/съоръжение

Код ISSCFV (пример ОТВ2 = дънен трал за задно теглене): буквено-цифров код

27—28

Клас на риболовния съд съгласно размера

Код ISSCFG (пример: 04 = 150 - 499,9 ТВ): буквено- цифров код

29—34

Бруто тонаж

Тонове: цифров

35—43

Средна мощност на двигателя

Киловати: цифров

44—45

Прогнозно усилие в проценти

Цифров

46—48

Единица

3-буквен идентификационен код на видовете или усилието (напр. COD = атлантическа треска или A = мярка за усилие A)

49—56

Данни

Улов (в метрични тонове) или единица за усилие

Забележки

a)

Всички цифрови полета се подравняват надясно с шпации преди тях. Всички буквено-цифрови полета се подравняват наляво с шпации след тях.

б)

Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон.

в)

Количествата (байтове 49—56), които са по-малки от половината от мерната единица се записват като „–1“.

г)

Неизвестните количества (байтове 49—56) следва да се записват като „–2“.

д)

Кодове на държавите (кодове ISO):

Австрия

AUT

Белгия

BEL

България

BGR

Кипър

CYP

Чешка Република

CZE

Германия

DEU

Дания

DNK

Испания

ESP

Естония

EST

Финландия

FIN

Франция

FRA

Обединено Кралство

GBR

Англия и Уелс

GBRA

Шотландия

GBRB

Северна Ирландия

GBRC

Гърция

GRC

Унгария

HUN

Ирландия

IRL

Исландия

ISL

Италия

ITA

Литва

LTU

Люксембург

LUX

Латвия

LVA

Малта

MLT

Нидерландия

NLD

Норвегия

NOR

Полша

POL

Португалия

PRT

Румъния

ROU

Словашка република

SVK

Словения

SVN

Швеция

SWE

Турция

TUR


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИТЕ НА МАГНИТЕН НОСИТЕЛ

A.   ФОРМАТ НА КОДИРАНЕ

За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква а)

Данните следва да бъдат предоставяни под формата на записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис следва да се съдържат следните полета:

Поле

Бележки

Държава

ISO 3-буквен код (напр. FRA = Франция)

Година

Напр. 2001 или 01

Главна риболовна зона по FAO

21 = Северозападен Атлантически океан

Участък

напр. 3 Pn = NAFO подучастък 3 Pn

Видове

3-буквен идентификационен код

Улов

Тон

За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква б)

Данните следва да бъдат предоставяни под формата на записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис се съдържат следните полета:

Поле

Бележки

Държава

ISO 3-буквен код (напр. FRA = Франция)

Година

Напр. 0001 или 2001 за година 2001

Месец

Напр. 01 = януари

Главна риболовна зона по ФАО

21 = Северозападна част на Атлантическия океан

Участък

Напр. 3 Pn = NAFO подучастък 3 Pn

Основен търсен вид

3-буквен идентификационен код

Категория на риболовния съд/съоръжение

ISSCFG код (напр. 0TB2 = дънен видров трал)

Клас на риболовния съд съгласно размера

ISSCFV код (напр. 04 = 150 - 499,9 GT

Среден бруто тонаж

Тона

Средна мощност на двигателя

Киловата

Прогнозно усилие в проценти

Цифров

Единица

3-буквен идентификационен код на видовете или усилието (напр. COD = атлантическа треска или A = мярка за усилие A)

Данни

Улов (в метрични тона) или единица за усилие

a)

Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването.

б)

Кодове на държавите:

Австрия

AUT

Белгия

BEL

България

BGR

Кипър

CYP

Чешка република

CZE

Германия

DEU

Дания

DNK

Испания

ESP

Естония

EST

Финландия

FIN

Франция

FRA

Обединено Кралство

GBR

Англия и Уелс

GBRA

Шотландия

GBRB

Северна Ирландия

GBRC

Гърция

GRC

Унгария

HUN

Ирландия

IRL

Исландия

ISL

Италия

ITA

Литва

LTU

Люксембург

LUX

Латвия

LVA

Малта

MLT

Нидерландия

NLD

Норвегия

NOR

Полша

POL

Португалия

PRT

Румъния

ROU

Словашка Република

SVK

Словения

SVN

Швеция

SWE

Турция

TUR

Б.   МЕТОД ЗА ПРЕДАВАНЕ НА ДАННИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

Доколкото е възможно, данните се предоставят в електронен формат (напр. като прикачен файл по електронната поща).

При невъзможност, се приема предоставянето на файла на дискета 3,5'' HD ще бъде прието.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Отменен регламент и списък на последващите му изменения

Регламент (ЕИО) № 2018/93 на Съвета

(ОВ L 186, 28.7.1993, стр. 1)

 

Точка Х.6 от приложение I към Акта за присъединяване от 1994 г.

(ОВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 189)

 

Регламент (ЕО) № 1636/2001 на Комисията

(ОВ L 222, 17.8.2001, стр. 1)

 

Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 284, 31.10.2003, стр. 1)

единствено член 3 и приложение III, точка 44

Точка 10.9 от приложение II към Акта за присъединяване от 2003 г.

(ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 571)

 


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Таблица на съответствието

Регламент (ЕИО) № 2018/93

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 4

Член 4

Член 5

Член 5

Член 6, параграфи 1 и 2

Член 6, параграфи 1 и 2

Член 6, параграф 3

Член 7, параграф 1

Член 7, параграф 1

Член 7, параграф 2

Член 7, параграф 2

Член 7, параграф 3

Член 7, параграф 4

Член 7, параграф 3

Член 8

Член 8

Член 9

Член 9

Приложение I

Приложение I

Приложение II

Приложение II

Приложение III

Приложение III

Приложение IV

Приложение IV

Приложение V

Приложение V

Приложение VI

Приложение VII

Приложение VIII


31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/70


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 218/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (преработен)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Статистическия програмен комитет,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 3880/91 на Съвета от 17 декември 1991 г. относно предоставянето на статистически данни за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). Тъй като предстои да бъдат внесени допълнителни изменения в него, с оглед постигане на яснота той следва да бъде преработен.

(2)

Управлението на риболовните ресурси на Общността изисква точна и навременна статистика за осъществения в североизточната част на Атлантическия океан улов с риболовни съдове на държавите-членки.

(3)

Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан, одобрена с Решение 81/608/ЕИО на Съвета (4), с която беше създадена Комисията за риболова в североизточната част на Атлантическия океан (NEAFC), изисква от Общността да предоставя на тази комисия наличната статистика, поискана от нея.

(4)

Становището на Международния съвет за изследване на морето (ICES), получено съгласно споразумението за сътрудничество между тази организация и Общността (5), ще стане по-надеждно при наличността на статистика относно дейностите, осъществени от риболовната флота на Общността.

(5)

Конвенцията за опазването на сьомгата в северната част на Атлантическия океан, одобрена с Решение 82/886/ЕИО на Съвета (6), с която беше създадена Организацията за опазване на сьомгата в северната част на Атлантическия океан (NASCO), изисква от Общността да предоставя на NASCO всякаква налична статистика, която тя поиска.

(6)

Няколко държави-членки поискаха да предоставят данни в различна форма или на различен носител от посочените в приложение IV (еквивалент на въпросниците Статлант).

(7)

Необходимо е да се изготвят по-подробни определения и описания, използвани в статистическата информация за риболова и управлението на риболовната дейност в североизточната част на Атлантическия океан.

(8)

Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (7).

(9)

По-специално на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира списъците на видовете риба и на статистическите риболовни райони, описанието на тези райони и разрешеното ниво на агрегиране на данните. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Всяка държава-членка предоставя на Комисията данни за годишния номинален улов, извършен с плавателни съдове, регистрирани в тази държава-членка или плаващи под нейното знаме и извършващи риболов в североизточната част на Атлантическия океан.

Данните за номиналния улов включват всички продукти от риболова, разтоварени на сушата или трансбордирани в морето под каквато и да било форма, но изключват количествата, които се изхвърлят в морето след улова, консумират се на борда или служат за стръв. Продукцията от аквакултури се изключва. Данните се вписват в еквивалент живо тегло от разтоварения на сушата или трансбордиран улов със закръгляване до един тон.

Член 2

1.   Данните, които да се предоставят, се отнасят до номиналния улов от всеки от изброените в приложение I видове, уловени в статистическите риболовни райони, изброени в приложение II и определени в приложение III.

2.   Данните за всяка календарна година се предоставят през първите шест месеца на следващата година. Не се изисква предоставянето на данни за комбинациите видове/риболовен район, за които не е бил регистриран улов през разглеждания период. Данните за видовете от второстепенно значение за държавата-членка не се предоставят непременно поотделно, а могат да се групират, при условие че теглото на така регистрираните продукти не надвишава 10 % от общото тегло на улова, извършен от тази държава-членка през разглеждания месец.

3.   Комисията може да измени списъците на видовете и на статистическите риболовни райони, описанието на тези райони, както и степента, до която е разрешено агрегиране на данните.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.

Член 3

Освен ако разпоредби, приети в рамките на общата политика в областта на рибарството, постановяват друго, всяка държава-членка има право за използва метода на извадка за получаване на данни за улова за частите от риболовната флота, за които набавянето на пълната информация би изисквало прекомерно прилагане на административни процедури. Подробностите за използване на извадки, както и подробностите за пропорционално съответстващата част на получените по този начин данни, трябва да се опишат подробно от държавата-членка в доклада, представен съгласно член 6, параграф 1.

Член 4

Държавите-членки изпълняват задълженията си към Комисията съгласно членове 1 и 2, като предоставят изискваните данни на магнитен носител, чийто формат е посочен в приложение IV.

Държавите-членки могат да предоставят данни във формата, описан подробно в приложение V.

С предварителното съгласие на Комисията държавите-членки могат да предоставят данните в друга форма или на друг носител.

Член 5

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по селскостопанска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (8), наричан по-долу „комитета“.

2.   При позоваване на настоящия член се прилагат разпоредбите на член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 6

1.   До 1 януари 1993 г. държавите-членки представят на Комисията подробен доклад, в който се описват методите за събиране на данните за улова и риболовната дейност и се уточнява степента на представителност и надеждност на тези данни. В сътрудничество с държавите-членки Комисията изготвя обобщение на тези доклади.

2.   Държавите-членки информират Комисията за всички настъпили промени в информацията, предоставена съгласно параграф 1, в срок от три месеца от внасянето им.

3.   Методологичните доклади, наличността и надеждността на данните, посочени в параграф 1, и другите въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, се разглеждат веднъж годишно в рамките на компетентна работна група на комитета.

Член 7

1.   Регламент (ЕИО) № 3880/91 се отменя.

2.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VII.

Член 8

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  Становище на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.

(2)  ОВ L 365, 31.12.1991 г., стр. 1.

(3)  Вж. приложение VI.

(4)  ОВ L 227, 12.8.1981 г., стр. 21.

(5)  Договореност под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Международния съвет за изследване на морето (ОВ L 149, 10.6.1987 г., стр. 14).

(6)  ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 24.

(7)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(8)  ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на видовете, отчитани при статистиката на търговския улов за североизточната част на Атлантическия океан

Държавите-членки трябва да докладват номиналния улов на видовете, отбелязани със звезда (*). Докладването на номиналния улов на останалите не е задължително, що се отнася до идентификацията на отделните видове. Въпреки това, когато не са представени данни за отделните видове, данните се включват в агрегирани категории. Държавите-членки могат да предоставят данни за видове, които не са в списъка, ако тези видове са ясно идентифицирани.

Бележка

:

„n.e.i.“ е съкращение за „не е определено на друго място“.

Българско наименование

Трибуквен идентификационен код

Научно наименование

Английско наименование

Платики (непосочени другаде)

FBR

Abramis spp.

Freshwater breams n.e.i.

Мъздруга

FID

Leuciscus (= Idus) idus

Ide (Orfe)

Бабушка

FRO

Rutilus rutilus

Roach

Шаран

FCP

Cyprinus carpio

Common carp

Златиста каракуда

FCC

Carassius carassius

Crucian carp

Лин

FTE

Tinca tinca

Tench

Шаранови (непосочени другаде)

FCY

Cyprinidae

Cyprinids n.e.i.

Щука

FPI

Esox lucius

Northern pike

Бяла риба

FPP

Sander lucioperca

Pike-perch

Костур

FPE

Perca fluviatilis

European perch

Михалца

FBU

Lota lota

Burbot

Сладководни риби (непосочени другаде)

FRF

ex Osteichthyes

Freshwater fishes n.e.i.

Есетрови (непосочени другаде)

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

Европейска змиорка

ELE (*)

Anguilla anguilla

European eel

Рипус

FVE

Coregonus albula

Vendace

Лососови (непосочени другаде)

WHF

Coregonus spp.

Whitefishes n.e.i.

Атлантическа сьомга

SAL (*)

Salmo salar

Atlantic salmon

Морска пъстърва

TRS

Salmo trutta trutta

Sea trout

Пъстърви (непосочени другаде)

TRO

Salmo spp.

Trouts n.e.i.

Сивени (непосочени другаде)

CHR

Salvelinus spp.

Chars n.e.i.

Европейска корюшка

SME

Osmerus eperlanus

European smelt

Пъстървови (сьомгови) (непосочени другаде)

SLZ

Salmonidae

Salmonids n.e.i.

Чудски сиг

PLN

Coregonus lavaretus

European whitefish

Coregonus oxyrinchus

HOU

Coregonus oxyrinchus

Houting

Миногови

LAM

Petromyzon spp.

Lampreys

Род Alosa (непосочени другаде)

SHD

Alosa alosa, A. fallax

Allis and twaite shads

Проходни селдови (непосочени другаде)

DCX

Clupeoidei

Diadromous clupeoids n.e.i.

Проходни риби (непосочени другаде)

DIA

ex Osteichthyes

Diadromous fishes n.e.i.

Мегрим (непосочен другаде)

MEG (*)

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim n.e.i.

Мегрим с черни петна

LDB

Lepidorhombus boscii

Fourspot megrim

Мегрими (непосочени другаде)

LEZ (*)

Lepidorhombus spp.

Megrims n.e.i.

Калкан

TUR (*)

Psetta maxima

Turbot

Средиземноморски калкан

BLL (*)

Scophthalmus rhombus

Brill

Атлантическа писия

HAL (*)

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

Морска писия

PLE (*)

Pleuronectes platessa

European plaice

Черна писия

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

Червена камбала

WIT (*)

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

Американски палтус

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

Long-rough dab

Лиманда

DAB (*)

Limanda limanda

Common dab

Малоуста писия

LEM (*)

Microstomus kitt

Lemon sole

Писия

FLE (*)

Platichthys flesus

European flounder

Обикновен морски език

SOL (*)

Solea solea

Common sole

Пясъчен морски език

SOS

Pegusa lascaris

Sand sole

Сенегалски морски език

OAL

Solea senegalensis

Senegalese sole

Морски езици (непосочени другаде)

SOO (*)

Solea spp.

SOO Soles spp.

Калканови (непосочени другаде)

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

Менек

USK (*)

Brosme brosme

Tusk (= cusk)

Атлантическа треска

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

Мерлуза

HKE (*)

Merluccius merluccius

European hake

Морска щука

LIN (*)

Molva molva

Ling

Синя молва

BLI (*)

Molva dypterygia (= byrkelange)

Blue ling

Брадата мерлуза

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

Пикша

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

Навага

COW

Eleginus nawaga

Wachna cod (= navaga)

Сайда

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= pollock = coalfish)

Люр от вида Pollachius pollachius

POL (*)

Pollachius pollachius

Pollack

Полярна треска

POC

Boreogadus saida

Polar cod

Норвежки паут

NOP (*)

Trisopterus esmarkii

Norway pout

Треска от вида Trisopterus luscus

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= bib)

Син меджид (путасу)

WHB (*)

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= poutassou)

Меджид

WHG (*)

Merlangius merlangus

Whiting

Дългоопашата риба (гренадир)

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

Moridae

MOR

Moridae

Morid cods

Треска от вида Trisopterus minutus

POD

Trisopterus minutus

Poor cod

Гренландска треска

GRC

Gadus ogac

Greenland cod

Арктическа треска

ATG

Arctogadus glacialis

Arctic cod

Трескоподобни

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

Голяма сребърна корюшка

ARU

Argentina silus

Greater argentine

Аргентина

ARY

Argentina sphyraena

Argentine

Аргентини

ARG

Argentina spp.

Argentines

Морска змиорка

COE

Conger conger

European conger

Светипетрова риба

JOD

Zeus faber

Atlantic John Dory

Лаврак

BSS

Dicentrarchus labrax

Sea bass

Епинефелус

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

Polyprion americanus

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

Морски костури

BSX

Serranidae

Sea basses, sea perches

Помадазиеви (непосочени другаде)

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts n.e.i.

Горбил

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

Северен пагел

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (= common) sea bream

Мерджан

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

Синегрид

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

Зъбари (непосочени другаде)

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

Пагра

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

Кралска каракуда (ципура)

SBG

Sparus aurata

Gilthead sea bream

Гопа

BOG

Boops boops

Bogue

Спаридови (непосочени другаде)

SBX

Sparidae

Porgies, sea breams n.e.i.

Червен барбун

MUR

Mullus surmuletus

Red mullet

Морски дракон

WEG

Trachinus draco

Greater weaver

Атлантически морски вълк = ивичеста зъбатка

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolf-fish (= catfish)

Петнист морски вълк — пъстра зъбатка

CAS (*)

Anarhichas minor

Spotted wolf-fish

Змиорки

ELP

Zoarces viviparus

Eel-pout

Пясъчни змиорки

SAN (*)

Ammodytes spp.

Sand eels (= sand lances)

Гобиуси

GOB

Gobius spp.

Atlantic gobies

Морски костур

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes

Скорпидови (непосочени другаде)

SCO

Scorpaenidae

Scorpion fishes n.e.i.

Морски лястовици (непосочени другаде)

GUX (*)

Triglidae

Gurnards n.e.i.

Панагора

LUM

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= lumpsucker)

Монах (= морски дявол)

MON (*)

Lophius piscatorius

Monk (= anglerfish)

Чернокоремен морски дявол

ANK

Lophius budegassa

Blackbellied angler

Морски дяволи (непосочени другаде)

MNZ (*)

Lophius spp.

Monkfishes n.e.i.

Бодливки

SKB

Gasterosteus spp.

Sticklebacks

Испански пагел

SBA

Pagellus acarne

Axillary (= Spanish) seabream

Обикновен зъбар

DEC

Dentex dentex

Common dentex

Macrorhamphosidae

SNI

Macroramphosidae

Snipe fishes

Ивичест костур

STB

Morone saxatilis

Striped bass

Морски вълци (непосочени другаде)

CAT (*)

Anarhichas spp.

Wolf-fishes (= catfishes) n.e.i.

Пелагичен морски костур

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

Златист морски костур

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

Червена морска лястовица

GUR (*)

Aspitrigla (= Trigla) cuculus

Red gurnard

Сива морска лястовица

GUG (*)

Eutrigla (= Trigla) gurnardus

Grey gurnard

Дългопереста морска лястовица

GUM

Chelidonichthys obscurus

Long-finned gurnard

Ивичеста морска лястовица

CTZ

Trigloporus lastoviza

Streaked gurnard

Европейска цепола

CBC

Cepola macrophalma

Red bandfish

Светипавлова риба

TLD

Nemadactylus monodactylus

St Paul’s fingerfin

Sicyopterus lagocephalus

IYL

Sicyopterus lagocephalus

Bichique

Черен кардинал

EPI

Epigonus telescopus

Black cardinal fish

Средиземноморски големоглав

HPR

Hoplostethus mediterraneus

Mediterranean slimehead

Trachyscorpia echinata

TZY

Trachyscorpia echinata

Spiny scorpionfish

Зеленушка балан

USB

Labrus bergylta

Ballan wrasse

Кафява зеленушка

WRM

Labrus merula

Brown wrasse

Прекрасен берикс

BYS

Beryx splendens

Splendid alfonsino

Дънни костуроподобни (бодлоперки) (непосочени другаде)

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

Мойва

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

Зарган

GAR

Belone belone

Garfish

Сайра

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

Кефалови (непосочени другаде)

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

Лефер

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

Атлантическо-средиземноморски сафрид

HOM (*)

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

Пелагичен сафрид

JAA

Trachurus picturatus

Blue jack mackerel

Черноморски сафрид

HMM

Trachurus mediterraneus

Mediterranean horse mackerel

Сафриди (непосочени другаде)

JAX (*)

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

Лихия

LEE

Lichia amia

Leerfish

Атлантическа платика

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

Атеринови

SIL

Atherinidae

Silversides (= sandsmelt)

Пелагични костуроподобни (бодлоперки) (непосочени другаде)

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

Херинга

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

Сардинели (непосочени другаде)

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

Средиземноморска сардина

PIL (*)

Sardina pilchardus

European sardine (= pilchard)

Цаца

SPR (*)

Sprattus sprattus

Sprat

Хамсия

ANE (*)

Engraulis encrasicolus

European anchovy

Селдови (непосочени другаде)

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

Паламуд

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

Риба меч

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

Обикновена ауксида

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

Червен тон

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

Бял тон

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

Жълтопер тунец

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

Листао (ивичест тунец)

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

Дебел (големоок) тон

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

Риби, подобни на риба тон (непосочени другаде)

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

Атлантическо-средиземноморска скумрия

MAS (*)

Scomber japonicus

Chub mackerel

Обикновена скумрия

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

Скумрии (непосочени другаде)

MAX

Scombridae

Mackerels n.e.i.

Сребриста риба сабя

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

Черна риба сабя

BSF

Aphanopus carbo

Black scabbardfish

Риби, подобни на скумрия (непосочени другаде)

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

Селдова акула

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

Акула скитница

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

Обикновена бодлива акула

DGS (*)

Squalus acanthias

Picked (= spiny) dogfish

Гренландска акула

GSK

Somniosus microcephalus

Greenland shark

Бодливи акули (непосочени другаде)

DGX (*)

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

Морски лисици (скатове) (непосочени другаде)

SKA (*)

Raja spp.

Skates n.e.i.

Бодливи акули, котешки акули

DGH (*)

Squalidae, Scyliorhinidae

Dogfishes and hounds

Различни акули (непосочени другаде)

SKH

Selachimorpha (Pleurotremata)

Various sharks n.e.i.

Котешки акули Galeus (непосочени другаде)

GAU

Galeus spp.

Crest-tail catsharks n.e.i.

Черноуста котешка акула

SHO

Galeus melastomus

Blackmouth catshark

Дребнопетниста акула

SYC

Scyliorhinus canicula

Small-spotted catshark

Дълбоководни котешки акули

API

Apristurus spp.

Deep-water catsharks

Лъжлива котешка акула

PTM

Pseudotriakis microdon

False catshark

Малка акула сънливец

SOR

Somniosus rostratus

Little sleeper shark

Гълтаща акула

GUP

Centrophorus granulosus

Gulper shark

Дребна гълтаща акула

CPU

Squalus uyato

Little gulper shark

Сива късошипа акула

GUQ

Centrophorus squamosus

Leafscale gulper shark

Нископереста гълтаща акула

CPL

Centrophorus lusitanicus

Lowfin gulper shark

Гладка светеща акула

ETX

Etmopterus spinax

Velvet belly

Голяма светеща акула

ETR

Etmopterus princeps

Great lanternshark

Гладка светеща акула

ETP

Etmopterus pusillus

Smooth lanternshark

Светещи акули (непосочени другаде)

SHL

Etmopterus spp.

Lantern sharks n.e.i.

Акули Deania (непосочени другаде)

DNA

Deania spp.

Deania dogfishes n.e.i.

Клюнеста акула

DCA

Deania calcea

Birdbeak dogfish

Португалска котешка акула

CYO

Centroscymnuscoelolepis

Portuguese dogfish

Дългоноса кадифена котешка акула

CYP

Centroselachuscrepidater

Longnose velvet dogfish

Късоноса кадифена котешка акула

CYY

Centroscymnus cryptacanthus

Shortnose velvet dogfish

Дребноуста острозъба котешка акула

SYO

Scymnodon obscurus

Smallmouth knifetooth dogfish

Острозъба котешка акула

SYR

Scymnodon ringens

Knifetooth dogfish

Черна акула

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

Черна котешка акула

CFB

Centroscyllium fabricii

Black dogfish

Ъгловата грапава акула

OXY

Oxynotus centrina

Angular roughshark

Грапава акула

OXN

Oxynotus paradoxus

Sailfin roughshark

Къпинова акула

SHB

Echinorhinus brucus

Bramble shark

Скатове (морски лисици) (непосочени другаде)

RAJ

Rajidae

Rays and skates n.e.i.

Радиален скат

RJR

Amblyraja radiata

Starry ray

Светъл скат

RJH

Raja brachyura

Blonde ray

Пясъчен скат

RJI

Leucoraja circularis

Sandy ray

Дребноок скат

RJE

Raja microocellata

Small-eyed ray

Вълнист скат

RJU

Raja undulata

Undulate ray

Бял скат

RJA

Rostroraja alba

White skate

Кръгъл скат

RJY

Rajella fyllae

Round ray

Риба заек

CMO

Chimaera monstrosa

Rabbit fish

Химери (непосочени другаде)

HYD

Hydrolagus spp.

Ratfishes n.e.i.

Остроноси химери

RHC

Rhinochimaera spp.

Knife-nosed chimaeras

Дългоноси химери

HAR

Harriotta spp.

Longnose chimaeras

Хрущялни риби (непосочени другаде)

CAR

Chondrichthyes

Cartilaginous fishes n.e.i.

Костни бентосни риби (непосочени другаде)

GRO

ex Osteichthyes

Groundfishes n.e.i.

Костни пелагични риби (непосочени другаде)

PEL

ex Osteichthyes

Pelagic fishes n.e.i.

Костни морски риби (непосочени другаде)

MZZ

ex Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

Костни перести риби (непосочени другаде)

FIN

ex Osteichthyes

Finfishes n.e.i.

Морски раци

CRE (*)

Cancer pagurus

Edible crab

Зелен рак

CRG

Carcinus maenas

Green crab

Морски паяк

SCR

Maja squinado

Spinous spider crab

Морски раци (непосочени другаде)

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

Плуващи раци (непосочени другаде)

CRS

Portunus spp.

Swimcrabs n.e.i.

Лангусти (непосочени другаде)

CRW (*)

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

Европейски омар (лангустина)

LBE (*)

Homarus gammarus

European lobster

Норвежки омар

NEP (*)

Nephrops norvegicus

Norway lobster

Голяма розова скарида

CPR (*)

Palaemon serratus

Common prawn

Северна скарида

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

Сива скарида

CSH (*)

Crangon crangon

Common shrimp

Скариди от рода Penaeus (непосочени другаде)

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

Скариди от семейство Palaemonidae (палемонидни скариди)

PAL (*)

Palaemonidae

Palaemonid shrimps

Розови скариди (скариди Pandalus)

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= pandalid) shrimps

Обикновени скариди (скариди Crangonidae)

CRN (*)

Crangonidae

Crangonid shrimps

Декаподи (непосочени другаде)

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

Анатифери

GOO

Lepas spp.

Goose barnacles

Скарида рокпул

PNQ

Palaemon elegans

Rockpool prawn

Скарида делта

PIQ

Palaemon longirostris

Delta prawn

Светипавлова лангуста

JSP

Jasus paulensis

St Paul rock lobster

Лангусти (омари) (непосочени другаде)

LOX

Reptantia

Lobsters n.e.i.

Галатеиди (непосочени другаде)

LOQ

Galatheidae

Craylets, squat lobsters n.e.i.

Морски ракообразни (непосочени другаде)

CRU

ex Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

Тръборог

WHE

Buccinum undatum

Whelk

Морски охлюв

PEE

Littorina littorea

Periwinkle

Морски охлюви (непосочени другаде)

PER

Littorina spp.

Periwinkles n.e.i.

Европейска плоска стрида

OYF (*)

Ostrea edulis

European flat oyster

Тихоокеанска чашковидна стрида

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

Чашковидни стриди (непосочени другаде)

OYC (*)

Crassostrea spp.

Cupped oyster n.e.i.

Синя мида (обикновена ядлива мида)

MUS (*)

Mytilus edulis

Blue mussel

Морски миди (непосочени другаде)

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

Миди Сен Жак

SCE (*)

Pecten maximus

Common scallop

Кралска мида

QSC (*)

Aequipecten opercularis

Queen scallop

Семейство Pectinidae (пектении) (непосочени другаде)

SCX (*)

Pectinidae

Scallops n.e.i.

Съцевидна мида (сърцевидка)

COC

Cerastoderma edule

Common cockle

Мерценария

CTG

Ruditapes decussatus

Grooved carpet shell

Океански куанхог

CLQ

Arctica islandica

Ocean quahog

Миди (непосочени другаде)

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

Дяволски нокът

RAZ

Solen spp.

Razor clams

Жълта средиземноморска мида

CTS

Venerupis pullastra

Carpet shell

Пясъчна мида

SVE

Chamelea gallina

Striped venus

Mиди от семейство Veneridae (непосочени другаде)

CLV

Veneridae

Venus clams n.e.i.

Крайбрежни миди мактра (непосочени другаде)

MAT

Mactridae

Mactra surf clams n.e.i.

Камерна пясъчна мида

KFA

Circomphalus casina

Chamber venus

Обикновена европейска горчиво-сладка мида

GKL

Glycymeris glycymeris

Common European bittersweet

Пясъчни миди

DON

Donax spp.

Donax clams

Семейство сърцевидки (непосочени другаде)

COZ

Cardiidae

Cockles n.e.i.

Норвежка сърцевидка

LVC

Laevicardium crassum

Norwegian egg cockle

Сем. Patellidae (непосочени другаде)

LPZ

Patella spp.

Limpets n.e.i.

Морски коремоноги (непосочени другаде)

ABX

Haliotis spp.

Abalones n.e.i.

Охлюви (непосочени другаде)

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

Овална списула

ULV

Spisula ovalis

Oval surf clam

Род Тellina (непосочени другаде)

TWL

Tellina spp.

Tellins n.e.i.

Сепия

CTC (*)

Sepia officinalis

Common cuttlefish

Обикновени калмари

SQC (*)

Loligo spp.

Common squids

Северен късоопашат калмар

SQI (*)

Illex illecebrosus

Short-finned squid

Октоподи (непосочени другаде)

OCT

Octopodidae

Octopuses n.e.i.

Калмари (непосочени другаде)

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

Сепии и сепиоли (непосочени другаде)

CTL (*)

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes n.e.i.

Todarodes sagittatus

SQE (*)

Todarodes sagittatus

European flying squid

Главоноги (непосочени другаде)

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

Морски мекотели (непосочени другаде)

MOL

ex Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

Морска звезда

STH

Asterias rubens

Starfish

Морски звезди (непосочени другаде)

STF

Asteroidea

Starfishes n.e.i.

Морски таралеж

URS

Echinus esculentus

Sea urchin

Каменист морски таралеж

URM

Paracentrotus lividus

Stony sea urchin

Морски таралежи (непосочени другаде)

URX

Echinoidea

Sea urchins n.e.i.

Морски краставици (непосочени другаде)

CUX

Holothuroidea

Sea cucumbers n.e.i.

Бодлокожи (непосочени другаде)

ECH

Echinodermata

Echinoderms n.e.i.

Набраздена асцидия

SSG

Microcosmus sulcatus

Grooved sea squirt

Aсцидии (непосочени другаде)

SSX

Ascidiacea

Sea squirts n.e.i.

Подковообразен рак

HSC

Limulus polyphemus

Horseshoe crab

Водни безгръбначни (непосочени другаде)

INV

ex Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.

Кафяви водорасли

SWB

Phaeophyceae

Brown seaweeds

Морски ядивни (червени) водорасли

IMS

Chondrus crispus

Carragheen

Гелидиуми

GEL

Gelidium spp.

Gelidium spp.

Гигартини

GIG

Gigartina spp.

Gigartina spp.

Литотамниуми

LIT

Lithothamnium spp.

Lithothamnium spp.

Червени морски водорасли (Родофицеа)

SWR

Rhodophyceae

Red seaweeds

Фукуси (непосочени другаде)

UCU

Fucus spp.

Wracks n.e.i.

Голямо кафяво водорасло

ASN

Ascophyllum nodosum

North Atlantic rockweed

Fucus serratus

FUU

Fucus serratus

Toothed wrack

Морска маруля

UVU

Ulva lactuca

Sea lettuce

Водорасли (непосочени другаде)

SWX

ex Algae

Seaweeds n.e.i.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Статистически риболовни райони в североизточната част на Атлантическия океан, за които следва да се предоставят данни

Участък Iа на ICES

Участък Ib на ICES

Подучастък IIа 1 на ICES

Подучастък IIа 2 на ICES

Подучастък IIb 1 на ICES

Подучастък IIb 2 на ICES

Участък IIIа на ICES

Участък IIIb, с на ICES

Участък IVа на ICES

Участък IVb на ICES

Участък IVс на ICES

Подучастък Vа 1 на ICES

Подучастък Vа 2 на ICES

Подучастък Vb 1а на ICES

Подучастък Vb 1b на ICES

Подучастък Vb 2 на ICES

Участък VIа на ICES

Подучастък VIb 1 на ICES

Подучастък VIb 2 на ICES

Участък VIIа на ICES

Участък VIIb на ICES

Подучастък VIIс 1 на ICES

Подучастък VIIс 2 на ICES

Участък VIId на ICES

Участък VIIе на ICES

Участък VIIf на ICES

Участък VIIg на ICES

Участък VIIh на ICES

Подучастък VIIj 1 на ICES

Подучастък VIIj 2 на ICES

Подучастък VIIk 1 на ICES

Подучастък VIIk 2 на ICES

Участък VIIIа на ICES

Участък VIIIb на ICES

Участък VIIIс на ICES

Подучастък VIIId 1 на ICES

Подучастък VIIId 2 на ICES

Подучастък VIIIe 1 на ICES

Подучастък VIIIe 2 на ICES

Участък IХа на ICES

Подучастък IХb 1 на ICES

Подучастък IХb 2 на ICES

Подучастък Ха 1 на ICES

Подучастък Ха 2 на ICES

Подучастък Хb на ICES

Подучастък ХIIа 1 на ICES

Подучастък ХIIа 2 на ICES

Подучастък ХIIа 3 на ICES

Подучастък ХIIа 4 на ICES

Участък ХIIb на ICES

Участък ХIIс на ICES

Участък ХIVа на ICES

Участък ХIVb 1 на ICES

Участък ХIVb 2 на ICES

BAL 22

BAL 23

BAL 24

BAL 25

BAL 26

BAL 27

BAL 28-1

BAL 28-2

BAL 29

BAL 30

BAL 31

BAL 32

Бележки:

1.

Статистическите райони, които съдържат наименованието „ICES“, са идентифицирани и определени от Международния съвет за изследване на морето.

2.

Статистическите райони, пред които стои наименованието „BAL“, са идентифицирани и определени от Международната комисия по риболова в Балтийско море.

3.

Данните следва да се предоставят по такъв начин, че да включват възможно най-много подробности. „Неизвестните“ и агрегираните райони следва да се използват, само когато липсва подробна информация. Когато е предоставена подробна информация, не следва да се използват агрегираните категории.

Статистически риболовни райони в североизточната част на Атлантическия океан

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Описание на подзоните и участъците на ICES, използвани за целите на риболовната статистика и регламентите за североизточната част на Атлантическия океан

Статистическа зона на ICES (североизточна част на Атлантическия океан)

Всички води на Атлантическия и Северния ледовит океан и свързаните с тях морета посредством линията от географския Северен полюс по протежение на меридиан 40o00' западно от северния бряг на Гренландия; след това в източна и южна посока по крайбрежието на Гренландия до точка 44o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до 42o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до точка по крайбрежието на Испания (провлак Punta Marroqui) на 5o36' запад; след това в северозападна и северна посока през югозападното крайбрежие на Испания, крайбрежието на Португалия, северозападното и северното крайбрежие на Испания и крайбрежията на Франция, Белгия, Нидерландия и Германия до най-крайната западна точка на границата ѝ с Дания; след това по западното крайбрежие на Jutland до Thyboroen; след това в южна и източна посока по южното крайбрежие на Limfjord до нос Egensekloster; след това в южна посока по източното крайбрежие на Jutland до най-крайната източна точка на границата на Дания с Германия; след това по крайбрежието на Германия, Полша, Русия, Литва, Латвия, Естония, Русия, Финландия, Швеция и Норвегия и северното крайбрежие на Русия до Каборова; след това през западния вход на пролива Югорскиx шар; след това в западна и северна посока по крайбрежието на остров Вайгач; след това през западния вход на пролива отвъд Карские ворота; след това на запад и север по крайбрежието на южния остров на Новая земля; след това през западния вход на пролива Маточкин шар; след това по западното крайбрежие на северния остров Новая земля до точка 68o30' изток; след това право на север до географския Северен полюс.

Тази зона също така представлява статистическа зона 27 (североизточна атлантическа статистическа зона) според Международната стандартна статистическа класификация на риболовните зони на ФАО.

Статистическа подзона I на ICES

Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс през меридиана 30o00' изток до 72o00' север; след това право на запад до 26o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Норвегия; след това в източна посока по крайбрежието на Норвегия и Русия до Каборова; след това през западния вход на пролива Югорский шар; след това в западна и северна посока по крайбрежието на остров Вайгач; след това през западния вход на пролива отвъд Карские ворота; след това на запад и север по западното крайбрежие на северния остров Новая земля до точка 68o30' изток; след това право на север до географския Северен полюс.

Статистически участък Iа на ICES

Частта от подзона I, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

73,98 С

33,70 И

74,18 С

34,55 И

74,36 С

35,28 И

74,71 С

36,38 И

75,14 С

37,57 И

75,45 С

38,31 И

75,84 С

39,05 И

76,26 С

39,61 И

76,61 С

41,24 И

76,96 С

42,81 И

76,90 С

43,06 И

76,75 С

44,48 И

75,99 С

43,51 И

75,39 С

43,18 И

74,82 С

41,73 И

73,98 С

41,56 И

73,17 С

40,66 И

72,20 С

40,51 И

72,26 С

39,76 И

72,62 С

38,96 И

73,04 С

37,74 И

73,37 С

36,61 И

73,56 С

35,70 И

73,98 С

33,70 И

Статистически участък Ib на ICES

Частта от подзона I извън участък Iа.

Статистическа подзона II на ICES

Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс през меридиана 30o00' изток до 72o00' север; след това право на запад до 26o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Норвегия; след това в западна и югозападна посока по крайбрежието на Норвегия до 62o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс.

Статистически участък IIа на ICES

Водите, отграничени от линия, започваща в точка на крайбрежието на Норвегия на 62o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до 72o30' север; след това право на изток до 30o00' изток; след това право на юг до 72o00' север; след това право на запад до 26o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Норвегия; след това в западна и югозападна посока покрай крайбрежието на Норвегия до изходната точка.

Статистически подучастък IIа 1 на ICES

Частта от участък IIа, обградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

73,50 С

00,20 З

73,50 С

07,21 И

73,45 С

07,28 И

73,14 С

07,83 И

72,76 С

08,65 И

72,49 С

09,33 И

72,31 С

09,83 И

72,18 С

10,29 И

71,98 С

09,94 И

71,91 С

09,70 И

71,64 С

08,75 И

71,36 С

07,93 И

71,13 С

07,42 И

70,79 С

06,73 И

70,17 С

05,64 И

69,79 С

05,01 И

69,56 С

04,74 И

69,32 С

04,32 И

69,10 С

04,00 И

68,86 С

03,73 И

68,69 С

03,57 И

68,46 С

03,40 И

68,23 С

03,27 И

67,98 С

03,19 И

67,77 С

03,16 И

67,57 С

03,15 И

67,37 С

03,18 И

67,18 С

03,24 И

67,01 С

03,31 И

66,84 С

03,42 И

66,43 С

03,27 И

66,39 С

03,18 И

66,23 С

02,79 И

65,95 С

02,24 И

65,64 С

01,79 И

65,38 С

01,44 И

65,32 С

01,26 И

65,08 С

00,72 И

64,72 С

00,04 И

64,43 С

00,49 З

64,84 С

01,31 З

64,92 С

01,56 З

65,13 С

02,17 З

65,22 С

02,54 З

65,39 С

03,19 З

65,47 С

03,73 З

65,55 С

04,19 З

65,59 С

04,56 З

65,69 С

05,58 З

65,96 С

05,60 З

66,22 С

05,67 З

66,47 С

05,78 З

67,09 С

06,25 З

67,61 С

06,62 З

67,77 С

05,33 З

67,96 С

04,19 З

68,10 С

03,42 З

68,33 С

02,39 З

68,55 С

01,56 З

68,86 С

00,61 З

69,14 С

00,08 И

69,44 С

00,68 И

69,76 С

01,18 И

69,97 С

01,46 И

70,21 С

01,72 И

70,43 С

01,94 И

70,63 С

02,09 И

70,89 С

02,25 И

71,14 С

02,35 И

71,35 С

02,39 И

71,61 С

02,38 И

71,83 С

02,31 И

72,01 С

02,22 И

72,24 С

02,06 И

72,43 С

01,89 И

72,60 С

01,68 И

72,75 С

01,48 И

72,99 С

01,08 И

73,31 С

00,34 И

73,50 С

00,20 З

Статистически подучастък IIа 2 на ICES

Частта от участък IIа, която не попада в подучастък IIа 1.

Статистически участък IIb на ICES

Водите, обградени от линията, започваща от географския Северен полюс, по протежение на меридиан 30o00' изток до 73o30' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс.

Статистически подучастък IIb 1 на ICES

Частта от участък IIb, оградена от следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

73,50 С

07,21 И

73,50 С

00,20 З

73,60 С

00,48 З

73,94 С

01,88 З

74,09 С

02,70 З

74,21 С

05,00 З

74,50 С

04,38 З

75,00 С

04,29 З

75,30 С

04,19 З

76,05 С

04,30 З

76,18 С

04,09 З

76,57 С

02,52 З

76,67 С

02,10 З

76,56 С

01,60 З

76,00 С

00,80 И

75,87 С

01,12 И

75,64 С

01,71 И

75,21 С

03,06 И

74,96 С

04,07 И

74,86 С

04,55 И

74,69 С

05,19 И

74,34 С

06,39 И

74,13 С

06,51 И

73,89 С

06,74 И

73,60 С

07,06 И

73,50 С

07,21 И

Статистически подучастък IIb 2 на ICES

Частта от участък IIb, която не попада в подучастък IIb 1.

Статистическа подзона III на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща от точка на крайбрежието на Норвегия на 7o00' изток; след това право на юг до 57o30' север; след това право на изток до 8o00' изток; след това право на юг до 57o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Дания; след това покрай северозападното и източното крайбрежие на Jutland до Hals; след това през източния вход на Limfjord до нос Egensekloster; след това в южна посока покрай крайбрежието на Jutland до най-крайната източна точка на границата на Дания и Германия; след това покрай крайбрежието на Германия, Полша, Русия, Литва, Латвия, Естония, Русия, Финландия, Швеция и Норвегия до изходната точка.

Статистически участък IIIа на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на крайбрежието на Норвегия на 7o00' изток; след това право на юг до 57o30' север; след това право на изток до 8o00' изток; след това право на юг до 57o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Дания; след това покрай северозападното и източното крайбрежие на Jutland до Hals; след това през източния вход на Limfjord до нос Egensekloster; след това в южна посока покрай крайбрежието на Jutland до нос Hasenoere; след това през пролива Големия Белт до нос Gniben; след това покрай северното крайбрежие на Zealand до нос Gilbjerg; след това през северните подстъпи на Œresund до Kullen на крайбрежието на Швеция; след това в източна и северна посока покрай западното крайбрежие на Швеция и южното крайбрежие на Норвегия до изходната точка.

Статистически участък IIIb и с на ICES

Водите, отграничени с линия от нос Hasenoere на източния бряг на Jutland до нос Gniben на западния бряг на Zealand до нос Gilbjerg; след това през северните подстъпи на Œresund до Kullen на крайбрежието на Швеция; след това в южна посока покрай крайбрежието на Швеция до фара Falsterbo; след това през южния вход на Œresund до фара Stevns; след това покрай югоизточното крайбрежие на Zealand; след това през източния вход на пролива Strorstroem; след това покрай източното крайбрежие на остров Falster до Gedser; след това до Darsser Ort на брега на Германия; след това в югозападна посока покрай крайбрежието на Германия и източното крайбрежие на Jutland до изходната точка.

Статистически подучастък 22 на ICES (BAL 22)

Водите, отграничени с линия от нос Hasenoere (56o09' север, 10o44' изток) на източния бряг на Jutland до нос Gniben (56o01' север, 11o18' изток) на западния бряг на Zealand; след това покрай западното и южното крайбрежие на Zealand до точка с координати 12o00' изток; след това право на юг до остров Falster; след това покрай източното крайбрежие на остров Falster до Gedser Odd (54o34' север, 11o58' изток); след това право на изток до 12o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Германия; след това в югозападна посока покрай крайбрежието на Германия и на изток от Jutland до изходната точка.

Статистически подучастък 23 на ICES (BAL 23)

Водите, отграничени с линия от нос Gilbjerg (56o08' север, 12o18' изток) на северния бряг на Zealand до Kullen (56o18' север, 12o28' изток) на брега на Швеция; след това в южна посока покрай крайбрежието на Швеция до фара Falsterbo (55o23' север, 12o50' изток), след това през южния вход на пролива до фара Stevns (55o19' север, 12o29' изток) на брега на Zealand; след това в северна посока покрай източното крайбрежие на Zealand до изходната точка.

Статистически подучастък 24 на ICES (BAL 24)

Водите, отграничени с линия от фара Stevns (55o19' север, 12o29' изток) на източния бряг на Zealand през южния вход на пролива до фара Falsterbo (55o23' север, 12o50' изток) на крайбрежието на Швеция; след това покрай южното крайбрежие на Швеция до фара Sandhammaren (55o24' север, 14o12' изток), след това до фара Hammerodde (55o18' север, 14o47' изток) на източния бряг на Bornholm; след това по западното и южното крайбрежие на Bornholm до точка 15o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Полша; след това в западна посока покрай крайбрежията на Полша и Германия до точка 12o00' изток; след това право на север до точка 54o34' север, 12o00' изток; след това право на запад до Gedser Odde (54o34' север, 11o58' изток); след това покрай източното и северното крайбрежие на остров Falster до точка 12o00' изток; след това право на север до южния бряг на Zealand; след това в западна и северна посока покрай западното крайбрежие на Zealand до изходната точка.

Статистически подучастък 25 на ICES (BAL 25)

Водите, отграничени от линия, започваща в точка на източния бряг на Швеция с координати 56o30' север; след това право до западния бряг на остров Œland; след това, преминавайки на юг от остров Œland до точка на източния бряг с координати 56o30' север, право на изток до 18o00' изток; след това право на юг до брега на Полша; след това покрай брега на Полша в западна посока до точка с координати 15o00' изток; след това право на север до остров Bornholm; след това покрай южното и западното крайбрежие на Bornholm до фара Hammerodde (55o18' север, 14o47' изток); след това до фара Sandhammaren (55o24' север 14o12' изток) на южния бряг на Швеция; след това в северна посока покрай източния бряг на Швеция до изходната точка.

Статистически подучастък 26 на ICES (BAL 26)

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 56o30' север, 18o00' изток; след това право на изток до западния бряг на Латвия; след това в южна посока покрай крайбрежията на Латвия, Литва, Русия и Полша до точка на полското крайбрежие с координати 18o00' изток; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък 27 на ICES (BAL 27)

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източния континентален бряг на Швеция с координати 59o41' север, 19o00' изток; след това право на юг до северния бряг на остров Gotland; след това в южна посока покрай западния бряг на Gotland до точка 57o00' север; след това право на запад до 18o00' изток; след това право на юг до 56o30' север; след това право на запад до източния бряг на остров Œland; след това преминавайки на юг от остров Œland до точка на западния му бряг с координати 56o30' север; след това право на запад до крайбрежието на Швеция; след това в северна посока покрай източния бряг на Швеция до изходната точка.

Статистически подучастък 28 на ICES (BAL 28)

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 58o30' север, 19o00' изток; след това право на изток до западния бряг на остров Saaremaa; след това, преминавайки на север от остров Saaremaa, до точка на източния му бряг с координати 58o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Естония; след това в южна посока покрай западните крайбрежия на Естония и Латвия до точка 56o30' север, след това право на запад до 18o00' изток; след това право на север до 57o00' север; след това право на изток до западния бряг на остров Gotland; след това в северна посока до точка на северния бряг на Gotland с координати 19o00' изток; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък 28-1 на ICES (BAL 28.1)

Водите, отграничени от запад с линия, прокарана от фара Ovisi (57o34,1234' С, 21o42,9574' И) на западния бряг на Латвия до южната скала на Cape Loode (57o57,4760' С, 21o58,2789' И) на остров Saaremaa, след това на юг до най-южната точка на полуостров Sõrve и след това в североизточна посока покрай източното крайбрежие на остров Saaremaa и на север до линията, прокарана от 58o30,0' С, 23o13,2' И до 58o30' С, 23o41,1' И.

Статистически подучастък 28-2 на ICES (BAL 28.2)

Частта от подучастък 28 извън подучастък 28-1.

Статистически подучастък 29 на ICES (BAL 29)

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източното контитентално крайбрежие на Швеция с координати 60o30' север, след това право на изток до континенталното крайбрежие на Финландия; след това в южна посока покрай западното и южното крайбрежие на Финландия до точка на южното континентално крайбрежие с координати 23o00' изток; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до континенталното крайбрежие на Естония; след това в южна посока покрай западното крайбрежие на Естония до точка 58o30' север; след това право на запад до източния бряг на остров Saaremaa; след това преминавайки на север от остров Saaremaa до точка на западното му крайбрежие с координати 58o30' север; след това право на запад до 19o00' изток; след това право на север до точка на източното континентално крайбрежие на Швеция с координати 59o41' север; след това в северна посока покрай източното крайбрежие на Швеция до изходната точка.

Статистически подучастък 30 на ICES (BAL 30)

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източния бряг на Швеция с координати 63o30' север; след това преминавайки на север от Ботническия залив до точка на западния континентален бряг на Финландия с координати 63o30' север; след това право на запад до изходната точка.

Статистически подучастък 31 на ICES (BAL 31)

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източния бряг на Швеция с координати 63o30' север; след това преминавайки на север от Ботническия залив до точка на западното континентално крайбрежие на Финландия с координати 63o30' север; след това право на запад до изходната точка.

Статистически подучастък 32 на ICES (BAL 32)

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южното крайбрежие на Финландия с координати 23o00' изток; след това преминавайки на изток от Финландския залив до точка на западния бряг на Естония с координати 59o00' север; след това право на запад до 23o00' изток; след това право на север до изходната точка.

Статистическа подзона IV на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на брега на Норвегия с координати 62o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на юг до крайбрежието на Шотландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежията на Шотландия и Англия до точка с координати 51o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в североизточна посока покрай крайбрежията на Франция, Белгия, Нидерландия и Германия до най-крайната западна точка на границата ѝ с Дания; след това покрай западното крайбрежие на Jutland до Thyboroen; след това в южна и източна посока покрай южното крайбрежие на Limfjord до нос Egensekloster; след това през източния вход на Limfjord до Hals; след това в западна посока покрай северното крайбрежие на Limfjord до най-крайната южна точка на Agger Tange; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Jutland до точка с координати 57o00' север, след това право на запад до 8o00' изток; след това право на север до 57o30' север; след това право на запад до 7o00' изток; след това право на север до крайбрежието на Норвегия; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Норвегия до изходната точка.

Статистически участък IVа на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на брега на Норвегия с координати 62o00' север; след това право на запад до 3o00' запад; след това право на юг до крайбрежието на Шотландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежието на Шотландия до точка 57o30' север; след това право на изток до 7o00' изток; след това право на север до крайбрежието на Норвегия; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Норвегия до изходната точка.

Статистически участък IVb на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Дания с координати 57o00' север; след това право на запад до 8o00' изток; след това право на север до 57o30' север; след това право на запад до крайбрежието на Шотландия; след това в южна посока покрай крайбрежията на Шотландия и Англия до точка 53o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Германия; след това в североизточна посока покрай крайбрежието на Jutland до Thyboroen; след това в южна и източна посока покрай южното крайбрежие на Limfjord до нос Egensekloster; след това през източния вход на Limfjord до Hals; след това в западна посока покрай северния бряг на Limfjord до най-крайната южна точка на Agger Tange; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Jutland до изходната точка.

Статистически участък IVс на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Германия до 53o30' север; след това право на запад до крайбрежието на Англия; след това в южна посока до точка 51o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в североизточна посока покрай крайбрежията на Франция, Белгия, Нидерландия и Германия до изходната точка.

Статистическа подзона V на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 68o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 27o00' запад; след това право на юг до 62o00' север; след това право на изток до 15o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до 60o30' север; след това право на изток до 4o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически участък Vа на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 68o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 27o00' запад; след това право на юг до 62o00' север; след това право на изток до 15o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък Vа 1 на ICES

Зоната във вътрешността на правоъгълника, определен от следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

63,00 С

24,00 З

62,00 С

24,00 З

62,00 С

27,00 З

63,00 С

27,00 З

63,00 С

24,00 З

Статистически подучастък Vа 2 на ICES

Частта от участък Vа, която не попада в подучастък Vа 1.

Статистически участък Vb на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 63o00' север, 4o00' запад; след това право на запад до 15o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до 60o00' север; след това право на изток до 4o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък Vb на 1 ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 63o00' север, 4o00' запад; след това право на запад до 15o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на изток до 10o00' запад; след това право на север до 61o30' север; след това право на изток до 8o00' запад; след това по протежение на румб-линия до точка с координати 61o15' север, 7o30' запад; след това право на юг до 60o30' север; след това право на запад до 8o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до 60o30' север; след това право на изток до 4o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък Vb 1a на ICES

Частта от подучастък Vb 1, оградена с линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

60,49 С

15,00 З

60,71 С

13,99 З

60,15 С

13,29 З

60,00 С

13,50 З

60,00 С

15,00 З

60,49 С

15,00 З

Статистически подучастък Vb 1b на ICES

Частта от подучастък Vb 1, която не попада в подучастък Vb 1a.

Статистически подучастък Vb 2 на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 60o00' север, 10o00' запад; след това право на север до 61o30' север; след това право на изток до 8o00' запад; след това по протежение на румб-линия до точка с координати 61o15' север, 7o30' запад; след това право на юг до 60o30' север; след това право на запад до 8o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на запад до изходната точка.

Статистическа подзона VI на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северния бряг на Шотландия с координати 4o00' запад; след това право на север до 60o30' север; след това право на запад до 5o00' запад; след това право на юг до 60o00' север, след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 54o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Ирландия; след това в северна и източна посока покрай крайбрежията на Ирландия и Северна Ирландия до точка на източния бряг на Северна Ирландия с координати 55o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Шотландия; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Шотландия до изходната точка.

Статистически участък VIа на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северния бряг на Шотландия с координати 4o00' запад; след това право на север до 60o30' север; след това право на запад до 5o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на запад до 12o00' запад; след това право на юг до 54o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Ирландия; след това в северна и източна посока покрай крайбрежията на Ирландия и Северна Ирландия до точка на източния бряг на Северна Ирландия с координати 55o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Шотландия; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Шотландия до изходната точка.

Статистически участък VIb на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 60o00' север, 12o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 54o30' север; след това право на изток до 12o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък VIb 1 на ICES

Частта от участък VIb, оградена с линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

54,50 С

18,00 З

60,00 С

18,00 З

60,00 С

13,50 З

60,15 С

13,29 З

59,65 С

13,99 З

59,01 С

14,57 З

58,51 С

14,79 З

57,87 С

14,88 З

57,01 С

14,63 З

56,57 С

14,34 З

56,50 С

14,44 З

56,44 С

14,54 З

56,37 С

14,62 З

56,31 С

14,72 З

56,24 С

14,80 З

56,17 С

14,89 З

56,09 С

14,97 З

56,02 С

15,04 З

55,95 С

15,11 З

55,88 С

15,19 З

55,80 N

15,27 З

55,73 С

15,34 З

55,65 С

15,41 З

55,57 С

15,47 З

55,50 С

15,54 З

55,42 С

15,60 З

55,34 С

15,65 З

55,26 С

15,70 З

55,18 С

15,75 З

55,09 С

15,79 З

55,01 С

15,83 З

54,93 С

15,87 З

54,84 С

15,90 З

54,76 С

15,92 З

54,68 С

15,95 З

54,59 С

15,97 З

54,51 С

15,99 З

54,50 С

15,99 З

54,50 С

18,00 З

Статистически подучастък VIb 2 на ICES

Частта от участък VIb, която не попада в подучастък VI b 1.

Статистическа подзона VII на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Ирландия с координати 54o30' север; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в северна и североизточна посока покрай крайбрежието на Франция до точка 51o00' север; след това право на запад до югоизточния бряг на Англия; след това в западна и северна посока покрай крайбрежията на Англия, Уелс и Шотландия до точка на западния бряг на Шотландия с координати 55o00' север; след това право на запад до крайбрежието на Северна Ирландия; след това в северна и западна посока покрай крайбрежията на Северна Ирландия и Ирландия до изходната точка.

Статистически участък VIIа на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Шотландия с координати 55o00' север; след това право на запад до крайбрежието на Северна Ирландия; след това в южна посока покрай крайбрежията на Северна Ирландия и Ирландия до точка на югоизточното крайбрежие на Ирландия с координати 52o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Уелс; след това в североизточна и северна посока покрай крайбрежията на Уелс, Англия и Шотландия до изходната точка.

Статистически участък VIIb на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща от точка на западния бряг на Ирландия с координати 54o30' север; след това право на запад до 12o00' запад; след това право на юг до 52o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Ирландия; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Ирландия до изходната точка.

Статистически участък VIIс на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 54o30' север, 12o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 52o30' север; след това право на изток до 12o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък VIIс 1 на ICES

Частта от участък VIIс, оградена от следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

54,50 С

15,99 З

54,42 С

15,99 З

54,34 С

16,00 З

54,25 С

16,01 З

54,17 С

16,01 З

54,08 С

16,01 З

53,99 С

16,00 З

53,91 С

15,99 З

53,82 С

15,97 З

53,74 С

15,96 З

53,66 С

15,94 З

53,57 С

15,91 З

53,49 С

15,90 З

53,42 С

15,89 З

53,34 С

15,88 З

53,26 С

15,86 З

53,18 С

15,84 З

53,10 С

15,88 З

53,02 С

15,92 З

52,94 С

15,95 З

52,86 С

15,98 З

52,77 С

16,00 З

52,69 С

16,02 З

52,61 С

16,04 З

52,52 С

16,06 З

52,50 С

16,06 З

52,50 С

18,00 З

54,50 С

18,00 З

54,50 С

15,99 З

Статистически подучастък VIIс 2 на ICES

Частта от участък VIIс, която не попада в подучастък VIIс 1.

Статистически участък VIId на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща от точка на западния бряг на Франция с координати 51o00' север; след това право на запад до крайбрежието на Англия; след това в западна посока покрай крайбрежието на Англия до 2o00' запад; след това право на юг до крайбрежието на Франция при Cap de la Hague; след това в североизточна посока покрай крайбрежието на Франция до изходната точка.

Статистически участък VIIе на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южния бряг на Англия с коодринати 2o00' запад; след това в южна и западна посока покрай крайбрежието на Англия до точка на югозападния бряг в 50o00' север; след това право на запад до 7o00' запад; след това право на юг до 49o30' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в северна и североизточна посока покрай крайбрежието на Франция до Cap de la Hague; след това право на север до изходната точка.

Статистически участък VIIf на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южния бряг на Уелс на 5o00' запад; след това на юг до 51o00' север; след това право на запад до 6o00' запад; след това право на юг до 50o30' север; след това право на запад до 7o00' запад; след това право на юг до 50o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Англия; след това покрай югозападното крайбрежие на Англия и южния бряг на Уелс до изходната точка.

Статистически участък VIIg на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Уелс на 52o00' север; след това право на запад до югоизточния бряг на Ирландия; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Ирландия до точка 9o00' запад; след това право на юг до 50o00' север; след това право на изток до 7o00' запад; след това право на север до 50o30' север; след това право на изток до 6o00' запад; след това право на север до 51o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до южното крайбрежие на Уелс; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Уелс до изходната точка.

Статистически участък VIIh на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 50o00' север, 7o00' запад; след това право на запад до 9o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до 49o30' север; след това право на запад до 7o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически участък VIIj на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Ирландия на 52o30' север; след това право на запад до 12o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 9o00' запад; след това право на север до южното крайбрежие на Ирландия; след това в северна посока покрай крайбрежието на Ирландия до изходната точка.

Статистически подучастък VIIj 1 на ICES

Частта от участък VIIj, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

48,43 С

12,00 З

48,42 С

11,99 З

48,39 С

11,87 З

48,36 С

11,75 З

48,33 С

11,64 З

48,30 С

11,52 З

48,27 С

11,39 З

48,25 С

11,27 З

48,23 С

11,14 З

48,21 С

11,02 З

48,19 С

10,89 З

48,17 С

10,77 З

48,03 С

10,68 З

48,00 С

10,64 З

48,00 С

12,00 З

48,43 С

12,00 З

Статистически подучастък VIIj 2 на ICES

Частта от участък VIIj, която не попада в подучастък VIIj 1.

Статистически участък VIIk на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 52o30' север, 12o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 12o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък VIIk 1 на ICES

Частта от участък VIIk, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

48,00 С

18,00 З

52,50 С

18,00 З

52,50 С

16,06 З

52,44 С

16,07 З

52,36 С

16,08 З

52,27 С

16,09 З

52,19 С

16,09 З

52,11 С

16,09 З

52,02 С

16,08 З

51,94 С

16,07 З

51,85 С

16,07 З

51,77 С

16,05 З

51,68 С

16,04 З

51,60 С

16,02 З

51,52 С

15,99 З

51,43 С

15,96 З

51,34 С

15,93 З

51,27 С

15,90 З

51,18 С

15,86 З

51,10 С

15,82 З

51,02 С

15,77 З

50,94 С

15,73 З

50,86 С

15,68 З

50,78 С

15,63 З

50,70 С

15,57 З

50,62 С

15,52 З

50,54 С

15,47 З

50,47 С

15,42 З

50,39 С

15,36 З

50,32 С

15,30 З

50,24 С

15,24 З

50,17 С

15,17 З

50,10 С

15,11 З

50,03 С

15,04 З

49,96 С

14,97 З

49,89 С

14,89 З

49,82 С

14,82 З

49,75 С

14,74 З

49,69 С

14,65 З

49,62 С

14,57 З

49,56 С

14,48 З

49,50 С

14,39 З

49,44 С

14,30 З

49,38 С

14,22 З

49,32 С

14,13 З

49,27 С

14,04 З

49,21 С

13,95 З

49,15 С

13,86 З

49,10 С

13,77 З

49,05 С

13,67 З

49,00 С

13,57 З

48,95 С

13,47 З

48,90 С

13,37 З

48,86 С

13,27 З

48,81 С

13,17 З

48,77 С

13,07 З

48,73 С

12,96 З

48,69 С

12,85 З

48,65 С

12,74 З

48,62 С

12,64 З

48,58 С

12,54 З

48,55 С

12,43 З

48,52 С

12,32 З

48,49 С

12,22 З

48,46 С

12,11 З

48,43 С

12,00 З

48,00 С

18,00 З

Статистически подучастък VIIk 2 на ICES

Частта от участък VIIk, която не попада в подучастък VIIk 1.

Статистическа подзона VIII на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Франция на 48o00' север; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 43o00' север; след това право на изток до западния бряг на Испания; след това в северна посока покрай крайбрежията на Испания и Франция до изходната точка.

Статистически участък VIIIа на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Франция на 48o00' север; след това право на запад до 8o00' запад; след това право на юг до 47o30' север; след това право на изток до 6o00' запад; след това право на юг до 47o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на юг до 46o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Франция до изходната точка.

Статистически район VIIIb на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Франция на 46o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на юг до 45o30' север; след това право на изток до 3o00' запад; след това право на юг до 44o30' север; след това право на изток до 2o00' запад; след това право на юг до северното крайбрежие на Испания; след това покрай северното крайбрежие на Испания и западното крайбрежие на Франция до изходната точка.

Статистически участък VIIIс на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северния бряг на Испания на 2o00' запад; след това право на север в 44o30' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на юг до 43o00' север; след това право на изток до западното крайбрежие на Испания; след това в северна и източна посока покрай крайбрежието на Испания до изходната точка.

Статистически участък VIIId на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 48o00' север, 8o00' запад; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на юг до 44o30' север; след това право на изток до 3o00' запад; след това право на север до 45o30' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на север до 46o00' север; след това право на запад до 5o00' запад; след това право на север до 47o00' север; след това право на запад до 6o00' запад; след това право на север до 47o30' север, след това право на запад до 8o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък VIIId 1 на ICES

Частта от участък VIIId, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

48,00 С

11,00 З

48,00 С

10,64 З

47,77 С

10,37 З

47,45 С

09,89 З

46,88 С

09,62 З

46,34 С

10,95 З

46,32 С

11,00 З

48,00 С

11,00 З

Статистически подучастък VIIId 2 на ICES

Частта от участък VIIId извън подучастък VIIId 1.

Статистически участък VIIIе на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 48o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 43o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък VIIIе 1 на ICES

Частта от участък VIIIе, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

43,00 С

18,00 З

48,00 С

18,00 З

48,00 С

11,00 З

46,32 С

11,00 З

44,72 С

13,31 З

44,07 С

13,49 З

43,00 С

13,80 З

Статистически подучастък VIIIе 2 на ICES

Частта от участък VIIIе, която не попада в подучастък VIIIе 1.

Статистическа подзона IХ на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северозападния бряг на Испания на 43o00' север; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до точка на южния бряг на Испания (провлака Punta Marroqui) на 5o36' запад; след това в северозападна посока покрай югозападния бряг на Испания, крайбрежието на Португалия и северозападния бряг на Испания до изходната точка.

Статистически участък IХа на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северозападния бряг на Испания на 43o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до точка на южния бряг на Испания (провлака Punta Marroqui) на 5o36' запад; след това в северозападна посока покрай югозападния бряг на Испания, крайбрежието на Португалия и северозападния бряг на Испания до изходната точка.

Статистически участък IХb на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 43o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически подучастък IХb 1 на ICES

Частта от участък IХb, оградена от линиите, свързващи следните точки:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

43,00 С

18,00 З

43,00 С

13,80 З

42,88 С

13,84 З

42,04 С

13,64 З

41,38 С

13,27 З

41,13 С

13,27 З

40,06 С

13,49 З

38,75 С

13,78 З

38,17 С

13,69 З

36,03 С

12,73 З

36,04 С

15,30 З

36,02 С

17,90 З

36,00 С

18,00 З

43,00 С

18,00 З

Статистически подучастък IХb 2 на ICES

Частта от участък IХb, която не попада в подучастък IXb 1.

Статистическа подзона Х на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 48o00' север, 18o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до 18o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически участък Ха на ICES

Частта от подзона Х на юг от 43o С.

Статистически подучастък Ха 1 на ICES

Частта от участък Ха, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

36,00 С

18,00 З

36,00 С

22,25 З

37,58 С

20,62 З

39,16 С

21,32 З

40,97 С

23,91 З

41,35 С

24,65 З

41,91 С

25,79 З

42,34 С

28,45 З

42,05 С

29,95 З

41,02 С

35,11 З

40,04 С

35,26 З

38,74 С

35,48 З

36,03 С

31,76 З

36,00 С

32,03 З

36,00 С

42,00 З

43,00 С

42,00 З

43,00 С

18,00 З

36,00 С

18,00 З

Статистически подучастък Ха 2 на ICES

Частта от участък Х, която не е включена в подучастък Ха 1.

Статистически участък Хb на ICES

Частта от подзона Х на север от 43o С.

Статистическа подзона ХII на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 62o00' север, 15o00'запад; след това право на запад до 27o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на запад до 42o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 18o00' запад; след това право на север до 60o00' север; след това право на изток до 15o00' запад; след това право на север до изходната точка.

Статистически участък ХIIа на ICES

Частта от подзона ХII, оградена от линия, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

62,00 С

15,00 З

62,00 С

27,00 З

59,00 С

27,00 З

59,00 С

42,00 З

52,50 С

42,00 З

52,50 С

18,00 З

54,50 С

18,00 З

54,50 С

24,00 З

60,00 С

24,00 З

60,00 С

18,00 З

60,00 С

15,00 З

62,00 С

15,00 З

Статистически подучастък ХIIа 1 на ICES

Частта от участък ХIIа, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

52,50 С

42,00 З

56,55 С

42,00 З

56,64 С

41,50 З

56,75 С

41,00 З

56,88 С

40,50 З

57,03 С

40,00 З

57,20 С

39,50 З

57,37 С

39,00 З

57,62 С

38,50 З

57,78 С

38,25 З

57,97 С

38,00 З

58,26 С

37,50 З

58,50 С

37,20 З

58,63 С

37,00 З

59,00 С

36,77 З

59,00 С

27,00 З

60,85 С

27,00 З

60,69 С

26,46 З

60,45 С

25,09 З

60,37 С

23,96 З

60,22 С

23,27 З

60,02 С

21,76 З

60,00 С

20,55 З

60,05 С

18,65 З

60,08 С

18,00 З

60,00 С

18,00 З

60,00 С

24,00 З

54,50 С

24,00 З

54,50 С

18,00 З

52,50 С

18,00 З

52,50 С

42,00 З

Статистически подучастък ХIIа 2 на ICES

Частта от участък ХIIа, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

60,00 С

20,55 З

60,00 С

15,00 З

60,49 С

15,00 З

60,44 С

15,22 З

60,11 С

17,32 З

60,05 С

18,65 З

60,00 С

20,55 З

Статистически подучастък ХIIа 3 на ICES

Частта от участък ХIIа, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

59,00 С

42,00 З

56,55 С

42,00 З

56,64 С

41,50 З

56,75 С

41,00 З

56,88 С

40,50 З

57,03 С

40,00 З

57,20 С

39,50 З

57,37 С

39,00 З

57,62 С

38,50 З

57,78 С

38,25 З

57,97 С

38,00 З

58,26 С

37,50 З

58,63 С

37,00 З

59,00 С

36,77 З

59,00 С

42,00 З

Статистически подучастък ХIIа 4 на ICES

Частта от участък ХIIа, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

62,00 С

27,00 З

60,85 С

27,00 З

60,69 С

26,46 З

60,45 С

25,09 З

60,37 С

23,96 З

60,22 С

23,27 З

60,02 С

21,76 З

60,00 С

20,55 З

60,05 С

18,65 З

60,11 С

17,32 З

60,44 С

15,22 З

60,49 С

15,00 З

62,00 С

15,00 З

62,00 С

27,00 З

Статистически участък ХIIb на ICES

Частта от подзона ХII, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

60,00 С

18,00 З

54,50 С

18,00 З

54,50 С

24,00 З

60,00 С

24,00 З

60,00 С

18,00 З

Статистически участък ХIIс на ICES

Частта от подзона ХII, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

52,50 С

42,00 З

48,00 С

42,00 З

48,00 С

18,00 З

52,50 С

18,00 З

52,50 С

42,00 З

Статистическа подзона ХIV на ICES

Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс по протежение на меридиана 40o00' запад до северното крайбрежие на Гренландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежието на Гренландия до точка 44o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до 27o00' запад; след това право на север до 68o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс.

Статистически участък ХIVа на ICES

Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс по протежение на меридиан 40o00' запад до северното крайбрежие на Гренландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежието на Гренландия до точка на Cape Savary на 68o30' север; след това право на юг по протежение на меридиана от 27o00' запад до 68o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс.

Статистически участък ХIVb на ICES

Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южния бряг на Гренландия на 44o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до 27o00' запад; след това право на север до точка на Cape Savary на 68o30' север; след това в югозападна посока покрай крайбрежието на Гренландия до изходната точка.

Статистически подучастък ХIVb 1 на ICES

Частта от участък XIVb, оградена от линията, свързваща следните координати:

Геогр. ширина

Геогр. дължина

59,00 С

27,00 З

59,00 С

36,77 З

59,35 С

36,50 З

59,50 С

36,35 З

59,75 С

36,16 З

60,00 С

35,96 З

60,25 С

35,76 З

60,55 С

35,50 З

60,75 С

35,37 З

61,00 С

35,15 З

61,25 С

34,97 З

61,50 С

34,65 З

61,60 С

34,50 З

61,75 С

34,31 З

61,98 С

34,00 З

62,25 С

33,70 З

62,45 С

33,53 З

62,50 С

33,27 З

62,56 С

33,00 З

62,69 С

32,50 З

62,75 С

32,30 З

62,87 С

32,00 З

63,03 С

31,50 З

63,25 С

31,00 З

63,31 С

30,86 З

63,00 С

30,61 З

62,23 С

29,87 З

61,79 С

29,25 З

61,44 С

28,61 З

61,06 С

27,69 З

60,85 С

27,00 З

59,00 С

27,00 З

Статистически подучастък ХIV b на 2 ICES

Частта от участък XIVb, която не е включена в подучастък XIVb 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Формат за предоставяне на данни за улова в североизточната част на Атлантическия океан

Магнитни носители

Магнитни ленти: деветканални, 1 600 или 6 250 BPI, с EBCDIC или ASCII кодове, за предпочитане без етикет. Ако се използва етикет, следва да бъде включен код на края на файла.

Флопи дискове: форматирани на MS-DOS; дискети от 3,5" 720 К или 1,4 Mbyte; дискети от 5,25" 360 К или 1,2 Mbyte.

Формат на записване

Байтове

Позиция

Забележки

1—4

Страна (трибуквен код по ISO)

Пример: FRA = Франция

5—6

Година

Пример: 90 = 1990

7—8

Главна риболовна зона на ФАО

27 = североизточна част на Атлантическия океан

9—15

Участък

Пример: IV а = участък IV а на ICES

16—18

Видове

Трибуквен идентификационен код

19—26

Улов

Метрични тонове

Забележки:

а)

Всички цифрови полета следва да са подравнени вдясно с шпации отляво. Всички буквено-цифрови полета следва да са подравнени вляво, с шпации надясно.

б)

Уловът следва да се регистрира в еквивалент на живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон.

в)

Количествата (байтове 19—26), които са по-малки от половината на използваната мерна единица, следва да се записват по следния начин: „– 1“.

г)

Неизвестните количества (байтове 19—26), следва да се записват по следния начин: „– 2“.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ЗА УЛОВА В СЕВЕРОИЗТОЧНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН ВЪРХУ МАГНИТЕН НОСИТЕЛ

A.   Формат за кодиране

Данните следва да бъдат предоставяни като записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис следва да се съдържат следните полета:

Поле

Бележки

Страна

Трибуквен код по ISO (напр. FRA = Франция)

Година

Напр. 2001 или 01

Главна риболовна зона на ФАО

27 = североизточна част на Атлантическия океан

Участък

напр. IVa = подучастък IVa на ICES

Видове

Трибуквен идентификационен код

Улов

Тонове

а)

Уловът следва да се регистрира в еквивалент на живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон.

б)

Количествата, равняващи се на по-малко от единица, следва да се записват като „– 1“.

в)

Кодове на страните:

Австрия

AUT

Белгия

BEL

България

BGR

Кипър

CYP

Чешка република

CZE

Германия

DEU

Дания

DNK

Испания

ESP

Естония

EST

Финландия

FIN

Франция

FRA

Обединено кралство

GBR

Англия и Уелс

GBRA

Шотландия

GBRB

Северна Ирландия

GBRC

Гърция

GRC

Унгария

HUN

Ирландия

IRL

Исландия

ISL

Италия

ITA

Литва

LTU

Люксембург

LUX

Латвия

LVA

Малта

MLT

Нидерландия

NLD

Норвегия

NOR

Полша

POL

Португалия

PRT

Румъния

ROU

Словашка република

SVK

Словения

SVN

Швеция

SWE

Турция

TUR

Б.   Метод за предаване на данните на Европейската комисия

Доколкото е възможно, данните следва да бъдат предавани в електронен формат (напр. като прикачен файл по електронната поща).

При невъзможност ще бъде прието предоставянето на файла на 3,5" HD флопи диск.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения

Регламент (ЕИО) № 3880/91 на Съвета

(ОВ L 365, 31.12.1991 г., стр. 1)

 

Регламент (ЕО) № 1637/2001 на Комисията

(ОВ L 222, 17.8.2001 г., стр. 20)

 

Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета

(ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1)

Единствено точка 4 от приложение I

Регламент (ЕО) № 448/2005 на Комисията

(ОВ L 74, 19.3.2005 г., стр. 5)

 


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Таблица на съответствието

Регламент (ЕИО) № 3880/91

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3

Член 4, първа алинея

Член 4, първа алинея

Член 4, втора алинея

Член 4, втора алинея

Член 4, трета алинея

Член 5, параграфи 1 и 2

Член 5, параграфи 1 и 2

Член 5, параграф 3

Член 6, параграфи 1 и 2

Член 6, параграфи 1 и 2

Член 6, параграф 3

Член 6, параграф 4

Член 6, параграф 3

Член 7

Член 7

Член 8

Приложение I

Приложение I

Приложение II

Приложение II

Приложение III

Приложение III

Приложение IV

Приложение IV

Приложение V

Приложение VI

Приложение VII


31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/109


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 219/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол

Адаптиране към процедурата по регулиране с контрол — втора част

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37, член 44, параграф 1, член 71, член 80, параграф 2, член 95, член 152, параграф 4, буква б), член 175, параграф 1 и членове 179 и 285 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Европейската централна банка (2),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),

като имат предвид, че:

(1)

Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4), бе изменено с Решение 2006/512/ЕО (5), което въведе процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на основен акт, приет в съответствие с процедурата по член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или допълването на акта с нови несъществени елементи.

(2)

В съответствие с Декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (6) относно Решение 2006/512/ЕО, за да бъде процедурата по регулиране с контрол приложима към актовете, приети съгласно процедурата по член 251 от Договора, които вече са в сила, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури.

(3)

Измененията, внесени в актовете за тази цел, са от технически характер и засягат единствено процедурата на комитет и следователно, в случая на директивите, не е необходимо въвеждането им от държавите-членки,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Актовете, изброени в приложението, се адаптират в съответствие със същото приложение към Решение 1999/468/ЕО, изменено с Решение 2006/512/ЕО.

Член 2

Позоваването на разпоредбите на актовете, посочени в приложението, се счита за позоваване на тези разпоредби, както са адаптирани с настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  ОВ C 224, 30.8.2008 г., стр. 35.

(2)  ОВ C 117, 14.5.2008 г., стр. 1.

(3)  Становище на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 февруари 2009 г.

(4)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(5)  ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.

(6)  ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   ХУМАНИТАРНА ПОМОЩ

Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ  (1)

По отношение на Регламент (ЕО) № 1257/96 на Комисията следва по-специално да бъде предоставено правомощието да приеме мерки за прилагането на посочения регламент. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1257/96 чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1257/96 се изменя, както следва:

1.

В член 13 четвъртата алинея се заменя със следното:

„Решенията за продължаване на операциите, предприети съгласно извънредната процедура, се вземат от Комисията в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 17, параграф 2, и в границите, определени във второто тире от член 15, параграф 2.“

2.

Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

1.   Комисията приема мерки за прилагането на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 4.

2.   Като действа в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 17, параграф 3, Комисията:

взема решения за финансиране от Общността на операциите за защита, посочени в член 2, буква в), в рамките на осъществяването на хуманитарната помощ,

взема решения за предприемането на преки действия от Комисията или за финансиране на действия на специализираните органи на държавите-членки.

3.   Като действа в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 17, параграф 2, Комисията:

одобрява глобални планове, предвиждащи действия в дадена страна или регион, където мащабите и сложността на хуманитарната криза са такива, че е вероятно кризата да продължи, както и бюджетите за тези планове. В този контекст Комисията и държавите-членки разглеждат приоритетите, които трябва да бъдат установени за изпълнението на тези глобални планове,

взема решения по проекти, надхвърлящи 2 милиона ECU, без с това да се засяга член 13.“

3.

Член 17 се заменя със следното:

„Член 17

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

2.   ПРЕДПРИЯТИЯ

2.1.   Директива 75/324/ЕИО на Съвета от 20 май 1975 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с аерозолни опаковки  (2)

По отношение на Директива 75/324/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема необходимите технически адаптации на директивата и измененията, необходими за адаптиране на приложението към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 75/324/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 75/324/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Комисията приема измененията, необходими за адаптиране към техническия прогрес на приложението към тази директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.“

2.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

параграф 3 се заличава.

3.

Член 10, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Комисията може да приема необходимите технически адаптации на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.

В такъв случай държавата-членка, която е приела защитни мерки, може да ги поддържа до влизането в сила на адаптациите.“

2.2.   Директива 93/15/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. за хармонизиране на разпоредбите, свързани с пускането на пазара и надзора на взривни вещества с гражданско предназначение  (3)

По отношение на Директива 93/15/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира директивата с цел да се отчетат измененията на препоръките на ООН в бъдеще и да се определят условията за прилагане на член 14, параграф 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 93/15/ЕИО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 93/15/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   Комитетът проучва всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящата директива.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

5.   В съответствие с процедурата по управление, посочена в параграф 3, Комисията приема мерки за прилагане, по-специално за да се отчетат измененията на препоръките на ООН в бъдеще.“

2.

В член 14 втората алинея се заменя със следното:

„Държавите-членки се уверяват дали тези предприятия разполагат със система за контрол на взривните вещества, посредством която взривните вещества могат да бъдат идентифицирани по всяко време. Комисията може да приема мерки за определяне на условията за прилагане на настоящата алинея. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 4.“

2.3.   Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите  (4)

По отношение на Директива 2000/14/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема мерки за изпълнение с оглед адаптирането към техническия прогрес на приложение III. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2000/14/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2000/14/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 18 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

параграф 3 се заличава.

2.

Вмъква се следният член:

„Член 18а

Комисията приема мерки за прилагане за адаптирането към техническия прогрес на приложение III, при условие че те не оказват пряко влияние върху измереното ниво на акустична мощност на съоръженията, изброени в член 12, по-специално чрез включването на позоваване на европейските стандарти, приложими в тази област.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“

3.

В член 19 буква б) се заменя със следното:

„б)

подпомага Комисията за адаптиране към техническия прогрес на приложение III.“

2.4.   Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете  (5)

По отношение на Регламент (ЕО) № 2003/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира към техническия прогрес приложенията към регламента, да адаптира методите за измерване, вземане на проби и анализ, да приеме правила по отношение на мерките за контрол и да включи нови видове ЕО торове. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2003/2003, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2003/2003 се изменя, както следва:

1.

Член 29, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Комисията адаптира и осъвременява методите за измерване, вземане на проби и анализ и при възможност използва европейските стандарти. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 32, параграф 3. Същата процедура се прилага за приемането на правила за прилагане, необходими за определяне на мерките за контрол, предвидени в настоящия член и в членове 8, 26 и 27. Тези правила по-специално се отнасят до въпроса за честотата, с която е необходимо да се повтарят изпитанията, както и мерките, които се разработват за гарантиране на това торът, пуснат на пазара, да е идентичен с изпитания тор.“

2.

Член 31 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Комисията адаптира приложение I с цел включване на нови видове торове.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Комисията адаптира приложенията, за да се отчете техническият прогрес.“;

в)

добавя се следният параграф:

„4.   Мерките, посочени в параграфи 1 и 3, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 32, параграф 3.“

3.

Член 32 се заменя със следното:

„Член 32

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

2.5.   Директива 2004/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно инспектирането и верифицирането на добрата лабораторна практика (ДЛП) (кодифицирана версия)  (6)

По отношение на Директива 2004/9/ЕО, на Комисията по-специално следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложение I към техническия прогрес и да променя формулата в член 2, параграф 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/9/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/9/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 6, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Ако Комисията сметне, че са необходими изменения на настоящата директива, за да се разрешат въпросите, посочени в параграф 1, тя приема тези изменения.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

2.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета (7), наричан по-долу „Комитетът“.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3.

Член 8, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Комисията приема мерки за изпълнение във връзка със следното:

а)

адаптиране на формулата, посочена в член 2, параграф 2;

б)

адаптиране на приложение I, за да се отчете техническият прогрес.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

2.6.   Директива 2004/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества (кодифицирана версия)  (8)

По отношение на Директива 2004/10/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложението към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/10/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/10/ЕО се изменя, както следва:

1.

Вмъква се следният член:

„Член 3а

Комисията може да адаптира приложение I към техническия прогрес по отношение на принципите на ДЛП.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2.“

2.

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета (9).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3.

В член 5, параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„Комисията може да приема мерки за изпълнение с цел да се въведат необходимите технически адаптации на настоящата директива.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2.

В случая, посочен в трета алинея, държавата-членка, която е приела защитни мерки, може да ги поддържа до влизането в сила на адаптациите.“

2.7.   Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества  (10)

По отношение на Регламент (ЕО) № 273/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме мерки за прилагане на регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 273/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 273/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 14 се изменя, както следва:

а)

уводното изречение се заменя със следното:

„Когато е необходимо, Комисията приема мерки за прилагане относно:“;

б)

добавят се следните алинеи:

„Посочените в първа алинея, букви а)—д) мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 3.

Мерките, посочени в първа алинея, буква е), се приемат в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 15, параграф 2.“

2.

Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 30 от Регламент (ЕО) № 111/2005 на Съвета (11).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

2.8.   Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите  (12)

По отношение на Регламент (ЕО) № 648/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към него и да приеме измененията или допълненията, необходими за прилагането на правилата на този регламент спрямо детергентите на основата на разтворители, когато това е необходимо. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 648/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 648/2004 се изменя, както следва:

1.

Съображение 27 се заличава.

2.

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

3.

Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Адаптиране на приложенията

1.   Комисията приема необходимите изменения за адаптирането на приложенията и при възможност използва европейските стандарти.

2.   Комисията приема измененията или допълненията, необходими за прилагането на правилата на настоящия регламент спрямо детергентите на основата на разтворители.

3.   Мерките, посочени в параграфи 1 и 2, които са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“

4.

В приложение VII, част А шестата алинея се заменя със следното:

„Когато в зависимост от риска впоследствие от SCCNFP са установени индивидуални пределни концентрации на алергенните ароматни вещества, Комисията предлага приемането на тези пределни стойности, които заменят посочената по-горе пределна стойност от 0,01 %. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“

2.9.   Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата  (13)

По отношение на Регламент (ЕО) № 726/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира някои разпоредби и приложения, да приеме нови разпоредби и да определи специфични условия за прилагане. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 726/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 726/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 3, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   След консултации с компетентния комитет към Агенцията Комисията може да преразгледа приложението в светлината на научно-техническия прогрес и да приеме всички необходими изменения без разширяване на приложното поле на централизираната процедура.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

2.

В член 14, параграф 7 третата алинея се заменя със следното:

„Комисията приема регламент, с който се предвиждат разпоредби за предоставяне на подобни разрешения. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

3.

Член 16, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   След консултация с Агенцията Комисията приема подходящи разпоредби за разглеждане на промените в разрешенията за търговия под формата на регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

4.

Член 24 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„Титулярят на разрешението за търговия с лекарствен продукт за хуманна употреба осигурява условия за бързото, не по-късно от 15 дни след получаването на съответната информация, уведомяване на държавите-членки и Агенцията за всички предполагаеми сериозни неочаквани неблагоприятни реакции и всички предполагаеми случаи на предаване на инфекциозни агенти чрез даден лекарствен продукт, наблюдавани на територията на трета страна. Комисията приема разпоредбите относно уведомяването за предполагаемите неочаквани неблагоприятни реакции, които не са сериозни, независимо от това дали същите настъпват на територията на Общността или на територията на трета страна. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Комисията може да установи разпоредби за изменение на параграф 3 с оглед на опита, придобит в процеса на неговото прилагане. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

5.

Член 29 се заменя със следното:

„Член 29

Комисията може да приеме всяко изменение, което може да се окаже необходимо за актуализиране на разпоредбите от настоящата глава, за да се отчете научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

6.

Член 41, параграф 6 се заменя със следното:

„6.   След консултация с Агенцията Комисията приема подходящи разпоредби за разглеждане на промените в разрешенията за търговия под формата на регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

7.

Член 49 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„Титулярят на разрешението за търговия с ветеринарен лекарствен продукт гарантира, че държавите-членки и Агенцията ще бъдат уведомявани бързо, не по-късно от 15 дни след получаването на съответната информация, за всички предполагаеми сериозни неочаквани неблагоприятни реакции и неблагоприятни реакции при хора и всички предполагаеми случаи на предаване на инфекциозни агенти чрез даден лекарствен продукт, наблюдавани на територията на трета страна. Комисията приема разпоредбите, касаещи уведомяването за предполагаемите неочаквани неблагоприятни реакции, които не са сериозни, независимо от това дали същите настъпват на територията на Общността или на територията на трета страна. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Комисията може да приеме разпоредби за изменение на параграф 3 с оглед на опита, придобит в процеса на неговото прилагане. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 87, параграф 2а.“

8.

Член 54 се заменя със следното:

„Член 54

Комисията може да приеме всяко изменение, което може да се окаже необходимо за актуализиране на разпоредбите от настоящата глава, за да се отчете научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

9.

Член 70, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Независимо от това Комисията приема разпоредби за определяне на обстоятелствата, при които малките и средните предприятия могат да заплащат такси в намален размер, да отлагат плащанията на таксите или да получават административно съдействие. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

10.

В член 84, параграф 3 първата алинея се заменя със следното:

„По искане на Агенцията Комисията може да наложи финансови санкции на титулярите на разрешения за търговия, предоставени на основание на настоящия регламент, ако същите не спазват някои от задълженията, установени във връзка с разрешенията. Максималният размер, както и условията и методите за събиране на въпросните санкции, се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“

11.

Член 87 се изменя, както следва:

а)

вмъква се следният параграф:

„2а.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

параграф 4 се заличава.

3.   ОКОЛНА СРЕДА

3.1.   Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис  (14)

По отношение на Директива 82/883/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране към научно-техническия прогрес съдържанието на приложенията по отношение на параметрите, изброени в колоната за определяне по избор и еталонните методи на измерване. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 82/883/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 82/883/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Комисията приема необходимите изменения за привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес на съдържанието на приложенията по отношение параметрите, изброени в колоната „по избор“ и еталонните методи на измерване.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 2.“

2.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1.   Комисията се подпомага от комитета.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

3.2.   Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието  (15)

По отношение на Директива 86/278/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира разпоредбите на приложенията към научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 86/278/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 86/278/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Комисията адаптира към научно-техническия прогрес разпоредбите на приложенията към настоящата директива, с изключение на параметрите и стойностите, включени в приложения IА, IБ и IВ, всички фактори, които е вероятно да се отразят на измерването на стойностите, и параметрите за анализ, посочени в приложения IIА и IIБ.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 2.“

2.

Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

1.   Комисията се подпомага от комитета.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

3.3.   Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки  (16)

По отношение на Директива 94/62/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за разглеждане и, при необходимост, преразглеждане на обяснителните примери за определението за опаковка и за определяне на условията, при които нивата на концентрация на тежки метали в опаковката или съставки на опаковката не се прилагат за някои материали и обвързани продукти, видовете опаковки, които се освобождават от изискванията относно нивата на концентрация, и техническите мерки, които са необходими за разрешаване на трудностите при прилагане на разпоредбите на настоящата директива. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 94/62/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 94/62/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 3, точка 1 четвъртата алинея се заменя със следното:

„Ако е целесъобразно, Комисията разглежда и, когато е необходимо, преразглежда обяснителните примери за определението за опаковка, посочени в приложение I. Като приоритет се разглеждат следните артикули: CD- и видеокутии, саксии за цветя, тръби и цилиндри, около които се навиват еластични материали, хартия за самозалепващи се етикети и опаковъчна хартия. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“

2.

Член 11, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Комисията определя условията, при които нивата на концентрация, посочени в параграф 1, не се прилагат за рециклирани материали и за обвързани продукти, които са в затворена и контролирана верига, както и видовете опаковки, които се освобождават от изискванията, посочени в параграф 1, трето тире.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“

3.

Член 12, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За да се хармонизират характеристиките и представянето на събраните данни и за да станат данните на държавите-членки съвместими, държавите-членки предоставят на Комисията съществуващите данни във формат, приет въз основа на приложение III, в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 21, параграф 2.“

4.

Член 19 се заменя със следното:

„Член 19

Адаптиране към научно-техническия прогрес

1.   Необходимите изменения за адаптиране към научно-техническия прогрес на системата за идентифициране (посочена в член 8, параграф 2 и член 10, втора алинея, последно тире) и форматите, свързани със системата от база данни (посочени в член 12, параграф 3 и приложение III), се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 21, параграф 2.

2.   Комисията приема необходимите изменения за адаптиране към научно-техническия прогрес на обяснителните примери за определението за опаковка (посочени в приложение I). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“

5.

Член 20, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Комисията определя техническите мерки, които са необходими за разрешаване на трудностите при прилагане на разпоредбите на настоящата директива, по-специално по отношение на инертните опаковъчни материали, пуснати на пазара в много малки количества (т.е. приблизително 0,1 % от теглото) в Общността, първичните опаковки за медицински уреди и фармацевтични продукти, малките и луксозните опаковки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“

6.

Член 21, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

3.4.   Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива  (17)

По отношение на Директива 1999/32/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за установяване на критерии за използването на технологиите за намаляване на емисиите за кораби под всякакви флагове в затворени пристанища и устия в Общността и за приемане на измененията, необходими за техническите адаптации на някои разпоредби в светлината на научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/32/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 1999/32/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 4в, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Комисията установя критерии за използването на технологиите за намаляване на емисиите за кораби под всякакви флагове в затворени пристанища и устия в Общността. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2. Комисията съобщава тези критерии на IMO.“

2.

Член 7, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Всякакви изменения, необходими за техническите адаптации на член 2, точки 1, 2, 3, 3а, 3б и 4 или член 6, параграф 2 в светлината на научно-техническия прогрес, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2. Тези адаптации не водят до пряка промяна на приложното поле на настоящата директива или на пределните стойности на съдържание на сяра в горивата, посочени в настоящата директива.“

3.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

3.5.   Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители  (18)

По отношение на Директива 2001/81/ЕО, на Комисията следва бъде предоставено правомощието за актуализиране на методологиите, които следва да се използват съгласно приложение III. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на тази директива, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2001/81/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 7, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Всяка актуализация на методологиите, които следва да се използват съгласно приложение III, се приема от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“

2.

Член 13, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

3.6.   Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността  (19)

По отношение на Директива 2003/87/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредбите, необходими за прилагане на член 11б, параграф 5, да приеме насоки за мониторинга и докладването на емисиите, да приеме регламент за стандартизирана и защитена регистрационна система, включващ разпоредби относно използването и идентифицирането на СЕРЕ и ЕРЕ в схемата на Общността и мониторинга на степента на използването им, да измени приложение III, както е предвидено в член 22, да одобри включването на дейности и парникови газове, които не са изброени в списъка по приложение I, да изготви всички необходими разпоредби, свързани с взаимното признаване на квоти съгласно споразуменията с трети страни, и да приеме стандартизирани или възприети методи за мониторинг на емисии на други парникови газове. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/87/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2003/87/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 11б, параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Разпоредбите за прилагането на параграфи 3 и 4, в частност по отношение на избягването на двойното отчитане, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 23, параграф 2. Комисията приема разпоредби за прилагането на параграф 5 от настоящия член, когато страната домакин отговаря на всички изисквания за допустимост по отношение на дейности по проекти за СИ. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

2.

В член 14, параграф 1, първото изречение се заменя със следното:

„Комисията приема насоки за мониторинга и докладването на емисиите от дейностите, изброени в приложение I, на парникови газове, определени във връзка с тези дейности. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

3.

Член 19, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За изпълнението на настоящата директива Комисията приема регламент за стандартизирана и защитена регистрационна система под формата на стандартизирани електронни бази данни, съдържащи общи информационни елементи за проследяване на издаването, притежаването, прехвърлянето и отмяната на квоти, за осигуряване на достъп на обществеността и на подходяща степен на поверителност и за да се гарантира, че не се извършват прехвърляния, които са несъвместими със задълженията, произтичащи от Протокола от Киото. Регламентът включва също така и разпоредби относно използването и идентифицирането на СЕРЕ и ЕРЕ в схемата на Общността и за мониторинга на степента на използването им. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

4.

Член 22 се заменя със следното:

„Член 22

Изменения на приложение III

Комисията може да изменя приложение III, с изключение на критерии 1, 5 и 7, за периода 2008—2012 г. в светлината на докладите по член 21 и на опита от прилагането на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

5.

Член 23, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

6.

Член 24 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Като се вземат предвид всички приложими критерии, и по-конкретно последиците за вътрешния пазар, потенциалното нарушаване на конкуренцията, екологосъобразният интегритет на схемата и надеждността на планираната система за мониторинг и отчитане, от 2008 г. държавите-членки могат да осъществяват търговия с емисионни квоти съгласно настоящата директива във връзка със:

а)

инсталации, които не са изброени в списъка по приложение I, при условие че включването на такива инсталации е одобрено от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 23, параграф 2, и

б)

дейности и парникови газове, които не са изброени в списъка по приложение I, при положение че включването на такива дейности и парникови газове е одобрено от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.

От 2005 г. държавите-членки могат да осъществяват, при същите условия, търговия с емисионни квоти във връзка с инсталации, с които се извършват дейностите, изброени в приложение I, с капацитет под границите, посочени в това приложение.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Комисията може, по собствена инициатива или по искане на държава-членка, да приеме насоки за мониторинг и докладване на емисиите от дейности, инсталации и парникови газове, които не са изброени в приложение I, ако мониторингът и докладването на тези емисии може да се извършва достатъчно точно.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

7.

Член 25, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато е сключено споразумение, както е посочено в параграф 1, Комисията приема всички необходими разпоредби, свързани с взаимното признаване на квоти съгласно това споразумение. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

8.

В приложение IV параграфът под заглавието „Мониторинг на емисии на други парникови газове“ се заменя със следното:

„Използват се стандартизирани или приети методи, разработени от Комисията в сътрудничество с всички подходящи заинтересовани страни. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“

3.7.   Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители  (20)

По отношение на Регламент (ЕО) № 850/2004, на Комисията следва по-специално да бъде предоставено правомощието да определи някои максимално допустими концентрации в приложенията, да изменя приложенията всеки път, когато едно вещество се включва в списъците в Конвенцията или Протокола, да изменя съществуващите вписвания и да адаптира приложенията към научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 850/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 850/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

в параграф 4 буква а) се заменя със следното:

„а)

отпадъци, които съдържат или са замърсени от някое от веществата, изброени в приложение IV, могат да бъдат обезвредени или оползотворени по друг начин, който е в съответствие със съответното законодателство на Общността, при условие че съдържанието на изброените вещества в отпадъците е по-ниско от максимално допустимите концентрации, които следва да бъдат определени в приложение IV. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3. До определянето на максимално допустими концентрации съгласно тази процедура компетентният орган на държавата-членка може да приеме или да прилага максимално допустими концентрации или специфични технически изисквания по отношение на обезвреждането или оползотворяването на отпадъци съгласно настоящата буква;“

б)

в параграф 5 първата алинея се заменя със следното:

„Максимално допустимите концентрации в приложение V, част 2 се определят от Комисията за целите на параграф 4, буква б) от настоящия член. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.“

2.

Член 14 се заменя със следното:

„Член 14

Изменение на приложенията

1.   Всеки път, когато едно вещество се включва в списъците в Конвенцията или Протокола, Комисията, по целесъобразност, изменя съответно приложения I, II и III.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3.

2.   Всеки път, когато едно вещество се включва в списъците в Конвенцията или Протокола, Комисията, по целесъобразност, изменя съответно приложение IV.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.

3.   Комисията приема изменения на съществуващите позиции в приложения I, II и III, включително тяхното адаптиране към научно-техническия прогрес.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3.

4.   Комисията приема изменения на съществуващите вписвания в приложение IV и изменения на приложение V, включително тяхното адаптиране към научно-техническия прогрес.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.“

3.

Член 16, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

4.

Член 17, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

3.8.   Директива 2004/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно съдържанието на арсен, кадмий, живак, никел и полициклични ароматни въглеводороди в атмосферния въздух  (21)

По отношение на Директива 2004/107/ЕО, на Комисията следва бъде предоставено правомощието да адаптира към научно-техническия прогрес някои разпоредби и приложения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/107/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/107/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 9 се заменя със следното:

„9.   Независимо от нивата на концентрация се инсталира по един пункт за вземане на проби на всеки 100 000 km2 за индикативните измервания в атмосферния въздух на арсен, кадмий, никел, общо съдържание на живак в газообразно състояние, бензо(а)пирен и останалите полициклични ароматни въглеводороди, посочени в параграф 8, и на общото съдържание на отлаганията на арсен, кадмий, живак, никел, бензо(а)пирен и останалите полициклични ароматни въглеводороди, посочени в параграф 8. Всяка държава-членка изгражда не по-малко от една измервателна станция. Въпреки това, по споразумение и в съответствие с насоките, които трябва да се изготвят съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 6, параграф 2, държавите-членки могат да изградят една или няколко общи измервателни станции, които да обхващат съседни зони в граничещи държави-членки, за да се постигне необходимото пространствено покриване. Освен това се препоръчва и измерването на прахови частици и на двувалентен живак в газообразно състояние. При необходимост мониторингът се съгласува със стратегията за мониторинг и Европейската програма за продължителен мониторинг и оценка на замърсителите в атмосферния въздух („EMEP“). Пунктовете за вземане на проби по отношение на тези замърсители се избират по такъв начин, че да могат да се определят географските изменения и дългосрочните тенденции. Прилагат се раздели I, II и III от приложение III.“;

б)

параграф 15 се заменя със следното:

„15.   Всички изменения, които е необходимо да се направят с цел адаптиране към научно-техническия прогрес на разпоредбите на настоящия член, на раздел II от приложение II и на приложения III, IV и V, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3. Те не могат да водят до никакви преки или косвени изменения на целевите стойности.“

2.

Член 5, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Комисията приема, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 6, параграф 2, подробни разпоредби за изпращането на информацията, която следва да се предостави по параграф 1 от настоящия член.“

3.

Член 6, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

4.

Приложение V, точка V се заменя със следното:

„V.   Референтни методи за моделиране на качеството на атмосферния въздух

Понастоящем не могат да бъдат определени референтни методи за моделиране на качеството на атмосферния въздух. Комисията може да извършва изменения с цел адаптиране на настоящата точка към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3.“

3.9.   Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци  (22)

По отношение на Регламент (ЕО) № 1013/2006, на Комисията следва бъде предоставено правомощието да измени приложенията, както е предвидено в член 58 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, и да приеме някои допълнителни мерки, предвидени в член 59 от Регламент (ЕО) № 1013/2006. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1013/2006, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1013/2006 се изменя, както следва:

1.

В член 11, параграф 3 третата алинея се заменя със следното:

„Ако няма задоволително решение, всяка една от държавите-членки има право да отнесе въпроса до Комисията. Тогава въпросът се решава в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“

2.

Член 58 се заменя със следното:

„Член 58

Изменение на приложенията

1.   Комисията може да изменя приложенията, за да се отчете научно-техническият прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 59а, параграф 3. Освен това:

а)

приложения I, II, III, IIIA, IV и V се изменят, за да се вземат предвид промените, договорени по Базелската конвенция и Решението на ОИСР;

б)

към приложения IIIБ, IV или V може да се добавят некласифицирани отпадъци, временно — до приемане на решение за тяхното включване в съответните приложения към Базелската конвенция или към Решението на ОИСР;

в)

при получаване на искане на държава-членка, смеси от два или повече вида отпадъци, изброени в приложение III, могат да се разгледат с оглед включването им в приложение IIIA в случаите, посочени в член 3, параграф 2, временно — до приемане на решение за тяхното включване в съответните приложения към Базелската конвенция или към Решението на ОИСР. Приложение IIIA може да съдържа условието едно или повече от вписванията в него да не се прилагат за износ към държавите, към които не се прилага Решението на ОИСР;

г)

определят се изключителните случаи по член 3, параграф 3, и когато е необходимо, такива отпадъци се добавят към приложения IVA и V и се заличават от приложение III;

д)

приложение V се изменя, за да отрази договорените промени към списъка с опасни отпадъци, приет в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО;

е)

приложение VIII се изменя, за да отрази съответните международни конвенции и споразумения.

2.   Когато се изменя приложение IX, комитетът, създаден с Директива 91/692/ЕИО на Съвета от 23 декември 1991 г. относно стандартизиране и рационализиране на докладите за прилагане на някои директиви, свързани с околната среда (23), участва пълноценно в преговорите.

3.

Член 59 се заменя със следното:

„Член 59

Допълнителни мерки

1.   Комисията може да приеме в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2, следните допълнителни мерки, свързани с прилагането на настоящия регламент:

а)

насоки за прилагането на член 12, параграф 1, буква ж);

б)

насоки за прилагането на член 15 по отношение на идентифицирането и проследяването на отпадъци, претърпяващи съществени промени при операция по временно оползотворяване или временно обезвреждане;

в)

насоки за сътрудничеството между компетентните органи във връзка с незаконните превози, посочени в член 24;

г)

технически и организационни изисквания за практическото осъществяване на обмена на електронни данни за предоставянето на документи и информация в съответствие с член 26, параграф 4;

д)

допълнителни указания относно използването на езици, посочено в член 27;

е)

допълнително разяснение на процедурните изисквания на дял II, що се отнася до тяхното прилагане при износа, вноса и транзита на отпадъци от, към и през Общността;

ж)

допълнителни препоръки относно недефинирани правни понятия.

2.   Комисията може да приеме мерки за прилагане по отношение на следното:

а)

метод за изчисляване на финансовата гаранция или еквивалентна застраховка, предвидени в член 6;

б)

допълнителни условия и изисквания по отношение на съоръжения за оползотворяване с предварително съгласие по член 14.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 59а, параграф 3.“

4.

Вмъква се следният член:

„Член 59а

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 18, параграф 1 от Директива 2006/12/ЕО.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

5.

Член 63 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„С изключение на отпадъци от стъкло, отпадъци от хартия и отпадъци от пневматични гуми, този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2012 г. в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“;

б)

в параграф 4 третата алинея се заменя със следното:

„Този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2012 г. в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“;

в)

параграф 5 се изменя, както следва:

i)

третата алинея се заменя със следното:

„Този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2015 г. в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“;

ii)

петата алинея се заменя със следното:

„Този период може да се удължи най-късно до 31 декември 2015 г. в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“

4.   ЕВРОСТАТ

4.1.   Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета от 19 декември 1991 г. относно установяване на статистическо изследване на промишлената продукция на Общността  (24)

По отношение на Регламент (ЕИО) № 3924/91, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да актуализира списъка на продуктите, обхванати от регламента. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да приеме подробни правила относно представителността и периодичността за някои продукти и да установи разпоредби относно съдържанието на изследванията и мерки по прилагането, включително мерки за привеждане в съответствие с техническия прогрес по отношение на събирането на данни и обработката на резултатите. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕИО) № 3924/91, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 3924/91 се изменя, както следва:

1.

Член 2, параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Продком списъкът и действително събраната информация за всяка позиция се актуализират от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“

2.

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 думите „в съответствие с процедурата, предвидена в член 10“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 10, параграф 2“.;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Подробни правила за прилагането на параграф 3, включително мерки за привеждане в съответствие с техническия прогрес, се приемат при необходимост от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“

3.

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

Периоди на изследване

Изследването обхваща едногодишен период от една календарна година.

Въпреки това за някои позиции в Продком списъка Комисията може да вземе решение за провеждане на месечни или тримесечни изследвания. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“

4.

Член 5, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Необходимата информация се събира от държавите-членки, като се използват въпросници за изследване, чието съдържание е съобразено с правилата, определени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“

5.

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Обработване на резултатите

Държавите-членки обработват попълнените въпросници, посочени в член 5, параграф 1, или информацията от други източници, посочена в член 5, параграф 3, в съответствие с подробните правила, приети от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“

6.

В член 7, параграф 2 думите „в съответствие с процедурата, предвидена в член 10“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 10, параграф 2“.

7.

Член 9 се заличава.

8.

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (25).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.2.   Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти  (26)

По отношение на Директива 96/16/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме определенията относно земеделските стопанства, в които държавите-членки провеждат изследвания на производството на мляко и употребата му, да приеме списъка на млечните продукти, включени в обхвата на изследванията, и да изготви стандартните определения, които следва да се използват при съобщаване на резултатите на Комисията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят Директива 96/16/ЕО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 96/16/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 1 точка 2 се заменя със следното:

„2.   провеждат годишни изследвания на производството на мляко и употребата му в земеделските стопанства, определени от Комисията. Мерките по определяне на земеделските стопанства, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

2.

Член 3, параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Списъкът на млечните продукти, включени в обхвата на изследванията, се приема от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.

3.   Стандартните определения, които следва да се използват при съобщаване на резултатите за различните продукти, се изготвят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

3.

В член 5, параграф 2 и в член 6, параграф 1 думите „в съответствие с процедурата, предвидена в член 7“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 7, параграф 2“.

4.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет за земеделска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

4.3.   Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите изследвания, извършвани от държавите-членки за установяване на производствения потенциал на насажденията от определени видове плодни дървета  (27)

По отношение на Директива 2001/109/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да промени списъка на видовете плодни дървета и таблицата на видовете, изследвани в различните държави-членки, да приеме подробните правила за прилагане на някои членове и да определи границите на производствените области, които трябва да се предвидят за държавите-членки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2001/109/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2001/109/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 1, параграф 2 третата алинея се заменя със следното:

„Списъкът от тези видове и посочената таблица могат да бъдат изменяни от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“

2.

Член 2, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Подробните правила за организацията на изследванията, от които се получават съответните резултати, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“

3.

Член 3, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Подробните правила относно реда и условията на провеждане на изследвания по случайна извадка се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“

4.

Член 4, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Резултатите, посочени в параграф 1, се предоставят за всяка производствена област. Границите на производствените области, които трябва да се предвидят за държавите-членки, се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“

5.

Член 8 се заменя със следното:

„Член 8

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет за земеделска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (28).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.4.   Регламент (ЕО) № 91/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно статистиката за железопътния транспорт  (29)

По отношение на Регламент (ЕО) № 91/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира определенията, както и да приеме допълнителни разпоредби, да адаптира съдържанието на приложенията, да конкретизира информацията, която трябва да бъде предоставена и да определи насоки за отчетите за качеството и съпоставимостта на резултатите. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 91/2003, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 91/2003 се изменя, както следва:

1.

Член 3, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Комисията може да адаптира определенията, посочени в параграф 1, и да приеме допълнителни определения, необходими, за да се осигури хармонизиране на статистическите данни. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“

2.

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Приложения Б и Г определят изискванията за изготвяне на опростени доклад, които може да се използват от държави-членки като алтернатива на обичайните изисквания за изготвяне на подробни доклади, предвидени в приложения А и В, за предприятия, за които общият обем на превоз на стоки или пътници е по-малко от 500 милиона тон/км или 200 милиона пътник/км съответно. Тези прагове могат да бъдат адаптирани от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Съдържанието на приложенията може да бъде адаптирано от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“

3.

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Процедури за изпълнение

1.   Правилата за предаване на данни на Евростат се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 2.

2.   Комисията приема следните мерки за изпълнение:

а)

адаптиране на праговете за опростен доклад (член 4);

б)

адаптиране на определенията и приемане на допълнителни определения (член 3, параграф 2);

в)

адаптиране на съдържанието на приложенията (член 4);

г)

конкретизиране на информацията, която трябва да бъде предоставена по отношение на отчетите за качеството и съпоставимостта на резултатите (член 8, параграф 2).

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“

4.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

5.

В приложение З, точка 5 думите „съгласно процедурата на член 11, параграф 2“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 3“.

4.5.   Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха  (30)

По отношение на Регламент (ЕО) № 437/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи стандартите за точност, да определи файловете с данни и да приеме някои мерки за прилагане. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 437/2003, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 437/2003 се изменя, както следва:

1.

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Точност на статистиката

Събирането на данни се базира върху пълни данни, освен ако са създадени други стандарти за точност от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“

2.

Член 7, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Резултатите се предават съгласно файловете с данни, показани в приложение I. Файловете с данни се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.

Използваните за предаване носители се определят от Комисията съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 2.“

3.

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Мерки за прилагане

1.   Следните мерки за прилагане се приемат съгласно процедурата, установена в член 11, параграф 2:

списъкът на летищата на Общността, обхванати от член 3, параграф 2,

описание на кодовете на данните и на носителите, които да бъдат ползвани за предаване на резултатите на Комисията (член 7),

разпространение на статистическите резултати (член 8).

2.   Комисията приема следните мерки за прилагане:

адаптиране на спецификациите от приложенията към настоящия регламент,

адаптиране на характеристиките на събирането на данни (член 3),

точност на статистиката (член 5),

описание на файловете с данни (член 7).

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“

4.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

4.6.   Регламент (ЕО) № 48/2004 на Европейския парламент и Съвета от 5 декември 2003 г. относно изготвянето на годишните статистически данни на Общността за стоманодобивната промишленост за референтните години 2003—2009 г.  (31)

По отношение на Регламент (ЕО) № 48/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да актуализира списъка с характеристиките, които този регламент засяга. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 48/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 48/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Мерки за прилагане

1.   Мерките за прилагане на настоящия регламент по отношение на форматите за представяне на данните и първия период за представяне се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 8, параграф 2.

2.   При условие че върху държавите-членки не се налага значителна допълнителна тежест, мерките за прилагане на настоящия регламент, свързани с актуализирането на списъка с характеристиките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 3.“

2.

Член 8, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

5.   ВЪТРЕШЕН ПАЗАР

Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане  (32)

По отношение на Директива 2004/25/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме правила за прилагането на член 6, параграф 3 относно съдържанието на документа за предложението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/25/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Директива 2004/25/ЕО предвижда времево ограничение по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията. В своята декларация относно Решение 2006/512/ЕО за изменение на Решение 1999/468/ЕО Европейският парламент, Съветът и Комисията заявиха, че Решение 2006/512/ЕО осигурява хоризонтално и удовлетворително решение за желанието на Европейския парламент да осъществява контрол върху прилагането на инструментите, приети съгласно процедурата за съвместно вземане на решения, и че следователно на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия без ограничения във времето. След въвеждането на процедурата по регулиране с контрол разпоредбите за установяване на това времево ограничение в Директива 2004/25/ЕО следва да се заличат.

В съответствие с това Директива 2004/25/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 6, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Комисията може да приеме правила за изменения в списъка в параграф 3. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“

2.

Член 18 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

параграф 3 се заличава.

6.   ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ

6.1.   Директива 79/373/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно обращението на комбинирани фуражи  (33)

По отношение на Директива 79/373/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме дерогации от разпоредбите за опаковките на фуражите и да изменя приложението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 79/373/ЕИО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 79/373/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 4, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Комисията приема дерогациите от принципа на параграф 1, които трябва да бъдат разрешени на равнището на Общността. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3, при условие че са осигурени идентифицирането и качеството на съответните комбинирани фуражи.“

2.

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

В светлината на напредъка на научното и техническо познание Комисията:

а)

установява категории, групиращи няколко суровини за храни за животни;

б)

приема методи за изчисляване на енергийната стойност на комбинираните фуражи;

в)

приема изменения на приложението.

Всички горепосочени мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“

3.

Член 13, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

6.2.   Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните  (34)

По отношение на Директива 82/471/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме изменения и да предвиди необходимите критерии за определяне на продуктите, обхванати от директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 82/471/ЕИО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. По причини за спешност за приемането на измененията на директивата е необходимо да се приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 82/471/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 6 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Комисията приема измененията, които трябва да бъдат направени в приложението в резултат на напредъка на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. В случаите, отнасящи се за продуктите, посочени в раздели 1.1 и 1.2 от приложението, Комисията провежда консултации с Научния комитет по хранене на животните и Научния комитет по храните.

Въпреки това, в случаите, отнасящи се до продуктите, получени от дрожди от вида Candida и култивирани върху n-алкани, посочени в член 4, параграф 1, Комисията взема решение в рамките на две години от нотификацията на настоящата директива и след консултация с Научния комитет по хранене на животните и Научния комитет по храните.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Критерии, позволяващи определянето на продуктите, обхванати от настоящата директива, и по-специално критериите за състав и чистота, както и за физико-химичните и биологичните свойства, могат да бъдат определени от Комисията в светлината на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“

2.

В член 7, параграф 2, втора алинея думите „процедурата, посочена в член 13“ се заменят с думите „процедурата по регулиране, посочена в член 13, параграф 2“.

3.

Член 8, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Ако Комисията счете, че са необходими изменения на настоящата директива, за да се преодолеят трудностите, посочени в параграф 1, и да се гарантира защитата на здравето на човека или животните, тя приема тези мерки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 13, параграф 4. В този случай държавата-членка, приела защитни мерки, има право да продължи да ги прилага до влизането в сила на тези изменения.“

4.

Член 13 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

добавя се следният параграф:

„4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

5.

Член 14 се заличава.

6.3.   Директива 96/25/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно обращението и използването на фуражни суровини  (35)

По отношение на Директива 96/25/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изготви и изменя списъка на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е забранено или ограничено, и да изменя приложението в светлината на напредъка на научното и техническо познание. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 96/25/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за изменението на списъка на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е ограничено или забранено.

Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на измененията на приложението с оглед на напредъка на научното и техническо познание.

В съответствие с това Директива 96/25/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 5, параграф 1, буква ж) второто тире се заменя със следното:

„—

мерки на Общността, включени в списък, който следва да се изготви от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3;“.

2.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1.   В съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 13, параграф 2, може да бъде приета система от цифрови кодове за включените в списъка фуражни суровини въз основа на специализирани речници относно произхода, използваната част от продукта/вторичния продукт, преработката и зрелостта/качеството на фуражните суровини, която да дава възможност за международна идентификация на фуражите, по-конкретно по наименование и описание.

2.   Списъкът на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е ограничено или забранено, се изготвя от Комисията, за да се осигури спазването на член 3. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.

3.   Списъкът, посочен в параграф 2, се изменя от Комисията в светлината на напредъка на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. Поради наложителни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 13, параграф 5, с оглед приемането на тези мерки.

4.   Комисията приема измененията, които трябва да бъдат направени в приложението с оглед напредъка на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 4.“

3.

Член 13 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

добавят се следните параграфи:

„4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в), параграф 4, буква б) и параграф 4, буква д) от Решение 1999/468/ЕО, се определят съответно на два месеца, един месец и два месеца.

5.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

6.4.   Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни  (36)

По отношение на Директива 2002/32/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени приложения I и II и да ги адаптира с оглед напредъка на научното и техническо познание, както и да определи допълнителни критерии за методите за детоксикация. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/32/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за адаптирането на приложения I и II с оглед на напредъка на научното и техническо познание.

В съответствие с това Директива 2002/32/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 7, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:

„2.   Взема се незабавно решение дали приложения I и II следва да бъдат изменени. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 11, параграф 4.“

2.

Член 8, параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Комисията адаптира приложения I и II с оглед на напредъка на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3. Поради наложителни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 11, параграф 4, с цел да се приемат тези изменения.

2.   Освен това Комисията:

периодично приема консолидирани версии на приложения I и II, които включват всякакви адаптации, направени съгласно параграф 1, в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 2,

може да определи критерии за приемане на методи за детоксикация в допълнение към критериите, предвидени за продукти, предназначени за хранене на животни, които са били подложени на подобни методи. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“

3.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по храните за животни, създаден с член 1 от Решение 70/372/ЕИО на Съвета (37).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.

Член 12 се заличава.

6.5.   Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци  (38)

По отношение на Регламент (ЕО) № 998/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изменя списъка с видовете животни, установен в част В от приложение I, и списъците със страните и териториите, установени в части Б и В от приложение II, да изготвя специфични изисквания относно болести, различни от бяс, по отношение на държавите-членки и териториите, посочени в приложение II, част Б, раздел 2, да приема условия за движението от трети страни на животни от видовете, изброени в част В от приложение I, и да приема изисквания от технически характер по отношение на движението на животни от видовете, изброени в части А и Б от приложение I. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на този регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, следва да бъдат съкратени за приемането на списъка с някои трети страни.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 998/2003 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Движението между държави-членки или от територия, посочена в приложение II, част Б, раздел 2, на животни от видовете, посочени в приложение I, част В, не подлежи на никакви изисквания във връзка с болестта бяс. Ако е необходимо, Комисията изготвя специфични изисквания, включително евентуално ограничаване на броя на животните, относно други болести. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4. Може да се изготви образец на сертификат, който да придружава такива животни, в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“

2.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Условията, приложими при движението на животни от видовете, посочени в приложение I, част В, идващи от трети страни, се приемат от Комисията. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4. Образецът на сертификат, който трябва да придружава движението на животни, се изготвя в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“

3.

Член 10 се изменя, както следва:

а)

уводното изречение се заменя със следното:

„Комисията изготвя списъка с трети страни, предвиден в приложение II, част В. За да бъде включена в този списък, трета страна трябва първо да докаже своя статус относно бяса, както и че:“;

б)

добавя се следната алинея:

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 5.“

4.

В член 17 първата алинея се заменя със следното:

„За движение на животни от видовете, посочени в приложение I, части А и Б, Комисията може да приема изисквания от техническо естество, различни от изискванията, определени в настоящия регламент. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“

5.

Член 19 се заменя със следното:

„Член 19

Част В от приложение I и части Б и В от приложение II могат да бъдат изменени от Комисията, с цел да се отчете развитието в ситуацията в Общността или в трети страни относно болести, които засягат видовете животни, обхванати от настоящия регламент, и по-специално бяс, и ако е необходимо, за целите на настоящия регламент, да се ограничи броят на животните, които могат да се придвижват. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“

6.

Член 21 се заменя със следното:

„Член 21

Комисията може да приема всякакви преходни разпоредби, за да се позволи смяната на действащия режим с този, установен от настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“

7.

Член 24 се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

добавя се следният параграф:

„5.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква б), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени в член 5а, параграф 3, буква в), параграф 4, буква б) и параграф 4, буква д) от Решение 1999/468/ЕО, се определят съответно на два месеца, един месец и два месеца.“

6.6.   Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози  (39)

По отношение на Директива 2003/99/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да създаде координирани програми за мониторинг, отнасящи се до зоонози и заразни агенти, причиняващи зоонози. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/99/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Поради причини за спешност е необходимо да се приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения в приложение I към Директива 2003/99/ЕО с оглед добавянето или заличаването зоонози и заразни агенти, причиняващи зоонози, в списъците, включени в него.

В съответствие с това Директива 2003/99/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 4, параграф 4 се изменя, както следва:

а)

уводното изречение се заменя със следното:

„Приложение I може да бъде изменяно от Комисията, за да се добавят или заличат зоонози или заразни агенти, причиняващи зоонози, в списъците,включени в него, като се вземат предвид по-специално следните критерии:“;

б)

добавя се следната алинея:

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 12, параграф 4.“

2.

Член 5, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Когато данните, събрани чрез рутинно наблюдение в съответствие с член 4, не са достатъчни, координирани програми за мониторинг, отнасящи се до една или повече зоонози и/или заразни агенти, причиняващи зоонози, могат да бъдат създадени от Комисията, по-специално когато са идентифицирани специфичните потребности, за да се оцени рискът или да се определят на равнище държави-членки или на общностно равнище основните стойности, свързани със зоонозите или заразните агенти, причиняващи зоонози. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“

3.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Изменения на приложенията и преходни мерки или мерки по изпълнение

Приложения II, III и IV могат да бъдат изменяни от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

Други мерки по изпълнение или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2.“

4.

Член 12 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

б)

добавя се следният параграф:

„4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

6.7.   Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните  (40)

По отношение на Регламент (ЕО) № 852/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно специфични хигиенни правила и одобрението на предприятията, както и да разреши при определени условия дерогации от приложения I и II. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 852/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 852/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 4, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Критериите, изискванията и планираните резултати, посочени в параграф 3, както и свързаните с тях методи за вземане на проби и анализ се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

2.

В член 6, параграф 3 буква в) се заменя със следното:

„в)

решение, прието от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

3.

Член 12 се заменя със следното:

„Член 12

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 14, параграф 2.“

4.

Член 13 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„Приложения I и II могат да се адаптират или актуализират от Комисията, като се вземе предвид:“;

ii)

добавя се следната алинея:

„Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Дерогации от приложения I и II могат да се разрешат от Комисията, по-специално за улесняване на прилагането на член 5 за малки предприятия, като се вземат предвид съответните рискови фактори, при условие че подобни дерогации не засягат постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“

5.

Член 14, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

6.8.   Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход  (41)

По отношение на Регламент (ЕО) № 583/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно общите задължения на предприятията за хранителни продукти и специалните гаранции за пускането на храни на пазара в Швеция и Финландия, както и да разреши при определени условия дерогации от приложенията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 583/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 853/2004 се изменя, както следва:

1.

В член 3, параграф 2 първото изречение се заменя със следното:

„Стопанските субекти в хранителната промишленост не използват други вещества освен питейна вода — или, когато Регламент (ЕО) № 852/2004 или настоящият регламент разрешават, чиста вода — за отстраняване на повърхностно замърсяване от продуктите от животински произход, освен когато употребата на друго вещество е одобрена от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“

2.

Член 8, параграф 3 се заменя със следното:

„3.

a)

Изискванията на параграфи 1 и 2 могат да се актуализират от Комисията, по-специално за да се вземат предвид промените в програмите за контрол на държавите-членки или приемането на микробиологични критерии в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 852/2004. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

б)

В съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2, действието на правилата, предвидени в параграф 2 от настоящия член относно хранителните продукти, посочени в параграф 1 от настоящия член, може да се разшири изцяло или частично, така че да обхване всяка държава-членка или район в държава-членка, която има програма за контрол, призната за равностойна на тази, одобрена за Швеция и Финландия, по отношение на посочените храни от животински произход.“

3.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2.“

4.

Член 10 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следното:

„Приложения II и III могат да се адаптират или актуализират от Комисията, като се отчита:“;

ii)

добавя се следната алинея:

„Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Освобождаване от действието на приложения II и III може да се предостави от Комисията, при условие че не засяга постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“

5.

В член 11 уводната част се заменя със следното:

„Без да се засяга общото приложение на член 9 и член 10, параграф 1, могат да се приемат мерки за прилагане в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2, и могат да се приемат изменения в приложения II или III — под формата на мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент — в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3, за:“.

6.

Член 12, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

6.9.   Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация  (42)

По отношение на Регламент (ЕО) № 854/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изменя или да адаптира приложенията към него и да приема преходни мерки, в частност допълнителни спецификации на изискванията, предвидени в посочения регламент. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 854/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 854/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 16 се заменя със следното:

„Член 16

Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.

Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 19, параграф 2.“

2.

Член 17, параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Приложения I, II, III, IV, V и VI могат да бъдат изменени или допълнени от Комисията, за да се вземе предвид научно-техническият прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.

2.   Освобождаване от прилагането на приложения I, II, III, IV, V и VI може да бъде разрешено от Комисията, при условие че то не засяга постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.“

3.

В член 18 уводната част се заменя със следното:

„Без да се засяга общото приложение на член 16 и член 17, параграф 1, могат да се приемат мерки за прилагане в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 19, параграф 2, и да се приемат изменения в приложения I, II, III, IV, V или VI — под формата на мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент — в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3, за да се конкретизират:“.

4.

Член 19, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

6.10.   Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите  (43)

По отношение на Регламент (ЕО) № 183/2005, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да определи микробиологичните критерии и конкретните цели, с които операторите в сектора на фуражите трябва да се съобразяват, да приеме мерки относно одобрението на предприятията, да изменя приложения I, II и III и да разрешава дерогации от тези приложения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 183/2005, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 183/2005 се изменя, както следва:

1.

В член 5, параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Критериите и целите, определени в букви а) и б), се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“

2.

Член 10, точка 3 се заменя със следното:

„3.   се изисква одобрение с регламент, приет от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“

3.

Член 27 се заменя със следното:

„Член 27

Изменения в приложения I, II и III

Приложения I, II и III могат да бъдат изменяни, така че да се отчетат:

а)

развитието в кодексите за добри практики;

б)

опитът, получен от внедряването на системи на основата на НАССР съгласно член 6;

в)

технологичните развития;

г)

научните съвети и особено новите оценки за рисковете;

д)

определянето на целите за безопасност на фуражите;

и

е)

развитието на изискванията, свързани с конкретни операции.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“

4.

Член 28 се заменя със следното:

„Член 28

Дерогации от приложения I, II и III

Дерогации от приложения I, II и III могат да бъдат разрешени от Комисията по конкретни причини, при условие че тези дерогации не засягат постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“

5.

Член 31, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

7.   ЕНЕРГЕТИКА И ТРАНСПОРТ

7.1.   Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт  (44)

По отношение на Регламент (ЕИО) № 3821/85, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да внася измененията, необходими за адаптиране на приложенията към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕИО) № 3821/85, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 3821/85 се изменя, както следва:

1.

В член 5 втората алинея се заменя със следното:

„Безопасността на системата трябва да съответства на техническите изисквания, посочени в приложение IБ. Комисията гарантира, че в това приложение се посочва, че контролният уред за регистриране на данните не може да получи типово одобрение на ЕО за компонент, преди да е доказана способността на цялата система (самия контролен уред за регистриране на данните, картата на водача и електрическите съединения на предавателната кутия) да противодейства на опитите за подправка или промяна на данните относно периодите за управление на превозното средство. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2. Изпитванията, необходими за да се установи това, се провеждат от специалисти, запознати със съвременните техники на подправка.“

2.

Член 17, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Измененията, които са необходими за адаптиране на приложенията към техническия прогрес, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“

3.

Член 18 се заменя със следното:

„Член 18

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

7.2.   Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г. относно установяване на хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра  (45)

По отношение на Директива 97/70/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно, от една страна, хармонизиране на тълкуването на някои разпоредби на приложението към Протокола от Торемолинос и, от друга страна, изпълнението на директивата. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да измени някои разпоредби на директивата, както и приложенията към нея, за да се приложат, за целите на директивата, измененията на Протокола от Торемолинос, които са влезли в сила след приемането на директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 97/70/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 97/70/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 4, параграф 4, буква б) думите „съгласно процедурата, установена в член 9“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 9, параграф 2“.

2.

В член 8 първата алинея се заменя със следното:

„Следните адаптации, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 3:

а)

могат да бъдат приети и приложени разпоредби за:

хармонизиране на тълкуването на тази разпоредби на приложението към Протокола от Торемолинос, по отношение на които администрациите на отделни договарящи се страни разполагат с право на преценка, доколкото е необходимо да се гарантира тяхното последователно прилагане в рамките на Общността,

изпълнението на настоящата директива без разширяване на нейното приложно поле;

б)

членове 2, 3, 4, 6 и 7 от настоящата директива могат да се адаптират и приложенията към нея могат да се изменят, за да се приложат, за целите на настоящата директива, последващите изменения на Протокола от Торемолинос, които са влезли в сила след приемането на настоящата директива.“

3.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (46).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (47), като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

7.3.   Директива 1999/35/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно система за задължителни прегледи за безопасна работа при редовни услуги от ро-ро фериботи и бързоходни пътнически плавателни съдове  (48)

По отношение на Директива 1999/35/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията, определенията, както и позоваванията на инструментите на Общността и на Международната морска организация (ММО), за да ги приведе в съответствие с мерките на Общността или на MMO, влезли в сила впоследствие. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да изменя приложенията, за да се усъвършенства режимът, установен с директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/35/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 1999/35/ЕО се изменя, както следва:

1.

В член 4, параграф 1, буква г), последното изречение, в член 11, параграфи 6 и 8, и в член 13, параграф 3, второто и последното изречение думите „процедурата, установена в член 16“ се заменят с думите „процедурата по регулиране, посочена в член 16, параграф 2“

2.

Член 16 се заменя със следното:

„Член 16

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (49).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3.

Член 17 се заменя със следното:

„Член 17

Процедура за изменение

Приложенията към настоящата директива, определенията, позоваванията на инструменти на Общността и позоваванията на инструменти на ММО могат да бъдат адаптирани до степен, необходима да ги приведе в съответствие с мерките на Общността или на MMO, които са влезли в сила, но без да се разширява приложното поле на настоящата директива.

Приложенията към настоящата директива могат също да бъдат адаптирани, когато е необходимо да се усъвършенства режимът, установен с настоящата директива, но без да се разширява нейното приложно поле.

Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3.

Измененията на международните актове, посочени в член 2, могат да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 2099/2002.“

7.4.   Регламент (ЕО) № 417/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно ускореното въвеждане на изисквания за двукорпусни или еквивалентни конструкции за еднокорпусни петролни танкери  (50)

По отношение на Регламент (ЕО) № 417/2002, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени някои позовавания на съответните правила на MARPOL 73/78 и на Резолюция MEPC 111(50) и Резолюция МЕРС 94(46), с цел привеждане в съответствие на позоваванията с измененията на тези правила и резолюции, приети от Международната морска организация (ММО), доколкото подобни изменения не разширяват приложното поле на регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 417/2002, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 417/2002 се изменя, както следва:

1.

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (51).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

2.

В член 11 първата алинея се заменя със следното:

„Комисията може да изменя позоваванията в членовете от настоящия регламент на правилата от приложение I към MARPOL 73/78, на Резолюция MEPC 111(50) и на Резолюция МЕРС 94(46), изменена с Резолюция МЕРС 99(48) и Резолюция МЕРС 112(50), с цел привеждане в съответствие на позоваванията с измененията на тези правила и резолюции, приети от ММО, доколкото подобни изменения не разширяват приложното поле на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 2.“

7.5.   Регламент (ЕО) № 782/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. относно забраната за използване на органотични съединения на корабите  (52)

По отношение на Регламент (ЕО) № 782/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи хармонизиран режим на проверка и сертифициране за някои кораби, да приеме някои мерки относно корабите, плаващи под знамето на трета държава, да установи процедури за държавния пристанищен контрол, както и да измени някои позовавания и приложения с цел да се отчетат промените на международно ниво, и по-специално тези в рамките на ММО или с оглед да се подобри ефективността на регламента предвид придобития опит. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 782/2003, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 782/2003 се изменя, както следва:

1.

Член 6 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1, буква б) втората алинея се заменя със следното:

„Ако е необходимо, Комисията може да установи хармонизиран режим на проверка и сертифициране за тези кораби. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Ако до 1 януари 2007 г. Конвенцията AFS още не е влязла в сила, Комисията приема подходящи мерки, за да позволи да бъде доказано съответствието с член 5 на корабите, плаващи под знамето на трета държава. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“

2.

В член 7 втора алинея се заменя със следното:

„Ако до 1 януари 2007 г. Конвенцията AFS още не е влязла в сила, Комисията установява подходящи процедури за упражняването на този контрол. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“

3.

Член 8 се заменя със следното:

„Член 8

Комисията може да изменя позоваванията на Конвенцията AFS, на сертификата AFS, на декларацията AFS и на декларацията за съответствие AFS и приложенията към настоящия регламент, включително съответните насоки на Международната морска организация (ММО) по отношение на член 11 от Конвенцията AFS, с цел да се вземат предвид промените на международно ниво, и по-специално тези в рамките на ММО или с цел да се подобри ефективността на настоящия регламент предвид придобития опит. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“

4.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (53).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

7.6.   Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно насърчаване на комбинираното производство на енергия, основаващо се на търсенето на полезна топлоенергия във вътрешния енергиен пазар  (54)

По отношение на Директива 2004/8/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да разгледа хармонизираните референтни стойности на ефективност за отделно производство на електричество и топлоенергия, да адаптира към техническия прогрес праговите стойности, посочени в член 13, и да установи и адаптира към техническия прогрес подробните насоки за прилагането и използването на приложение II към посочената директива включително определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/8/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/8/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 4, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Комисията разглежда хармонизираните референтни стойности на ефективност за отделно производство на електричество и топлоенергия, посочени в параграф 1, за пръв път на 21 февруари 2011 г., и след това на всеки четири години, за да отчете технологичното развитие и промени в разпределението на енергийните източници. Всички мерки в резултат от този преглед, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“

2.

Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Адаптиране към техническия прогрес

1.   Комисията адаптира към техническия прогрес праговите стойности, използвани за изчисляването на електричеството от комбинирано производство на енергия, посочени в приложение II, буква a). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.

2.   Комисията адаптира към техническия прогрес праговите стойности, използвани за изчисляването на ефективността на комбинираното производство на енергия и икономиите на първична енергия, посочени в приложение III, буква a). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.

3.   Комисията адаптира към техническия прогрес насоките за определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия, посочено в приложение II, буква г). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“

3.

Член 14 се заменя със следното:

„Член 14

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

4.

В приложение II буква д) се заменя със следното:

„д)

Комисията установява подробни насоки за прилагането и използването на приложение II, включително определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“

7.7.   Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността  (55)

По отношение на Директива 2004/52/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложението и да вземе решенията, свързани с определението на европейската услуга за електронно пътно таксуване. На Комисията следва също да се предостави правомощието да взема техническите решения, отнасящи се до реализирането на европейската услуга за електронно пътно таксуване. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/52/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2004/52/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   В случай на необходимост това приложение може да бъде адаптирано по технически причини. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.“;

б)

параграфи 4, 5 и 6 се заменят със следното:

„4.   Комисията взема решенията, свързани с определението на европейската услуга за електронно пътно таксуване. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2. Тези решения могат да бъдат взети само ако всички условия, оценени на базата на съответните проучвания, са изпълнени, за да позволят оперативната съвместимост във всички аспекти, включително техническите, юридическите и търговските условия.

5.   Комисията взема техническите решения, отнасящи се до реализирането на европейската услуга за електронно пътно таксуване. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.“

2.

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитет за електронно пътно таксуване.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

7.8.   Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения  (56)

По отношение на Регламент (ЕО) № 725/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да реши дали измененията на приложенията, които се отнасят до някои специални мерки за подобряване на морската сигурност на Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море и на Международния кодекс за сигурност на корабите и пристанищните съоръжения, които автоматично се прилагат за международния трафик, следва да се прилагат също и за кораби, извършващи вътрешни услуги, и обслужващите ги пристанищни съоръжения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 725/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Регламент (ЕО) № 725/2004 предвижда изисквания и мерки за сигурност и е основан на международни инструменти, които подлежат на изменение. Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 725/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 10, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Комисията взема решение относно включването на измененията в международните инструменти, посочени в член 2, отнасящи се до корабите, извършващи вътрешни услуги, и до обслужващите ги пристанищни съоръжения, за които се прилага настоящият регламент, доколкото тези изменения представляват техническо осъвременяване на разпоредбите на Конвенция SOLAS и на ISPS Code. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4; поради наложителни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 11, параграф 5. В този случай не се прилага процедурата по проверка на съответствието, установена в параграф 5 от настоящия член.“

2.

Член 10, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Комисията може да приема разпоредби с цел определяне на хармонизирани процедури за прилагане на задължителните разпоредби по ISPS Code без да разширява приложното поле на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4.

Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 11, параграф 5.“

3.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 6 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Сроковете, предвидени съответно в член 6, букви б) и в) от Решение 1999/468/ЕО, се определят на един месец.

4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

5.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“

7.9.   Регламент (ЕО) № 789/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно прехвърлянето на товарните и пътническите кораби от един регистър в друг в рамките на Общността  (57)

По отношение на Регламент (ЕО) № 789/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изменя някои определения, за да се вземе предвид развитието на международно ниво, по-специално в рамките на Международната морска организация, и за да се увеличи ефективността на настоящия регламент в светлината на натрупания опит и техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 789/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Регламент (ЕО) № 789/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (58).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

2.

Член 9, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За да се вземе предвид развитието на международно ниво, по-специално в рамките на Международната морска организация (IMO), и за да се увеличи ефективността на настоящия регламент в светлината на натрупания опит и техническия прогрес, Комисията може да изменя определенията в член 2, доколкото тези изменения не разширяват приложното поле на регламента. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

7.10.   Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността  (59)

По отношение на Директива 2005/44/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2005/44/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

В съответствие с това Директива 2005/44/ЕО се изменя, както следва:

1.

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Процедура за изменение

Приложения I и II могат да бъдат изменяни в светлината на опита от прилагането на настоящата директива и да бъдат адаптирани към техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4.“

2.

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 7 от Директива 91/672/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимното признаване на национални свидетелства за капитани на речни кораби за превоз на стоки и пътници по вътрешни водни пътища (60).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

4.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

5.   Комисията периодично се консултира с представителите на сектора.

7.11.   Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата  (61)

По отношение на Директива 2005/65/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към нея. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2005/65/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

Директива 2005/65/ЕО предвижда изисквания и мерки за сигурност и е основана на международни инструменти, които подлежат на изменение. Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за адаптирането на приложенията към директивата.

В съответствие с това членове 14 и 15 от Директива 2005/65/ЕО се заменят със следното:

„Член 14

Адаптации

Комисията може да адаптира приложения I—IV, без да се разширява приложното поле на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 2.

Поради наложителни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 15, параграф 3.

Член 15

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 725/2004.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“


(1)  ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 40.

(3)  ОВ L 121, 15.5.1993 г., стр. 20.

(4)  ОВ L 162, 3.7.2000 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 304, 21.11.2003 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 28.

(7)  ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1.“

(8)  ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 44.

(9)  ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1.“

(10)  ОВ L 47, 18.2.2004 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 22, 26.1.2005 г., стр. 1.“

(12)  ОВ L 104, 8.4.2004 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1.

(15)  ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 6.

(16)  ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10.

(17)  ОВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13.

(18)  ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22.

(19)  ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

(20)  ОВ L 229, 29.6.2004 г., стр. 5.

(21)  ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 3.

(22)  ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1.

(23)  ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48.“

(24)  ОВ L 374, 31.12.1991 г., стр. 1.

(25)  ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.“

(26)  ОВ L 78, 28.3.1996 г., стр. 27.

(27)  ОВ L 13, 16.1.2002 г., стр. 21.

(28)  ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.“

(29)  ОВ L 14, 21.1.2003 г., стр. 1.

(30)  ОВ L 66, 11.3.2003 г., стр. 1.

(31)  ОВ L 7, 13.1.2004 г., стр. 1.

(32)  ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 12.

(33)  ОВ L 86, 6.4.1979 г., стр. 30.

(34)  ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8.

(35)  ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 35.

(36)  ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 10.

(37)  ОВ L 170, 3.8.1970 г., стр. 1.“

(38)  ОВ L 146, 13.6.2003 г., стр. 1.

(39)  ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 31.

(40)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.

(41)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.

(42)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.

(43)  ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1.

(44)  ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8.

(45)  ОВ L 34, 9.2.1998 г., стр. 1.

(46)  ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.

(47)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.“

(48)  ОВ L 138, 1.6.1999 г., стр. 1.

(49)  ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“

(50)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 1.

(51)  ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“

(52)  ОВ L 115, 9.5.2003 г., стр. 1.

(53)  ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“

(54)  ОВ L 52, 21.2.2004 г., стр. 50.

(55)  ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 124.

(56)  ОВ L 129, 29.4.2004 г., стр. 6.

(57)  ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 19.

(58)  ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“

(59)  ОВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 152.

(60)  ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 29.“

(61)  ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 28.


Хронологичен индекс

1.

Директива 75/324/ЕИО на Съвета от 20 май 1975 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с аерозолни опаковки

2.

Директива 79/373/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно обращението на комбинирани фуражи

3.

Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните

4.

Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис

5.

Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт

6.

Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието

7.

Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета от 19 декември 1991 г. относно установяване на статистическо изследване на промишлената продукция на Общността

8.

Директива 93/15/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. за хармонизиране на разпоредбите, свързани с пускането на пазара и надзора на взривни вещества с гражданско предназначение

9.

Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки

10.

Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти

11.

Директива 96/25/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно обращението и използването на фуражни суровини

12.

Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ

13.

Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г. относно установяване на хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра

14.

Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива

15.

Директива 1999/35/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно система за задължителни прегледи за безопасна работа при редовни услуги от ро-ро фериботи и бързоходни пътнически плавателни съдове

16.

Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите

17.

Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители

18.

Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите изследвания, извършвани от държавите-членки за установяване на производствения потенциал на насажденията от определени видове плодни дървета

19.

Регламент (ЕО) № 417/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно ускореното въвеждане на изисквания за двукорпусни или еквивалентни конструкции за еднокорпусни петролни танкери

20.

Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни

21.

Регламент (ЕО) № 91/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно статистиката за железопътния транспорт

22.

Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха

23.

Регламент (ЕО) № 782/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. относно забраната за използване на органотични съединения на корабите

24.

Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци

25.

Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете

26.

Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността

27.

Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози

28.

Регламент (ЕО) № 48/2004 на Европейския парламент и Съвета от 5 декември 2003 г. относно изготвянето на годишните статистически данни на Общността за стоманодобивната промишленост за референтните години 2003—2009 г.

29.

Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества

30.

Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно насърчаване на комбинираното производство на енергия, основаващо се на търсенето на полезна топлоенергия във вътрешния енергиен пазар

31.

Директива 2004/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно инспектирането и верифицирането на добрата лабораторна практика (ДЛП) (кодифицирана версия)

32.

Директива 2004/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества (кодифицирана версия)

33.

Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите

34.

Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения

35.

Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата

36.

Регламент (ЕО) № 789/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно прехвърлянето на товарните и пътническите кораби от един регистър в друг в рамките на Общността

37.

Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане

38.

Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители

39.

Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните

40.

Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход

41.

Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация

42.

Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността

43.

Директива 2004/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно съдържанието на арсен, кадмий, живак, никел и полициклични ароматни въглеводороди в атмосферния въздух

44.

Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите

45.

Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността

46.

Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата

47.

Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци


31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/155


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 220/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейскaтa общност, и по-специално член 152, параграф 4, буква б) от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3) предвижда приемането на определени мерки в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4).

(2)

Решение 1999/468/ЕО е изменено с Решение 2006/512/ЕО на Съвета (5), което въвежда процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи от основен акт, приет в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването му с нови несъществени елементи.

(3)

В съответствие с декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (6) относно Решение 2006/512/ЕО, за да може процедурата по регулиране с контрол да се прилага към актове, които вече са в сила и са приети съгласно процедурата, посочена в член 251 от Договора, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури.

(4)

По отношение на Регламент (ЕО) № 999/2001, Регламент (ЕО) № 1923/2006 на Европейския парламент и на Съвета (7) въведе процедурата по регулиране с контрол само за някои мерки за прилагане, които бяха засегнати от измененията. Следователно Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде приведен в съответствие по отношение на останалите изпълнителни правомощия.

(5)

По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощията да одобрява бързи тестове, да разширява обхвата на някои разпоредби до други продукти от животински произход, да приема метода за потвърждаване на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) при овце и кози, да изменя приложенията и да приема преходни мерки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от Регламент (ЕО) № 999/2001, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(6)

Целесъобразно е също така, след потвърждение за наличие на заболяване от групата на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), да се ограничи възможността на държавите-членки да прилагат други мерки единствено за случаи, когато одобрението от Комисията на съответните мерки се основава на благоприятна оценка на риска, като по-специално се вземат предвид мерките за контрол във въпросната държава-членка, както и когато тези мерки предлагат еквивалентно ниво на предпазване.

(7)

Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя, както следва:

1.

В член 5, параграф 3 третата алинея се заменя със следното:

„За тази цел бързите тестове се одобряват в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3, и се вписват в списъка, посочен в приложение X, глава В, точка 4.“

2.

Член 9, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на критериите, посочени в приложение V, точка 5, за преживни животни, които са преминали през алтернативен тест, признат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3, при условие че този тест е включен в списъка в приложение X, когато резултатите от теста са отрицателни.“

3.

В член 13, параграф 1 третата алинея се заменя със следното:

„Чрез дерогация от настоящия параграф, държава-членка може да прилага други мерки, предлагащи еквивалентно ниво на предпазване, въз основа на благоприятна оценка на риска съгласно членове 24а и 25, като по-специално се вземат предвид мерките за контрол в същата държава-членка, ако тези мерки са одобрени за държавата-членка в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“

4.

Член 16, параграф 7 се заменя със следното:

„7.   Обхватът на разпоредбите на параграфи 1—6 може да бъде разширен и до други продукти от животински произход в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3. Правилата за прилагане на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“

5.

Член 20, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   „Когато е необходимо да се осигури еднакво прилагане на настоящия член, се приемат правила за прилагане в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2. Методът за потвърждаване на СЕГ при овце и кози се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3.“

6.

В член 23 първа алинея се заменя със следното:

„След консултация със съответния научен комитет по всеки въпрос, който би могъл да има въздействие върху общественото здраве, приложенията се изменят или допълват и се приемат всякакви подходящи преходни мерки в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3.“

7.

Член 23а се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя със следното:

„а)

одобрение на бързите тестове, посочени в член 5, параграф 3, трета алинея, член 6, параграф 1, член 8, параграф 2 и член 9, параграф 3,“;

б)

добавят се следните букви:

„к)

разширяване на обхвата на разпоредбите на член 16, параграфи 1—6 до други продукти от животински произход,

л)

приемане на метода за потвърждаване на СЕГ при овце и кози, посочен в член 20, параграф 2,

м)

изменение или добавяне към приложенията и приемане на всякакви подходящи преходни мерки, посочени в член 23.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  ОВ C 211, 19.8.2008 г., стр. 47.

(2)  Становище на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 февруари 2009 г.

(3)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(5)  ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.

(6)  ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 1.


31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/157


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 221/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 относно статистиката на отпадъците по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

след консултация с Европейския икономически и социален комитет,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2150/2002 (2) предвижда, че определени мерки се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (3).

(2)

Решение 1999/468/ЕО беше изменено с Решение 2006/512/ЕО (4), което въведе процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи от основен акт, приет съгласно процедурата по член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването му с нови несъществени елементи.

(3)

Съгласно декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (5) относно Решение 2006/512/ЕО, за да може процедурата по регулиране с контрол да се прилага към вече действащите актове, приети съгласно процедурата, предвидена в член 251 от Договора, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури.

(4)

На Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да определя необходимите критерии за оценка на качеството, както и съдържанието на докладите за качество, да прилага резултатите от пилотните проучвания и да адаптира съдържанието на приложенията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2150/2002, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, тези мерки трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(5)

Регламент (EО) № 2150/2002 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2150/2002 се изменя, както следва:

1.

В член 1 параграф 5 се заменя със следния текст:

„5.   Комисията създава сравнителна таблица между статистическата номенклатура на приложение III към настоящия регламент и списъка на отпадъците, който е въведен с Решение 2000/532/ЕО (6). Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3 от настоящия регламент.

2.

В член 3 параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Държавите-членки, като спазват условията по отношение на качеството и точността, които следва да се определят съгласно втората алинея, придобиват данните, които са необходими за спецификация на характеристиките, изброени в приложения I и II, чрез:

проучвания,

административни или други източници, като задълженията за докладване по силата на общностното законодателство за управление на отпадъците,

процедури за статистическа оценка на основата на проби или оценки относно на отпадъците, или

комбинация от тези средства.

Условията по отношение на качеството и точността се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.

За да се намалят трудностите при предоставяне на отговор, националните органи и Комисията имат достъп до източниците на административни данни, в съответствие с ограниченията и условията, определени от всяка държава-членка и от Комисията в съответните им области на компетентност.“

3.

В член 4, параграф 3, втора алинея се заменя със следния текст:

„Комисията финансира до 100 % от разходите за провеждането на пилотните проучвания. Въз основа на заключенията от пилотните проучвания Комисията приема необходимите мерки по прилагането. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3 от настоящия регламент.“

4.

В член 5 параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   На основата на заключенията от пилотните проучвания, Комисията информира Европейския парламент и Съвета за възможностите за събиране на статистически данни за дейностите и характеристиките, обхванати от пилотните проучвания за внос и износ на отпадъци. Необходимите мерки по прилагането се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

5.

Член 6 се заменя със следния текст:

„Член 6

Мерки по прилагане

1.   Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 7, параграф 2.

Тези мерки се отнасят по-специално до:

а)

получаването на резултати в съответствие с член 3, параграфи 2, 3 и 4, като се отчитат икономическите структури и технически условия в дадена държава-членка. Такива мерки могат да позволят на отделна държава-членка да не докладва определени позиции от разбивката, ако се докаже, че въздействието върху качеството на статистическите данни е ограничено. Във всички случаи, в които са дадени изключения, се събира общото количество отпадъци за всяка позиция, изброена в раздел 2, точка 1 и раздел 8, точка 1 от приложение I;

б)

определянето на подходящия формат за предаване на резултатите от държавите-членки в срок от две години от датата на влизане в сила на настоящия регламент;

2.   Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3, по отношение на следните цели:

а)

адаптирането към икономическото и техническото развитие в областта на събирането и статистическата обработка на данни, както и обработването и представянето на резултатите;

б)

адаптирането на спецификациите, посочени в приложения I, II и III;

в)

определянето на подходящите критерии за оценка на качеството и съдържанието на докладите за качество, които са посочени в раздел 7 от приложения I и II;

г)

прилагането на резултатите от пилотните проучвания, съгласно член 4, параграф 3 и член 5, параграф 1.“

6.

Член 7 се заменя със следния текст:

„Член 7

Процедура на комитета

1.   Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с член 1 от Решение 89/382/ЕИО, Евратом (7).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

4.   Комисията представя на Комитета, създаден с Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 година относно отпадъците (8), проекта за мерки, които възнамерява да внесе в Статистическия програмен комитет.

7.

В член 8 параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   В срок от две години след датата на влизане в сила на настоящия регламент, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за напредъка на пилотните проучвания, посочени в член 4, параграф 3 и член 5, параграф 1. Ако е необходимо, тя предлага изменения на пилотните проучвания, за които се взема решение в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

8.

Приложение I се изменя, както следва:

a)

в раздел 2 точка 2 се заменя със следния текст:

„2.

В съответствие със задълженията за докладване по силата на Директива 94/62/ЕО, Комисията изготвя програма за пилотни проучвания, които се извършват на доброволен принцип от държавите-членки с оглед оценяване на значението на включването на вписвания за отпадъци от опаковки (EWC-Stat версия 3) в списъка на разбивката, посочен в точка 1. Комисията финансира до 100 % от разходите за провеждането на тези пилотни проучвания. На основата на заключенията от пилотните проучвания Комисията приема необходимите мерки по прилагането. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“;

б)

в раздел 7 точка 1 се заменя със следния текст:

„1.

За всяка позиция, изброена в раздел 8 (дейности и домакинства), държавите-членки посочват процента, до който събраните статистически данни представляват съвкупността от отпадъци от съответната позиция. Минималното изискване за обхват се определя от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

9.

Приложение II се изменя, както следва:

a)

в раздел 7 точка 1 се заменя със следния текст:

„1.

За характеристиките, изброени в раздел 3, и за всяка позиция от видовете операции, изброени в раздел 8, точка 2, държавите-членки посочват процента, който събраните статистически данни представляват от цялата съвкупност от отпадъци за съответната позиция. Минималното изискване за обхват се определя от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“;

б)

в раздел 8 точка 3 се заменя със следния текст:

„3.

Комисията изготвя програма за пилотни проучвания, която се изпълнява на доброволна основа от държавите-членки. Цел на пилотните проучвания е да се оценят значението на и вероятността да се получат данни за количествата отпадъци, подобрени чрез подготвителни операции, както е определяно в приложения II.А и II.Б към Директива 2006/12/ЕО. Комисията финансира до 100 % от разходите за извършването на тези пилотни проучвания. На основата на заключенията от пилотните проучвания Комисията приема необходимите мерки по прилагането. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  Становище на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.

(2)  ОВ L 332, 9.12.2002 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(4)  ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.

(5)  ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3.“

(7)  ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.

(8)  ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 9.“


31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/160


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 222/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

за изменение на Регламент (EО) № 638/2004 за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (EО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) установява основните разпоредби за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки.

(2)

В рамките на Съобщението на Комисията от 14 ноември 2006 г. относно намаляването на тежестта върху респондентите, опростяването и определянето на приоритети в областта на статистиката на Общността Интрастат — системата за събиране на статистика на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки — беше посочена като област, в която опростяването е възможно и желателно.

(3)

Могат да бъдат предприети незабавни действия за намаляване на статистическата тежест чрез намаляване на равнището на обхващане на събираните чрез Интрастат данни. Това може да бъде направено чрез увеличаване на праговете, под които страните са освободени от предоставянето на Интрастат информация. Вследствие на това делът на статистиката, основана на приблизителни оценки, направени от националните органи, ще се увеличи.

(4)

За целите на дългосрочната ефективност следва да бъдат обмислени други стъпки за по-нататъшно намаляване на статистическата тежест, като същевременно се запазят статистиките, които отговарят на показателите за качество и на стандартите, които са в сила към момента. Такива стъпки биха могли да включват по-нататъшно намаляване на задължителните минимални равнища на обхващане на общия брой изпращания и пристигания, както и възможното бъдещо въвеждане на система „един поток“. За тези цели Комисията следва да проучи допълнително каква е стойността, приложимостта и въздействието върху качеството на такива стъпки.

(5)

Държавите-членки следва да предоставят на Комисията (Евростат) годишни агрегирани данни за търговията с разбивка по бизнес характеристики. По този начин ползвателите ще получават нова статистическа информация по релевантните икономически въпроси и ще стане възможен нов вид анализ, например анализ на начина, по който функционират европейските дружества в контекста на глобализацията, без на дружествата да бъдат налагани нови статистически изисквания за отчитане. Връзката между бизнес статистиката и търговската статистика следва да бъде установена чрез сливане на информацията от регистъра на вътреобщностните оператори с информацията, изисквана съгласно Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели (3).

(6)

На Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за намаляване на минималното обхващане на търговията. Тези изпълнителни правомощия следва да гарантират гъвкавост при евентуални бъдещи изменения, основани на редовна оценка на праговете в тясно сътрудничество с националните органи, за да се намери оптимален компромис между статистическата тежест и точността на данните.

(7)

Намаляването на минималното обхващане на търговията изисква мерки за компенсиране на неизчерпателното събиране на данни, а оттук и отрицателното въздействие върху качеството, по-специално за точността на данните. На Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за повишаване на изискванията за качество към държавите-членки, и по-специално за определяне на критериите за приблизително оценяване на търговията, които не се събират чрез Интрастат.

(8)

Регламент (ЕО) № 638/2004 предвижда приемането на някои мерки в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4).

(9)

Решение 1999/468/EО беше изменено с Решение 2006/512/EО (5), с което беше въведена процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на основен акт, приет в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването на акта с нови, несъществени елементи.

(10)

В съответствие с декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (6) относно Решение 2006/512/EО, за да бъде процедурата по регулиране с контрол приложима към инструментите, които са приети в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, и вече са в сила, тези инструменти трябва да бъдат приведени в съответствие с приложимите процедури.

(11)

По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за приемане на различни или специфични правила, приложими към специфични стоки или движения; за адаптиране на периода на предоставяне, за да се вземе предвид връзката с данък добавена стойност и митническите задължения; за определяне на режима за събиране на информацията, която трябва да бъде събирана от националните органи, по-специално кодовете, които следва да се използват; за адаптиране на минималното обхващане на Интрастат към техническото и икономическото развитие; за определяне на условията, съгласно които държавите-членки може да опростят информацията, която следва да се предоставя за малки индивидуални сделки; за определяне на агрегираните данни, които да се предават, и критериите, на които трябва да съответстват резултатите от приблизителните оценки, за приемане на разпоредби за прилагане относно съставянето на статистиката чрез свързване на данните за бизнес характеристиките, регистрирани съгласно Регламент (ЕО) № 177/2008, със статистиката за изпращанията и пристиганията на стоки; както и за предприемане на всякакви други необходими мерки, за да се гарантира качеството на данните. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (EО) № 638/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5a от Решение 1999/468/EО.

(12)

Следователно Регламент (ЕО) № 638/2004 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 638/2004 се изменя, както следва:

1.

в член 3 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Комисията може да приема различни или специфични правила, приложими към специфични стоки или движения. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

2.

в член 6 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Периодът на предоставяне може да бъде адаптиран от Комисията, за да се вземе предвид връзката между данък добавена стойност (ДДС) и митническите задължения. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

3.

в член 7 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Страните, които отговарят за предоставяне на информацията за системата Интрастат, са:

а)

данъчнозадълженото лице, определено в дял III от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (7), в държавата-членка на изпращане, което:

i)

е сключило договора, който води до изпращането на стоките, с изключение на договорите за превоз, или в противен случай;

ii)

изпраща или организира изпращането на стоки, или в противен случай;

iii)

е във владение на стоките, които са предмет на изпращането;

или неговият данъчен представител в съответствие с член 204 от Директива 2006/112/ЕО; и

б)

данъчнозадълженото лице, определено в дял III от Директива 2006/112/ЕО, в държавата-членка на пристигане, което:

i)

е сключило договора, който води до доставката на стоките, с изключение на договорите за превоз, или в противен случай;

ii)

приема доставката или организира доставката на стоките, или в противен случай;

iii)

е във владение на стоките, които са предмет на доставката;

или неговият данъчен представител в съответствие с член 204 от Директива 2006/112/ЕО.

4.

в член 8, параграф 2 буква а) се заменя със следното:

„а)

най-малко веднъж месечно със списъците на данъчнозадължените лица, които са декларирали, че по време на въпросния период са доставяли стоки в други държави-членки или са придобили стоки от други държави-членки. Списъците показват общата стойност на стоките, декларирани от всяко данъчнозадължено лице за данъчни цели;“;

5.

член 9, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

в първа алинея буква а) се заменя със следното:

„а)

индивидуалният идентификационен номер, даден на страната, отговаряща за предоставянето на информация в съответствие с член 214 от Директива 2006/112/ЕО;“;

б)

втората алинея се заменя със следното:

„Определенията на статистическата информация, посочена в букви д)-з), са дадени в приложението. Когато е необходимо, Комисията определя режима за събирането на тази информация, по-специално кодовете, които да се използват. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

6.

член 10 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Праговете, под които страните са освободени от предоставяне на всякаква Интрастат информация, се определят на равнище, което гарантира, че е обхваната стойността на най-малко 97 % от общия брой изпращания на стоки и най-малко 95 % от общия брой пристигания на стоки на съответните данъчнозадължени лица от държава-членка.

Комисията адаптира тези равнища на обхващане на Интрастат към техническото и икономическото развитие, когато е възможно те да бъдат намалени, като същевременно се запазва статистиката, която отговаря на показателите за качество и стандартите, които са в сила. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

б)

в параграф 4 втората алинея се заменя със следното:

„Комисията уточнява условията за определяне на тези прагове. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Държавите-членки могат, при определени условия, които отговарят на изискванията за качество, да опростят информацията, която следва да се предоставя за малки индивидуални сделки. Условията се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

7.

член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Статистическа поверителност

Единствено по искане на страните, предоставили информация, националните органи решават дали статистическите резултати, които могат да направят възможно идентифицирането на въпросния(те) доставчик(ци), да бъдат разпространявани или да бъдат изменени по начин, по който тяхното разпространение не засяга статистическата поверителност.“;

8.

член 12 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

40 календарни дни след края на съответния месец за агрегираната информация, определена от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

б)

в параграф 2 се добавят следните изречения:

„Резултатите от приблизителните оценки съответстват на критериите, определени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

в)

добавя се следният параграф:

„4.   Държавите-членки предават на Комисията (Евростат) годишна статистика за търговията по бизнес характеристики, а именно извършената от предприятието икономическа дейност, в съответствие с раздела или двузначното ниво по Общата статистическа класификация на икономическите дейности в Европейската общност (NACE), както е установена с Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета (8), и класа по размер, определен по броя на служителите.

Тази статистика се съставя чрез свързване на данните за бизнес характеристиките, регистрирани в съответствие с Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели (9), със статистиката, посочена в член 3 от настоящия регламент.

Разпоредбите за прилагане относно съставянето на тази статистика се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.

9.

член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Качество

1.   За целите на настоящия регламент по отношение на статистиките, които да бъдат предавани, се прилагат следните критерии за качество:

а)

„относимост“ се отнася до степента, в която статистиката отговаря на настоящите и потенциалните потребности на ползвателите;

б)

„точност“ се отнася до близостта на приблизителните оценки до неизвестните действителни стойности;

в)

„актуалност“ се отнася до периода от време между момента, когато информацията е налична, и настъпването на събитието или явлението, което тя описва;

г)

„навременност“ се отнася до периода от време между датата на предаването на данните и целевата дата, на която те е следвало да бъдат представени;

д)

„достъпност“ и „яснота“ се отнасят до условията за получаване, използване и тълкуване на данни от ползвателите;

е)

„съпоставимост“ се отнася до измерването на въздействието на различията в приложените статистически понятия и оценъчни инструменти и процедури, когато се съпоставят статистики между различни географски райони, отраслови области или периоди от време;

ж)

„съгласуваност“ се отнася до пригодността на данните да бъдат надеждно съчетавани по различни начини и за различни цели.

2.   Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) годишен доклад за качеството на предадените статистики.

3.   При прилагане на установените в параграф 1 критерии за качество по отношение на статистиките, които попадат в обхвата на настоящия регламент, условията и структурата на докладите за качество се определят в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 14, параграф 2.

Комисията (Евростат) оценява качеството на предадените статистики.

4.   Комисията определя мерките, необходими за гарантиране на качеството на предаваните данни в съответствие с критериите за качество. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“;

10.

в член 14 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1-4 и член 7 от Решение 1999/468/EО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“;

11.

в приложението, раздел 3 буква а) се заменя със следното:

„а)

облагаемата сума, която е стойността, определена за данъчни цели в съответствие с Директива 2006/112/ЕО;“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 януари 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  Становище на Европейския парламент от 21 октомври 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 февруари 2009 г.

(2)  ОВ L 102, 7.4.2004 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6.

(4)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(5)  ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.

(6)  ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.“;

(8)  ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6.“;


31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/164


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 223/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 11 март 2009 година

относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности

(текст от значение за ЕИП и за Швейцария)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),

като взеха предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните (2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),

като имат предвид, че:

(1)

За да се гарантира съгласуваност и съпоставимост на европейската статистика, изготвена в съответствие с принципите, установени в член 285, параграф 2 от Договора, следва да се засилят сътрудничеството и координацията между органите, които допринасят за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика.

(2)

За тази цел сътрудничеството и координацията между тези органи следва да се развиват по-систематично и организирано при пълно зачитане на националните и общностните правомощия и институционална уредба и като се взема предвид потребността от преразглеждане на съществуващата основна правна рамка, за да може тя да се адаптира спрямо сегашната действителност, за да се отговори по-добре на бъдещи предизвикателства и за да се гарантира по-добро хармонизиране на европейската статистика.

(3)

Следователно е необходимо да се консолидират дейностите на Европейската статистическа система (ЕСС) и да се подобри нейното управление, по-специално с оглед на допълнително изясняване на съответните функции на националните статистически институти (НСИ) и другите национални органи, както и на статистическия орган на Общността.

(4)

Поради спецификата на НСИ и другите национални органи, които отговарят във всяка държава-членка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, те следва да могат да получават безвъзмездно финансиране без покана за предложения в съответствие с член 168, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (4).

(5)

Като отчита поделянето на финансовата тежест между бюджетите на Европейския съюз и държавите-членки във връзка с изпълнението на статистическата програма, Общността следва също така да прави финансови вноски към НСИ и другите национални органи съгласно Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), с цел да покрие изцяло допълнителните разходи, които НСИ и другите национални органи може да направят при извършването на временни преки статистически действия, за които Комисията е взела решение.

(6)

Статистическите органи на държавите — членки на Европейската асоциация за свободна търговия, страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство (6), и на Швейцария следва, както е предвидено съответно в Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално в член 76 от него и протокол 30 към същото споразумение, и в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за сътрудничество в областта на статистиката (7), и по-специално в член 2 от него, да бъдат тясно свързани със засиленото сътрудничество и координация.

(7)

Освен това е важно да се гарантира тясно сътрудничество и подходяща координация между ЕСС и Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), особено за да се насърчи обменът на поверителни данни между двете системи за статистически цели, в светлината на член 285 от Договора и член 5 от Протокола (№ 18) за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, приложен към Договора.

(8)

Така европейската статистика ще се разработва, изготвя и разпространява както от ЕСС, така и от ЕСЦБ, но при условията на отделни правни рамки, отразяващи техните съответни структури на управление. Следователно настоящият регламент следва да се прилага, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (8).

(9)

Следователно, въпреки че членовете на ЕСЦБ не участват в изготвянето на европейска статистика по силата на настоящия регламент, при споразумение между национална централна банка и статистическия орган на Общността, в рамките на техните съответни сфери на компетентност и без да се накърняват националните договорености между националната централна банка и НСИ или други национални органи, данните, изготвени от националната централна банка, могат обаче да се използват пряко или непряко от НСИ, другите национални органи и от статистическия орган на Общността за изготвянето на европейска статистика. По подобен начин членовете на ЕСЦБ могат в рамките на техните съответни сфери на компетентност да използват, пряко или непряко, данни, изготвени от ЕСС, доколкото необходимостта е била обоснована.

(10)

В общия контекст на отношенията между ЕСС и ЕСЦБ важна роля играе Комитетът по парична и финансова статистика и статистика на платежния баланс, създаден с Решение 2006/856/ЕО на Съвета (9), по специално посредством оказваното на Комисията съдействие при изготвянето и изпълнението на работни програми, отнасящи се до парична и финансова статистика и статистика на платежния баланс.

(11)

При разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика следва да се отчитат международните препоръки и най-добри практики.

(12)

Важно е да се гарантира тясно сътрудничество и подходяща координация между ЕСС и останалите действащи лица в международната статистическа система, с цел да се насърчава използването на международни концепции, класификации и методи, по-специално с оглед гарантиране на по-голяма съгласуваност и по-добра съпоставимост между статистиките в световен мащаб.

(13)

С цел привеждане в съответствие на понятия и методологии в статистиката следва да се развива съответно интердисциплинарно сътрудничество с академичните институции.

(14)

Функционирането на ЕСС също така трябва да бъде преразгледано, тъй като са необходими по-гъвкави методи за разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика и ясно определяне на приоритети, за да се намали тежестта върху респондентите и членовете на ЕСС и да се подобри наличността и актуалността на европейската статистика. За тази цел следва да бъде създаден Европейски подход към статистиката.

(15)

Макар че европейската статистика обичайно се основава на национални данни, изготвяни и разпространявани от националните статистически органи на всички държави-членки, тя може да се основава и на непубликуван национален принос, от подгрупи на национален принос и от специално създадени европейски статистически изследвания или хармонизирани понятия или методи.

(16)

В тези специални случаи, когато те са надлежно обосновани, следва да е възможно да бъде приложен европейски подход към статистиката, който представлява прагматична стратегия за улесняване на събирането на европейски статистически агрегати, които представляват Европейския съюз като цяло или еврозоната като цяло и са от особено значение за политиките на Общността.

(17)

Възможно е също така да се създават или допълнително да се развиват съвместни структури, инструменти и процеси чрез мрежи за съвместна дейност, обхващащи НСИ или другите национални органи и статистическия орган на Общността и улесняващи специализацията на някои държави-членки в специфични статистически дейности в полза на ЕСС като цяло. Тези мрежи за съвместна дейност между партньори от ЕСС следва да се стремят да предотвратяват дублирането на дейностите и така да постигнат повишаване на ефективността и намаляване на тежестта върху респондентите сред икономическите оператори.

(18)

Същевременно следва да се обърне специално внимание на съгласуваното обработване на данните, събрани в резултат на различни изследвания. За тази цел следва да се създадат интердисциплинарни работни групи.

(19)

Подобрената регулаторна среда за европейската статистика по-специално следва да отговори на потребността от свеждане до минимум на тежестта върху респондентите на изследванията и да допринесе към по-общата цел за намаляване на административната тежест, възникваща на европейско равнище, в съответствие със заключенията на председателството на Европейския съвет от 8 и 9 март 2007 г. Следва обаче да се изтъкне и важната роля на НСИ и другите национални органи за свеждане до минимум на тежестта за европейския бизнес на национално равнище.

(20)

За да се повиши доверието в европейската статистика, следва националните статистически органи във всяка държава-членка, както и статистическият орган на Общността в рамките на Комисията, да се ползват с професионална независимост и да гарантират безпристрастност и високо качество при изготвянето на европейска статистика в съответствие с принципите, предвидени в член 285, параграф 2 от Договора, както и принципите, разработени допълнително в Кодекса на европейската статистическа практика, одобрени от Комисията в нейната Препоръка от 25 май 2005 г. относно независимостта, интегритета и отчетността на националните и общностните статистически органи (включваща Кодекса на европейската статистическа практика). Основополагащите принципи на официалната статистика, приети от Икономическата комисия за Европа на ООН на 15 април 1992 г. и от Статистическата комисия на ООН на 14 април 1994 г., следва също така да се вземат под внимание.

(21)

Настоящият регламент гарантира правото на зачитане на частния и семейния живот и на защита на личните данни, както е посочено в членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз (10).

(22)

Настоящият регламент гарантира и защитата на физическите лица, що се касае до обработването на лични данни, и уточнява, що се отнася до европейската статистика, разпоредбите, установени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (11) и в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (12).

(23)

Поверителната информация, която националните и общностните статистически органи събират за изготвянето на европейска статистика, следва да бъде защитавана, за да бъде спечелено и запазено доверието на страните, които отговарят за предоставянето на тази информация. Поверителността на данните следва да удовлетворява едни и същи принципи във всички държави-членки.

(24)

За тази цел е необходимо да се изготвят общи принципи и насоки, гарантиращи поверителността на данните, използвани за изготвянето на европейска статистика, и на достъпа до тях, при надлежно отчитане на техническото развитие и изискванията на ползвателите в едно демократично общество.

(25)

Наличието на поверителни данни за нуждите на ЕСС е от особено значение, за да се оптимизират ползите от данните, с цел да се повиши качеството на европейската статистика и да се гарантира гъвкав отговор на нововъзникващите статистически потребности на Общността.

(26)

Научноизследователската общност следва да се ползва с по-широк достъп до поверителни данни, използвани за разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика, за анализ в интерес на научния прогрес в Европа. Достъпът на изследователите до поверителни данни за научни цели следва да бъде подобрен, без да се пожертва високото ниво на защита, което поверителните статистически данни изискват.

(27)

Използването на поверителни данни за цели, които не са изрично статистически, като например административни, правни или данъчни цели или за проверка по статистически единици, следва да бъде строго забранено.

(28)

Настоящият регламент следва да се прилага, без да се засяга Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда (13) и Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (14).

(29)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно създаването на правна рамка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно може по-добре да бъде постигната на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел и следователно не засяга националните форми, роли и условия, специфични за националната статистика.

(30)

Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (15).

(31)

По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за приемане на мерки, отнасящи се до критериите за качество на европейската статистика и за определяне на формите, правилата и условията, при които може да се предоставя достъп до поверителни данни за научни цели на общностно равнище. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(32)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, следва да заменят тези от Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 на Европейския парламент и на Съвета (16), Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета (17) и Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (18). Следователно тези актове следва да бъдат отменени. Мерките за прилагане, установени в Регламент (ЕО) № 831/2002 на Комисията от 17 май 2002 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността във връзка с достъпа до поверителни данни за научни цели (19) и Решение 2004/452/ЕО на Комисията от 29 април 2004 г. относно създаване на списък от органи, на чиито изследователи е разрешен достъп до поверителни данни за научни цели (20) следва да продължат да се прилагат.

(33)

Статистическият програмен комитет беше консултиран,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и приложно поле

Настоящият регламент създава правна рамка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика.

В съответствие с принципа на субсидиарност и в съответствие с независимостта, интегритета и отчетността на националните и на общностните органи европейската статистика е съответната статистика, необходима за изпълнението на дейностите на Общността. Европейската статистика се определя в Европейската статистическа програма. Тя се разработва, изготвя и разпространява в съответствие със статистическите принципи, предвидени в член 285, параграф 2 от Договора и разработени допълнително в Кодекса на европейската статистическа практика в съответствие с член 11. Тя се прилага в съответствие с настоящия регламент.

Член 2

Статистически принципи

1.   Разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика се ръководят от следните статистически принципи:

а)

„професионална независимост“, която означава, че статистиката трябва да се разработва, изготвя и разпространява по независим начин, особено що се отнася до подбора на техники, дефиниции, методологии и източници, които да бъдат използвани, и времето и съдържанието на всички форми на разпространение, без всякакъв натиск от политически или заинтересовани групи или от общностни и национални органи, без да се засяга институционалната структура, като например общностните или националните институционални или бюджетни разпоредби или определянето на статистическите потребности;

б)

„безпристрастност“, която означава, че статистиката трябва да се разработва, изготвя и разпространява неутрално, и че всички ползватели трябва да се третират еднакво;

в)

„обективност“, която означава, че статистиката трябва да се разработва, изготвя и разпространява по систематичен, надежден и непредубеден начин; това предполага използването на професионални и етични стандарти, както и че следваните политики и практики са прозрачни за ползвателите и респондентите на изследванията;

г)

„надеждност“, която означава, че статистиката трябва да измерва възможно най-вярно, точно и последователно действителността, която е предназначена да представи; това предполага, че за подбора на източници, методи и процедури се използват научни критерии;

д)

„статистическа поверителност“, която означава защита на поверителните данни, свързани с отделни статистически единици, придобити пряко за статистически цели или непряко от административни или други източници и предполага забрана за използването за нестатистически цели на придобитите данни и за тяхното незаконно оповестяване;

е)

„разходна ефективност“, която означава, че разходите за изготвянето на статистика трябва да бъдат съизмерими със значението на резултатите и на търсените ползи, че ресурсите трябва да се използват оптимално и че тежестта върху респондентите трябва да се сведе до минимум. Когато това е възможно, исканата информация трябва да може лесно да се извлече от налични записи или източници.

Статистическите принципи, установени в настоящия параграф, са разработени допълнително в Кодекса на практиката в съответствие с член 11.

2.   При разработването, изготвянето и разпространението на европейската статистика се вземат предвид международните препоръки и най-добри практики.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„статистика“ означава количествена и качествена агрегирана и представителна информация, характеризираща едно колективно явление при дадена разгледана съвкупност;

2.

„разработване“ означава дейностите, насочени към създаване, укрепване и подобряване на статистическите методи, стандарти и процедури, използвани за производството и разпространението на статистика, както и към създаване на нова статистика и показатели;

3.

„изготвяне“ означава всички дейности, свързани със събирането, съхраняването, обработването и анализа, необходими за съставянето на статистика;

4.

„разпространение“ означава дейността по осигуряване на достъп до статистика и статистически анализ за ползвателите;

5.

„събиране на данни“ означава изследвания и всякакви други методи за извличане на информация от различни източници, включително от административни източници;

6.

„статистическа единица“ означава основната единица за наблюдение, а именно физическо лице, домакинство, икономически оператор и други предприятия, посочвани в данните;

7.

„поверителни данни“ означава данни, които позволяват разпознаването на статистическите единици, независимо дали пряко или непряко, като по този начин се оповестява индивидуална информация. За да се определи дали дадена статистическа единица е разпознаваема, трябва да се вземат под внимание всички съответни средства, които биха могли в разумна степен да бъдат използвани от трета страна за разпознаването на статистическата единица;

8.

„използване за статистически цели“ означава използване изключителното за целите на разработването и изготвянето на статистически резултати и анализи;

9.

„пряко идентифициране“ означава идентифициране на статистическа единица по нейното име или адрес, или по публично достъпен идентификационен номер;

10.

„непряко идентифициране“ означава идентифициране на статистическа единица чрез всякакви други средства, различни от тези за пряко идентифициране;

11.

„длъжностни лица на Комисията (Евростат)“ означава длъжностните лица на Общностите по смисъла на член 1 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, които работят в статистическия орган на Общността;

12.

„друг персонал на Комисията (Евростат)“ означава служителите на Общностите по смисъла на членове 2 — 5 от Условията за работа на другите служители на Европейските общности, които работят в статистическия орган на Общността.

ГЛАВА II

УПРАВЛЕНИЕ НА СТАТИСТИКАТА

Член 4

Европейска статистическа система

Европейската статистическа система (ЕСС) e партньорство между статистическия орган на Общността, който е Комисията (Евростат), и националните статистически институти (НСИ) и другите национални органи, отговарящи във всяка държава-членка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика.

Член 5

Национални статистически институти и други национални органи

1.   Националният статистически орган, определен от всяка държава-членка като организация, която носи отговорност за координирането на всички дейности на национално равнище за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика (НСИ), действа като звено за контакт с Комисията (Евростат) по статистически въпроси. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират прилагането на тази разпоредба.

2.   Комисията (Евростат) поддържа и публикува на своя уебсайт списък на НСИ и другите национални органи, отговарящи за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, както са определени от държавите-членки.

3.   НСИ и другите национални органи, включени в списъка, посочен в параграф 2 от настоящия член, могат да получават безвъзмездно финансиране без покана за предложения в съответствие с член 168, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.

Член 6

Комисия (Евростат)

1.   Статистическият орган на Общността, определен от Комисията да разработва, изготвя и разпространява европейска статистика, се нарича „Комисията (Евростат)“ в настоящия регламент.

2.   На общностно равнище Комисията (Евростат) осигурява изготвянето на европейска статистика в съответствие с установените правила и статистически принципи. В това отношение тя носи сама отговорността да взема решения относно процесите, статистическите методи, стандарти и процедури и относно съдържанието и момента от време, в който се оповестяват статистическите издания.

3.   Без да се засяга член 5 от Протокола относно устава на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) и Европейската централна банка, Комисията (Евростат) координира статистическите дейности на институциите и органите на Общността, по-специално с оглед гарантиране на последователността и качеството на данните и минимизиране на отчетната тежест. За тази цел Комисията (Евростат) може да покани всяка институция или орган на Общността за консултиране или сътрудничество с Евростат за целите на разработването на методи и системи за статистически цели в техните съответни области на компетентност. Всяка от тези институции/всеки от тези органи, която/който предложи да изготвя статистика, се консултира с Комисията (Евростат) и взема под внимание препоръките, които могат да бъдат направени в този смисъл.

Член 7

Комитет на Европейската статистическа система

1.   Създава се Комитет на Европейската статистическа система („Комитет на ЕСС“). Той предоставя на ЕСС професионално ръководство при разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика в съответствие със статистическите принципи, определени в член 2, параграф 1.

2.   Комитетът на ЕСС е съставен от представителите на НСИ, които са национални експерти по статистика. Той се председателства от Комисията (Евростат).

3.   Комитетът на ЕСС приема процедурен правилник, който отразява неговите задачи.

4.   Комисията се консултира с Комитета на ЕСС относно:

а)

мерки, които Комисията възнамерява да предприеме във връзка с разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, тяхната обосновка въз основа на разходната ефективност, средствата и сроковете за постигането им и тежестта върху респондентите на изследванията;

б)

предложено развитие и приоритети в Европейската статистическа програма;

в)

инициативи да се приложи на практика промяната на приоритетите и намаляването на тежестта върху респондентите;

г)

въпроси, свързани със статистическата поверителност;

д)

последващото развитие на Кодекса на практиката; и

е)

всеки друг въпрос, по-специално методологически въпроси, произтичащи от създаването или изпълнението на статистически програми, който е повдигнат от председателя на комитета по собствена инициатива или по искане на държава-членка.

Член 8

Сътрудничество с други организации

В съответствие с техните съответни компетенции се провеждат консултации с Европейския статистически консултативен комитет и Европейския консултативен съвет за статистическо управление.

Член 9

Сътрудничество с ЕСЦБ

С оглед минимизиране на отчетната тежест и гарантиране на съгласуваността, необходима за изготвянето на европейска статистика, ЕСС и ЕСЦБ си сътрудничат тясно при съблюдаване на статистическите принципи, определени в член 2, параграф 1.

Член 10

Международно сътрудничество

Без да се засягат позицията и ролята на отделните държави-членки, позицията на ЕСС по въпроси от особено значение за европейската статистика на международно равнище и специфичната уредба относно представителството в международните статистически органи се подготвят от Комитета на ЕСС и се координират от Комисията (Евростат).

Член 11

Кодекс на европейската статистическа практика

1.   Кодексът на практиката има за цел да гарантира обществено доверие в европейската статистика чрез установяване на начините за нейното разработване, изготвяне и разпространение в съответствие със статистическите принципи, установени в член 2, параграф 1 и най-добрите международни статистически практики.

2.   При необходимост Кодексът на практиката се преразглежда и актуализира от Комитета на ЕСС. Комисията публикува измененията на кодекса.

Член 12

Качество на статистиката

1.   За да се гарантира качество на резултатите, европейската статистика се разработва, изготвя и разпространява въз основа на еднообразни стандарти и хармонизирани методи. В това отношение се прилагат следните критерии за качество:

а)

„относимост“, който се отнася до степента, в която статистиката отговаря на настоящите и потенциалните потребности на ползвателите;

б)

„точност“, който се отнася до близостта на прогнозите до неизвестните действителни стойности;

в)

„актуалност“, който се отнася до периода от време между датата на предоставянето на информацията и събитието или явлението, което тя описва;

г)

„навременност“, който се отнася до периода от време между датата на предоставянето на данните и целевата дата (датата, на която е трябвало да бъдат представени данните);

д)

„достъпност“ и „яснота“, които се отнасят до условията и формите за получаване, използване и тълкуване на данни от ползвателите;

е)

„съпоставимост“, който се отнася до измерването на въздействието на различията в приложените статистически понятия, оценъчни инструменти и процедури, когато се съпоставят статистически данни за различни географски райони, отраслови области или периоди от време;

ж)

„съгласуваност“ се отнася до пригодността на данните да бъдат надеждно съчетавани по различни начини и за различни цели.

2.   При прилагането на критериите за качество, предвидени в параграф 1 от настоящия член, спрямо данните, обхванати от секторното законодателство в специфични статистически области, формите, структурата и периодичността на отчетите за качеството, предвидени в секторното законодателство, се определят от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 27, параграф 2.

В секторното законодателство могат да бъдат предвидени специфични изисквания за качество, като целеви стойности и минимални стандарти за изготвяне на статистика. Когато секторното законодателство не предвижда такива изисквания, Комисията може да приеме съответните мерки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 3.

3.   Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) доклади относно качеството на предадените данни. Комисията (Евростат) оценява качеството на предадените данни, изготвя и публикува доклади относно качеството на европейската статистика.

ГЛАВА III

ИЗГОТВЯНЕ НА ЕВРОПЕЙСКА СТАТИСТИКА

Член 13

Европейска статистическа програма

1.   Европейската статистическа програма осигурява рамката за разработването, изготвянето и разпространението на европейската статистика, основните области и целите на предвидените дейности за период, който не надвишава пет години. Програмата се приема от Европейския парламент и от Съвета. Нейното въздействие и разходна ефективност се оценяват, като се включват независими експерти.

2.   Европейската статистическа програма определя приоритети относно потребностите от информация с цел осъществяване на дейностите на Общността. Потребностите се преценяват спрямо ресурсите, които са необходими на общностно и национално равнище, за да се осигури изискваната статистика, както и спрямо тежестта за респондентите и свързаните разходи на респондентите.

3.   Комисията въвежда инициативи за определяне на приоритети за намаляване на тежестта върху респондентите за Европейската статистическа програма като цяло или за части от нея.

4.   Комисията представя на Комитета на ЕСС проекта на Европейската статистическа програма за предварително разглеждане.

5.   За всяка Европейска статистическа програма Комисията, след консултация с Комитета на ЕСС, представя междинен доклад за напредъка и окончателен доклад за оценка и ги изпраща на Европейския парламент и на Съвета.

Член 14

Изпълнение на Европейската статистическа програма

1.   Европейската статистическа програма се изпълнява чрез отделни статистически действия, за които се взема решение:

а)

от Европейския парламент и от Съвета;

б)

от Комисията в специални и надлежно обосновани случаи, по-специално с цел посрещане на неочаквани нужди, в съответствие с разпоредбите на параграф 2; или

в)

посредством споразумение между НСИ или другите национални органи и Комисията (Евростат) в рамките на техните съответни сфери на компетентност. Тези споразумения са в писмена форма.

2.   Комисията може да вземе решение за временно пряко статистическо действие в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 27, параграф 2, при условие че:

а)

действието не предвижда събиране на данни, които обхващат повече от три референтни години;

б)

данните са вече налични или достъпни за НСИ и другите отговорни национални органи или могат да бъдат получени пряко, като се използват подходящите извадки за наблюдение на статистическата съвкупност на европейско равнище при съответно координиране с НСИ и другите национални органи; и

в)

в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 Общността извършва финансови вноски в полза на НСИ и другите националните органи, с цел да покрие направените от тях допълнителни разходи.

3.   При предлагане на действие, за което се взема решение по параграф 1, буква a) или б), Комисията осигурява информация относно:

а)

причините, които обосновават действието, особено в светлината на целите на съответната общностна политика;

б)

целите на действието и очакваните резултати;

в)

анализ на разходната ефективност, включително оценка на тежестта върху респондентите и на разходите за изготвяне; и

г)

начините, по които да се извърши действието, включително неговото времетраене и ролята на Комисията и на държавите-членки.

Член 15

Мрежи за съвместна дейност

При индивидуалните статистически действия при възможност се разработват синергии в рамките на ЕСС чрез мрежи за съвместна дейност, чрез споделянето на експертни знания и резултати или чрез насърчаване на специализацията в специфични задачи. За тази цел се разработва подходяща финансова структура.

Резултатът от тези действия, като например съвместни структури, инструменти, процеси и методи, се предоставя на разположение в цялата ЕСС. Инициативите за създаването на мрежи за съвместна дейност, както и техните резултати, се разглеждат от Комитета на ЕСС.

Член 16

Европейски подход към статистиката

1.   В специални и надлежно обосновани случаи и в рамките на Европейската статистическа програма европейският подход към статистиката има за цел да:

а)

оптимизира наличието на статистически агрегати на европейско равнище и да подобрява навременността на европейската статистика;

б)

намали тежестта върху респондентите, НСИ и другите националните органи въз основа на анализ на разходната ефективност.

2.   Случаите, в които европейският подход към статистиката е приложим, включват:

а)

изготвяне на европейска статистика посредством:

i)

непубликуван национален принос или национален принос от подгрупа държави-членки;

ii)

специално създадени схеми за изследвания;

iii)

частична информация от техники за моделиране;

б)

разпространение на статистически агрегати на европейско равнище чрез прилагане на специални техники за контрол на оповестяването на статистиката, без да се нарушават националните разпоредби за оповестяване.

3.   Мерките за прилагане на европейския подход към статистиката се провеждат при пълното участие на държавите-членки. Мерките за прилагане на европейския подход към статистиката се предвиждат в индивидуалните статистически действия, посочени в член 14, параграф 1.

4.   При необходимост се установява координирана политика на оповестяване и ревизиране в сътрудничество с държавите-членки.

Член 17

Годишна работна програма

Всяка година преди края на месец май Комисията представя на Комитета на ЕСС своята работна програма за следващата година. Комисията взема под внимание във възможно най-голяма степен бележките на Комитета на ЕСС. Работната програма се основава на Европейската статистическа програма и посочва, по-специално:

а)

дейностите, които Комисията счита за приоритетни, като се имат предвид потребностите на общностната политика и националните и общностните финансови ограничения, а също и тежестта върху респондентите;

б)

инициативите за преразглеждането на приоритети и намаляването на тежестта върху респондентите;

в)

процедурите и правните инструменти, предвидени от Комисията за изпълнението на програмата.

ГЛАВА IV

РАЗПРОСТРАНЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА СТАТИСТИКА

Член 18

Мерки за разпространение

1.   Разпространението на европейската статистика се осъществява при пълно съответствие със статистическите принципи, установени в член 2, параграф 1, по-специално по отношение на защитата на статистическата поверителност и гарантирането на равенството на достъпа, изисквано съобразно принципа за безпристрастност.

2.   Разпространението на европейска статистика се извършва от Комисията (Евростат), НСИ и другите национални органи в рамките на техните съответни сфери на компетентност.

3.   Държавите-членки и Комисията, в рамките на техните съответни сфери на компетентност, предоставят необходимата подкрепа, за да се гарантира равенство на достъпа до европейска статистика за всички ползватели.

Член 19

Документи за обществено ползване

Данни относно индивидуални статистически единици могат да се разпространяват под формата на документ за обществено ползване, състоящ се от анонимизирани записи, изготвени по такъв начин, че да не е възможно прякото или непряко разпознаване на статистическата единица, когато се вземат под внимание всички съответни средства, които в разумна степен биха могли да бъдат използвани от трета страна.

Ако данните са били предадени на Комисията (Евростат), се изисква изричното одобрение на НСИ или другия национален орган, предоставил данните.

ГЛАВА V

СТАТИСТИЧЕСКА ПОВЕРИТЕЛНОСТ

Член 20

Защита на поверителни данни

1.   За да се гарантира, че поверителните данни се използват изключително за статистически цели и за да се възпрепятства тяхното незаконно оповестяване, се прилагат следните правила и мерки.

2.   Поверителните данни, получени специално за изготвянето на европейска статистика, се използват от НСИ и другите национални органи и от Комисията (Евростат) изключително за статистически цели, освен ако статистическата единица не е дала по недвусмислен начин своето съгласие въпросните данни да се използват за други цели.

3.   Статистически резултати, които биха могли да направят възможно разпознаването на дадена статистическа единица, могат да се разпространяват от НСИ и другите национални органи и от Комисията (Евростат) в следните изключителни случаи:

а)

когато конкретни условия и форми се определят от акт на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с член 251 от Договора и статистическите резултати се изменят по такъв начин, че тяхното разпространение да не накърнява статистическата поверителност, когато това е поискано от статистическата единица; или

б)

когато статистическата единица по недвусмислен начин се е съгласила с оповестяването на данни.

4.   В рамките на техните съответни сфери на компетентност НСИ и другите национални органи и Комисията (Евростат) предприемат всички необходими регулаторни, административни, технически и организационни мерки, за да гарантират физическата и логическата защита на поверителните данни (контрол на оповестяването на статистическите данни).

НСИ и другите национални органи и Комисията (Евростат) предприемат всички необходими мерки, за да гарантират хармонизирането на принципите и насоките, що се отнася до физическата и логическата защита на поверителните данни. Тези мерки се предприемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2.

5.   Длъжностните лица и останалият персонал на НСИ и другите национални органи, които имат достъп до поверителни данни, са обвързани със запазването на тази поверителност дори след прекратяване на техните функции.

Член 21

Предаване на поверителни данни

1.   Предаването на поверителни данни от органа на ЕСС, посочен в член 4, който е събрал данните, на друг орган на ЕСС може да се осъществява, при условие че е необходимо за ефективното разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика или за повишаване на нейното качество.

2.   Предаването на поверителни данни между органа на ЕСС, който е събрал данните, и член на ЕСЦБ може да се осъществи, при условие че предаването е необходимо за ефективното разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика или за повишаване на качеството на европейската статистика в рамките на съответните сфери на компетентност на ЕСС и ЕСЦБ, и тази необходимост е била обоснована.

3.   Всяко последващо предаване след първото предаване изисква изрично разрешение от страна на органа, който е събрал данните.

4.   Не се допуска позоваване на националните разпоредби за статистическа поверителност, за да се възпрепятства предаването на поверителни данни съгласно параграфи 1 и 2, когато акт на Европейския парламент и на Съвета, действащи в съответствие с член 251 от Договора, предвижда предаването на такива данни.

5.   Предадените в съответствие с настоящия член поверителни данни се използват изключително за статистически цели и единствено персоналът, извършващ статистически дейности в рамките на своята определена област на работа, има достъп до тях.

6.   Разпоредбите относно статистическата поверителност, предвидени в настоящия регламент, се прилагат спрямо всички поверителни данни, предавани в рамките на ЕСС и между ЕСС и ЕСЦБ.

Член 22

Защита на поверителни данни в Комисията (Евростат)

1.   Поверителните данни са достъпни, при спазване на изключенията, предвидени в параграф 2, само за длъжностни лица на Комисията (Евростат) в рамките на тяхната определена област на работа.

2.   В изключителни случаи Комисията (Евростат) може да предостави достъп до поверителни данни на друг свой персонал и на други физически лица, които работят за Комисията (Евростат) по силата на сключен договор, в рамките на тяхната определена област на работа.

3.   Лицата, имащи достъп до поверителни данни, използват тези данни изключително за статистически цели. Те остават обвързани с това ограничение дори след преустановяване на техните функции.

Член 23

Достъп до поверителни данни за научни цели

Комисията (Евростат) или НСИ или другите национални органи в техните съответни сфери на компетентност могат да предоставят достъп до поверителни данни, които позволяват единствено непряко разпознаване на статистическите единици, на изследователи, извършващи статистически анализи за научни цели. Ако данните са били предадени на Комисията (Евростат), се изисква одобрението на НСИ или другия национален орган, предоставил данните.

Формите, правилата и условията за достъп на общностно равнище се установяват от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 3.

Член 24

Достъп до административни записи

За да се намали тежестта върху респондентите, НСИ и другите национални органи и Комисията (Евростат) имат достъп до източниците на административни данни от техните съответни системи на публична администрация, доколкото тези данни са необходими за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика.

Практическата уредба и условията за постигане на ефективен достъп се определят, когато е необходимо, от всяка държава-членка и от Комисията в техните съответни сфери на компетентност.

Член 25

Данни от публични източници

Данните, придобити от източници, които на законно основание са обществено достъпни и които продължават да са обществено достъпни съгласно националното законодателство, не се считат за поверителни за целите на разпространението на статистика, получена от тези данни.

Член 26

Нарушения на статистическата поверителност

Държавите-членки и Комисията предприемат подходящи мерки за предотвратяване и санкциониране на всякакви нарушения на статистическата поверителност.

ГЛАВА VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 27

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета на ЕСС.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Член 28

Отмяна

1.   Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

Позоваванията на Комитета по статистическа поверителност, създаден в съответствие с отменения регламент, се считат за позоваванията на Комитета на ЕСС, създаден съгласно член 7 от настоящия регламент.

2.   Регламент (ЕО) № 322/97 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

3.   Решение 89/382/ЕИО, Евратом се отменя.

Позоваванията на Статистическия програмен комитет се считат за позовавания на Комитета на ЕСС, създаден съгласно член 7 от настоящия регламент.

Член 29

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

A. VONDRA


(1)  ОВ C 291, 5.12.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 308, 3.12.2008 г., стр. 1.

(3)  Становище на Европейския парламент от 19 ноември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 февруари 2009 г.

(4)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.

(7)  ОВ L 90, 28.3.2006 г., стр. 2.

(8)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(9)  ОВ L 332, 30.11.2006 г., стр. 21.

(10)  ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(12)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26.

(14)  ОВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13.

(15)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(16)  ОВ L 304, 14.11.2008 г., стр. 70.

(17)  ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1.

(18)  ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.

(19)  ОВ L 133, 18.5.2002 г., стр. 7.

(20)  ОВ L 156, 30.4.2004 г., стр. 1.


Поправки

31.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 87/174


Поправка на Регламент (ЕО) № 1394/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно лекарствените продукти за модерна терапия и за изменение на Директива 2001/83/ЕО и на Регламент (ЕО) № 726/2004

( Oфициален вестник на Европейския съюз L 324 от 10 декември 2007 г. )

На страница 131 в член 28 „Изменения на Директива 2001/83/ЕО“, точка 4

вместо:

„4.   В член 6, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„Лекарствен продукт не може да се пуска на пазара в държава-членка, освен ако е издадено разрешение за пускане на пазара от компетентните органи на същата държава-членка в съответствие с настоящата директива, или ако е издадено разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 726/2004, във връзка с Регламент (ЕО) № 1394/2007.““

да се чете:

„4.   В член 6, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:

„Лекарствен продукт не може да се пуска на пазара в държава-членка, освен ако е издадено разрешение за пускане на пазара от компетентните органи на същата държава-членка в съответствие с настоящата директива, или ако е издадено разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 726/2004 във връзка с Регламент (ЕО) № 1901/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно лекарствените продукти за педиатрична употреба (1) и Регламент (ЕО) № 1394/2007.


(1)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 1.““


  翻译: