ISSN 1830-3617 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
(2) Текст от значение за ЕИП и за Швейцария |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 216/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (преработен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 2597/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно предоставянето на статистически данни за номиналния улов и риболовната дейност на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). Тъй като предстои да бъдат внесени допълнителни изменения в него, с оглед постигане на яснота той следва да бъде преработен. |
(2) |
Европейската общност стана член на Организацията на ООН по прехраната и земеделието (ФАО). |
(3) |
Подписаният от Съвета на Европейския съюз и от Комисията на Европейските общности протокол предвижда Комисията да предоставя на ФАО изискваната статистика. |
(4) |
Съгласно принципа на субсидиарност целите на предлаганото действие могат да бъдат осъществени единствено на основата на общностен правен акт, тъй като само Комисията има възможност да координира необходимото хармонизиране на статистическата информация на общностно равнище, докато събирането на статистика за риболова и необходимата инфраструктура за нейната обработка и контрола на надеждността са задължение преди всичко на държавите-членки. |
(5) |
Няколко държави-членки поискаха предоставяне на данни в различна форма или на различен носител от посочените в приложение V (еквивалент на въпросниците Статлант). |
(6) |
Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4). |
(7) |
По-специално на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира списъците на статистическите риболовни зони или техните подучастъци и видовете. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Всяка държава-членка предоставя на Комисията данни за номиналния улов, извършен от плавателни съдове, регистрирани в тази държава-членка или плаващи под нейно знаме и извършващи риболов в някои зони извън северната част на Атлантическия океан, при спазване на Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90 на Съвета от 11 юни 1990 г. за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности (5).
Данните за номиналния улов включват всички продукти от риболова, разтоварени на сушата или трансбордирани в морето под каквато и да било форма, но изключват количествата, които се изхвърлят в морето след улова, консумират се на борда или служат за стръв. Данните се вписват в еквивалент на живо тегло от разтоварения на сушата или трансбордирания улов със закръгляване до един тон.
Член 2
1. Данните, които да се предоставят, се отнасят до номиналния улов във всяка от главните риболовни зони и техните подучастъци, изброени в приложение I, описани в приложение II и илюстрирани в приложение III. В приложение IV са изброени видовете, за които се изисква предоставяне на данни за всяка от главните риболовни зони.
2. Данните за всяка календарна година се предоставят в срок шест месеца след изтичането на тази година.
3. В случай че плавателните съдове на държавата-членка, посочени в член 1, не са извършвали риболов в някоя от главните риболовни зони през календарната година, държавата-членка надлежно информира Комисията за това. Въпреки това, ако е бил извършен риболов в главна риболовна зона, се изисква предоставянето на данни за комбинациите видове/подучастък, за които е бил регистриран улов през разглеждания годишен период.
4. Данните за видовете от второстепенно значение, уловени с плавателни съдове на дадена държава-членка, може да не се съобщават поотделно за всеки от тях, а обобщено, при условие че теглото на продуктите не надвишава 5 % от теглото на общия годишен улов, осъществен в дадената главна риболовна зона.
5. Комисията може да изменя списъците на статистическите риболовни зони или техните подучастъци, както и на видовете.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.
Член 3
Освен ако разпоредби, приети в рамките на общата политика в областта на рибарството, постановяват друго, всяка държава-членка има право да използва метода на извадка за получаване на данни за улова за частите от риболовния флот, за които набавянето на пълната информация би изисквало прекомерно прилагане на административни процедури. Подробностите за използване на извадки, както и подробностите за пропорционално съответстващата част на получените по този начин данни, трябва да се опишат подробно от държавата-членка в доклада, представен съгласно член 6, параграф 1.
Член 4
Държавите-членки изпълняват задълженията си съгласно членове 1 и 2, като предоставят данните на магнитен носител, чийто формат е посочен в приложение V.
Държавите-членки могат да предоставят данни във формата, описан подробно в приложение VI.
С предварителното съгласие на Комисията държавите-членки могат да предоставят данните в друг формат или на друг носител.
Член 5
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по селскостопанска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (6), наричан по-долу „комитета“.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Член 6
1. До 14 ноември 1996 г. държавите-членки представят на Комисията подробен доклад, в който се описват методите за събиране на данните за улова и се уточнява степента на представителност и надеждност на тези данни. Комисията прави обобщение на тези доклади, предназначено за обсъждане в компетентната работна група на комитета.
2. Държавите-членки информират Комисията за всички настъпили промени в информацията, представена съгласно параграф 1, в срок три месеца от настъпването им.
3. Методологичните доклади, наличността и надеждността на данните, посочени в параграф 1, и другите въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, се разглеждат веднъж годишно в рамките на компетентната работна група на комитета.
Член 7
1. Регламент (ЕО) № 2597/95 се отменя.
2. Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VIII.
Член 8
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) Становище на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.
(2) ОВ L 270, 13.11.1995 г., стр. 1.
(3) Вж. приложение VII.
(4) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(5) ОВ L 151, 15.6.1990 г., стр. 1.
(6) ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ГЛАВНИТЕ РИБОЛОВНИ ЗОНИ ФАО И ТЕХНИТЕ ПОДУЧАСТЪЦИ, ЗА КОИТО ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ДАННИ
(Описанията на тези зони и подучастъци са дадени в приложение II)
ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)
34.1.1. |
Участък Марокански бряг |
34.1.2. |
Участък Канарски острови и Мадейра |
34.1.3. |
Участък Сахарски бряг |
34.2. |
Северна океанска подзона |
34.3.1. |
Участък Брегове на Кабо Верде |
34.3.2. |
Участък Острови Кабо Верде |
34.3.3. |
Участък остров Шербро |
34.3.4. |
Участък западна част на Гвинейския залив |
34.3.5. |
Участък централна част на Гвинейския залив |
34.3.6. |
Участък южна част на Гвинейския залив |
34.4.1. |
Участък югозападна част на Гвинейския залив |
34.4.2. |
Югозападен океански участък |
СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)
37.1.1. |
Участък Балеарски острови |
37.1.2. |
Участък Лионски залив |
37.1.3. |
Участък Сардиния |
37.2.1. |
Участък Адриатическо море |
37.2.2. |
Участък Йонийско море |
37.3.1. |
Участък Егейско море |
37.3.2. |
Участък Левант |
37.4.1. |
Участък Мраморно море |
37.4.2. |
Участък Черно море |
37.4.3. |
Участък Азовско море |
ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)
41.1.1. |
Участък Амазония |
41.1.2. |
Участък Натал |
41.1.3. |
Участък Салвадор |
41.1.4. |
Северен океански участък |
41.2.1. |
Участък Сантос |
41.2.2. |
Участък Рио Гранде |
41.2.3. |
Участък Рио де ла Плата |
41.2.4. |
Централен океански участък |
41.3.1. |
Участък Патагония север |
41.3.2. |
Участък Патагония юг |
41.3.3. |
Южен океански участък |
ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)
47.1.1. |
Участък нос Палмериняс |
47.1.2. |
Участък нос Салинас |
47.1.3. |
Участък Кунене |
47.1.4. |
Участък нос Крос |
47.1.5. |
Участък Оранжева река |
47.1.6. |
Участък нос Добра надежда (Агуляс) |
47.2.1. |
Участък Иглен нос (Агуляс) — център |
47.2.2. |
Участък Иглен нос (Агуляс) — изток |
47.3. |
Южна океанска подзона |
47.4. |
Подзона Тристан да Куня |
47.5. |
Подзона о. Св. Елена и о. Възнесение |
ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)
51.1. |
Подзона Червено море |
51.2. |
Подзона на Персийския залив |
51.3. |
Западна подзона на Оманския залив |
51.4. |
Източна подзона — Омански залив, Лакадивско море и Шри Ланка |
51.5. |
Подзона Сомалия, Кения и Танзания |
51.6. |
Подзона Мадагаскар и Мозамбикски пролив |
51.7. |
Подзона Западна част на Индийския океан |
51.8.1. |
Участък Марион-Едуард |
51.8.2. |
Участък Замбези |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)
В приложение III А са представени очертанията и подзоните, участъците и подучастъците им в централно-източната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 34). По-долу следва описание на зоната, подзоните, участъците и подучастъците. Централно-източната част на Атлантическия океан включва водите на Атлантическия океан, които попадат в очертаното, както следва:
от отправна точка, разположена на линията на приливната вълна в Северна Африка на 5o36′ западна дължина, с продължение в посока югозапад по протежението на тази линия, следвайки крайбрежието до нос Пунта до Падрао (разположен на 6o04′36'′ южна ширина и 12o19′48′′ източна дължина); оттам по румба в посока северозапад до точката с координати 6o00′ южна ширина и 12o00′ източна дължина; оттам продължавайки право на запад по паралела 6o00′ южна ширина до 20o00′ западна дължина, после право на север до екватора, оттам право на запад до 30o00′ западна дължина, после право на север до 5o00′ северна ширина, оттам право на запад до 40o00′ западна дължина, после право на север до 36o00′ северна ширина, оттам право на изток до нос Пунта Мароки на 5o36′ западна дължина, после право на юг до отправната точка на африканския бряг.
Централно-източната част на Атлантическия океан се дели, както следва на:
Подзона северен бряг (подзона 34.1)
а) Участък Марокански бряг (участък 34.1.1)
Водите, които попадат в очертанието между паралелите 36o00′ северна ширина и 26o00′ северна ширина и на изток от линия, следваща на юг от паралела 36o00′ северна ширина, покрай меридиана 13o00` западна дължина до 29o00′ северна ширина и оттам в югозападна посока на румба до точка, разположена на 26o00′ северна ширина и 16o00′ западна дължина.
б) Канарски острови и Мадейра (участък 34.1.2)
Водите, които попадат в очертаното между паралелите 36o00′ северна ширина и 26o00′ северна ширина, меридиана 20o00′ западна дължина и линия, следваща меридиана 13o00′ западна дължина, после от 36o00′ северна ширина до 29o00′ северна ширина и оттам по линията на румба до точка, разположена на 26o00′ северна ширина и 16o00′ западна дължина.
в) Участък Сахарски бряг (участък 34.1.3)
Водите между 26o00′ северна ширина и 19o00′ северна ширина, а на изток до 20o00′ западна дължина.
Северна океанска подзона (подзона 34.2)
Водите, които попадат в очертаното между паралелите 36o00′ северна ширина и 20o00′ северна ширина и между меридианите 40o00′ западна дължина и 20o00′ западна дължина.
Южнобрегова подзона (подзона 34.3)
а) Участък Брегове на Кабо Верде (участък 34.3.1)
Водите, които попадат в очертаното между паралелите 19o00′ северна ширина и 9o00′ северна ширина и на изток до 20o00′ западна дължина.
б) Участък Острови Кабо Верде (участък 34.3.2)
Водите, които попадат в очертаното между паралелите 20o00′ северна ширина и 10o00′ северна ширина и между меридианите 30o00′ западна дължина и 20o00′ западна дължина.
в) Участък Остров Шербро (участък 34.3.3)
Водите, които попадат в очертаното между паралела 9o00′ северна ширина и екватора и между меридианите 20o00′ западна дължина и 8o00′ западна дължина.
г) Западна част на Гвинейския залив (участък 34.3.4)
Водите, които се простират на север от екватора и между меридианите 8o00′ западна дължина и 3o00′ източна дължина.
д) Участък Централна част на Гвинейския залив (участък 34.3.5)
Водите, които се простират на север от екватора и на изток от меридиана 3o00′ източна дължина.
е) Участък Южна част на Гвинейския залив (участък 34.3.6)
Водите, които се простират между екватора и паралела 6o00′ южна ширина и на изток до меридиана 3o00′ източна дължина. В този участък част попадат и водите от устието на река Конго на юг до 6o00′ южна ширина и линия, която започва от точка на нос Пунта до Падрао (с координати 6o04′36′ южна ширина и 12o19′48′ източна дължина), като продължава в посока северозапад, следвайки румба до точка с координати 6o00′ южна ширина и 12o00′ източна дължина, оттам право на изток по протежението на паралела 6o00′ южна ширина до африканския бряг и оттам по протежение на африканския бряг до отправната точка на нос Пунта до Падрао.
Южно-океанска подзона (подзона 34.4)
а) Участък Югозападна част на Гвинейския залив (участък 34.4.1)
Водите, които се простират между екватора и 6o00′ южна ширина и между 20o00′ западна дължина и 3o00′ източна дължина.
б) Югозападен океански участък (участък 34.4.2)
Водите, които попадат в очертаното между паралелите 20o00′ северна ширина и 5o00′ северна ширина и между меридианите 40o00′ западна дължина и 30o00′ западна дължина; водите между 10o00′ северна ширина и екватора, както и тези между меридианите 30o00′ западна дължина и 20o00′ западна дължина.
СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)
В приложение III Б са представени очертанията и подзоните и участъците на Средиземно и Черно море (главна риболовна зона 37). По-долу следва описание на зоната и подучастъците ѝ.
Статистическата част Средиземно и Черно море включва водите: а) на Средиземно море; б) на Мраморно море; в) на Черно море; г) на Азовско море. В морските води се включват лагуни със слабо солена вода и всички други зони, в които преобладават морски риби и организми. По-долу следва описание на западната и югоизточната граница на зоната:
а) |
западна граница: линия с отправна точка на нос Пунта Мароки на 5o6′ западна дължина, продължаваща право на юг до африканския бряг; |
б) |
югоизточна граница: северен вход на Суецкия канал (откъм Средиземно море). |
ПОДЗОНИ И УЧАСТЪЦИ НА СТАТИСТИЧЕСКАТА ЧАСТ — СРЕДИЗЕМНО МОРЕ
Западен район на Средиземно море (подзона 37.1) включва следните участъци:
а) Балеарски острови (участък 37.1.1)
Водите на западния район на Средиземно море попадат в очертаното от линия с отправна точка на африканския бряг на алжирско-туниската граница, продължаваща после право на север до 38o00′ северна ширина, оттам на запад до 8o00′ източна дължина, после право на север до 41o20′ северна ширина, оттам на запад по протежение на линията на румба до най-източната точка на френско-испанската граница на брега на Европейския континент, оттам по протежение на испанското крайбрежие до нос Пунта Мароки, после право на юг по протежение на меридиана 5o36′ западна дължина до африканския бряг, оттам на изток, по протежението на африканските брегове до отправната точка.
б) Лионски залив (участък 37.1.2)
Водите на северозападния район на Средиземно море, попадащи в очертаното от линия с отправна точка на Европейския континент, най-източната точка на френско-испанската граница, продължаваща после на изток по линията на румба до точка с координати 8o00′ източна дължина и 41o20′ северна ширина, оттам право на север по линията на румба до френско-италианската граница на брега на Европейския континент, оттам в посока югозапад по протежението на френския бряг до отправната си точка.
в) Сардиния (участък 37.1.3)
Тиренско море и прилежащите му води, попадащи в очертаното от линията с отправна точка на африканския бряг — границата между Алжир и Тунис — после продължаваща право на север до 38o00′ северна ширина, оттам право на запад до 8o00′ източна дължина, после право на север до 41o20′ северна ширина, оттам право на север по линията на румба до френско-италианската граница на брега на континента, после по протежение на италианското крайбрежие до 38o00′ северна ширина, оттам право на запад по протежението на паралела 38o00′ северна ширина до бреговете на Сицилия, после по протежението на северния сицилиански бряг до Трапано, оттам по линията на румба до нос Бон, оттам право на запад по протежение на туниското крайбрежие до отправната точка.
Централно Средиземно море (подзона 37.2) включва следните участъци:
а) Адриатическо море (участък 37.2.1)
Включва водите на Адриатическо море на север от линията с отправна точка от границата между Албания и Черна гора на източното адриатическо крайбрежие, после на запад до нос Гаргано на италианския бряг.
б) Йонийско море (участък 37.2.2)
Включва водите на централния район на Средиземно море и прилежащите им, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на източните брегове на Северна Африка на 25o00′ източна дължина, после продължаваща право на север до 34o00′ северна ширина, оттам право на запад до 23o00′ източна дължина, после право на север до гръцките брегове, оттам по протежение на западното крайбрежие на Гърция и на албанския бряг до границата между Албания и Черна гора, оттам право на запад до нос Гаргано на италианския бряг, после по протежението на италианското крайбрежие до 38o00′ северна ширина, оттам право на запад по протежение на паралела 38o00′ северна ширина до сицилианския бряг, после по протежение на северните брегове на Сицилия до Трапани, оттам по линията на румба от Трапани до нос Бон, оттам право на изток по протежението на северните брегове на Африка до отправната точка.
Източно Средиземно море (подзона 37.3) включва следните участъци:
а) Егейско море (участък 37.3.1)
Егейско море и прилежащите му води, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южния гръцки бряг на 23o00′ източна дължина, продължаваща на юг до 34o00′ северна ширина, оттам до 29o00′ източна дължина, после право на север до турския бряг, оттам по протежението на западното крайбрежие на Турция до Кум Кале, оттам по линията на румба от Кум Кале до нос Хелас, после по протежението на турския и гръцкия бряг до отправната точка.
б) Левант (участък 37.3.2)
Водите на Средиземно море на изток от линията с отправна точка на северния африкански бряг на 25o00′ източна дължина, продължаваща в посока север до 34o00′ северна ширина, оттам право на изток до 29o00′ източна дължина, после право на север до турския бряг, оттам по протежение на турското крайбрежие и това на другите държави, граничещи с източните райони на Средиземно море, до отправната точка.
Черно море (подзона 37.4) включва следните участъци:
а) Мраморно море (участък 37.4.1)
Водите на Мраморно море, които попадат в очертаното на запад от линия с отправна точка нос Хелас, продължаваща до Кум Кале на входа на Дарданелите, а на изток от линия, пресичаща Босфора, с отправна точка Кумдере.
б) Черно море (участък 37.4.2)
Черно море и прилежащите му води, които попадат в очертаното от линията, пресичаща Босфора, с отправна точка Кумдере, а на североизток от линия от Такил на Керченския полуостров до нос Панагия на полуостров Таман.
в) Азовско море (участък 37.4.3)
Водите на Азовско море на север от линията, очертана по протежение на входа на Керченския проток, с отправна точка от Такил с координати 45o06′ северна ширина и 36o27′ източна дължина на Керченския полуостров, пресичаща протока до нос Панагия при точката с координати 45o08′ северна ширина и 36o38′ източна дължина на полуостров Таман.
ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)
В приложение III В са представени очертанията и подучастъците на Югозападната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 41).
По-долу следва описанието им.
Югозападната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 41) обхваща водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на брега на Южна Америка на 5o00′ северна ширина и по същия паралел продължаваща до меридиана 30o00′ западна дължина, оттам право на юг до екватора, после право на изток до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 50o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 60o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана 67o16′ западна дължина, оттам право на север до точката с координати 56o22′ южна ширина и 67o16′ западна дължина, после право на изток по протежение на линията, следваща паралела 56o22′ южна ширина до точката на 65o43′ западна дължина, оттам по линията, свързваща точките с координати 55o22′ южна ширина/65o43′ западна дължина, 55o11′ южна ширина/66o04′ западна дължина, 55o07′ южна ширина/66o25′ западна дължина, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Югозападната част на Атлантическият океан включва следните подучастъци:
Участък Амазония (участък 41.1.1)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на брега на Южна Америка на 5o00′ северна ширина и следвайки този паралел, до пресечната му точка с меридиана 40o00′ западна дължина, след това отиваща право на юг до пресечната точка на този меридиан с бразилския бряг, оттам в посока северозапад по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Участък Натал (участък 41.1.2)
Водите, които попадат в очертаното от линия в посока север с отправна точка на бразилския бряг, следвайки меридиана 40o00′ западна дължина до пресечната му точка с екватора, оттам право на изток по екватора до меридиана 32o00′ западна дължина, после право на юг до паралела 10o00′ южна ширина, оттам право на запад до пресечната точка на паралела 10o00′ южна ширина с южноамериканския бряг, после в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Участък Салвадор (участък 41.1.3)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 10o00′ южна ширина, продължаваща на изток до пресечната точка с меридиана 35o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 20o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Северен океански участък (участък 41.1.4)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 5o00′ северна ширина и 40o00′ западна дължина, продължаваща право на изток до меридиана 30o00′ западна дължина, оттам право на юг до екватора, после до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 20o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана 35o00′ западна дължина, оттам право на север до паралела 10o00′ южна ширина, после право на изток до меридиана 32o00′ западна дължина, оттам право на север до екватора, после право на запад до меридиана 40o00′ западна дължина, оттам право на север до отправната точка.
Участък Сантос (участък 41.2.1)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 20o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 39o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 29o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Участък Рио Гранде (участък 41.2.2)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 29o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 45o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 34o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Участък Рио де ла Плата (участък 41.2.3)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 34o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 40o00′ южна ширина, после право на запад по този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Централен океански участък (участък 41.2.4)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 20o00′ южна ширина и 39o00′ западна дължина, продължаваща право на изток до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 40o00′ южна ширина, оттам право на запад до меридиана 50o00′ западна дължина, после право на север до паралела 34o00′ южна ширина, оттам право на изток до меридиана 45o00′ западна дължина, после право на север до паралела 29o00′ южна ширина, оттам право на изток до меридиана 39o00′ западна дължина, после право на север до отправната точка.
Участък Патагония север (участък 41.3.1)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 40o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 48o00′ южна ширина, после право на запад по протежението на този паралел до южноамериканския бряг, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Участък Патагония юг (участък 41.3.2)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка на южноамериканския бряг на 48o00′ южна ширина, продължаваща право на изток до пресечната точка с меридиана 50o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 60o00′ южна ширина, после право на запад по протежението на този паралел до меридиана 67o16′ западна дължина, оттам право на север до точката с координати 56o22′ южна ширина и 67o16′ западна дължина, после по локсодромата, която свързва точките с координати 56o22′ южна ширина и 65o43′ западна дължина, 55o22′ южна ширина и 65o43′ западна дължина, 55o11′ южна ширина и 66o04′ западна дължина, 55o07′ южна ширина и 66o25′ западна дължина, оттам в посока север по протежение на бреговете на Южна Америка до отправната точка.
Южен океански участък (участък 41.3.3)
Водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 40o00′ южна ширина и 50o00′ западна дължина, продължаваща право на изток до меридиана 20o00′ западна дължина, оттам право на юг до паралела 50o00′ южна ширина, оттам право на север до отправната точка.
ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)
В приложение III Г са представени очертанията и подучастъците на югоизточната част на Атлантическия океан. По-долу следва описание на зоната съгласно Международната конвенция за риболова в югоизточната част на Атлантическия океан (CIPASE).
Югоизточната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 47) обхваща водите, които попадат в очертаното от линия с отправна точка с координати 6o04′36′ южна ширина и 12o19′48′ източна дължина, продължаваща в посока северозапад по линията на румба до пресечната точка на меридиана на 12o00′ източна дължина с паралела на 6o00′ южна ширина, оттам право на запад по протежението на този паралел до меридиана на 20o00′ западна дължина, после право на юг, следвайки този меридиан до паралела на 50o00′ южна ширина, оттам следвайки този паралел до меридиана на 30o00′ източна дължина, после право на север по този меридиан до африканския бряг, оттам в посока запад по протежението на този бряг до отправната точка.
Югоизточната част на Атлантическия океан (главна риболовна зона 47) има следните подучастъци:
Подзона Западен бряг (подзона 47.1)
а) Участък Нос Палмериняс (участък 47.1.1)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 6o00′ южна ширина и 10o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина. От тази част се изключват водите от устието на река Конго, а именно водите на северозапад от линията с отправна точка на нос Пунта до Падрао (6o04′36′ южна ширина и 12o19′48′ източна дължина) и крайна точка с координати 6o00′ южна ширина и 12o00′ източна дължина.
б) Участък Нос Салинас (участък 47.1.2)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 10o00′ южна ширина и 15o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.
в) Участък Кунене (участък 47.1.3)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 15o00′ южна ширина и 20o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.
г) Участък Нос Крос (участък 47.1.4)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 20o00′ южна ширина и 25o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.
д) Участък Оранжева река (участък 47.1.5)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 25o00′ южна ширина и на 30o00′ южна ширина, а на изток — от меридиана на 10o00′ източна дължина.
е) Участък Нос Добра Надежда (участък 47.1.6)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 30o00′ южна ширина и 40o00′ южна ширина и между меридианите на 10o00′ източна дължина и 20o00′ източна дължина.
Подзона Бряг на Агуляс (подзона 47.2)
а) Участък Агуляс център (участък 47.2.1)
Водите, които попадат на север от паралела на 40o00′ южна ширина и между меридианите на 20o00′ източна дължина и 25o00′ източна дължина.
б) Участък Агуляс изток (участък 47.2.2)
Водите, които попадат на север от паралела на 40o00′ южна ширина и между меридианите на 25o00′ източна дължина и на 30o00′ източна дължина.
Южна океанска подзона (подзона 47.3)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 40o00′ южна ширина и 50o00′ южна ширина и между меридианите на 10o00′ източна дължина и 30o00′ източна дължина.
Подзона Тристан да Куня (подзона 47.4)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 20o00′ южна ширина и 50o00′ южна ширина и между меридианите на 20o00′ западна дължина и 10o00′ източна дължина.
Подзона О. Света Елена и о. Възнесение (подзона 47.5)
Водите, които попадат в очертаното от паралелите на 6o00′ южна ширина и 20o00′ южна ширина и между меридианите на 20o00′ западна дължина и 10o00′ източна дължина.
ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)
В западната си част Индийският океан включва:
а) |
Червено море; |
б) |
Аденския залив; |
в) |
залива между иранския бряг и Арабския полуостров; |
г) |
Оманския залив; |
д) |
частта от Индийския океан, включително Мозамбикския пролив, попадаща между меридианите на 30o00′ източна дължина и 80o00′ източна дължина и на север от допирната линия с Атлантическия океан, включително водите около Шри Ланка. |
В приложение III Д са представени очертанията и подучастъците на западната част на Индийския океан (главна риболовна зона 51)
Западната част на Индийския океан има следните очертания:
— |
граница със Средиземно море: северният вход на Суецкия канал, |
— |
западна морска граница: линията с отправна точка на източния бряг на Африка на 30o00′ източна дължина, продължаваща право на юг до 45o00′ южна ширина, |
— |
западна морска граница: линията на румба с отправна точка на югоизточните брегове на Индия (н. Калимере), продължаваща в посока североизток до точката с координати 82o00′ източна дължина и 11o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 85o00′ източна дължина, после право на юг до паралела на 3o00′ северна ширина, оттам право на запад до меридиана на 80o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 45o00′ южна ширина, |
— |
южна граница: линията, която следва паралела на 45o00′южна ширина и очертаното между меридианите на 30o00′ източна дължина и 80o00′ източна дължина. |
Западната част на Индийския океан има следните подучастъци:
Подзона Червено море (подзона 51.1)
— |
северна граница: северният вход на Суецкия канал, |
— |
южна граница: линията на румба с отправна точка между Етиопия и Република Джибути на африканския бряг, пресичаща входа на Червено море и достигаща до границата на бившата Арабска република Йемен и бившата Народнодемократична република Йемен на Арабския полуостров. |
Подзона Персийски залив (подзона 51.2)
Границата на Персийския залив се очертава от линия с отправна точка на северния бряг на полуостров Мусандам, продължаваща на изток до иранския бряг.
Западна подзона на Оманския залив (подзона 51.3)
Нейната източна и южна граница се очертава от линия с отправна точка на иранско-пакистанската граница на азиатския бряг, продължаваща после право на юг до паралела на 20o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 65o00′ източна дължина, после право на юг до паралела на 10o00′ северна ширина, оттам право на запад до африканския бряг. Останалите морски граници са общи с тези на подзони 51.1 и 51.2 (вж. по-горе).
Източна подзона — Омански залив, Лакадивско море и Шри Ланка (подзона 51.4)
Морската ѝ граница се очертава от линия с отправна точка на азиатския бряг на иранско-пакистанската граница, продължаваща право на юг до паралела на 20o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 65o00′ източна дължина, после право на юг до паралела на 10o00′ южна ширина, после право на изток до меридиана на 80o00′ източна дължина, оттам право на север до паралела 3o00′ северна ширина, оттам право на изток до меридиана на 85o00′ източна дължина, после право на север до паралела на 11o00′ северна ширина, оттам право на запад до меридиана на 82o00′ източна дължина, после по линията на румба в посока югозапад до югоизточните брегове на Индия.
Подзона Сомалия, Кения и Танзания (подзона 51.5)
Очертава се от линия с отправна точка на брега на Сомалия на 10o00′ северна ширина, продължаваща право на изток по меридиана на 65o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 10o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана на 45o00′ източна дължина, оттам право на юг да паралела на 10o28′ южна ширина, после право на запад до източния бряг на Африка между Рас Муамбо (на север) и Муамбо Вилидж (на юг).
Подзона Мадагаскар и Мозамбикски пролив (подзона 51.6)
Очертава се от линия с отправна точка на източния бряг на Африка между Рас Муамбо (на север) и Муамбо Вилидж (на юг) на 10o28′ южна ширина, продължаваща право на изток до меридиана на 45o00′ източна дължина, оттам право на север до паралела на 10o00′ южна ширина, после право на изток до меридиана на 55o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 30o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана на 40o00′ източна дължина, оттам право на север до източния бряг на Мозамбик.
Подзона Западна част на Индийския океан (подзона 51.7)
Очертава се от линия с отправна точка с координати 10o00′ южна ширина и 55o00′ източна дължина, продължаваща право на изток до меридиана на 80o00′ източна дължина, оттам право на юг до паралела на 45o00′ южна ширина, после право на запад до меридиана на 40o00′ източна дължина, оттам право на север до паралела на 30o00′ южна ширина, оттам право на изток до меридиана 55o00′ източна дължина, после право на север до отправната точка на паралела на 10o00′ южна ширина.
Подзона Мозамбик (подзона 51.8)
Подзоната обхваща водите на север от паралела на 45o00′ южна ширина и между меридианите на 30o00′ източна дължина и 40o00′ източна дължина. Освен това тя се разделя на два участъка.
Участък Едуард и Марион (участък 51.8.1)
Водите, които попадат между паралелите на 40o00′ и 50o00′ южна ширина и меридианите на 30o00′ и 40o00′ източна дължина.
Участък Замбези (участък 51.8.2)
Водите на север от паралела на 40o00′ южна ширина и между меридианите на 30o00′ и 40o00′ източна дължина.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
А. ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)
Б. СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)
В. ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)
Г. ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)
Д. ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПИСЪК НА ВИДОВЕТЕ, ЗА КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ДАННИ ЗА ВСЯКА ОТ ГЛАВНИТЕ РИБОЛОВНИ ЗОНИ
Видовете, изброени по-долу, са онези, за които уловът е регистриран в официалната статистика. Държавите-членки трябва да предоставят данни за всеки от определените видове при тяхното наличие. Когато отделните видове не могат да бъдат идентифицирани, данните трябва да бъдат обобщени и предадени по точката, представляваща възможно най-високата степен на подробност.
Бележка:
n.e.i. |
= |
неопределено на друго място. |
ЦЕНТРАЛНО-ИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 34)
Българско наименование |
3-буквен идентификационен код |
Научно наименование |
Английско наименование |
Европейска змиорка |
ELE |
Anguilla anguilla |
European eel |
Карагьози n.e.i. |
SHZ |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
Западноафриканска илиша |
ILI |
Ilisha africana |
West African ilisha |
Плоски риби n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Левоока камбала |
LEF |
Bothidae |
Lefteye flounders |
Обикновена писия |
SOL |
Solea solea |
Common sole |
Морски език |
CET |
Dicologlossa cuneata |
Wedge (= Senegal) sole |
Морски езици n.e.i. |
SOX |
Soleidae |
Soles n.e.i. |
Езичести риби n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
Мегрим |
MEG |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim |
Мегрими n.e.i. |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
Megrims n.e.i. |
Големоока михалца |
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
Малка френска треска |
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= Bib) |
Путасу |
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= Poutassou) |
Мерлуза |
HKE |
Merluccius merluccius |
European hake |
Сенегалска мерлуза |
HKM |
Merluccius senegalensis |
Senegalese hake |
Мерлузи n.e.i. |
HKX |
Merluccius spp. |
Hakes n.e.i. |
Трескоподобни n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
Морски котки n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
Морска змиорка |
COE |
Conger conger |
European conger |
Морски змиорки n.e.i. |
COX |
Congridae |
Congereels n.e.i. |
Обикновен морски бекас |
SNS |
Macroramphosus scolopax |
Slender snipefish |
Берикси |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
Светипетрова риба |
JOD |
Zeus faber |
John Dory |
Сребриста зенопси |
JOS |
Zenopsis conchifer |
Silvery John Dory |
Капрови риби |
BOR |
Caproidae |
Boar fishes |
Разред Костуроподобни n.e.i. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Гигантски групер |
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
Бял мероу |
GPW |
Epinephelus aeneus |
White grouper |
Групери n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
Американски бибан |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
Сем. Морски костури n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
Лаврак |
SPU |
Dicentrarchus punctatus |
Spotted seabass |
Обикновен лаврак |
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Seabass |
Големооки костури n.e.i. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
Риба кардинал n.e.i. |
APO |
Apogonidae |
Cardinal fishes n.e.i. |
Риби от сем. Branchiostegidae |
TIS |
Litilinae |
Tilefishes |
Червеноглавки и др. |
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
Луциани n.e.i. |
SNA |
Lutjanus spp. |
Snappers n.e.i. |
Едри мексикански риби n.e.i. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, iobfishes, n.e.i. |
Средиземноморски сладкогуб |
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
Боло (пристипома) |
BGR |
Pomadasys incisus |
Bastard grunt |
Дългокрила пристипома |
BUR |
Pomadasys jubelini |
Sompat grunt |
Африканска отоперка |
GRB |
Brachydeuterus auritus |
Bigeye grunt |
Лъчеперести риби n.e.i. |
GRX |
Haemulidae (= Pomedasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
Горбили |
DRU |
Sciaena spp. |
Drums |
Монокоп (= Умбрина) |
COB |
Umbrina cirrosa |
Shi drum (= Corb) |
Обикновен сребрист горбил |
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
Гвинейски горбил |
DRS |
Pteroscion peli |
Boe drum |
Сребрист капитански горбил |
CKL |
Pseudotolithus brachygnatus |
Law croaker |
Сенегалски горбил |
PSS |
Pseudotolithus senegalensis |
Cassava croaker |
Големоопашат горбил |
PSE |
Pseudotolithus elongatus |
Bobo croaker |
Горбили |
CKW |
Pseudotolithus spp. |
West African croakers |
Минокопови n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
Червенопер пагел |
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (=Blackspot) seabream |
Мерджан |
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
Сребрист пагел |
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary seabream |
Червен пагел |
PAR |
PagelIus bellottii |
Red pandora |
Пагели n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
Морски каракуди n.e.i. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams, n.e.i. |
Големоок зъбар |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Зубан |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
Зъбар антолан |
DEA |
Dentex angolensis |
Angolan dentex |
Конгоански зъбар |
DNC |
Dentex congoensis |
Congo dentex |
Зъбари, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Кантар |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
Меланура |
SBS |
Oblada melanura |
Saddled seabream |
Петниста морска каракуда |
BSC |
Pagrus caeruleostictus |
Bluespotted seabream |
Червена морска каракуда |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
Чупара |
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead seabream |
Морски каракуди n.e.i. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams, n.e.i. |
Гопа |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
Спаридови n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
Смарид |
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
Барбуни (= Червени бабуни) |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
Мавритански салмонети |
GOA |
Pseudopeneus prayensis |
West African goatfish |
Барбунови n.e.i. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
Африканска дрепана |
SIC |
Drepane africana |
African sicklefish |
Ефипови |
SPA |
Ephippidae |
Spadefishes |
Перкоидеи n.e.i. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
Мустаката бротула |
BRD |
Brotula barbata |
Bearded brotula |
Хирургови |
SUR |
Acanthuridae |
Surgeonfishes |
Тригли, морски лястовици n.e.i. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
Балистови |
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
Морски дявол (= Монах) |
MON |
Lophius piscatorius |
Angler (= Monk) |
Морски дяволи n.e.i. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
Морски игли (зарганови) n.e.i. |
BEN |
Belonidae |
Needlefishes, n.e.i. |
Летящи риби n.e.i. |
FLY |
Exocoetidae |
Flying fishes n.e.i. |
Баракуди (морски щуки) |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
Плоскоглав сив барбун |
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
Африкански пръстопер |
TGA |
Polydactylus quadrifilis |
Giant African threadfin |
Десетопръст пръстопер |
GAL |
Galeoides decadactylus |
Lesser African threadfin |
Петокръст пръстопер |
PET |
Pentanemus quinquarius |
Royal threadfin |
Пръстопери n.e.i. |
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
Океански перкоморф n.e.i. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Лефер |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
Кобия |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
Атлантическа конска скумрия |
HOM |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
Конски скумрии n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Сафрид |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
Щука кревал |
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle jack |
Фалшив сафрид |
HMY |
Caranx rhonchus |
False scad |
Щуки, кревали n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles n.e.i. |
Падаща риба |
LUK |
Selene dorsalis |
Lookdown fish |
Риби помпано |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
Кехлибарени n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
Гарик |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
(Риба от сем. Сафридови) |
BUA |
Chloroscombrus chrysurus |
Atlantic bumper |
Обикновена делфинова риба |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
Синя змиевидна риба |
BLB |
Stromateus fiatola |
Blue butterfish |
Маслени риби |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silver pomfrets |
Костни риби |
BOF |
Albula vulpes |
Bonefish |
Кръгла сардинела |
SAA |
Sardinella aurita |
Round sardinella |
Мадейра сардинела |
SAE |
Sardinella maderensis |
Madeiran sardinella |
Сардинели |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas |
Бонга херинга |
BOA |
Ethmalosa fimbriata |
Bonga shad |
Европейска сардина |
PIL |
Sardina pilchardus |
European pilchard (sardine) |
Европейска аншоа |
ANE |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
Клупеоди n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Атлантически бонито |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Обикновен бонито |
BOP |
Orcynopsis unicolor |
Plain bonito |
Уаху |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
Западноафриканска испанска скумрия |
MAW |
Scomberomorus tritor |
West African Spanish mackerel |
Малък тунец и булет |
FRZ |
Auxis thazard, A. rochei |
Frigate and bullet tunas |
Червен тон |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Дългопер тон |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Жълтопера риба тон |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Големоока риба тон |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Риби тон n.e.i. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
Риба трион |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
Риба ветроход |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Атлантически син марлин |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
Атлантически бял марлин |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
Марлини, риби платноходки, риби копия |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Риба меч |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Риби, подобни на риба тон n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Големоглава опашата риба |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
Сребриста риба нож |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
Черна риба нож |
BSF |
Aphanopus carbo |
Black scabbardfish |
Опашати риби n.e.i. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes, n.e.i. |
Атлантическо-средиземноморска скумрия |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Атлантическа скумрия |
MAC |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
Вид скумрии n.e.i. |
MAZ |
Scomber spp. |
„Scomber“ mackerels n.e.i. |
Вид подобни на скумрии риби n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Акула вършач |
ALV |
Alopias vulpinus |
Thresher shark |
Големоока акула скитница |
BTH |
Alopias superciliosus |
Bigeye thresher |
Акули мако |
MAK |
Isurus spp. |
Mako sharks |
Синя акула |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Копринени акули |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
Гладка риба чук |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
Раковинна риба чук |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
Акули чук и др. n.e.i. |
SPY |
Sphyrnidae |
Hammerhead sharks, etc. n.e.i. |
Акула хвърчило |
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
Риба китара n.e.i. |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes, etc. n.e.i. |
Гладки хрътки |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
Скатоподобни n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays n.e.i. |
Акули, скатове, морски лисици n.e.i. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, n.e.i. |
Костни риби n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Морски раци n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Тропически гръбначен омар n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
Гръбначни омари палинуриди n.e.i. |
CRW |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
Норвежки омар |
NEP |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
Европейски омар |
LBE |
Homarus gammarus |
European lobster |
Скарида карамот |
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
Южна дребна розова скарида |
SOP |
Farfanepenaeus notialis |
Southern pink shrimp |
Скариди пенеус n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Океанска розова скарида |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
Гвинейска дребна скарида |
GUS |
Parapenaeopsis atlantica |
Guinea shrimp |
Пурпурна дребна скарида |
SSH |
Aristaeopsis edwardsiana |
Scarlet shrimp |
Скариди палемонид |
PAL |
Palaemonidae |
Palaemonid shrimps |
Декаподи n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Морски ракообразни животни n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Гастроподи n.e.i. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
Чашковидни стриди n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
Морски миди n.e.i. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
Цефалоподи n.e.i. |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
Обикновена сепия |
CTC |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
Сепии |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Обикновени калмари |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Обикновен октопод |
OCC |
Octopus vulgaris |
Common octopus |
Октоподи |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Брегови сепии, летящи сепии n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Морски мекотели n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Морски костенурки n.e.i |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
СРЕДИЗЕМНО И ЧЕРНО МОРЕ (главна риболовна зона 37)
Българско наименование |
3-буквен идентификационен код |
Научно наименование |
Английско наименование |
Есетри n.e.i |
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
Европейска змиорка |
ELE |
Anguilla anguilla |
European eel |
Херинги понтика |
SHC |
Alosa immaculata |
Pontic shad |
Херинги n.e.i. |
SHD |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
Азовска тюлка |
CLA |
Clupeonella cultriventris |
Azov tyulka |
Калканови n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Европейска камбала |
PLE |
Pleuronectes platessa |
European plaice |
Европейски калкан |
FLE |
Platichthys flesus |
European flounder |
Обикновена писия |
SOL |
Solea solea |
Common sole |
Писии n.e.i. |
SOX |
Solea spp. |
Soles n.e.i. |
Мегрим |
MEG |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim |
Мегрими n.e.i. |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
Megrims n.e.i. |
Калкан |
TUR |
Psetta maxima |
Turbot |
Черноморски калкан |
TUB |
Psetta maeotica |
Black Sea turbot |
Големоока михалца |
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
Бедна треска |
POD |
Trisopterus minutus |
Poor cod |
Малка френска треска |
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= Bib) |
Синя северна треска |
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= Poutassou) |
Треска |
WHG |
Merlangius merlangus |
Whiting |
Европейски хек |
HKE |
Merluccius merluccius |
European hake |
Трескоподобни n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
Аргентини |
ARG |
Argentina spp. |
Argentines |
Зъбата риба гущер |
LIB |
Saurida undosquamis |
Brushtooth lizardfish |
Риби гущер n.e.i. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
Европейска морска змиорка |
COE |
Conger conger |
European conger |
Морски змиорки n.e.i. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
Светипетрова риба |
JOD |
Zeus faber |
John Dory |
Бодлоперкоподобни n.e.i. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Гигантски групер |
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
Бял мероу |
GPW |
Epinephelus aeneus |
White grouper |
Групери n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
Американски полиприон |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
Островърха риба |
CBR |
Serranus cabrilla |
Comber |
Групери, морски костури n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
Морски костур |
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Seabass |
Морски костури |
BSE |
Dicentrarchus spp. |
Seabasses |
Средизменоморски сладкогуб |
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
Горбили |
DRU |
Sciaena spp. |
Drums |
Минокоп (умбрина) |
COB |
Umbrina cirrosa |
Shi drum (= Corb) |
Обикновен сребрист горбил |
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
Минокопови n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
Червенопер пагел |
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (= Blackspot) seabream |
Мерджан |
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
Сребрист пагел |
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary seabream |
Пагели n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
Бял пагел |
SWA |
Diplodus sargus |
White seabream |
Пагели сарго n.e.i. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams, n.e.i. |
Големоок зъбар |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Зубан |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
Зъбари, n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Кантар |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
Меланура |
SBS |
Oblada melanura |
Saddled sea bream |
Червена морска каракуда |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
Чупара |
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead seabream |
Морски каракуди n.e.i. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams, n.e.i. |
Гопа |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
Дребна пясъчна риба |
SSB |
Lithognathus mormyrus |
Sand steenbras |
Салема |
SLM |
Sarpa salpa |
Salema (= Strepie) |
Соаридови n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
Петнист пикарел |
BPI |
Spicara maena |
Blotched picarel |
Пикарели |
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
Червен барбун |
MUR |
Mullus surmuletus |
Red mullet |
Раиран барбун |
MUT |
Mullus barbatus |
Striped mullet |
Червени барбуни |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
Голям морски дракон |
WEG |
Trachinus draco |
Greater weever |
Перкоидеи n.e.i. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
Пясъчни змиорки |
SAN |
Ammodytes spp. |
Sandeels (= Sandlances) |
Риби зайци |
SPI |
Siganus spp. |
Spinefeet (= Rabbitfishes) |
Атлантически гоби |
GOB |
Gobius spp. |
Atlantic gobies |
Риби от род гоби n.e.i. |
GPA |
Gobiidae |
Gobies n.e.i. |
Риби скорпион n.e.i. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
Тригла |
GUN |
Trigla lyra |
Piper gurnard |
Тригли, морски лястовици n.e.i. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
Морски дявол (= Монах) |
MON |
Lophius piscatorius |
Angler (= Monk) |
Морски дяволи n.e.i. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
Зарган |
GAR |
Belone belone |
Garfish |
Морски щуки |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
Плоскоглав сив барбун |
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
Сребристостранна корюшка |
SIL |
Atherinidae |
Silversides (Sandsmelts) |
Океански перкоморфи n.e.i. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Лефер |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
Атлантическа конска скумрия |
HOM |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
Средиземноморска конска скумрия |
HMM |
Trachurus mediterraneus |
Mediterranean horse mackerel |
Конски скумрии n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Кревали n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles n.e.i. |
Едра кехлибарена риба |
AMB |
Seriola dumerili |
Greater amberjack |
Кехлибарени n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
Лихия |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
Сафридови n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
Атлантически помфрет |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
Обикновена делфинова риба |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
Сардинели n.e.i. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
Европейска сардина |
PIL |
Sardina pilchardus |
European pilchard (= Sardine) |
Европейска хамсия |
SPR |
Sprattus sprattus |
European sprat |
Европейска аншоа |
ANE |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
Клупеиди n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Атлантически бонито |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Обикновен бонито |
BOP |
Orcynopsis unicolor |
Plain bonito |
Малък тунец и булет |
FRZ |
Auxis thazard A. rochei |
Frigate and bullet tunas |
Риба тон от вида Euthynnus alletteratus |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
Ивичест тунец |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Червен тон |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Дългопер тон |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Големоока риба тон |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Риби тон n.e.i. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
Риба ветроход |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Платноходкови |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Риби меч |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfishes |
Риби, подобни на риба тон n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Сребриста риба нож |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
Атлантическо-средиземноморска скумрия |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Атлантическа скумрия |
MAC |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
Скумрии n.e.i. |
MAZ |
Scomber spp. |
Scomber mackerels n.e.i. |
Риби, подобни на скумрии n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Слънцелюбива акула |
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
Акула скитница |
ALV |
Alopias vulpinus |
Thresher |
Късопера мако |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
Черноуста акула |
SHO |
Galeus melastomus |
Blackmouth catshark |
Синя акула |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Пясъчна акула |
CCP |
Carcharhinus plumbeus |
Sandbar shark |
Гладка риба чук |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
Раковинен чук |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
Дългоносо куче |
QUB |
Squalus blainville |
Longnose spurdog |
Акула гълтач |
GUP |
Centrophorus granulosus |
Gulper shark |
Акула хвърчило |
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
Кадифено коремче |
ETX |
Etmopterus spinax |
Velvet belly |
Бодлокож скат |
RJC |
Raja clavata |
Thornback ray |
Обикновен скат |
JDP |
Dasyatis pastinaca |
Common stingray |
Селдова акула |
POR |
Lamna nasus |
Porbeagle |
Котешки акули |
SCL |
Scyliorhinus spp. |
Catsharks, nursehound |
Гладки хрътки |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
Черноморска бодлива акула |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked (= Spiny) dogfish |
Бодливи акули n.e.i. |
DGX |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
Морски ангел |
AGN |
Squatina squatina |
Angelshark |
Морски ангели |
ASK |
Squatinidae |
Angelsharks, sand devils |
Бодливи акули n.e.i. |
SHX |
Squaliformes |
Large sharks n.e.i. |
Риба китара |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes |
Морски лисици |
SKA |
Raja spp. |
Skates |
Скатоподобни n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays n.e.i. |
Акули, скатове и морски лисици |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays and skates etc. |
Костни риби n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Ядивни раци |
CRE |
Cancer pagurus |
Edible crab |
Средизменоморски брегови рак |
CMR |
Carcinus aestuarii |
Mediterranean shore crab |
Гърбат паяков рак |
SCR |
Maja squinado |
Spinous spider crab |
Морски раци n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Розов гърбат омар |
PSL |
Palinurus mauritanicus |
Pink spiny lobster |
Обикновен гърбат омар |
SLO |
Palinurus elephas |
Common spiny lobster |
Гърбат омар палинурид n.e.i. |
CRW |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
Норвежки омар |
NEP |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
Европейски омар |
LBE |
Homarus gammarus |
European lobster |
Скарида Крамот |
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
Океанска розова скарида |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
Пурпурна дребна скарида |
SSH |
Aristaeopsis edwardsiana |
Scarlet shrimp |
Червена скарида |
ARA |
Aristeus antennatus |
Blue and red shrimp |
Обикновена едра скарида |
CPR |
Palaemon serratus |
Common prawn |
Обикновена дребна скарида |
CSH |
Crangon crangon |
Common shrimp |
Декаподи n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Морска богомолка |
MTS |
Squilla mantis |
Mantis squillid |
Морски ракообразни n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Гастроподи n.e.i. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
Морски охлюв |
PEE |
Littorina littorea |
Periwinkle |
Европейска плоска стрида |
OYF |
Ostrea edulis |
European flat oyster |
Тихоокеанска чашковидна стрида |
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
Черна морска мида |
MSM |
Mytilus galloprovincialis |
Mediterranean mussel |
Големи пектени |
SJA |
Pecten jacobaeus |
Great scallop |
Мурекс |
MUE |
Murex spp. |
Murex |
Обикновена сърцевидна мида |
COC |
Cerastodermaedule |
Common cockle |
Пясъчна (бяла) мида |
SVE |
Chamelea gallina |
Striped Venus |
Ядлива черна морска мида |
CTG |
Ruditapes decussatus |
Grooved carpetshell |
Черупкови |
CTS |
Venerupis pullastra |
Carpetshell |
Черупкови n.e.i. |
TPS |
Tapes spp. |
Carpetshells n.e.i. |
Мида донакс |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
Режеща мида |
RAZ |
Solen spp. |
Razor clams |
Миди n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
Цефалоподи n.e.i. |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
Обикновена сепия |
CTC |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
Сепии |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Обикновени калмари |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Европейска летяща сепия |
SQE |
Todarodes sagittatus |
European flying squid |
Обикновен октопод |
OCC |
Octopus vulgaris |
Common octopus |
Рогов октопод |
OCM |
Eledone spp. |
Horned and musky octopuses |
Октоподи |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses n.e.i. |
Брегови сепии, летящи сепии n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Морски мекотели n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Морски костенурки n.e.i. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
Морска хамсия |
SSG |
Microcosmus sulcatus |
Grooved sea-squirt |
Каменисти морски водорасли |
URM |
Paracentrotus lividus |
Stony sea-urchin |
Медузи |
JEL |
Rhopilema spp. |
Jellyfishes |
ЮГОЗАПАДНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 41)
Българско наименование |
3-буквен идентификационен код |
Научно наименование |
Английско наименование |
Карагьози n.e.i. |
SHZ |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
Калканоподобни n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Калкан боло |
BAX |
Paralichthys spp. |
Bastard halibuts |
Морски езици n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
(Аржентинска скумрия) |
SAO |
Salilota australis |
Tadpole codling |
Мора |
MOR |
Moridae |
Moras |
Малка бразилска треска |
HKU |
Urophycis brasiliensis |
Brazilian codling |
Южен бял меджид |
POS |
Micromesistius australis |
Southern blue whiting |
Аржентинска мерлуза |
HKP |
Merluccius hubbsi |
Argentine hake |
Патагонска мерлуза |
HKN |
Merluccius australis |
Patagonian hake |
Мерлузи n.e.i. |
HKX |
Merluccius spp. |
Hakes n.e.i. |
Патагонски гренадир |
GRM |
Macruronus magellanicus |
Patagonian grenadier |
Син гренадир |
GRS |
Macruronus spp. |
Blue grenadiers |
Гренадири |
GRV |
Macrourus spp. |
Grenadiers |
Трескоподобни n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
Морски котки n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
Голяма риба гущер |
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
Аржентинска морска змиорка |
COS |
Conger orbignyanus |
Argentine conger |
Бодлоперкоподобни n.e.i. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Дългоноси n.e.i. |
ROB |
Centropomus spp. |
Snooks (= Robalos) n.e.i. |
Бразилски групер |
GPB |
Mycteroperca spp. |
Brazilian groupers |
Червен групер |
GPR |
Epinephelus mario |
Red grouper |
Групери n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
Аржентински костури |
BSZ |
Acanthistius brasilianus |
Argentine seabass |
Групери, костури n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
Южна червена риба |
SNC |
Lutjanus purpureus |
Southern red snapper |
Жълтоопашата риба |
SNY |
Ocyurus chrysurus |
Yellowtail snapper |
Едри мексикански риби n.e.i. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
Раиран боло |
BRG |
Conodon nobilis |
Barred grunt |
Помадазиеви n.e.i. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
Раирана малка риба |
WKS |
Cynoscion striatus |
Striped weakfish |
Малки риби n.e.i. |
WKX |
Cynoscion spp. |
Weakfishes n.e.i. |
Атлантически горбил |
CKA |
Micropogonias undulatus |
Atlantic croaker |
Южен кралски горбил |
KGB |
Menticirrhus americanus |
Southern kingcroaker |
Аржентински горбил |
CKY |
Urnbrina canasai |
Argentine croaker |
Кралска дребна риба |
WKK |
Macrodon ancylodon |
King weakfish |
Черен горбил |
BDM |
Pogonias cromis |
Black drum |
Минокопови n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
Морска лястовица n.e.i. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams n.e.i. |
Зъбари n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Червена морска каракуда |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
Спаридови n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
Червени барбуни |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
Кастанета |
CTA |
Nemadactylus bergi |
Castaneta |
Бразилски пясъчен костур |
SPB |
Pinguipes spp. |
Brazilian sandperches |
Бразилска плоскоглава риба |
FLA |
Percophis brasiliensis |
Brazilian flathead |
Патагонска блени |
BLP |
Eleginops maclovinus |
Patagonian blennie |
Патагонска зъбата риба |
TOP |
Dissostichus eleginoides |
Patagonian toothfish |
Гърбата скална треска |
NOG |
Gobiotothen gibberifrons |
Humped rockcod |
Сива скална треска |
NOS |
Lepidonotothen squamifrons |
Grey rockcod |
Патагонска скална треска |
NOT |
Patagonotothen brevicauda |
Patagonian rockcod |
(Дългоопашата нототения) |
PAT |
Patagonotothen ramsayi |
Cod icefish |
Нототениеви n.e.i. |
NOX |
Nototheniidae |
Antarctic rockcods, noties n.e.i. |
Чернопера ледена риба |
SSI |
Chaenocephalus aceratus |
Blackfin icefish |
Ледена скумрия |
ANI |
Champsocephalus gunnari |
Mackerel icefish |
Ледени риби n.e.i. |
ICX |
Channichthyidae |
Icefishes n.e.i. |
Перкоиди n.e.i. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
Розова змиорка |
CUS |
Genypterus blacodes |
Pink cusk-eel |
Ропец, бибан n.e.i. |
CEN |
Centrolophidae |
Ruffs, barrelfishes n.e.i. |
Чернокоремна риба |
BRF |
Helicolenus dactylopterus |
Blackbelly rosefish |
Риби скорпион n.e.i. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes n.e.i. |
Атлантическа червеношийка |
SRA |
Prionotus spp. |
Atlantic searobins |
Балихо |
BAL |
Hemiramphus brasiliensis |
Ballyhoo halfbeak |
Летящи риби n.e.i. |
FLY |
Exocoetidae |
Flying fishes n.e.i. |
Морски щуки |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
Барбуни n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
Сребространни корюшки |
SIL |
Atherinidae |
Silversides (= Sandsmelts) |
Океански перкоморфи n.e.i. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Лефер |
BLU |
Pometomus saltatrix |
Bluefish |
Синя скумрия |
JAA |
Trachurus picturatus |
Blue jack mackerel |
Конски скумрии n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Кревали n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
Кехлибарени n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
Кожена парона |
PAO |
Parona signata |
Parona leatherjack |
Сафридови n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
Обикновена делфинова риба |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
Заливна маслена риба |
BTG |
Peprilus spp. |
Gulf butterfish, harvestfishes |
Сребриста маслена помфрет |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes silver pomfrets |
Риба от семейство Елопиде |
LAD |
Elops saurus |
Ladyfish |
Едра риба от рода херинга |
TAR |
Megаlops atlanticus |
Tarpon |
Бразилска сардинела |
BSR |
Sardinella janeiro |
Brazilian sardinella |
Сардинели n.e.i. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
Бразилска от род херинги |
MHS |
Brevoortia aurea |
Brazilian menhaden |
Аржентинска от род херинги |
MHP |
Brevoortia pectinata |
Argentine menhaden |
Сардини |
SAS |
Harengula spp. |
Scaled sardines |
Фоклендска хамсия |
FAS |
Sprattus fuegensis |
Falkland sprat |
Аржентинска аншоита |
ANA |
Engraulis anchoita |
Argentine anchoita |
Аншоа n.e.i. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
Клупеиди n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Атлантически бонито |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Уаху |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
Кралска скумрия |
KGM |
Scomberomorus cavalla |
King mackerel |
Атлантическа испанска скумрия |
SSM |
Scomberomorus maculatus |
Atlantic Spanish mackerel |
(Скомбероморусови) n.e.i. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
Малък тунец и булет |
FRZ |
Auxis thazard, A. rochei |
Frigate and bullet tunas |
Риба тон от вида Euthynnus alletteratus |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
Ивичест тунец |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Червен тон |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Чернопер тунец |
BLF |
Thunnus atlanticus |
Blackfin tuna |
Дългопер тон |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Южен тунец |
SBF |
Thunnus maccoyii |
Southern bluefin tuna |
Жълтопера риба тон |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Големоока риба тон |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Риби тон n.e.i. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
Риба ветроход |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Атлантически син марлин |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
Атлантически бял марлин |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
Платноходкови |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Риба меч |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Риби, подобни на риба тон n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Бяла змиевидна скумрия |
WSM |
Thyrsitops lepidopoides |
White snake mackerel |
Големоглава опашата риба |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
Атлантическо-средиземноморска скумрия |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Големоока акула скитница |
BTH |
Alopias superciliosus |
Bigeye thresher |
Късопера мако |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
Синя акула |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Копринена акула |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
Медна акула |
BRO |
Carcharhinus brachyurus |
Copper shark |
Гладка риба чук |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
Раковинена риба чук |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
Акула австралийска |
GAG |
Galeorhinus galeus |
Tope shark |
Черноморска бодлива акула |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked dogfish |
Морски ангели n.e.i. |
ASK |
Squatinidae |
Angel sharks, sand devils n.e.i. |
Риба китара |
GUD |
Rhinobatos percellens |
Chola guitarfish |
Риба трион |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
Риба слон n.e.i. |
CAH |
Callorhinchidae |
Elephantfishes n.e.i. |
Патагонска гладка хрътка |
SDP |
Mustelus schmitti |
Patagonian smoothhound |
Гладки хрътки |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
Мастни акули |
LSK |
Galeorhinus spp. |
Liveroil sharks |
Скатоподобни n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays, n.e.i. |
Акули, скатове, морски лисици и др. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. |
Костни риби n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Плуващ рак дана |
CRZ |
Callinectes danae |
Dana swimcrab |
Южен кралски рак |
KCR |
Lithodes santolla |
Southern kingcrab |
Мек червен рак |
PAG |
Paralomis granulosa |
Softshell red crab |
Гериони n.e.i. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
Морски раци n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Карибски гръбначни омари |
SLC |
Panulirus argus |
Caribbean spiny lobster |
Тропически гръбначни омари n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
Северна кафява дребна скарида |
ABS |
Penaeus aztecus |
Northern brown shrimp |
Скарида на червени петна |
PNB |
Penaeus brasiliensis |
Redspotted shrimp |
Скарида пенеус n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Скарида атлантическа |
BOB |
Xiphopenaeus kroyeri |
Atlantic seabob |
Аржентинска скарида стилето |
ASH |
Artemesia longinaris |
Argentine stiletto shrimp |
Аржентинска червена скарида |
LAA |
Pleoticus muelleri |
Argentine red shrimp |
Декаподи n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Антарктически крил |
KRI |
Euphausia spp. |
Antarctic krill n.e.i. |
Морски ракообразни n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Гастроподи n.e.i. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
Чашковидна стрида n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
Морски миди n.e.i. |
MSR |
Mytilus platensis |
River Plata mussel |
Цефалоподи n.e.i. |
MSC |
Aulacomya ater |
Magellan mussel |
Обикновена сепия |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
Сепии |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
Обикновени сепии |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
Обикновен октопод |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Октоподи |
SQP |
Loligo gahi |
Patagonian squid |
Обикновени калмари n.e.i. |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Морски мекотели n.e.i. |
SQA |
Illex argentinus |
Argentine shortfin squid |
Морски костенурки n.e.i. |
SQS |
Martialia hyadesi |
Sevenstar flying squid |
Гастроподи n.e.i. |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Чашковидни стриди n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Морски миди n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Цефалоподи n.e.i. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
ЮГОИЗТОЧНА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН (главна риболовна зона 47)
Българско наименование |
3-буквен идентификационен код |
Научно наименование |
Английско наименование |
Калканови n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Морски език от западния бряг |
SOW |
Austroglossus microlepis |
West coast sole |
Кална писия |
SOE |
Austroglossus pectoralis |
Mud sole |
Югоизточна атлантическа писия n.e.i. |
SOA |
Austroglossus spp. |
Southeast Atlantic soles n.e.i. |
Морски езици n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
Бенгела хек |
HKB |
Merluccius polli |
Benguela hake |
Плитководни бели мерлузи |
HKK |
Merluccius capensis |
Shallow-water Cape hake |
Дълбоководни бели мерлузи |
HKO |
Merluccius paradoxus |
Deepwater Cape hake |
Бели мерлузи |
HKC |
Merluccius capensis, M. paradoxus |
Cape hakes |
Мерлузи |
HKZ |
Merlucciidae |
Merluccid hakes |
Трескоподобни n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiforms n.e.i. |
Заострени риби |
HAF |
Sternoptychidae |
Hatchetfishes |
Светлокожи риби n.e.i. |
MAU |
Maurolicus spp. |
Lightfishes n.e.i. |
Сребристи светлокожи риби |
MAV |
Maurolicus muelleri |
Silver lightfish |
Зеленооки риби |
GRE |
Chlorophthalmidae |
Greeneyes |
Бяла мряна |
GAT |
Galeichthyes feliceps |
White barbel |
Морска котка |
SMC |
Arius heudolotii |
Smoothmouth sea catfish |
Морски котки n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
Голяма риба гущер |
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
Риби гущер n.e.i. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
Морски змиорки n.e.i. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
Морски бекас |
SNS |
Macroramphosus scolopax |
Slender snipefish |
Морски бекаси |
SNI |
Macroramphosidae |
Snipefishes |
Берикси |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
Берикси n.e.i. |
BRX |
Berycidae |
Alfonsinos n.e.i. |
Светипетрова риба |
JOD |
Zeus faber |
John Dory |
Сребриста светипетрова риба |
JOS |
Zenopsis conchifer |
Silvery John Dory |
Петровки n.e.i. |
ZEX |
Zeidae |
Dories n.e.i. |
Капрови риби |
BOR |
Caproidae |
Boarfishes |
Капрова риба |
BOC |
Capros aper |
Boarfish |
Бодлоперкоподобни n.e.i. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Групери n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
Американски полиприон |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
Групери, морски костури n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
Големооки костури n.e.i. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
Големооки, стъклооки, бикови очи |
PRI |
Priacanthidae |
Bigeyes, glasseyes, bulleyes |
Риба кардинал n.e.i. |
APO |
Apogonidae |
Cardinalfishes n.e.i. |
Двупери риби |
ACR |
Acropomatidae |
Glow-bellies, splitfins |
Черноуста двупера риба |
SYN |
Synagrops japonicus |
Blackmouth splitfin |
Двупери риби n.e.i. |
SYS |
Synagrops spp. |
Splitfins n.e.i. |
(Емелихтис нитидус) |
EMM |
Emmelichthys nitidus |
Cape bonnetmouth |
Рубинени риби |
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
Едри мексикански риби n.e.i. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
Тънкопер пагел |
THB |
Nemipterus spp. |
Threadfin breams |
Тънкопери, дребнопери пагели |
THD |
Nemipteridae |
Threadfin, monocle, dwarf breams |
Големоока пристипома |
GRB |
Brachydeuterus auritus |
Bigeye grunt |
Средизменоморски сладкогуб |
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
Дългокрила пристипома |
BUR |
Pomadasys jubelini |
Sompat grunt |
Пристипоми n.e.i. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
Южен горбил |
KOB |
Argyrosomus hololepidotus |
Southern meagre (= kob) |
Джилбек горбил |
AWE |
Atractoscion aequidens |
Geelbek croaker |
Горбил тигров зъб |
LKR |
Otolithes ruber |
Tigertooth croaker |
Западноафрикански горбили |
CKW |
Pseudotolithus spp. |
West African croakers |
Минокопови n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
Канарски горбил |
UCA |
Umbrina canariensis |
Canary drum (= baardman) |
Маломерни риби n.e.i. |
WKX |
Cynoscion spp. |
Weakfishes n.e.i. |
Пагел натал |
TJO |
Pagellus natalensis |
Natal pandora |
Спаридови n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams n.e.i. |
Пагели n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
Сарго каракуда n.e.i. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams n.e.i. |
Големоок зъбар |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Анголски зъбар |
DEA |
Dentex angolensis |
Angolan dentex |
Канарски зъбар |
DEN |
Dentex canariensis |
Canary dentex |
Зъбари n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Кантар |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
Дърводелска каракуда |
SLF |
Argyrozona argyrozona |
Carpenter seabream |
Каракуда сантер |
SLD |
Cheimerius nufar |
Santer seabream |
Дребна червена африканска риба |
RER |
Petrus rupestris |
Red steenbras |
Каракуда панга |
PGA |
Pterogymnus laniarius |
Panga seabream |
Бяла безноса риба |
WSN |
Rhabdosargus globiceps |
White stumpnose |
Морски каракуди n.e.i. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams n.e.i. |
Гопа |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
Безноси каракуди n.e.i. |
RSX |
Chrysoblephus spp. |
Stumpnose, dageraadbreams, n.e.i. |
Бели дребни африкански риби |
SNW |
Lithognathus lithognathus |
Whitesteenbras |
Дребни африкански риби n.e.i. |
STW |
Lithognathus spp. |
Steenbrasses, n.e.i. |
Пясъчни дребни африкански риби |
SSB |
Lithognathus mormyrus |
Sand steenbras |
Медни каракуди |
CPP |
Pachymetopon spp. |
Copper breams |
Салема |
SLM |
Sarpa salpa |
Salema (= Strepie) |
Зъбари n.e.i. |
PLY |
Polysteganus spp. |
Polystegan seabreams n.e.i. |
Шотландска каракуда |
SCM |
Polysteganus praeorbitalis |
Scotsman seabream |
Каракуда 74 |
SEV |
Polysteganus undulosus |
Seventyfour seabream |
Синьокожа каракуда |
SBU |
Polysteganus coeruleopunctatus |
Blueskin seabream |
Спаридови n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
Смарид |
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
Червен барбун n.e.i. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
Червен барбун |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
Корацинови n.e.i. |
COT |
Dichistiidae |
Galjoens n.e.i. |
(Корацинус капензис) |
GAJ |
Dichistiuscapensis |
Galjoen |
Лопатови риби |
SPA |
Ephippidae |
Spadefishes |
Африканска сърповидна риба |
SIC |
Drepane africana |
African sicklefish |
Бротула n.e.i. |
OPH |
Ophidiidae |
Cuskeels, brotulas n.e.i. |
Риби от вида Genypterus capensis |
KCP |
Genypterus capensis |
Kingclip |
Гоби n.e.i. |
GPA |
Gobiidae |
Gobies n.e.i. |
Заливна червена риба |
REC |
Sebastes capensis |
Cape redfish |
Розова риба n.e.i. |
ROK |
Helicolenus spp. |
Rosefishes n.e.i. |
Чернокоремна риба |
BRF |
Helicolenus dactylopterus |
Blackbelly rosefish |
Риба скорпион n.e.i. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
Тригла |
GUN |
Trigla lyra |
Piper gurnard |
Заливна тригла |
GUC |
Chelidonichthys capensis |
Cape gurnard |
Тригли, червеношийки n.e.i. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
Тригли |
GUY |
Trigla spp. |
Gurnards |
Балистови |
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
Заливен мохан |
MOK |
Lophius upsicephalus |
Cape monk |
Морски дявол n.e.i. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
Риба фенер |
LAN |
Lampanyctodes hectoris |
Lanternfish |
Светещи риби |
LXX |
Myctophidae |
Lanternfishes |
Риба игла n.e.i. |
BEN |
Belonidae |
Needlefishes n.e.i. |
Риби игла |
NED |
Tylosuru spp. |
Needlefishes |
Сайри n.e.i. |
SAX |
Scomberesocidae |
Sauries n.e.i. |
Атлантическа сайра |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
Морски щуки |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
Баракуди |
BAZ |
Sphyraenidae |
Barracudas |
Барбуни n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
Тънкопери n.e.i. |
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
Малка африканска тънкопера риба |
GAL |
Galeoides decadactylus |
Lesser African threadfin |
Океански перкоморфи n.e.i. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Лефер |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
Лефер n.e.i. |
POT |
Pomatomidae |
Bluefishes n.e.i. |
Кобия |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
Кобия n.e.i. |
CBX |
Rachycentridae |
Cobias n.e.i. |
Заливна конска скумрия |
HMC |
Trachurus capensis |
Cape horse mackerel |
Конска скумрия |
HMZ |
Trachurus trecae |
Cunene horse mackerel |
Конски скумрии n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Сафрид |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
Кревал |
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle jack |
Фалшив сафрид |
HMY |
Caranx rhonchus |
False scad |
Кревал n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
Маломерна риба |
LUK |
Selene dorsalis |
Lookdown fish |
Помпано |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
Жълтоопашата кехлибарена риба |
YTC |
Seriola lalandi |
Yellowtail amberjack |
Кехлибарена риба n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
Гарик |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
Риба от сем. Сафридови |
BUA |
Chloroscombrus chrysurus |
Atlantic bumper |
Сафридови n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
Морска платика n.e.i. |
BRZ |
Bramidae |
Pomfrets, ocean breams n.e.i. |
Атлантически помфрет |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
Обикновена делфинова риба |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
Делфинови риби n.e.i. |
DOX |
Coryphaenidae |
Dolphinfishes n.e.i. |
Синя маслена риба |
BLB |
Stromateus fiatola |
Blue butterfish |
Маслени риби, сребърни помфрети |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silverpomfrets |
Костна риба |
ALU |
Albulidae |
Bonefishes |
Дългопера костна риба |
BNF |
Pterothrissus belloci |
Longfin bonefish |
Кръгла сардинела |
SAA |
Sardinella aurita |
Round sardinella |
Сардинела от Мадейра |
SAE |
Sardinella maderensis |
Madeiran sardinella |
Южна африканска сардина |
PIA |
Sardinops ocellatus |
Southern African pilchard |
Белоглава кръгла херинга |
WRR |
Etrumeus whiteheadi |
Whitehead's round herring |
Южна африканска аншоа |
ANC |
Engraulis capensis |
Southern African anchovy |
Аншоа n.e.i. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
Херинги, сардини n.e.i. |
CLP |
Clupeidae |
Herrings, sardines n.e.i. |
Сардинели n.e.i. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
Клупеиди n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Атлантически бонито |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Уаху |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
Малък тунец |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
Малък тунец и булет |
FRZ |
Auxis thazard, A. rochei |
Frigate and bullet tunas |
Испанска скумрия на тесни ивички |
COM |
Scomberomorus commerson |
Narrow- barred Spanish mackerel |
Кралска скумрия |
SSM |
Scomberomorus maculatus |
King mackerel |
Западноафриканска испанска скумрия |
MAW |
Scomberomorus tritor |
West African Spanish mackerel |
Кралска риба канади |
KAK |
Scomberomorus plurilineatus |
Kanadi kingfish |
Скомбероморусови n.e.i. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
Риба тон от вида Euthynnus alletteratus |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
Кауакауа |
KAW |
Euthynnus affinis |
Kawakawa |
Ивичест тунец |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Червен тон |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Дългопер тон |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Южна синьопера риба тон |
SBF |
Thunnus maccoyji |
Southern bluefin tuna |
Жълтопера риба тон |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Големоока риба тон |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Риба ветроход |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
Атлантически син марлин |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
Черен марлин |
BLM |
Makaira indica |
Black marlin |
Атлантически бял марлин |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
Платноходкови |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Риба меч |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Меченосци |
XIP |
Xiphiidae |
Swordfishes |
Риби, подобни на риба тон n.e.i. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Змиевидна скумрия, есколар n.e.i. |
GEP |
Gempylidae |
Snake mackerels, escolars n.e.i. |
Баракуда |
SNK |
Thyrsites atun |
Snoek |
Големоглава опашата риба |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
Опашата риба, риба сабя n.e.i. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes n.e.i. |
Сребриста риба нож |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
Атлантическо-средиземноморска скумрия |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Скумрии n.e.i. |
MAX |
Scombridae |
Mackerels n.e.i. |
Риби, подобни на скумрии n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Късопера мако |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
Синя акула |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Гладка риба чук |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
Гладки хрътки n.e.i. |
SDV |
Mustelus spp. |
Smooth-hounds n.e.i. |
Акула австралийска |
GAG |
Galeorhinus galeus |
Tope shark |
Морски ангели n.e.i. |
ASK |
Squatinidae |
Angel sharks, sand devils n.e.i. |
Морски лисици n.e.i. |
SKA |
Raja spp. |
Raja rays n.e.i. |
Скатоподобни n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Rays, stingrays, mantas n.e.i. |
Заливна риба слон |
CHM |
Callorhinchus capensis |
Cape elephantfish |
Акули, скатове, морски лисици n.e.i. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. n.e.i. |
Скумриени акули, други акули |
MSK |
Lamnidae |
Mackerel sharks, porbeagles |
Акули котки |
SYX |
Scyliorhinidae |
Catsharks |
Акули реквием |
RSK |
Cercharhinidae |
Requiem sharks |
Акули чук и боне |
SPY |
Sphyrnidae |
Bonnethead, hammerhead sharks |
Акула кучешка |
SMD |
Mustelus mustelus |
Smoothhound |
Бодливи акули n.e.i. |
DGX |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
Черноморска бодлива акула |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked (= Spiny) dogfish |
Късоносо куче |
DOP |
Squalus megalops |
Shortnose dogfish |
Риба китара |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes |
Риба трион |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
Морски лисици n.e.i. |
RAJ |
Rajidae |
Skates n.e.i. |
Морски лисици |
SKA |
Raja spp. |
Skates |
Скат, скат пеперуда |
STT |
Dasyaididae (= Trygonidae) |
Stingrays, butterfly rays |
Скат орел |
EAG |
Myliobatidae |
Eagle rays |
Манта |
MAN |
Mobulidae |
Mantas |
Торпедо (= електрически) скат |
TOD |
Torpedinidae |
Torpedo (= Electric) rays |
Риба слон n.e.i. |
CAH |
Callorhinchidae |
Elephantfishes n.e.i. |
Скатове, морски лисици, манти n.e.i. |
BAI |
Batoidimorpha (Hypotremata) |
Rays, skates, mantas n.e.i. |
Различни акули n.e.i. |
SKH |
Selachimorpha (Pleurotremata) |
Various sharks n.e.i. |
Акули, скатове, морски лисици |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates etc. |
Хрущялни риби n.e.i. |
CAR |
Chondrichthyes |
Cartilaginous fishes n.e.i. |
Химери n.e.i. |
HOL |
Chimaeriformes |
Chimaeras n.e.i. |
Костни риби n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Ядивни раци |
CRE |
Cancer pagurus |
Edible crab |
Йона раци, скални раци |
CAD |
Cancridae |
Jonah crabs, rock crabs |
Плуващи раци n.e.i. |
SWM |
Portunidae |
Swimming crabs n.e.i. |
Кралски раци n.e.i. |
KCX |
Lithodidae |
King crabs n.e.i. |
Южни кралски раци |
KCR |
Lithodes santolla |
Southern king crabs |
Кралски рак |
KCA |
Lithodes ferox |
King crab |
Западноафрикански джерион |
CGE |
Chaceon maritae |
West African geryon |
Джерион n.e.i. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
Дълбоководни раци, джерион |
GEY |
Geryonidae |
Deep-sea crabs, geryons |
Морски раци n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Тропически гърбат омар n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
Кралски гърбат омар |
LOY |
Panulirus regius |
Royal spiny lobster |
Раковинен гърбат омар |
LOK |
Panulirus homarus |
Scalloped spiny lobster |
Заливен скален омар |
LBC |
Jasus lalandii |
Cape rock lobster |
Скален омар Тристан да Куна |
LBT |
Jasus tristani |
Tristan da Cunha rock lobster |
Гърбат омар натан |
SLN |
Palinurus delagoae |
Natal spiny lobster |
Гърбат омар от южния бряг |
SLS |
Palinurus gilchristi |
South coast spiny lobster |
Гърбат омар n.e.i. |
VLO |
Palinuridae |
Spiny lobsters n.e.i. |
Семейство Scyllaridae |
LOS |
Scyllaridae |
Slipper lobsters |
Малък омар от Индийския океан |
NES |
Nephropsis stewarti |
Indian Ocean lobsterette |
Лангустини |
NEX |
Nephropidae |
True lobsters, lobsterettes |
Скарида Крамот |
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
Бяла индийска едра скарида |
PNI |
Penaeus indicus |
Indian white prawn |
Южна розова дребна скарида |
SOP |
Penaeus notiatis |
Southern pink shrimp |
Скариди пенеус n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Океанска розова скарида |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
Бели скариди |
PEZ |
Penaeidae |
Penaeid shrimps |
Раирана червена скарида |
ARV |
Aristeus varidens |
Striped red shrimp |
Скарида Аристид |
ARI |
Aristeidae |
Aristeid shrimps |
Обикновена едра скарида |
CPR |
Palaemon serratus |
Common prawn |
Соленосеридна скарида |
SOZ |
Solenoceridae |
Solenocerid shrimps |
Скариди нож |
KNI |
Haliporoides spp. |
Knife shrimps |
Скариди нож |
KNS |
Haliporoides triarthrus |
Knife shrimp |
Скарида ножче |
JAQ |
Haliporoides sibogae |
Jack-knife shrimp |
Декаподи n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Морски ракообразни n.e.i |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Морски охлюв абалон |
ABP |
Haliotis midae |
Perlemoen abalone |
Гигантски морски охлюв |
GIW |
Turbo sarmaticus |
Giant periwinkle |
Плоска стрида n.e.i. |
OYX |
Ostrea spp. |
Flat oysters n.e.i. |
Скална стрида |
ODE |
Ostrea denticulata |
Denticulate rock oyster |
Тихоокеанска чашковидна стрида |
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
Чашковидна стрида n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
Скална мида |
MSL |
Perna perna |
Rock mussel |
Морски миди n.e.i. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
Атлантически пектен |
PSU |
Pecten sulcicostatus |
… |
Раковини n.e.i. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
Гладка мактра |
MAG |
Mactra glabrata |
Smooth mactra |
Миди Мактра |
MAT |
Mactridae |
Mactra surf clams |
Средиземноморски миди и други видове от семейство Veneridae |
CLV |
Veneridae |
Venus clams |
Мида от вида Dosinia orbignyi |
DOR |
Dosinia orbignyi |
… |
Пясъчни миди |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
Заливни режещи миди |
RAC |
Solen capensis |
Cape razor clams |
Режещи миди, миди нож |
SOI |
Solenidae |
Razor clams, knife clams |
Миди n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
Сепии |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Сепия |
CHO |
Loligo reynaudi |
Chokker squid |
Анголска летяща сепия |
SQG |
Todarodes angolensis |
Angolan flying squid |
Обикновени калмари |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Октоподи |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Брегови сепии, летящи сепии n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Морски мекотели n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Южноафрикански рунтав тюлен |
SEK |
Arctocephalus pusillus |
South African fur seal |
Червена съблазън |
SSR |
Pyura stolonifera |
Red bait |
Морски таралеж от вида Parechinus angulosus |
URR |
Parechinus angulosus |
… |
Морска краставица n.e.i. |
CUX |
Holothuroidea |
Sea-cucumbers n.e.i. |
Водни безгръбначни n.e.i. |
INV |
Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
ЗАПАДНА ЧАСТ НА ИНДИЙСКИЯ ОКЕАН (главна риболовна зона 51)
Българско наименование |
3-буквен идентификационен код |
Научно наименование |
Английско наименование |
Херинга Кели |
HIX |
Hilsa kelee |
Kelee shad |
Херинга Хилза |
HIL |
Tenualosa ilisha |
Hilsa shad |
Млечна риба |
MIL |
Chanos chanos |
Milkfish |
Гигантски морски костур |
GIP |
Lates calcarifer |
Giant seaperch (= Barramundi) |
Калканоподобни n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Индийски калкан |
HAI |
Psettodes erumei |
Indian halibut |
Морски езици n.e.i. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
Треска еднорог |
UNC |
Bregmaceros mcclellandi |
Unicorn cod |
Трескоподобни n.e.i. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
Бомбайска патица |
BUC |
Harpadon nehereus |
Bombay duck |
Морски котки n.e.i. |
CAX |
Ariidae |
Seacatfishes n.e.i. |
Едри риби гущери |
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
Зъбати риби гущери |
LIB |
Saurida undosquamis |
Brushtooth lizardfish |
Риби гущери n.e.i. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
Остра морска змиорка n.e.i. |
PCX |
Muraenesox spp. |
Pike congers n.e.i. |
Морски змиорки n.e.i. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
Берикси |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
Японска светипетрова риба |
JOD |
Zeus faber |
Japanese John Dory |
Бодлоперкоподобна n.e.i. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Групери n.e.i. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
Групери, морски костури n.e.i. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
Големооки костури n.e.i. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
Треска силаго |
WHS |
Sillaginidae |
Sillago whitings |
Фалшива тревали |
TRF |
Lactarius lactarius |
False trevally |
Рубинени риби |
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
Червен едра мангрова риба |
RES |
Lutjanus argentimaculatus |
Mangrove red snapper |
Едри мексикански риби n.e.i. |
SNA |
Lutjanus spp. |
Snappers n.e.i. |
Едри мексикански риби n.e.i. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
Тънкопери каракуди |
THB |
Nemipterus spp. |
Threadfin breams |
Тънкопери, дребнопери каракуди |
THD |
Nemipteridae |
Threadfin, monocle dwarf breams |
Риби пони n.e.i. |
POY |
Leiognathus spp. |
Ponyfishes (= Slipmouths) n.e.i. |
Помадазиеви n.e.i. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
Южен горбил |
KOB |
Argyrosomus hololepidotus |
Southern meagre (= Kob) |
Горбил джилбек |
AWE |
Atractoscion aequidens |
Geelbek croaker |
Горбили n.e.i. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
Императори |
EMP |
Lethrinidae |
Emperors (Scavengers) |
Пагели n.e.i. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
Зъбари n.e.i. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Кралска войнишка каракуда |
KBR |
Argyrops spinifer |
King soldier bream |
Морска каракуда сантер |
SLD |
Cheimerius nufar |
Santer seabream |
Червена дребна риба |
RER |
Petrus rupestris |
Red steenbras |
Безноса каракуда n.e.i. |
RSX |
Chrysoblephus spp. |
Stumpnose, dageraad breams, n.e.i. |
Спаридови n.e.i. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
Червен барбун |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
Брадати риби |
GOX |
Upeneus spp. |
Goatfishes |
Брадати риби, червен барбун n.e.i. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
Петниста риба сърп |
SPS |
Drepane punctata |
Spotted sicklefish |
Зеленушка, риба шопар |
WRA |
Labridae |
Wrasses, hogfishes, etc. |
Мохара |
MOJ |
Gerres spp. |
Mojarras (= Silver-biddies) |
Перкоиди n.e.i. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
Риби зайци |
SPI |
Siganus spp. |
Spinefeet (= Rabbitfishes) |
Риби скорпион n.e.i. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
Плоскоглави |
FLH |
Platycephalidae |
Flatheads |
Балистови |
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
Светещи риби |
LXX |
Myctophidae |
Lanternfishes |
Риба игла |
NED |
Tylosurus spp. |
Needlefishes |
Полуклюна риба n.e.i. |
HAX |
Hemiramphus spp. |
Halfbeaks n.e.i. |
Летяща риба n.e.i. |
FLY |
Exocoetidae |
Flyingfishes n.e.i. |
Морска щука |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
Плоскоглав сив барбун |
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
Барбуни n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
Теснопери пръстови |
FOT |
Eleutheronema tetradactylum |
Fourfinger threadfin |
Теснопери n.e.i. |
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
Океански перкоморфи n.e.i. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Лефер |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
Кобия |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
Кобия n.e.i. |
CBX |
Rachycentridae |
Cobias, n.e.i. |
Конска скумрия n.e.i. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Индийска хамсия |
RUS |
Decapterus russelli |
Indian scad |
Хамсия |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
Кревали n.e.i. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
Помпано |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
Жълтопера кехлибарена риба |
YTC |
Seriola lalandi |
Yellowtail amberjack |
Кехлибарени n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
Бегач |
RRU |
Elagatis bipinnulata |
Rainbow runner |
Златен тревал |
GLT |
Gnathanodon speciosus |
Golden trevally |
Сафрид торпедо |
HAS |
Megalaspis cordyla |
Torpedo scad |
Кралски риби |
QUE |
Scomberoides (= Chorinemus) spp. |
Queenfishes |
Големоок сафрид |
BIS |
Selar crumenophthalmus |
Bigeye scad |
Сафрид на жълти ивици |
TRY |
Selaroides leptolepis |
Yellowstripe scad |
Сафридови n.e.i. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
Черен помфрет |
POB |
Parastromateus niger |
Black pomfret |
Обикновена делфинова риба |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
Сребрист помфрет |
SIP |
Pampus argenteus |
Silver pomfret |
Маслени риби, сребристи помфрет |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silver pomfrets |
Сардинела на златисто райе |
SAG |
Sardinella gibbosa |
Goldstripe sardinella |
Индийска маслена сардина |
IOS |
Sardinella longiceps |
Indian oil sardine |
Сардинели n.e.i. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
Южноафриканска сардина |
PIA |
Sardinops ocellatus |
Southern African pilchard |
Червеноока кръгла херинга |
RRH |
Etrumeus teres |
Redeye round herring |
Aншоа от вида Stolephorus spp. |
STO |
Stolephorus spp. |
Stolephorus anchovies |
Аншоа n.e.i. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
Клупеиди n.e.i. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Вълча херинга дораб |
DOB |
Chirocentrus dorab |
Dorab wolf-herring |
Вълча херинга |
DOS |
Chirocentrus spp. |
Wolf-herrings |
Уаху |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
Испанска скумрия на тесни ивички |
COM |
Scomberomorus commerson |
Narrow-barred Spanish mackerel |
Индо-тихоокеанска кралска скумрия |
GUT |
Scomberomorus guttatus |
Indo-Pacific king mackerel |
Риба от вида Scomberomorus lineolatus |
STS |
Scomberomorus lineolatus |
Streaked seerfish |
Скомбероморусови n.e.i. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
Малък тунец и булет |
FRZ |
Auxis thazard, A rochei |
Frigate and bullet tunas |
Кауакауа |
KAW |
Euthynnus affinis |
Kawakawa |
Ивичест тунец |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Дългоопашата риба тон |
LOT |
Thunnus tonggol |
Longtail tuna |
Дългопер тон |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Южен тунец |
SBF |
Thunnus maccoyii |
Southern bluefin tuna |
Жълтопера риба тон |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Големоока риба тон |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Aтлантически ветроход |
SFA |
Istiophorus platypterus |
Indo-Pacific sailfish |
Черен марлин |
BLZ |
Makaira mazara |
Indo-Pacific blue marlin |
Марлин на ивици |
BLM |
Makaira indica |
Black marlin |
Платноходкови |
MLS |
Tetrapturus audax |
Striped marlin |
Риби, подобни на риба тон n.e.i. |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
Подразред Scombroidei |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Баракуда |
SNK |
Thyrsites atun |
Snoek |
Големоглава опашата риба |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
Сребриста риба нож |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
Опашати, риби саби n.e.i. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes, n.e.i. |
Атлантическо-средиземноморска скумрия |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Индийска скумрия |
RAG |
Rastrelliger kanagurta |
Indian mackerel |
Индийски скумрии n.e.i. |
RAX |
Rastrelliger spp. |
Indian mackerels n.e.i. |
Риби, подобни на скумрия n.e.i. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Риба меч |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Късопера мако |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako |
Петниста котешка акула |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
Синя акула |
OCS |
Carcharhinus longimanus |
Oceanic whitetip shark |
Пъстроопашата акула |
CCQ |
Carcharhinus sorrah |
Spot-tail shark |
Тъмна акула |
DUS |
Carcharhinus obscurus |
Dusky shark |
Копринена акула |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
Млечна акула |
RHA |
Rhizoprionodon acutus |
Milk shark |
Акула реквием n.e.i. |
RSK |
Carcharhinidae |
Requiem sharks n.e.i. |
Акула чук n.e.i. |
SPY |
Sphyrnidae |
Hammerhead sharks, etc. n.e.i. |
Риби китара n.e.i. |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes, etc. n.e.i. |
Риба трион |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
Скатоподобни n.e.i. |
SRX |
Rajiformes |
Rays, stingrays, mantas n.e.i. |
Елазмобранхии n.e.i. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. n.e.i. |
Костни риби n.e.i. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Плуващ рак |
CRS |
Portunus spp. |
Swimcrabs |
Кален рак |
MUD |
Scylla serrata |
Mud crab |
Джерион n.e.i. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
Морски раци n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Тропически гърбат омар n.e.i. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
Гърбат омар |
SLN |
Palinurus delagoae |
Natal spiny lobster |
Омар от вида Scyliaridae |
LOS |
Scyllaridae |
Slipper lobsters |
Омар андаман |
NEA |
Metanephrops andamanicus |
Andaman lobster |
Гигантска тигрова скарида |
GIT |
Penaeus monodon |
Giant tiger prawn |
Зелена тигрова скарида |
TIP |
Penaeus semisulcatus |
Green tiger prawn |
Индийска бяла едра скарида |
PNI |
Penaeus indicus |
Indian white prawn |
Скариди пенеус n.e.i. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Скарида нож |
KNS |
Haliporoides triarthrus |
Knife shrimp |
Скарида ножче |
JAQ |
Haliporoides sibogae |
Jack-knife shrimp |
Скариди нож |
KNI |
Haliporoides spp. |
Knife shrimps |
Декаподи n.e.i. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Морски ракообразни n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Абалони n.e.i. |
ABX |
Haliotis spp. |
Abalones n.e.i. |
Скална стрида oyster |
CSC |
Saccostrea cucullata |
Rock-cupped oyster |
Чашкообразна стрида n.e.i. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
Цефалоподи n.e.i. |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
Сепии |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
Обикновени калмари |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
Октоподи |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
Сепии n.e.i. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Морски мекотели n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Зелена костенурка |
TUG |
Chelonia mydas |
Green turtle |
Морски костенурки n.e.i. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
Морска краставица n.e.i. |
CUX |
Holothuroidea |
Sea cucumbers n.e.i. |
Водни безгръбначни n.e.i |
INV |
Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ЗА УЛОВА В РЕГИОНИ ИЗВЪН СЕВЕРНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН
Магнитни носители
Магнитни ленти: деветканални, 1 600 или 6 250 BPI, с EBCDIC или ASCII кодове, за предпочитане без етикет. Ако се използва етикет, следва да бъде включен код „край на файла“.
Флопи дискове: форматирани на MS DOS; дискети от 3,5′ 720 К или 1,4 мегабайта; дискети от 5,25′ 360 К или 1,2 мегабайта.
Формат на записване
Брой байтове |
Точка |
Бележки |
1—4 |
Страна (3-буквен код по ISO) |
напр. FRA = Франция |
5—6 |
Година |
напр. 93 = 1993 |
7—8 |
Главна риболовна зона |
34 = Централно-източна част на Атлантическия океан |
9—15 |
Участък |
3.3 = участък 3.3 |
16—18 |
Видове |
3-буквен идентификационен код |
19—26 |
Улов |
Метрични тонове |
Забележки:
а) |
Всички цифрови полета (байтове 19—26) се подравняват надясно, с шпации преди тях. Всички буквено-цифрови полета се подравяват наляво, с шпации след тях. |
б) |
Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон. |
в) |
Количествата (байтове 19—26), които са по-малки от половината на използваната мерна единица, се вписват по следния начин: „– 1“. |
г) |
Неизвестните количества (байтове 19—26) се вписват по следния начин: „– 2“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ЗА УЛОВА В РЕГИОНИ ИЗВЪН СЕВЕРНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН НА МАГНИТЕН НОСИТЕЛ
A. ФОРМАТ НА КОДИРАНЕ
Данните се предоставят като записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис се съдържат следните полета:
Поле |
Бележки |
Страна |
3-буквен код по ISO (напр. FRA = Франция) |
Година |
Напр. 2001 или 01 |
Основна риболовна зона по ФAO |
Напр. 34 = Централно-източна част на Атлантическия океан |
Участък |
Напр. 3.3 = участък 3.3 |
Вид |
3-буквен идентификационен код |
Улов |
Тонове |
a) |
Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон. |
б) |
Количества, равняващи се на по-малко от единица, се записват като „– 1“. |
в) |
Кодове на държавите:
|
Б. МЕТОД ЗА ПРЕДАВАНЕ НА ДАННИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ
Доколкото е възможно, данните се предават в електронен формат (напр. като прикачен файл по електронната поща). При невъзможност се приема предоставяне на файла на дискета 3,5'' HD.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Отмененият регламент и списък на последващите му изменения
Регламент (EO) № 2597/95 на Съвета |
|
Регламент (EO) № 1638/2001 на Комисията |
|
Регламент (EO) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета |
единствено приложение III, точка 57 |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Таблица на съответствието
Регламент (ЕО) № 2597/95 |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2 |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 4, първа алинея |
Член 4, първа алинея |
— |
Член 4, втора алинея |
Член 4, втора алинея |
Член 4, трета алинея |
Член 5, параграфи 1 и 2 |
Член 5, параграфи 1 и 2 |
Член 5, параграф 3 |
— |
Член 6, параграф 1 |
Член 6, параграф 1 |
Член 6, параграф 2 |
Член 6, параграф 2 |
Член 6, параграф 3 |
— |
Член 6, параграф 4 |
Член 6, параграф 3 |
— |
Член 7 |
Член 7 |
Член 8 |
Приложение 1 |
Приложение I |
Приложение 2 |
Приложение II |
Приложение 3 |
Приложение III |
Приложение 4 |
Приложение IV |
Приложение 5 |
Приложение V |
— |
Приложение VI |
— |
Приложение VII |
— |
Приложение VIII |
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/42 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 217/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
относно предоставянето на статистика за улова и риболовната дейност от държавите-членки, които извършват риболов в северозападната част на Атлантическия океан (преработен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕИО) № 2018/93 на Съвета от 30 юни 1993 година относно предаването на статистически данни за улова и риболовната дейност от държавите-членки, които извършват риболов в северозападната част на Атлантическия океан (2), е бил неколкократно и съществено изменян (3). Тъй като предстои да бъдат внесени допълнителни изменения в него, с оглед постигане на яснота, той следва да бъде преработен. |
(2) |
Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в северозападната част на Атлантическия океан, одобрена с Регламент (ЕИО) № 3179/78 (4) на Съвета, с който е създадена Организацията за риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO), изисква от Общността да предоставя на Научния съвет на NAFO цялата налична статистическа и научна информация, изисквана от Научния съвет за изпълнението на дейността му. |
(3) |
Научният съвет на NAFO е определил своевременното предоставяне на статистика за улова и риболовната дейност като съществени за изпълнението на неговата дейност, чрез които да се оценява състоянието на запасите от риба в северозападната част на Атлантическия океан. |
(4) |
Няколко държави-членки поискаха предоставянето на данни в различна форма или на различен носител от посочените в приложение V (еквивалент на въпросниците Статлант). |
(5) |
Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5). |
(6) |
По-специално, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране на списъците на видовете риба и на статистическите риболовни райони, описанието на тези райони, както и мерките, кодовете и определенията, прилагани за риболовната дейност, риболовните съоръжения, размерите на риболовния съд и риболовните методи. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Всяка държава-членка предоставя на Комисията данни за улова, извършен от плавателни съдове, регистрирани в тази държава-членка или плаващи под неин флаг и извършващи риболов в северозападната част на Атлантическия океан, при спазване на Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90 на Съвета от 11 юни 1990 г. за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности (6).
Данните за номиналния улов включват всички продукти от риболова, товарени на сушата или трансбордирани на друг съд в морето под каквато и да било форма, но изключват количествата, които се изхвърлят в морето след улова, консумират се на борда или служат за стръв. Продукцията от аквакултури се изключва. Данните се вписват в тонове еквивалент на живо тегло от разтоварения на сушата или трансбордиран на друг съд улов със закръгляване до един тон.
Член 2
1. Предоставят се два вида данни:
а) |
данни за разтоварения на сушата годишен номинален улов в тонове еквивалент на живо тегло от всеки от изброените в приложение I видове, уловени в статистическите риболовни райони в северозападната част на Атлантическия океан, изброени в приложение II и определени в приложение III; |
б) |
уловът, посочен в буква а) и съответстващата риболовна дейност, разпределени по календарни месеци, по риболовни съоръжения, размери на риболовния съд и основния търсен вид за риболов. |
2. Данните, посочени в параграф 1, буква а) за дадена година се предоставят до 31 май на следващата година, като те могат да бъдат предварителни данни. Данните, посочени в параграф 1, буква б) за годината, се предоставят до 31 август на следващата година и представляват окончателни данни.
Ако данните, посочени в параграф 1, буква а), са предоставени като предварителни, то това се посочва изрично.
Не се изисква предоставянето на данни за комбинацията вид риболовен район, ако не е извършен улов през разглеждания период от време.
Ако съответната държава-членка не е извършвала риболов в северозападната част на Атлантическия океан, тя информира за това Комисията не по-късно от 31 май на следващата година.
3. В приложение IV са посочени определения и кодове, които да се ползват при предоставянето на данни за риболова, съоръженията, метода и размера на риболовния съд.
4. Комисията може да изменя списъка на видовете, на статистическите риболовни райони и описанието на тези райони, както и мерките, кодовете и определенията, прилагани за риболовната дейност, риболовните съоръжения, размерите на риболовните съдове и риболовните методи.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 2.
Член 3
Освен ако разпоредби, приети в рамките на общата политика в областта на рибарството, постановяват друго, всяка държава-членка има право да използва метода на извадка за получаване на данни за улова за частите от риболовната флота, за които набавянето на пълна информация би изисквало прекомерно прилагане на административни процедури. Подробностите за използване на извадки, както и подробностите за пропорционално съответстващата част на получените по този начин данни, трябва да се опишат подробно от държавата-членка в доклада, представен съгласно член 7, параграф 1.
Член 4
Държавите-членки изпълняват задълженията си към Комисията съгласно членове 1 и 2, като предоставят изискваните данни във формат показан в приложение V.
Държавите-членки могат да предоставят данни във формата, посочен в приложение VI.
С предварителното съгласие на Комисията държавите-членки могат да предоставят данните в друга форма или на друг носител.
Член 5
Комисията изпраща съдържащите се в докладите данни на изпълнителния секретар на NAFO по възможност в рамките на 24 часа след получаването им.
Член 6
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет за селскостопанска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (7), наричан по-долу „Комитета“.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат разпоредбите на член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Член 7
1. До 28 юли 1994 г. държавите-членки представят на Комисията подробен доклад, в който се описват методите за събиране на данните за улова и риболовната дейност, и се уточнява степента на представителност и надеждност на тези данни. В сътрудничество с държавите-членки Комисията изготвя обобщение на тези доклади.
2. Държавите-членки информират Комисията за всички настъпили промени в информацията, предоставена съгласно параграф 1, в срок от три месеца от внасянето им.
3. Методологичните доклади, наличността и надеждността на данните, посочени в параграф 1, и другите въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, се разглеждат веднъж годишно от компетентна работна група на Комитета.
Член 8
1. Регламент (ЕИО) № 2018/93 се отменя.
2. Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VII.
Член 9
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) Становище на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.
(2) ОВ L 186, 28.7.1993 г., стр. 1.
(3) Вж. приложение VI.
(4) ОВ L 378, 30.12.1978 г., стр. 1.
(5) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(6) ОВ L 151, 15.6.1990 г., стр. 1.
(7) ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ВИДОВЕТЕ, ОТЧИТАНИ В СТАТИСТИКАТА НА ТЪРГОВСКИЯ УЛОВ В СЕВЕРОЗАПАДНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН
Държавите-членки трябва да докладват номиналния улов от видовете, отбелязани със звездичка (*). Докладването на номиналния улов на останалите видове не е задължително, доколкото се отнася до идентификацията на отделните видове. Когато обаче не бъдат предадени данни за отделните видове, данните ще бъдат включвани в агрегирани категории. Държавите-членки може да предоставят данни за видове, които не са включени в списъка, стига видовете да бъдат ясно идентифицирани.
Забележка: |
: |
„n.e.i.“ е съкращение за „неопределено на друго място“. |
Българско наименование |
3-буквен код |
Научно наименование |
Английско наименование |
ДЪННИ РИБИ |
|||
Треска |
COD (*) |
Gadus morhua |
Atlantic cod |
Пикша |
HAD (*) |
Melanogrammus aeglefinus |
Haddock |
Морски костур n.e.i. |
RED (*) |
Sebastes spp. |
Atlantic redfishes n.e.i. |
Сребриста треска |
HKS (*) |
Merluccius bilinearis |
Silver hake |
Червена треска |
HKR (*) |
Urophycis chuss |
Red hake |
Сайда |
POK (*) |
Pollachius virens |
Saithe (= pollock) |
Златна червена риба |
REG (*) |
Sebastes marinus |
Golden redfish |
Червена риба човка |
REB (*) |
Sebastes mentella |
Beaked redfish |
Американска камбала |
PLA (*) |
Hippoglossoides platessoides |
American plaice (L. R. dab) |
Камбала чародейка |
WIT |
Glyptocephalus cynoglossus |
Witch flounder |
Жълтоопашата камбала |
YEL (*) |
Limanda ferruginea |
Yellowtail flounder |
Черна писия |
GHL (*) |
Reinhardtius hippoglossoides |
Greenland halibut |
Атлантическа писия |
HAL (*) |
Hippoglossus hippoglossus |
Atlantic halibut |
Зимна камбала |
FLW (*) |
Pseudopleuronectes americanus |
Winter flounder |
Лятна камбала |
FLS (*) |
Paralichthys dentatus |
Summer flounder |
Первазна камбала |
FLD (*) |
Scophthalmus aquosus |
Windowpane flounder |
Плоски риби n.e.i. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Американски морски дявол |
ANG (*) |
Lophius americanus |
American angler |
Атлантически морска червеношийка |
SRA |
Prionotus spp. |
Atlantic searobins |
Атлантическа треска |
TOM |
Microgadus tomcod |
Atlantic tomcod |
Синя антимора |
ANT |
Antimora rostrata |
Blue antimora |
Син меджид (путасу) |
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= poutassou) |
Клин |
CUN |
Tautogolabrus adspersus |
Cunner |
Менек |
USK |
Brosme brosme |
Cusk (= tusk) |
Гренландска треска |
GRC |
Gadus ogac |
Greenland cod |
Синя треска |
BLI |
Molva dypterygia |
Blue ling |
Молва |
LIN (*) |
Molva molva |
Ling |
Панагора |
LUM (*) |
Cyclopterus lumpus |
Lumpfish (= lumpsucker) |
Северна кралска риба |
KGF |
Menticirrhus saxatilis |
Northern kingfish |
(Риба балон) |
PUF |
Sphoeroides maculatus |
Northern puffer |
Вид змиорки n.e.i. |
ELZ |
Lycodes spp. |
Eelpouts n.e.i. |
Океански видове |
OPT |
Zoarces americanus |
Ocean pout |
Полярна треска |
POC |
Boreogadus saida |
Polar cod |
Кръглонос гренадир |
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
Roundnose grenadier |
Твърдоглав гренадир |
RHG |
Macrourus berglax |
Roughhead grenadier |
Пясъчни змиорки |
SAN |
Ammodytes spp. |
Sandeels (= sand lances) |
Вид американска морска риба n.e.i. |
SCU |
Myoxocephalus spp. |
Sculpins n.e.i. |
Скуп |
SCP |
Stenotomus chrysops |
Scup |
Тавтог |
TAU |
Tautoga onitis |
Tautog |
Черен костур |
TIL |
Lopholatilus chamaeleonticeps |
Tilefish |
Бяла треска |
HKW (*) |
Urophycis tenuis |
White hake |
Риби вълк n.e.i. |
CAT (*) |
Anarhichas spp. |
Wolf-fishes n.e.i. |
Атлантическа риба вълк |
CAA (*) |
Anarhichas lupus |
Atlantic wolf-fish |
Петниста риба вълк |
CAS (*) |
Anarhichas minor |
Spotted wolf-fish |
Дънни риби n.e.i. |
GRO |
Osteichthyes |
Groundfishes n.e.i. |
ОКЕАНСКИ РИБИ |
|||
Атлантическа херинга |
HER (*) |
Clupea harengus |
Atlantic herring |
Атлантическа скумрия |
MAC (*) |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
Атлантическа маслена риба |
BUT |
Peprilus triacanthus |
Atlantic butterfish |
Вид Атлантическа херинга |
MHA (*) |
Brevoortia tyrannus |
Atlantic menhaden |
Атлантическа риба с остра муцуна |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
Заливна аншоа |
ANB |
Anchoa mitchilli |
Bay anchovy |
Лефер |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
Джак Кревал |
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle Jack |
Фрегатна риба тон |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
Кралска скумрия |
KGM |
Scomberomorus cavalla |
King mackerel |
Атлантическа испанска скумрия |
SSM (*) |
Scomberomorus maculatus |
Atlantic Spanish mackerel |
Атлантически ветроход |
SAI |
Istiophorus albicans |
Sailfish |
Бял марлин |
WHM |
Tetrapturus albidus |
White marlin |
Син марлин |
BUM |
Makaira nigricans |
Blue marlin |
Риба меч |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Риба тон албакор |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore tuna |
Атлантическа бонито |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Дребна риба тон |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Little tunny |
Големоока риба тон |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Северна синя риба тон |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefish tuna |
Скачаща риба тон |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Жълтопера риба тон |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Риби тон n.e.i. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
Океански риби n.e.i. |
PEL |
Osteichthyes |
Pelagic fishes n.e.i. |
ДРУГИ РИБИ |
|||
Вид херинга |
ALE |
Alosa pseudoharengus |
Alewife |
Кехлибарени риби n.e.i. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
Американска едра змиорка |
COA |
Conger oceanicus |
American conger |
Американска змиорка |
ELA |
Anguilla rostrata |
American eel |
Американска херинга |
SHA |
Alosa sapidissima |
American shad |
Аргентини n.e.i. |
ARG |
Argentina spp. |
Argentines n.e.i. |
(Атлантически крокър) |
CKA |
Micropogonias undulatus |
Atlantic croaker |
Атлантическа игла |
NFA |
Strongylura marina |
Atlantic needlefish |
Атлантическа нишковидна херинга |
THA |
Opisthonema oglinum |
Atlantic thread herring |
Гладкоглава риба |
ALC |
Alepocephalus bairdii |
Baird's slickhead |
Черен горбил |
BDM |
Pogonias cromis |
Black drum |
Черноморски костур |
BSB |
Centropristis striata |
Black sea bass |
Синьогърба херинга |
BBH |
Alosa aestivalis |
Blueback herring |
Дребна морска риба |
CAP (*) |
Mallotus villosus |
Capelin |
Вид пъстърви n.e.i. |
CHR |
Salvelinus spp. |
Char n.e.i. |
Кобиа |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
Обикновена помпано |
POM |
Trachinotus carolinus |
Common (= Florida) pompano |
Вид карагьоз |
SHG |
Dorosoma cepedianum |
Gizzard shad |
Риби с перки.n.e.i. |
GRX |
Haemulidae |
Grunts n.e.i. |
Карагьоз кривак |
SHH |
Alosa mediocris |
Hickory shad |
Риба фенер |
LAX |
Notoscopelus spp. |
Lanternfish |
Барбуни n.e.i. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
Северноатлантическа жътварка |
HVF |
Peprilus alepidotus |
North Atlantic harvestfish |
Грухтяща риба |
PIG |
Orthopristis chrysoptera |
Pigfish |
Дъгоподобна корюшка |
SMR |
Osmerus mordax |
Rainbow smelt |
Червен горбил |
RDM |
Sciaenops ocellatus |
Red drum |
Червена морска риба |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
Грапав карагьоз |
RSC |
Trachurus lathami |
Rough shad |
Пясъчен костур |
PES |
Diplectrum formosum |
Sand perch |
Овча глава |
SPH |
Archosargus probatocephalus |
Sheepshead |
Петнист крокър |
SPT |
Leiostomus xanthurus |
Spot croaker |
Петниста риба |
SWF |
Cynoscion nebulosus |
Spotted weakfish |
Скуетиг |
STG |
Cynoscion regalis |
Squeteague |
Раиран костур |
STB |
Morone saxatilis |
Striped bass |
Есетри n.e.i. |
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
Голяма морска риба от рода херинга |
TAR |
Megalops atlanticus |
Tarpon |
Пъстърва n.e.i. |
TRO |
Salmo spp. |
Trout n.e.i. |
Бял костур |
PEW |
Morone americana |
White perch |
Алфонсино |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
Гръбначна риба куче |
DGS (*) |
Squalus acanthias |
Spiny (= piked) dogfish |
Риби куче (род акули) n.e.i. |
DGX (*) |
Squalidae |
Dogfishes n.e.i. |
Вид акула |
POR (*) |
Lamna nasus |
Porbeagle |
Едри акули n.e.i. |
SHX |
Squaliformes |
Large sharks n.e.i. |
Късопера акула мако |
SMA |
Isurus oxyrinchus |
Shortfin mako shark |
Атлантическа остроноса акула |
RHT |
Rhizoprionodon terraenovae |
Atlantic sharpnose shark |
Черна акула куче |
CFB |
Centroscyllium fabricii |
Black dogfish |
Северна (гренландска) акула |
GSK |
Somniosus microcephalus |
Boreal (Greenland) shark |
Слънцелюбива акула |
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
Дребна морска лисица |
RJD |
Leucoraja erinacea |
Little skate |
Хамбарна морска лисица |
RJL |
Dipturus laevis |
Barndoor skate |
Зимна морска лисица |
RJT |
Leucoraja ocellata |
Winter skate |
Бодлива морска лисица |
RJR |
Amblyraja radiata |
Thorny skate |
Гладка морска лисица |
RJS |
Malacoraja senta |
Smooth skate |
Гръбно-опашна морска лисица |
RJQ |
Bathyraja spinicauda |
Spinytail (spinetail) skate |
Арктическа морска лисица |
RJG |
Amblyraja hyperborea |
Arctic skate |
Морски лисици |
SKA (*) |
Raja spp. |
Skates n.e.i. |
Перести риби n.e.i. |
FIN |
Osteichthyes |
Finfishes n.e.i. |
БЕЗГРЪБНАЧНИ |
|||
Дългопера сепия |
SQL (*) |
Loligo pealeii |
Long-finned squid |
Късопера сепия |
SQI (*) |
Illex illecebrosus |
Short-finned squid |
Сепии n.e.i. |
SQU (*) |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Атлантическа режеща мида |
CLR |
Ensis directus |
Atlantic razor clam |
Твърда мида |
CLH |
Mercenaria mercenaria |
Hard clam |
Океански куахог |
CLQ |
Arctica islandica |
Ocean quahog |
Мека мида |
CLS |
Mya arenaria |
Soft clam |
Крайбрежна мида |
CLB |
Spisula solidissima |
Surf clam |
Миди n.e.i. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
Заливен пектен |
SCB |
Argopecten irradians |
Bay scallop |
Петнист пектен |
SCC |
Argopecten gibbus |
Calico scallop |
Исландски пектен |
ISC |
Chlamys islandica |
Icelandic scallop |
Морски пектен |
SCA |
Placopecten magellanicus |
Sea scallop |
Пектени n.e.i. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
Американска чашковидна стрида |
OYA |
Crassostrea virginica |
American cupped oyster |
Мида от вида Mytilus edulis |
MUS |
Mytilus edulis |
Blue mussel |
Мида тръборог n.e.i. |
WHX |
Busycon spp. |
Whelks n.e.i. |
Морски охлюви n.e.i. |
PER |
Littorina spp. |
Periwinkles n.e.i. |
Морски мекотели n.e.i. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Атлантически скален рак |
CRK |
Cancer irroratus |
Atlantic rock crab |
Син рак |
CRB |
Callinectes sapidus |
Blue crab |
Зелен рак |
CRG |
Carcinus maenas |
Green crab |
(Йона рак) |
CRJ |
Cancer borealis |
Jonah crab |
Кралски рак |
CRQ |
Chionoecetes opilio |
Queen crab |
Червен рак |
CRR |
Geryon quinquedens |
Red crab |
Твърд кралски рак |
KCT |
Lithodes maja |
Stone king crab |
Морски раци n.e.i. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Американски омар |
LBA |
Homarus americanus |
American lobster |
Северни скариди |
PRA (*) |
Pandalus borealis |
Northern prawn |
Езопови скариди |
AES |
Pandalus montagui |
Aesop shrimp |
Скариди от рода Penaeus n.e.i. |
PEN (*) |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Розови (= pandalid) скариди |
PAN (*) |
Pandalus spp. |
Pink (= pandalid) shrimps |
Морски ракообразни n.e.i. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Морски таралежи |
URC |
Strongylocentrotus spp. |
Sea urchin |
Морски червеи n.e.i. |
WOR |
Polychaeta |
Marine worms n.e.i. |
Рак подкова |
HSC |
Limulus polyphemus |
Horseshoe crab |
Морски безгръбначни n.e.i. |
INV |
Invertebrata |
Marine invertebrates n.e.i. |
ВОДОРАСЛИ |
|||
Кафяви водорасли |
SWB |
Phaeophyceae |
Brown seaweeds |
Червени водорасли |
SWR |
Rhodophyceae |
Red seaweeds |
Водорасли n.e.i. |
SWX |
Algae |
Seaweeds n.e.i. |
ТЮЛЕНИ |
|||
Гренландски тюлен |
SHE |
Pagophilus groenlandicus |
Harp seal |
Качулат тюлен |
SEZ |
Cystophora cristata |
Hooded seal |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СТАТИСТИЧЕСКИ РИБОЛОВНИ ЗОНИ В СЕВЕРОЗАПАДНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН, ЗА КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ДАННИ
Подзона 0
|
Участък 0 A |
|
Участък 0 B |
Подзона 1
|
Участък 1 A |
|
Участък 1 B |
|
Участък 1 C |
|
Участък 1 D |
|
Участък 1 E |
|
Участък 1 F |
|
Участък 1 NK (неизвестен) |
Подзона 2
|
Участък 2 G |
|
Участък 2 H |
|
Участък 2 J |
|
Участък 2 NK (неизвестен) |
Подзона 3
|
Участък 3 K |
|
Участък 3 L |
|
Участък 3 M |
|
Участък 3 N |
|
Участък 3 O |
|
Участък 3 P
|
|
Участък 3 NK (неизвестен) |
Подзона 4
|
Участък 4 R |
|
Участък 4 S |
|
Участък 4 T |
|
Участък 4 V
|
|
Участък 4 W |
|
Участък 4 X |
|
Участък 4 NK (неизвестен) |
Подзона 5
|
Участък 5 Y |
|
Участък 5 Z
|
|
Участък 5 NK (неизвестен) |
Подзона 6
|
Участък 6 A |
|
Участък 6 B |
|
Участък 6 C |
|
Участък 6 D |
|
Участък 6 E |
|
Участък 6 F |
|
Участък 6 G |
|
Участък 6 H |
|
Участък 6 NK (неизвестен) |
Статистически риболовни зони в северозападната част на Атлантическия океан
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОПИСАНИЕ НА ПОДЗОНИТЕ И УЧАСТЪЦИТЕ НА NAFO, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ЦЕЛИТЕ НА РИБОЛОВНАТА СТАТИСТИКА И НОРМАТИВНИТЕ АКТОВЕ ЗА СЕВЕРОЗАПАДНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН
Научните и статистическите подзони, участъци и подучастъци, определени от член XX на Конвенцията на Организацията на рибарите от Северозападния Атлантически океан, са следните:
Подзона 0
Частта от зоната на Конвенцията, ограничена на юг от линия, продължаваща на изток от точката на 61o00′ северна ширина и 65o00′ западна дължина до точката на 61o00′ северна ширина и 59o00′ западна дължина, оттам в югоизточна посока по ромбоидна линия до точката на 60o12′ северна ширина и 57o13′ западна дължина; оттам ограничена на изток от геодезически линии, събиращи се в следните точки:
Номер на точката |
Ширина |
Дължина |
1 |
60o12′0 |
57o13′0 |
2 |
61o00′0 |
57o13′1 |
3 |
62o00′5 |
57o21′1 |
4 |
62o02′3 |
57o21′8 |
5 |
62o03′5 |
57o22′2 |
6 |
62o11′5 |
57o25′4 |
7 |
62o47′2 |
57o41′0 |
8 |
63o22′8 |
57o57′4 |
9 |
63o28′6 |
57o59′7 |
10 |
63o35′0 |
58o02′0 |
11 |
63o37′2 |
58o01′2 |
12 |
63o44′1 |
57o58′8 |
13 |
63o50′1 |
57o57′2 |
14 |
63o52′6 |
57o56′6 |
15 |
63o57′4 |
57o53′5 |
16 |
64o04′3 |
57o49′1 |
17 |
64o12′2 |
57o48′2 |
18 |
65o06′0 |
57o44′1 |
19 |
65o08′9 |
57o43′9 |
20 |
65o11′6 |
57o44′4 |
21 |
65o14′5 |
57o45′1 |
22 |
65o18′1 |
57o45′8 |
23 |
65o23′3 |
57o44′9 |
24 |
65o34′8 |
57o42′3 |
25 |
65o37′7 |
57o41′9 |
26 |
65o50′9 |
57o40′7 |
27 |
65o51′7 |
57o40′6 |
28 |
65o57′6 |
57o40′1 |
29 |
66o03′5 |
57o39′6 |
30 |
66o12′9 |
57o38′2 |
31 |
66o18′8 |
57o37′8 |
32 |
66o24′6 |
57o37′8 |
33 |
66o30′3 |
57o38′3 |
34 |
66o36′1 |
57o39′2 |
35 |
66o37′9 |
57o39′6 |
36 |
66o41′8 |
57o40′6 |
37 |
66o49′5 |
57o43′0 |
38 |
67o21′6 |
57o52′7 |
39 |
67o27′3 |
57o54′9 |
40 |
67o28′3 |
57o55′3 |
41 |
67o29′1 |
57o56′1 |
42 |
67o30′7 |
57o57′8 |
43 |
67o35′3 |
58o02′2 |
44 |
67o39′7 |
58o06′2 |
45 |
67o44′2 |
58o09′9 |
46 |
67o56′9 |
58o19′8 |
47 |
68o01′8 |
58o23′3 |
48 |
68o04′3 |
58o25′0 |
49 |
68o06′8 |
58o26′7 |
50 |
68o07′5 |
58o27′2 |
51 |
68o16′1 |
58o34′1 |
52 |
68o21′7 |
58o39′0 |
53 |
68o25′3 |
58o42′4 |
54 |
68o32′9 |
59o01′8 |
55 |
68o34′0 |
59o04′6 |
56 |
68o37′9 |
59o14′3 |
57 |
68o38′0 |
59o14′6 |
58 |
68o56′8 |
60o02′4 |
59 |
69o00′8 |
60o09′0 |
60 |
69o06′8 |
60o18′5 |
61 |
69o10′3 |
60o23′8 |
62 |
69o12′8 |
60o27′5 |
63 |
69o29′4 |
60o51′6 |
64 |
69o49′8 |
60o58′2 |
65 |
69o55′3 |
60o59′6 |
66 |
69o55′8 |
61o00′0 |
67 |
70o01′6 |
61o04′2 |
68 |
70o07′5 |
61o08′1 |
69 |
70o08′8 |
61o08′8 |
70 |
70o13′4 |
61o10′6 |
71 |
70o33′1 |
61o17′4 |
72 |
70o35′6 |
61o20′6 |
73 |
70o48′2 |
61o37′9 |
74 |
70o51′8 |
61o42′7 |
75 |
71o12′1 |
62o09′1 |
76 |
71o18′9 |
62o17′5 |
77 |
71o25′9 |
62o25′5 |
78 |
71o29′4 |
62o29′3 |
79 |
71o31′8 |
62o32′0 |
80 |
71o32′9 |
62o33′5 |
81 |
71o44′7 |
62o49′6 |
82 |
71o47′3 |
62o53′1 |
83 |
71o52′9 |
63o03′9 |
84 |
72o01′7 |
63o21′1 |
85 |
72o06′4 |
63o30′9 |
86 |
72o11′0 |
63o41′0 |
87 |
72o24′8 |
64o13′2 |
88 |
72o30′5 |
64o26′1 |
89 |
72o36′3 |
64o38′8 |
90 |
72o43′7 |
64o54′3 |
91 |
72o45′7 |
64o58′4 |
92 |
72o47′7 |
65o00′9 |
93 |
72o50′8 |
65o07′6 |
94 |
73o18′5 |
66o08′3 |
95 |
73o25′9 |
66o25′3 |
96 |
73o31′1 |
67o15′1 |
97 |
73o36′5 |
68o05′5 |
98 |
73o37′9 |
68o12′3 |
99 |
73o41′7 |
68o29′4 |
100 |
73o46′1 |
68o48′5 |
101 |
73o46′7 |
68o51′1 |
102 |
73o52′3 |
69o11′3 |
103 |
73o57′6 |
69o31′5 |
104 |
74o02′2 |
69o50′3 |
105 |
74o02′6 |
69o52′0 |
106 |
74o06′1 |
70o06′6 |
107 |
74o07′5 |
70o12′5 |
108 |
74o10′0 |
70o23′1 |
109 |
74o12′5 |
70o33′7 |
110 |
74o24′0 |
71o25′7 |
111 |
74o28′6 |
71o45′8 |
112 |
74o44′2 |
72o53′0 |
113 |
74o50′6 |
73o02′8 |
114 |
75o00′0 |
73o16′3 |
115 |
75o05′ |
73o30′ |
и оттам на север до паралел 78o10′ северна ширина; и граничещ на север с линията, започваща от 61o00′ северна ширина и 65o00′ западна дължина и простираща се в северозападна посока по ромбоидна линия до брега на остров Baffin на Източната канара (61o55′ северна ширина и 66o20′ западна дължина), и оттам в северна посока по брега на остров Baffin, остров Bylot, остров Devon и остров Ellesmere и следващия меридиан на 80o западна дължина във водите между тези острови до 78o10′ северна ширина; и граничеща на север с паралела на 78o10′ северна ширина.
Подзона 0 е съставена от два участъка
Участък OA
Частта от подзоната, разположена на север от паралел 66o15′ северна ширина.
Участък OB
Частта от подзоната, разположена на юг от паралел 66o15′ северна ширина.
Подзона 1
Частта от зоната по конвенцията, разположена на изток от подзона 0 и на север и на изток от ромбоидната линия, събиращи се в точката на 60o12′ северна ширина и 57o13′ западна дължина с точка на 52o15′ северна ширина и 42o00′ западна дължина.
Подзона 1 е съставена от шест участъка
Участък 1A
Частта от подзоната, разположена на север от паралела с 68o50′ северна ширина (Christianshaab).
Участък 1B
Частта от подзоната, разположена между паралела на 66o15′ северна ширина (5 морски мили северно от Umanarsugssuak) и паралела на 68o50′ северна ширина (Christianshaab).
Участък 1C
Частта от подзоната, разположена между паралела на 64o15′ северна ширина (4 морски мили на север от Godthaab) и паралела на 66o15′ северна ширина (5 морски мили на север от Umanarsugssuak).
Участък 1D
Частта от подзоната, разположена между паралела на 62o30′ северна ширина (ледник Frederikshaab) и паралела на 64o15′ северна ширина (4 морски мили на север от Godthaab).
Участък 1E
Частта от подзоната, разположена между паралела на 60o45′ северна ширина (нос Desolation) и паралела на 62o30′ северна ширина (ледник Frederikshaab).
Участък 1F
Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 60o45′ северна ширина (нос Desolation).
Подзона 2
Частта от зоната по конвенцията, разположена на изток от меридиана на 64o30′ западна дължина в зоната на пролива Hudson, на юг от подзона 0, на юг и на запад от паралела на 52o15′ северна ширина.
Подзона 2 е съставена от три участъка
Участък 2G
Частта от подзоната, разположена на север от паралела на 57o40′ северна ширина (нос Mugford).
Участък 2H
Частта от подзоната, разположена между паралела на 55o20′ северна ширина (Hopedale) и паралела на 57o40′ северна ширина (нос Mugford).
Участък 2J
Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 55o20′ северна ширина (Hopedale).
Подзона 3
Частта от зоната по конвенцията, разположена на юг от паралела на 52o15 северна ширина и на изток от линията, продължаваща на север към нос Bauld на северния бряг на Newfoundland 52o15′ северна ширина; на север от паралела на 39o00′ северна ширина; и на изток и на север от ромбоидната линия, започваща на 39o00северна ширина, 50o00′ западна дължина и продължаваща в северозападна посока през точката на 43o30′ северна ширина, 55o00′ западна дължина в посоката на точка на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина докато се пресече с права линия, свързваща нос Ray, 47o37,0' северна ширина; 59o18,0' западна дължина на брега на Newfoundland, с нос North, 47o02,0' северна ширина; 60o25,0' западна дължина на нос Breton Island; оттам в северо-източна посока по посочената линия до нос Ray, 47o37,0' северна ширина 59o18,0' западна дължина.
Подзона 3 е съставена от шест участъка
Участък 3K
Частта от подзоната, разположена на север от паралела на 49o15 северна ширина (нос Freels, Newfoundland).
Участък 3L
Частта от подзоната, разположена между брега на Newfoundlandот нос Freels до нос St Marry и линия, описана както следва: с начало нос Freels, оттам на изток до меридиана на 46o30′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 46o00′ северна ширина, оттам на запад до меридиана 54o30′ западна дължина, оттам по ромбоидната линия до нос St Marry, Нюфаундленд.
Участък 3M
Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 49o15′ северна ширина и източно от меридиана на 46o30′ западна дължина.
Участък 3N
Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 46o00′ северна ширина и между меридиана 46o30′ западна дължина и меридиана на 51o00′ западна дължина.
Участък 3O
Частта от подзоната, разположена на юг от паралела на 46o00′ северна ширина и между меридиана на 51o00′ западна дължина и меридиана на 54o30′ западна дължина.
Участък 3P
Частта от подзоната, разположена на юг от брега на Нюфаундленд и на запад от линията от нос St Marry, Newfoundland до точка на 46o00′ северна ширина, 54o30′ западна дължина, оттам на юг до границата на подзоната.
Участък 3P е разделен на два подучастъка:
o30,7' северна ширина; 57o43,2' западна дължина, приблизително на югозапад до точката на 46o50,7' северна ширина и 58o49,0' западна дължина;
— частта от участък 3P, разположен на северозапад от линията между 47— частта от участък 3P, разположен на югоизток от линията, определена за подучастък 3Pn.
Подзона 4
Частта от зоната по конвенцията, разположена на север от паралела на 39o00′ северна ширина, на запад от подзона 3 и на изток от линията, описана както следва:
с начало в крайната точка на международната граница между Съединените Американски Щати и Канада в протока Grand Manan, в точката на 44o46′35,346″ северна ширина; 66o54′11,253″ западна дължина; оттам на юг до паралела на 43o50′ северна ширина; оттам на запад до меридиана на 67o24′27,24″ западна дължина; оттам по геодезическа линия в югозападна посока до точката на 42o53′14′′ северна ширина и 67o44′35′′ западна дължина; оттам по геодезическа линия в югоизточна посока до точката на 42o31′8′′ северна ширина и 67o28′05′′ западна дължина; оттам по геодезическа линия до точката на 42o20′ северна ширина и 67o18′13,15″ западна дължина;
оттам на изток до точката на 66o00′ западна дължина; оттам по ромбоидна линия в югоизточна посока до точката на 42o00′ северна ширина и 65o40′ западна дължина и оттам на юг то паралела на 39o00′ северна ширина.
Подзона 4 се състои от шест участъка
Участък 4R
Частта от подзоната, разположена между брега на Newfoundlandот нос Bauldто нос Ray и линия, описана както следва: с начало нос Bauld, оттам на север до паралела на 52o15′ северна ширина, оттам на запад до брега на Labrador, оттам по бреговата линия на Labrador то крайната точка на границата Labrador — Quebec, оттам по ромбоидна линия в югозападна посока до точката на 49o25′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам на юг до точката 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам по ромбоидна линия, оттам в югоизточна посока до точката, в която границата на Подзона 3 се пресича с правата линия, свързваща нос North, Nova Scotia с нос Ray, Newfoundland, оттам до нос Ray, Newfoundland.
Участък 4S
Частта от подзоната, разположена между южния бряг на Квебек от крайната точка на границата между Labrador и Quebec до Pte des Monts и линията, описана както следва: с начало Pte des Monts, оттам на изток до точката на 49o25′ северна ширина, 64o40′ западна дължина, оттам по ромбоидна линия в източно-югоизточна посока до точката на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам на север до точката на 49o25′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам по ромбоидната линия в североизточна посока до крайната точка на границата Labrador — Quebec.
Участък 4T
Частта от подзоната, разположена между брега на Nova Scotia, New Brunswick и Quebec от нос North до Pte des Monts и линия, описана както следва: с начало Pte des Monts, оттам на изток до точката на 49o25′ северна ширина, 64o40 западна дължина, оттам по ромбоидна линия в югоизточна посока до точката на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам по ромбоидна линия в южна посока до нос North, Nova Scotia.
Участък 4V
Частта от подзоната, разположена между брега на Nova Scotia между нос North и Fourchu и линия, описана както следва: с начало Fourchu, оттам по ромбоидна линия в източна посока до точката на 45o40′ северна ширина, 60o00 западна дължина, оттам на юг по меридиана на 60o00′ западна дължина до паралела на 44o10′ северна ширина, оттам на изток до меридиана на 59o00′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 39o00′ северна ширина, оттам на изток до точката, където границата между подзони 3 и 4 и линията, продължаваща в северозападна посока до точката на 47o50′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, и оттам по ромбоидна линия в южна посока до нос North, Nova Scotia.
Участък 4V е разделен на два подучастъка:
o40′ северна ширина;
— частта от участък 4V, разположена на север от паралела на 45o40′ северна ширина.
— частта от участък 4V, разположена на юг от паралела на 45Участък 4W
Частта от подзоната, разположена между брега на Nova Scotia от Halifax до Fourchu и линия, описана както следва: с начало Fourchu, оттам по ромбоидна линия в източна посока до точката на 45o40′ северна ширина, 60o00′ западна дължина, оттам на юг по меридиана на 60o00′ западна дължина до паралела 44o10 северна ширина, оттам на изток до меридиана на 59o00′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 39o00′ северна ширина, оттам на запад до меридиана на 63o20′ западна дължина, оттам на север до точката на този меридиан на 44o20′ северна ширина, оттам по ромбоидна линия в северозападна посока до Halifax, Nova Scotia.
Участък 4X
Частта от подзоната, разположена между западния край на подзона 4 и бреговете на New Brunswick и Nova Scotia, от края на границата между New Brunswick и Maine до Halifax и линия, прокарана както следва: начало от Halifax, оттам по ромбоидна линия в югоизточна посока до точката на 44o20′ северна ширина, 63o20′ западна дължина, оттам на юг до паралела на 39o00′ северна ширина и оттам на запад до меридиана на 65o40 западна дължина.
Подзона 5
Частта от Зоната на Конвенцията, разположена на запад от западната граница на подзона 4, на север от паралела на 39o00′ северна ширина и на изток от меридиана на 71o40′ западна дължина.
Подзона 5 е съставена от два участъка
Участък 5Y
Частта от подзоната, разположена между бреговете на Maine, New Hampshire и Massachusetts от границата между Maine и New Brunswick до 70o00′ западна дължина на нос Cod (приблизително 42o северна ширина) и линия, описана както следва: начало в точка на нос Cod на 70o западна дължина (приблизително 42o северна ширина), оттам на север до 42o20′ северна ширина, оттам на изток до 67o18′13,15″ западна дължина на границата на подзони 4 и 5 и оттам по същата граница до границата между Канада и Съединените Американски Щати.
Участък 5Z
Частта от подзоната, разположена на юг и на изток от участък 5Y.
Участък 5Z е разделена на два подучастъка: източен подучастък и западен подучастък, определени, както следва:
o00′ западна дължина;
— частта от участък 5Z, разположена на изток от меридиана на 70Подучастък 5Ze е разделен на две подединици (1):
5Zu (води на САЩ) е частта от подучастък 5Ze на запад от геодезическите линии, свързващи точките със следните координати:
Северна ширина |
Западна дължина |
|
A |
44o11′12″ |
67o16′46″ |
Б |
42o53′14″ |
67o44′35″ |
В |
42o31′08″ |
67o28′05″ |
Г |
40o27′05″ |
65o41′59″. |
5Zc (канадски води) е частта от подучастък 5Ze на изток от гореспоменатите геодезически линии.
o00′ западна дължина.
— частта от участък 5Z, разположена на запад от меридиана на 70Подзона 6
Частта от зоната по конвенцията, граничеща с линия на брега на Rhode Island на 71o40′ западна ширина, оттам на юг 39o00′ северна ширина, оттам на изток до 42o00′ западна дължина, оттам на юг до 35o00′ северна ширина, оттам на запад до брега на Северна Америка до точката на Rhode Island на 71o40′ западна дължина.
Подзонатa е съставена от осем участъка
Участък 6A
Частта от подзоната, разположена на север от паралела на 39o00′ северна ширина и на запад от подзона 5.
Участък 6B
Частта от подзоната, разположена на запад от 70o00′ западна дължина, на юг от паралела на 39o00′ северна ширина и на север и на запад от линия, минаваща на запад по паралела 37o00′ северна ширина до 76o00′ западна дължина и оттам на юг до нос Henry, Вирджиния.
Участък 6C
Частта от подзоната, разположена на запад от 70o00 западна дължина и на юг от участък 6B.
Участък 6D
Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6B и 6C и на запад от 65o00′ западна дължина.
Участък 6E
Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6D и на запад от 60o00′ западна дължина.
Участък 6F
Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6E и на запад от 55o00′ западна дължина.
Участък 6G
Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6F и на запад от 50o00′ западна дължина.
Участък 6H
Частта от подзоната, разположена на изток от участък 6G и на запад от 42o00′ западна дължина.
(1) Тези две подединици не са записани в шестата публикация на Конвенцията NAFO (май 2000 г.). По предложение на Научния съвет на NAFO, обаче, те бяха одобрени от Генералния съвет на NAFO по силата на член XX(2) от Конвенцията NAFO.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОПРЕДЕЛЕНИЯ И КОДИРАНЕ, КОИТО СЛЕДВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ ПРИ ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ДАННИТЕ ЗА УЛОВА
А) СПИСЪК НА КАТЕГОРИИТЕ РИБОЛОВНИ СЪОРЪЖЕНИЯ/РИБОЛОВНИ СЪДОВЕ
(от Международната стандартна статистическа класификация на риболовните съоръжения (ISSCFG))
Категория |
Съкращение |
||
Тралове |
|
||
Дънни тралове |
|
||
|
TBB |
||
|
OTB |
||
|
OTB1 |
||
|
OTB2 |
||
|
PTB |
||
|
TBS |
||
|
TBN |
||
|
TB |
||
Пелагични тралове |
|
||
|
OTM |
||
|
OTM1 |
||
|
OTM2 |
||
|
PTM |
||
|
TMS |
||
|
TM |
||
Тралове близнаци |
OTS |
||
Дънни тралове близнаци |
OTT |
||
Дънни двойни тралове (два съда) (неопределени) |
PT |
||
Дънни тралове (неуточнени) |
OT |
||
Други тралове (неопределени) |
TX |
||
Гриб мрежи |
|
||
Гриб (плажeн) |
SB |
||
Гриб (корабeн) |
SV |
||
|
SDN |
||
|
SSC |
||
|
SPR |
||
Гриб мрежи (неопределени) |
SX |
||
Обграждащи мрежи |
|
||
Гъргър |
PS |
||
|
PS1 |
||
|
PS2 |
||
Без връзки (лампара) |
LA |
||
Хрилни мрежи и заплитащи мрежи |
|
||
Застопорени хрилни мрежи (на котва) |
GNS |
||
Плаващи хрилни мрежи |
GND |
||
Заобикалящи хрилни мрежи |
GNC |
||
Фиксирани хрилни мрежи (на колове) |
GNF |
||
Тройни мрежи |
GTR |
||
Комбинирани хрилно-тройни мрежи |
GTN |
||
Хрилни мрежи и оплитащи мрежи (неопределени) |
GEN |
||
Хрилни мрежи (неопределени) |
GN |
||
Куки и парагади |
|
||
Застопорени парагади |
LLS |
||
Плаващи парагади |
LLD |
||
Парагади (неопределени) |
LL |
||
Ръчни въдици и въдици на прът (ръчно движени) |
LHP |
||
Ръчни въдици и въдици на прът (механизирани) |
LTM |
||
Въдици на блесна |
LTL |
||
Куки и парагади (неопределени) |
LX |
||
Капани |
|
||
Стационарни непокрити даляни |
FPN |
||
Покрити кошове |
FPO |
||
Конусовидни мрежи |
FYK |
||
Прегради, кошари, заграждения и др. |
FWR |
||
Товарителни мрежи |
FSN |
||
Въздушни мрежи |
FAR |
||
Капани (неопределени) |
FIX |
||
Падащи риболовни съоръжения |
|
||
Kонусообразни мрежи за хвърляне |
FCN |
||
Падащи риболовни съоръжения (неопределени) |
FG |
||
Драги |
|
||
Корабни драги |
DRB |
||
Ръчна драга |
DRH |
||
Куки и нараняващи съоръжения |
|
||
Харпун |
HAR |
||
Вдигащи се мрежи |
|
||
Преносими вдигащи се мрежи |
LNP |
||
Вдигащи се мрежи, движени от лодка |
LNB |
||
Стационарни вдигащи се мрежи, движени от брега |
LNS |
||
Вдигащи се мрежи (неопределени) |
LN |
||
Машини за събиране на улова |
|
||
Помпи |
HMP |
||
Механизирани драги |
HMD |
||
Машини за събиране на улова (неопределени) |
HMX |
||
Други съоръжения |
MIS |
||
Неизвестни съоръжения |
NK |
Б) ОПРЕДЕЛЕНИЯ НА МЕРКИТЕ ЗА РИБОЛОВНОТО УСИЛИЕ НА КАТЕГОРИИТЕ СЪОРЪЖЕНИЯ
Там, където е възможно, трябва да бъдат посочени три нива на уточняване на риболовното усилие.
Категория А
Риболовни съоръжения |
Мярка за усилие |
Определения |
Ограждащи мрежи (гриб) |
Брой хвърляния |
Колко пъти съоръженията са били поставени или хвърлени, независимо дали има улов или не. Тази мярка е подходяща, когато размерът и компактността на пасажите са свързани с изобилието на рибата или хвърлянето става произволно |
Плажен гриб |
Брой хвърляния |
Колко пъти съоръженията са били поставени или хвърлени, независимо дали има улов |
Корабен гриб |
Брой риболовни часове |
Колко пъти съоръженията са били поставени или хвърлени по средната стойност на продължителността на хвърлянията |
Тралове |
Брой часове |
Брой часове, през които трала е бил във водата (пелагичен трал) или на дъното (дънен трал) и е ловил риба |
Корабни драги |
Брой риболовни часове |
Брой часове, през които драгата е била на дъното и е ловила |
Хрилни мрежи (застопорени или плаващи) |
Брой единици усилие |
Дължина на мрежите, изразена в 100-метрови единици, умножени по броя хвърляния (= сумарната обща дължина в метри използвана мрежа в даден момент, разделена на 100) |
Хрилни мрежи (фиксирани) |
Брой единици усилие |
Дължина на мрежите, изразена в 100-метрови единици, умножени по броя на изпразванията на мрежата |
Капани (непокрити кошове) |
Брой единици усилие |
Броя на риболовните дни по броя на уловените единици |
Покрити кошове и конусовидни мрежи |
Брой единици усилие |
Брой вдигания по броя на единиците (= общия брой уловени единици за определен времеви период) |
Парагади (застопорени или плаващи) |
Хиляди кукички |
Брой кукички за определен период от време, разделен на хиляда |
Ръчни въдици (прът, влачеща въдица, кука и т.н.) |
Брой въдици дневно |
Общ брой въдици, използвани за определен период от време |
Харпуни |
|
(Докладват се само нива Б и В на усилието) |
Категория Б
Брой риболовни дни: броят на дните, през които се е състоял риболова. За риболовните съдове, при които търсенето е съществена част от дейностите, дните за търсене без улов се включват в данните „риболовни дни“.
Категория В
За брой дни на сушата, освен риболовните дни и търсенето, трябва да бъдат включени и всички дни, в които риболовния съд е бил на сушата.
Процент на прогнозно усилие (пропорционално усилие)
Тъй като е възможно да не се разполага със съответните мерки за усилието за целия улов, следва да се посочи процентът на прогнозното усилие. Той се изчислява като:
(((Общ улов) - (Улов, за който усилието е регистрирано)) × 100)/(Общ улов)
В) КАТЕГОРИИ ПО РАЗМЕРИ НА РИБОЛОВНИТЕ СЪДОВЕ
(от Международната стандартна статистическа класификация на риболовните съдове (ISSCFV)
Тонажни класове
Сумарна тонажна категория |
Код |
0-49,9 |
02 |
50-149,9 |
03 |
150-499,9 |
04 |
500-999,9 |
05 |
1 000-1 999,9 |
06 |
2 000-99 999,9 |
07 |
Неизвестна |
00 |
Г) ОСНОВНИ ТЪРСЕНИ ВИДОВЕ
Това са видовете, към които риболовът е основно насочен. Те, обаче, може да не отговарят на видовете, които преобладават в улова. Видовете трябва да бъдат отбелязани с помощта на 3-буквен идентификационен код (вж. приложение I).
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ВЪРХУ МАГНИТНИ НОСИТЕЛИ
A) МАГНИТНИ НОСИТЕЛИ
Магнитни ленти: |
девет канални, плътност 1 600 или 6 250 BPI, с EBCDIC или ASCII кодове, за предпочитане с етикет. Ако се използва етикет, следва да се включи код „край на файла“. |
Флопи дискове: |
форматирани в MS DOS; дискети от 3,5″ 720 К или 1,4 мегабайта; дискети от 5,25″ 360 К или 1,2 мегабайта. |
Б) ФОРМАТ НА КОДИРАНЕ
За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква а)
Байтове № |
Позиция |
Забележки |
1—4 |
Страна (3-буквен код по ISO) |
напр.: FRA = Франция |
5—6 |
Година |
напр.: 90 = 1990 |
7—8 |
Главна риболовна зона FAO |
21 = Северозападна част на Атлантическия океан |
9—15 |
Участък |
Пример: 3 Рn = подучастък 3 Pn NAFO |
16—18 |
Вид |
3-буквен идентификационен код |
19—26 |
Улов |
Тонове |
За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква б)
Байтове |
Позиция |
Забележки |
1—4 |
Страна |
3-буквен код по ISO (напр.: FRA = Франция) |
5—6 |
Година |
напр.: 94 = 1994 |
7—8 |
Месец |
напр.: 01 = януари |
9—10 |
Главна риболовна зона FAO |
21 = Северозападна част на Атлантическия океан |
11—18 |
Участък |
Пример: 3 Рn = подучастък 3 Pn NAFO: буквено-цифров код |
19—21 |
Основен търсен вид |
3-буквен идентификационен код |
22—26 |
Категория на риболовния съд/съоръжение |
Код ISSCFV (пример ОТВ2 = дънен трал за задно теглене): буквено-цифров код |
27—28 |
Клас на риболовния съд съгласно размера |
Код ISSCFG (пример: 04 = 150 - 499,9 ТВ): буквено- цифров код |
29—34 |
Бруто тонаж |
Тонове: цифров |
35—43 |
Средна мощност на двигателя |
Киловати: цифров |
44—45 |
Прогнозно усилие в проценти |
Цифров |
46—48 |
Единица |
3-буквен идентификационен код на видовете или усилието (напр. COD = атлантическа треска или A = мярка за усилие A) |
49—56 |
Данни |
Улов (в метрични тонове) или единица за усилие |
Забележки
a) |
Всички цифрови полета се подравняват надясно с шпации преди тях. Всички буквено-цифрови полета се подравняват наляво с шпации след тях. |
б) |
Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон. |
в) |
Количествата (байтове 49—56), които са по-малки от половината от мерната единица се записват като „–1“. |
г) |
Неизвестните количества (байтове 49—56) следва да се записват като „–2“. |
д) |
Кодове на държавите (кодове ISO):
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИТЕ НА МАГНИТЕН НОСИТЕЛ
A. ФОРМАТ НА КОДИРАНЕ
За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква а)
Данните следва да бъдат предоставяни под формата на записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис следва да се съдържат следните полета:
Поле |
Бележки |
Държава |
ISO 3-буквен код (напр. FRA = Франция) |
Година |
Напр. 2001 или 01 |
Главна риболовна зона по FAO |
21 = Северозападен Атлантически океан |
Участък |
напр. 3 Pn = NAFO подучастък 3 Pn |
Видове |
3-буквен идентификационен код |
Улов |
Тон |
За данните, предоставяни съгласно член 2, параграф 1, буква б)
Данните следва да бъдат предоставяни под формата на записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис се съдържат следните полета:
Поле |
Бележки |
Държава |
ISO 3-буквен код (напр. FRA = Франция) |
Година |
Напр. 0001 или 2001 за година 2001 |
Месец |
Напр. 01 = януари |
Главна риболовна зона по ФАО |
21 = Северозападна част на Атлантическия океан |
Участък |
Напр. 3 Pn = NAFO подучастък 3 Pn |
Основен търсен вид |
3-буквен идентификационен код |
Категория на риболовния съд/съоръжение |
ISSCFG код (напр. 0TB2 = дънен видров трал) |
Клас на риболовния съд съгласно размера |
ISSCFV код (напр. 04 = 150 - 499,9 GT |
Среден бруто тонаж |
Тона |
Средна мощност на двигателя |
Киловата |
Прогнозно усилие в проценти |
Цифров |
Единица |
3-буквен идентификационен код на видовете или усилието (напр. COD = атлантическа треска или A = мярка за усилие A) |
Данни |
Улов (в метрични тона) или единица за усилие |
a) |
Уловът се записва в еквивалент живо тегло при разтоварването. |
б) |
Кодове на държавите:
|
Б. МЕТОД ЗА ПРЕДАВАНЕ НА ДАННИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ
Доколкото е възможно, данните се предоставят в електронен формат (напр. като прикачен файл по електронната поща).
При невъзможност, се приема предоставянето на файла на дискета 3,5'' HD ще бъде прието.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Отменен регламент и списък на последващите му изменения
Регламент (ЕИО) № 2018/93 на Съвета |
|
Точка Х.6 от приложение I към Акта за присъединяване от 1994 г. |
|
Регламент (ЕО) № 1636/2001 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета |
единствено член 3 и приложение III, точка 44 |
Точка 10.9 от приложение II към Акта за присъединяване от 2003 г. |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Таблица на съответствието
Регламент (ЕИО) № 2018/93 |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2 |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 4 |
Член 4 |
Член 5 |
Член 5 |
Член 6, параграфи 1 и 2 |
Член 6, параграфи 1 и 2 |
Член 6, параграф 3 |
— |
Член 7, параграф 1 |
Член 7, параграф 1 |
Член 7, параграф 2 |
Член 7, параграф 2 |
Член 7, параграф 3 |
— |
Член 7, параграф 4 |
Член 7, параграф 3 |
Член 8 |
— |
— |
Член 8 |
Член 9 |
Член 9 |
Приложение I |
Приложение I |
Приложение II |
Приложение II |
Приложение III |
Приложение III |
Приложение IV |
Приложение IV |
Приложение V |
Приложение V |
— |
Приложение VI |
— |
Приложение VII |
— |
Приложение VIII |
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/70 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 218/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (преработен)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Статистическия програмен комитет,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕИО) № 3880/91 на Съвета от 17 декември 1991 г. относно предоставянето на статистически данни за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (2) е бил неколкократно и съществено изменян (3). Тъй като предстои да бъдат внесени допълнителни изменения в него, с оглед постигане на яснота той следва да бъде преработен. |
(2) |
Управлението на риболовните ресурси на Общността изисква точна и навременна статистика за осъществения в североизточната част на Атлантическия океан улов с риболовни съдове на държавите-членки. |
(3) |
Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в североизточната част на Атлантическия океан, одобрена с Решение 81/608/ЕИО на Съвета (4), с която беше създадена Комисията за риболова в североизточната част на Атлантическия океан (NEAFC), изисква от Общността да предоставя на тази комисия наличната статистика, поискана от нея. |
(4) |
Становището на Международния съвет за изследване на морето (ICES), получено съгласно споразумението за сътрудничество между тази организация и Общността (5), ще стане по-надеждно при наличността на статистика относно дейностите, осъществени от риболовната флота на Общността. |
(5) |
Конвенцията за опазването на сьомгата в северната част на Атлантическия океан, одобрена с Решение 82/886/ЕИО на Съвета (6), с която беше създадена Организацията за опазване на сьомгата в северната част на Атлантическия океан (NASCO), изисква от Общността да предоставя на NASCO всякаква налична статистика, която тя поиска. |
(6) |
Няколко държави-членки поискаха да предоставят данни в различна форма или на различен носител от посочените в приложение IV (еквивалент на въпросниците Статлант). |
(7) |
Необходимо е да се изготвят по-подробни определения и описания, използвани в статистическата информация за риболова и управлението на риболовната дейност в североизточната част на Атлантическия океан. |
(8) |
Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (7). |
(9) |
По-специално на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира списъците на видовете риба и на статистическите риболовни райони, описанието на тези райони и разрешеното ниво на агрегиране на данните. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Всяка държава-членка предоставя на Комисията данни за годишния номинален улов, извършен с плавателни съдове, регистрирани в тази държава-членка или плаващи под нейното знаме и извършващи риболов в североизточната част на Атлантическия океан.
Данните за номиналния улов включват всички продукти от риболова, разтоварени на сушата или трансбордирани в морето под каквато и да било форма, но изключват количествата, които се изхвърлят в морето след улова, консумират се на борда или служат за стръв. Продукцията от аквакултури се изключва. Данните се вписват в еквивалент живо тегло от разтоварения на сушата или трансбордиран улов със закръгляване до един тон.
Член 2
1. Данните, които да се предоставят, се отнасят до номиналния улов от всеки от изброените в приложение I видове, уловени в статистическите риболовни райони, изброени в приложение II и определени в приложение III.
2. Данните за всяка календарна година се предоставят през първите шест месеца на следващата година. Не се изисква предоставянето на данни за комбинациите видове/риболовен район, за които не е бил регистриран улов през разглеждания период. Данните за видовете от второстепенно значение за държавата-членка не се предоставят непременно поотделно, а могат да се групират, при условие че теглото на така регистрираните продукти не надвишава 10 % от общото тегло на улова, извършен от тази държава-членка през разглеждания месец.
3. Комисията може да измени списъците на видовете и на статистическите риболовни райони, описанието на тези райони, както и степента, до която е разрешено агрегиране на данните.
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 5, параграф 2.
Член 3
Освен ако разпоредби, приети в рамките на общата политика в областта на рибарството, постановяват друго, всяка държава-членка има право за използва метода на извадка за получаване на данни за улова за частите от риболовната флота, за които набавянето на пълната информация би изисквало прекомерно прилагане на административни процедури. Подробностите за използване на извадки, както и подробностите за пропорционално съответстващата част на получените по този начин данни, трябва да се опишат подробно от държавата-членка в доклада, представен съгласно член 6, параграф 1.
Член 4
Държавите-членки изпълняват задълженията си към Комисията съгласно членове 1 и 2, като предоставят изискваните данни на магнитен носител, чийто формат е посочен в приложение IV.
Държавите-членки могат да предоставят данни във формата, описан подробно в приложение V.
С предварителното съгласие на Комисията държавите-членки могат да предоставят данните в друга форма или на друг носител.
Член 5
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по селскостопанска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (8), наричан по-долу „комитета“.
2. При позоваване на настоящия член се прилагат разпоредбите на член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Член 6
1. До 1 януари 1993 г. държавите-членки представят на Комисията подробен доклад, в който се описват методите за събиране на данните за улова и риболовната дейност и се уточнява степента на представителност и надеждност на тези данни. В сътрудничество с държавите-членки Комисията изготвя обобщение на тези доклади.
2. Държавите-членки информират Комисията за всички настъпили промени в информацията, предоставена съгласно параграф 1, в срок от три месеца от внасянето им.
3. Методологичните доклади, наличността и надеждността на данните, посочени в параграф 1, и другите въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, се разглеждат веднъж годишно в рамките на компетентна работна група на комитета.
Член 7
1. Регламент (ЕИО) № 3880/91 се отменя.
2. Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VII.
Член 8
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) Становище на Европейския парламент от 17 юни 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.
(2) ОВ L 365, 31.12.1991 г., стр. 1.
(3) Вж. приложение VI.
(4) ОВ L 227, 12.8.1981 г., стр. 21.
(5) Договореност под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Международния съвет за изследване на морето (ОВ L 149, 10.6.1987 г., стр. 14).
(6) ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 24.
(7) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(8) ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на видовете, отчитани при статистиката на търговския улов за североизточната част на Атлантическия океан
Държавите-членки трябва да докладват номиналния улов на видовете, отбелязани със звезда (*). Докладването на номиналния улов на останалите не е задължително, що се отнася до идентификацията на отделните видове. Въпреки това, когато не са представени данни за отделните видове, данните се включват в агрегирани категории. Държавите-членки могат да предоставят данни за видове, които не са в списъка, ако тези видове са ясно идентифицирани.
Бележка |
: |
„n.e.i.“ е съкращение за „не е определено на друго място“. |
Българско наименование |
Трибуквен идентификационен код |
Научно наименование |
Английско наименование |
Платики (непосочени другаде) |
FBR |
Abramis spp. |
Freshwater breams n.e.i. |
Мъздруга |
FID |
Leuciscus (= Idus) idus |
Ide (Orfe) |
Бабушка |
FRO |
Rutilus rutilus |
Roach |
Шаран |
FCP |
Cyprinus carpio |
Common carp |
Златиста каракуда |
FCC |
Carassius carassius |
Crucian carp |
Лин |
FTE |
Tinca tinca |
Tench |
Шаранови (непосочени другаде) |
FCY |
Cyprinidae |
Cyprinids n.e.i. |
Щука |
FPI |
Esox lucius |
Northern pike |
Бяла риба |
FPP |
Sander lucioperca |
Pike-perch |
Костур |
FPE |
Perca fluviatilis |
European perch |
Михалца |
FBU |
Lota lota |
Burbot |
Сладководни риби (непосочени другаде) |
FRF |
ex Osteichthyes |
Freshwater fishes n.e.i. |
Есетрови (непосочени другаде) |
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
Европейска змиорка |
ELE (*) |
Anguilla anguilla |
European eel |
Рипус |
FVE |
Coregonus albula |
Vendace |
Лососови (непосочени другаде) |
WHF |
Coregonus spp. |
Whitefishes n.e.i. |
Атлантическа сьомга |
SAL (*) |
Salmo salar |
Atlantic salmon |
Морска пъстърва |
TRS |
Salmo trutta trutta |
Sea trout |
Пъстърви (непосочени другаде) |
TRO |
Salmo spp. |
Trouts n.e.i. |
Сивени (непосочени другаде) |
CHR |
Salvelinus spp. |
Chars n.e.i. |
Европейска корюшка |
SME |
Osmerus eperlanus |
European smelt |
Пъстървови (сьомгови) (непосочени другаде) |
SLZ |
Salmonidae |
Salmonids n.e.i. |
Чудски сиг |
PLN |
Coregonus lavaretus |
European whitefish |
Coregonus oxyrinchus |
HOU |
Coregonus oxyrinchus |
Houting |
Миногови |
LAM |
Petromyzon spp. |
Lampreys |
Род Alosa (непосочени другаде) |
SHD |
Alosa alosa, A. fallax |
Allis and twaite shads |
Проходни селдови (непосочени другаде) |
DCX |
Clupeoidei |
Diadromous clupeoids n.e.i. |
Проходни риби (непосочени другаде) |
DIA |
ex Osteichthyes |
Diadromous fishes n.e.i. |
Мегрим (непосочен другаде) |
MEG (*) |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim n.e.i. |
Мегрим с черни петна |
LDB |
Lepidorhombus boscii |
Fourspot megrim |
Мегрими (непосочени другаде) |
LEZ (*) |
Lepidorhombus spp. |
Megrims n.e.i. |
Калкан |
TUR (*) |
Psetta maxima |
Turbot |
Средиземноморски калкан |
BLL (*) |
Scophthalmus rhombus |
Brill |
Атлантическа писия |
HAL (*) |
Hippoglossus hippoglossus |
Atlantic halibut |
Морска писия |
PLE (*) |
Pleuronectes platessa |
European plaice |
Черна писия |
GHL (*) |
Reinhardtius hippoglossoides |
Greenland halibut |
Червена камбала |
WIT (*) |
Glyptocephalus cynoglossus |
Witch flounder |
Американски палтус |
PLA (*) |
Hippoglossoides platessoides |
Long-rough dab |
Лиманда |
DAB (*) |
Limanda limanda |
Common dab |
Малоуста писия |
LEM (*) |
Microstomus kitt |
Lemon sole |
Писия |
FLE (*) |
Platichthys flesus |
European flounder |
Обикновен морски език |
SOL (*) |
Solea solea |
Common sole |
Пясъчен морски език |
SOS |
Pegusa lascaris |
Sand sole |
Сенегалски морски език |
OAL |
Solea senegalensis |
Senegalese sole |
Морски езици (непосочени другаде) |
SOO (*) |
Solea spp. |
SOO Soles spp. |
Калканови (непосочени другаде) |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
Менек |
USK (*) |
Brosme brosme |
Tusk (= cusk) |
Атлантическа треска |
COD (*) |
Gadus morhua |
Atlantic cod |
Мерлуза |
HKE (*) |
Merluccius merluccius |
European hake |
Морска щука |
LIN (*) |
Molva molva |
Ling |
Синя молва |
BLI (*) |
Molva dypterygia (= byrkelange) |
Blue ling |
Брадата мерлуза |
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
Пикша |
HAD (*) |
Melanogrammus aeglefinus |
Haddock |
Навага |
COW |
Eleginus nawaga |
Wachna cod (= navaga) |
Сайда |
POK (*) |
Pollachius virens |
Saithe (= pollock = coalfish) |
Люр от вида Pollachius pollachius |
POL (*) |
Pollachius pollachius |
Pollack |
Полярна треска |
POC |
Boreogadus saida |
Polar cod |
Норвежки паут |
NOP (*) |
Trisopterus esmarkii |
Norway pout |
Треска от вида Trisopterus luscus |
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= bib) |
Син меджид (путасу) |
WHB (*) |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= poutassou) |
Меджид |
WHG (*) |
Merlangius merlangus |
Whiting |
Дългоопашата риба (гренадир) |
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
Roundnose grenadier |
Moridae |
MOR |
Moridae |
Morid cods |
Треска от вида Trisopterus minutus |
POD |
Trisopterus minutus |
Poor cod |
Гренландска треска |
GRC |
Gadus ogac |
Greenland cod |
Арктическа треска |
ATG |
Arctogadus glacialis |
Arctic cod |
Трескоподобни |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
Голяма сребърна корюшка |
ARU |
Argentina silus |
Greater argentine |
Аргентина |
ARY |
Argentina sphyraena |
Argentine |
Аргентини |
ARG |
Argentina spp. |
Argentines |
Морска змиорка |
COE |
Conger conger |
European conger |
Светипетрова риба |
JOD |
Zeus faber |
Atlantic John Dory |
Лаврак |
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Sea bass |
Епинефелус |
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
Polyprion americanus |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
Морски костури |
BSX |
Serranidae |
Sea basses, sea perches |
Помадазиеви (непосочени другаде) |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts n.e.i. |
Горбил |
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
Северен пагел |
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (= common) sea bream |
Мерджан |
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
Синегрид |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
Зъбари (непосочени другаде) |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
Пагра |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
Кралска каракуда (ципура) |
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead sea bream |
Гопа |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
Спаридови (непосочени другаде) |
SBX |
Sparidae |
Porgies, sea breams n.e.i. |
Червен барбун |
MUR |
Mullus surmuletus |
Red mullet |
Морски дракон |
WEG |
Trachinus draco |
Greater weaver |
Атлантически морски вълк = ивичеста зъбатка |
CAA (*) |
Anarhichas lupus |
Atlantic wolf-fish (= catfish) |
Петнист морски вълк — пъстра зъбатка |
CAS (*) |
Anarhichas minor |
Spotted wolf-fish |
Змиорки |
ELP |
Zoarces viviparus |
Eel-pout |
Пясъчни змиорки |
SAN (*) |
Ammodytes spp. |
Sand eels (= sand lances) |
Гобиуси |
GOB |
Gobius spp. |
Atlantic gobies |
Морски костур |
RED (*) |
Sebastes spp. |
Atlantic redfishes |
Скорпидови (непосочени другаде) |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpion fishes n.e.i. |
Морски лястовици (непосочени другаде) |
GUX (*) |
Triglidae |
Gurnards n.e.i. |
Панагора |
LUM |
Cyclopterus lumpus |
Lumpfish (= lumpsucker) |
Монах (= морски дявол) |
MON (*) |
Lophius piscatorius |
Monk (= anglerfish) |
Чернокоремен морски дявол |
ANK |
Lophius budegassa |
Blackbellied angler |
Морски дяволи (непосочени другаде) |
MNZ (*) |
Lophius spp. |
Monkfishes n.e.i. |
Бодливки |
SKB |
Gasterosteus spp. |
Sticklebacks |
Испански пагел |
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary (= Spanish) seabream |
Обикновен зъбар |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
Macrorhamphosidae |
SNI |
Macroramphosidae |
Snipe fishes |
Ивичест костур |
STB |
Morone saxatilis |
Striped bass |
Морски вълци (непосочени другаде) |
CAT (*) |
Anarhichas spp. |
Wolf-fishes (= catfishes) n.e.i. |
Пелагичен морски костур |
REB (*) |
Sebastes mentella |
Beaked redfish |
Златист морски костур |
REG (*) |
Sebastes marinus |
Golden redfish |
Червена морска лястовица |
GUR (*) |
Aspitrigla (= Trigla) cuculus |
Red gurnard |
Сива морска лястовица |
GUG (*) |
Eutrigla (= Trigla) gurnardus |
Grey gurnard |
Дългопереста морска лястовица |
GUM |
Chelidonichthys obscurus |
Long-finned gurnard |
Ивичеста морска лястовица |
CTZ |
Trigloporus lastoviza |
Streaked gurnard |
Европейска цепола |
CBC |
Cepola macrophalma |
Red bandfish |
Светипавлова риба |
TLD |
Nemadactylus monodactylus |
St Paul’s fingerfin |
Sicyopterus lagocephalus |
IYL |
Sicyopterus lagocephalus |
Bichique |
Черен кардинал |
EPI |
Epigonus telescopus |
Black cardinal fish |
Средиземноморски големоглав |
HPR |
Hoplostethus mediterraneus |
Mediterranean slimehead |
Trachyscorpia echinata |
TZY |
Trachyscorpia echinata |
Spiny scorpionfish |
Зеленушка балан |
USB |
Labrus bergylta |
Ballan wrasse |
Кафява зеленушка |
WRM |
Labrus merula |
Brown wrasse |
Прекрасен берикс |
BYS |
Beryx splendens |
Splendid alfonsino |
Дънни костуроподобни (бодлоперки) (непосочени другаде) |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
Мойва |
CAP (*) |
Mallotus villosus |
Capelin |
Зарган |
GAR |
Belone belone |
Garfish |
Сайра |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
Кефалови (непосочени другаде) |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
Лефер |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
Атлантическо-средиземноморски сафрид |
HOM (*) |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
Пелагичен сафрид |
JAA |
Trachurus picturatus |
Blue jack mackerel |
Черноморски сафрид |
HMM |
Trachurus mediterraneus |
Mediterranean horse mackerel |
Сафриди (непосочени другаде) |
JAX (*) |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
Лихия |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish |
Атлантическа платика |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
Атеринови |
SIL |
Atherinidae |
Silversides (= sandsmelt) |
Пелагични костуроподобни (бодлоперки) (непосочени другаде) |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
Херинга |
HER (*) |
Clupea harengus |
Atlantic herring |
Сардинели (непосочени другаде) |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
Средиземноморска сардина |
PIL (*) |
Sardina pilchardus |
European sardine (= pilchard) |
Цаца |
SPR (*) |
Sprattus sprattus |
Sprat |
Хамсия |
ANE (*) |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
Селдови (непосочени другаде) |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
Паламуд |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
Риба меч |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
Обикновена ауксида |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
Червен тон |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
Бял тон |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
Жълтопер тунец |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
Листао (ивичест тунец) |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
Дебел (големоок) тон |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
Риби, подобни на риба тон (непосочени другаде) |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
Атлантическо-средиземноморска скумрия |
MAS (*) |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
Обикновена скумрия |
MAC (*) |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
Скумрии (непосочени другаде) |
MAX |
Scombridae |
Mackerels n.e.i. |
Сребриста риба сабя |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
Черна риба сабя |
BSF |
Aphanopus carbo |
Black scabbardfish |
Риби, подобни на скумрия (непосочени другаде) |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
Селдова акула |
POR (*) |
Lamna nasus |
Porbeagle |
Акула скитница |
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
Обикновена бодлива акула |
DGS (*) |
Squalus acanthias |
Picked (= spiny) dogfish |
Гренландска акула |
GSK |
Somniosus microcephalus |
Greenland shark |
Бодливи акули (непосочени другаде) |
DGX (*) |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
Морски лисици (скатове) (непосочени другаде) |
SKA (*) |
Raja spp. |
Skates n.e.i. |
Бодливи акули, котешки акули |
DGH (*) |
Squalidae, Scyliorhinidae |
Dogfishes and hounds |
Различни акули (непосочени другаде) |
SKH |
Selachimorpha (Pleurotremata) |
Various sharks n.e.i. |
Котешки акули Galeus (непосочени другаде) |
GAU |
Galeus spp. |
Crest-tail catsharks n.e.i. |
Черноуста котешка акула |
SHO |
Galeus melastomus |
Blackmouth catshark |
Дребнопетниста акула |
SYC |
Scyliorhinus canicula |
Small-spotted catshark |
Дълбоководни котешки акули |
API |
Apristurus spp. |
Deep-water catsharks |
Лъжлива котешка акула |
PTM |
Pseudotriakis microdon |
False catshark |
Малка акула сънливец |
SOR |
Somniosus rostratus |
Little sleeper shark |
Гълтаща акула |
GUP |
Centrophorus granulosus |
Gulper shark |
Дребна гълтаща акула |
CPU |
Squalus uyato |
Little gulper shark |
Сива късошипа акула |
GUQ |
Centrophorus squamosus |
Leafscale gulper shark |
Нископереста гълтаща акула |
CPL |
Centrophorus lusitanicus |
Lowfin gulper shark |
Гладка светеща акула |
ETX |
Etmopterus spinax |
Velvet belly |
Голяма светеща акула |
ETR |
Etmopterus princeps |
Great lanternshark |
Гладка светеща акула |
ETP |
Etmopterus pusillus |
Smooth lanternshark |
Светещи акули (непосочени другаде) |
SHL |
Etmopterus spp. |
Lantern sharks n.e.i. |
Акули Deania (непосочени другаде) |
DNA |
Deania spp. |
Deania dogfishes n.e.i. |
Клюнеста акула |
DCA |
Deania calcea |
Birdbeak dogfish |
Португалска котешка акула |
CYO |
Centroscymnuscoelolepis |
Portuguese dogfish |
Дългоноса кадифена котешка акула |
CYP |
Centroselachuscrepidater |
Longnose velvet dogfish |
Късоноса кадифена котешка акула |
CYY |
Centroscymnus cryptacanthus |
Shortnose velvet dogfish |
Дребноуста острозъба котешка акула |
SYO |
Scymnodon obscurus |
Smallmouth knifetooth dogfish |
Острозъба котешка акула |
SYR |
Scymnodon ringens |
Knifetooth dogfish |
Черна акула |
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
Черна котешка акула |
CFB |
Centroscyllium fabricii |
Black dogfish |
Ъгловата грапава акула |
OXY |
Oxynotus centrina |
Angular roughshark |
Грапава акула |
OXN |
Oxynotus paradoxus |
Sailfin roughshark |
Къпинова акула |
SHB |
Echinorhinus brucus |
Bramble shark |
Скатове (морски лисици) (непосочени другаде) |
RAJ |
Rajidae |
Rays and skates n.e.i. |
Радиален скат |
RJR |
Amblyraja radiata |
Starry ray |
Светъл скат |
RJH |
Raja brachyura |
Blonde ray |
Пясъчен скат |
RJI |
Leucoraja circularis |
Sandy ray |
Дребноок скат |
RJE |
Raja microocellata |
Small-eyed ray |
Вълнист скат |
RJU |
Raja undulata |
Undulate ray |
Бял скат |
RJA |
Rostroraja alba |
White skate |
Кръгъл скат |
RJY |
Rajella fyllae |
Round ray |
Риба заек |
CMO |
Chimaera monstrosa |
Rabbit fish |
Химери (непосочени другаде) |
HYD |
Hydrolagus spp. |
Ratfishes n.e.i. |
Остроноси химери |
RHC |
Rhinochimaera spp. |
Knife-nosed chimaeras |
Дългоноси химери |
HAR |
Harriotta spp. |
Longnose chimaeras |
Хрущялни риби (непосочени другаде) |
CAR |
Chondrichthyes |
Cartilaginous fishes n.e.i. |
Костни бентосни риби (непосочени другаде) |
GRO |
ex Osteichthyes |
Groundfishes n.e.i. |
Костни пелагични риби (непосочени другаде) |
PEL |
ex Osteichthyes |
Pelagic fishes n.e.i. |
Костни морски риби (непосочени другаде) |
MZZ |
ex Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
Костни перести риби (непосочени другаде) |
FIN |
ex Osteichthyes |
Finfishes n.e.i. |
Морски раци |
CRE (*) |
Cancer pagurus |
Edible crab |
Зелен рак |
CRG |
Carcinus maenas |
Green crab |
Морски паяк |
SCR |
Maja squinado |
Spinous spider crab |
Морски раци (непосочени другаде) |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
Плуващи раци (непосочени другаде) |
CRS |
Portunus spp. |
Swimcrabs n.e.i. |
Лангусти (непосочени другаде) |
CRW (*) |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
Европейски омар (лангустина) |
LBE (*) |
Homarus gammarus |
European lobster |
Норвежки омар |
NEP (*) |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
Голяма розова скарида |
CPR (*) |
Palaemon serratus |
Common prawn |
Северна скарида |
PRA (*) |
Pandalus borealis |
Northern prawn |
Сива скарида |
CSH (*) |
Crangon crangon |
Common shrimp |
Скариди от рода Penaeus (непосочени другаде) |
PEN (*) |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
Скариди от семейство Palaemonidae (палемонидни скариди) |
PAL (*) |
Palaemonidae |
Palaemonid shrimps |
Розови скариди (скариди Pandalus) |
PAN (*) |
Pandalus spp. |
Pink (= pandalid) shrimps |
Обикновени скариди (скариди Crangonidae) |
CRN (*) |
Crangonidae |
Crangonid shrimps |
Декаподи (непосочени другаде) |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
Анатифери |
GOO |
Lepas spp. |
Goose barnacles |
Скарида рокпул |
PNQ |
Palaemon elegans |
Rockpool prawn |
Скарида делта |
PIQ |
Palaemon longirostris |
Delta prawn |
Светипавлова лангуста |
JSP |
Jasus paulensis |
St Paul rock lobster |
Лангусти (омари) (непосочени другаде) |
LOX |
Reptantia |
Lobsters n.e.i. |
Галатеиди (непосочени другаде) |
LOQ |
Galatheidae |
Craylets, squat lobsters n.e.i. |
Морски ракообразни (непосочени другаде) |
CRU |
ex Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
Тръборог |
WHE |
Buccinum undatum |
Whelk |
Морски охлюв |
PEE |
Littorina littorea |
Periwinkle |
Морски охлюви (непосочени другаде) |
PER |
Littorina spp. |
Periwinkles n.e.i. |
Европейска плоска стрида |
OYF (*) |
Ostrea edulis |
European flat oyster |
Тихоокеанска чашковидна стрида |
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
Чашковидни стриди (непосочени другаде) |
OYC (*) |
Crassostrea spp. |
Cupped oyster n.e.i. |
Синя мида (обикновена ядлива мида) |
MUS (*) |
Mytilus edulis |
Blue mussel |
Морски миди (непосочени другаде) |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
Миди Сен Жак |
SCE (*) |
Pecten maximus |
Common scallop |
Кралска мида |
QSC (*) |
Aequipecten opercularis |
Queen scallop |
Семейство Pectinidae (пектении) (непосочени другаде) |
SCX (*) |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
Съцевидна мида (сърцевидка) |
COC |
Cerastoderma edule |
Common cockle |
Мерценария |
CTG |
Ruditapes decussatus |
Grooved carpet shell |
Океански куанхог |
CLQ |
Arctica islandica |
Ocean quahog |
Миди (непосочени другаде) |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
Дяволски нокът |
RAZ |
Solen spp. |
Razor clams |
Жълта средиземноморска мида |
CTS |
Venerupis pullastra |
Carpet shell |
Пясъчна мида |
SVE |
Chamelea gallina |
Striped venus |
Mиди от семейство Veneridae (непосочени другаде) |
CLV |
Veneridae |
Venus clams n.e.i. |
Крайбрежни миди мактра (непосочени другаде) |
MAT |
Mactridae |
Mactra surf clams n.e.i. |
Камерна пясъчна мида |
KFA |
Circomphalus casina |
Chamber venus |
Обикновена европейска горчиво-сладка мида |
GKL |
Glycymeris glycymeris |
Common European bittersweet |
Пясъчни миди |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
Семейство сърцевидки (непосочени другаде) |
COZ |
Cardiidae |
Cockles n.e.i. |
Норвежка сърцевидка |
LVC |
Laevicardium crassum |
Norwegian egg cockle |
Сем. Patellidae (непосочени другаде) |
LPZ |
Patella spp. |
Limpets n.e.i. |
Морски коремоноги (непосочени другаде) |
ABX |
Haliotis spp. |
Abalones n.e.i. |
Охлюви (непосочени другаде) |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
Овална списула |
ULV |
Spisula ovalis |
Oval surf clam |
Род Тellina (непосочени другаде) |
TWL |
Tellina spp. |
Tellins n.e.i. |
Сепия |
CTC (*) |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
Обикновени калмари |
SQC (*) |
Loligo spp. |
Common squids |
Северен късоопашат калмар |
SQI (*) |
Illex illecebrosus |
Short-finned squid |
Октоподи (непосочени другаде) |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses n.e.i. |
Калмари (непосочени другаде) |
SQU (*) |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
Сепии и сепиоли (непосочени другаде) |
CTL (*) |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes n.e.i. |
Todarodes sagittatus |
SQE (*) |
Todarodes sagittatus |
European flying squid |
Главоноги (непосочени другаде) |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
Морски мекотели (непосочени другаде) |
MOL |
ex Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
Морска звезда |
STH |
Asterias rubens |
Starfish |
Морски звезди (непосочени другаде) |
STF |
Asteroidea |
Starfishes n.e.i. |
Морски таралеж |
URS |
Echinus esculentus |
Sea urchin |
Каменист морски таралеж |
URM |
Paracentrotus lividus |
Stony sea urchin |
Морски таралежи (непосочени другаде) |
URX |
Echinoidea |
Sea urchins n.e.i. |
Морски краставици (непосочени другаде) |
CUX |
Holothuroidea |
Sea cucumbers n.e.i. |
Бодлокожи (непосочени другаде) |
ECH |
Echinodermata |
Echinoderms n.e.i. |
Набраздена асцидия |
SSG |
Microcosmus sulcatus |
Grooved sea squirt |
Aсцидии (непосочени другаде) |
SSX |
Ascidiacea |
Sea squirts n.e.i. |
Подковообразен рак |
HSC |
Limulus polyphemus |
Horseshoe crab |
Водни безгръбначни (непосочени другаде) |
INV |
ex Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
Кафяви водорасли |
SWB |
Phaeophyceae |
Brown seaweeds |
Морски ядивни (червени) водорасли |
IMS |
Chondrus crispus |
Carragheen |
Гелидиуми |
GEL |
Gelidium spp. |
Gelidium spp. |
Гигартини |
GIG |
Gigartina spp. |
Gigartina spp. |
Литотамниуми |
LIT |
Lithothamnium spp. |
Lithothamnium spp. |
Червени морски водорасли (Родофицеа) |
SWR |
Rhodophyceae |
Red seaweeds |
Фукуси (непосочени другаде) |
UCU |
Fucus spp. |
Wracks n.e.i. |
Голямо кафяво водорасло |
ASN |
Ascophyllum nodosum |
North Atlantic rockweed |
Fucus serratus |
FUU |
Fucus serratus |
Toothed wrack |
Морска маруля |
UVU |
Ulva lactuca |
Sea lettuce |
Водорасли (непосочени другаде) |
SWX |
ex Algae |
Seaweeds n.e.i. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Статистически риболовни райони в североизточната част на Атлантическия океан, за които следва да се предоставят данни
Участък Iа на ICES
Участък Ib на ICES
Подучастък IIа 1 на ICES
Подучастък IIа 2 на ICES
Подучастък IIb 1 на ICES
Подучастък IIb 2 на ICES
Участък IIIа на ICES
Участък IIIb, с на ICES
Участък IVа на ICES
Участък IVb на ICES
Участък IVс на ICES
Подучастък Vа 1 на ICES
Подучастък Vа 2 на ICES
Подучастък Vb 1а на ICES
Подучастък Vb 1b на ICES
Подучастък Vb 2 на ICES
Участък VIа на ICES
Подучастък VIb 1 на ICES
Подучастък VIb 2 на ICES
Участък VIIа на ICES
Участък VIIb на ICES
Подучастък VIIс 1 на ICES
Подучастък VIIс 2 на ICES
Участък VIId на ICES
Участък VIIе на ICES
Участък VIIf на ICES
Участък VIIg на ICES
Участък VIIh на ICES
Подучастък VIIj 1 на ICES
Подучастък VIIj 2 на ICES
Подучастък VIIk 1 на ICES
Подучастък VIIk 2 на ICES
Участък VIIIа на ICES
Участък VIIIb на ICES
Участък VIIIс на ICES
Подучастък VIIId 1 на ICES
Подучастък VIIId 2 на ICES
Подучастък VIIIe 1 на ICES
Подучастък VIIIe 2 на ICES
Участък IХа на ICES
Подучастък IХb 1 на ICES
Подучастък IХb 2 на ICES
Подучастък Ха 1 на ICES
Подучастък Ха 2 на ICES
Подучастък Хb на ICES
Подучастък ХIIа 1 на ICES
Подучастък ХIIа 2 на ICES
Подучастък ХIIа 3 на ICES
Подучастък ХIIа 4 на ICES
Участък ХIIb на ICES
Участък ХIIс на ICES
Участък ХIVа на ICES
Участък ХIVb 1 на ICES
Участък ХIVb 2 на ICES
BAL 22
BAL 23
BAL 24
BAL 25
BAL 26
BAL 27
BAL 28-1
BAL 28-2
BAL 29
BAL 30
BAL 31
BAL 32
Бележки:
1. |
Статистическите райони, които съдържат наименованието „ICES“, са идентифицирани и определени от Международния съвет за изследване на морето. |
2. |
Статистическите райони, пред които стои наименованието „BAL“, са идентифицирани и определени от Международната комисия по риболова в Балтийско море. |
3. |
Данните следва да се предоставят по такъв начин, че да включват възможно най-много подробности. „Неизвестните“ и агрегираните райони следва да се използват, само когато липсва подробна информация. Когато е предоставена подробна информация, не следва да се използват агрегираните категории. |
Статистически риболовни райони в североизточната част на Атлантическия океан
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Описание на подзоните и участъците на ICES, използвани за целите на риболовната статистика и регламентите за североизточната част на Атлантическия океан
Статистическа зона на ICES (североизточна част на Атлантическия океан)
Всички води на Атлантическия и Северния ледовит океан и свързаните с тях морета посредством линията от географския Северен полюс по протежение на меридиан 40o00' западно от северния бряг на Гренландия; след това в източна и южна посока по крайбрежието на Гренландия до точка 44o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до 42o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до точка по крайбрежието на Испания (провлак Punta Marroqui) на 5o36' запад; след това в северозападна и северна посока през югозападното крайбрежие на Испания, крайбрежието на Португалия, северозападното и северното крайбрежие на Испания и крайбрежията на Франция, Белгия, Нидерландия и Германия до най-крайната западна точка на границата ѝ с Дания; след това по западното крайбрежие на Jutland до Thyboroen; след това в южна и източна посока по южното крайбрежие на Limfjord до нос Egensekloster; след това в южна посока по източното крайбрежие на Jutland до най-крайната източна точка на границата на Дания с Германия; след това по крайбрежието на Германия, Полша, Русия, Литва, Латвия, Естония, Русия, Финландия, Швеция и Норвегия и северното крайбрежие на Русия до Каборова; след това през западния вход на пролива Югорскиx шар; след това в западна и северна посока по крайбрежието на остров Вайгач; след това през западния вход на пролива отвъд Карские ворота; след това на запад и север по крайбрежието на южния остров на Новая земля; след това през западния вход на пролива Маточкин шар; след това по западното крайбрежие на северния остров Новая земля до точка 68o30' изток; след това право на север до географския Северен полюс.
Тази зона също така представлява статистическа зона 27 (североизточна атлантическа статистическа зона) според Международната стандартна статистическа класификация на риболовните зони на ФАО.
Статистическа подзона I на ICES
Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс през меридиана 30o00' изток до 72o00' север; след това право на запад до 26o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Норвегия; след това в източна посока по крайбрежието на Норвегия и Русия до Каборова; след това през западния вход на пролива Югорский шар; след това в западна и северна посока по крайбрежието на остров Вайгач; след това през западния вход на пролива отвъд Карские ворота; след това на запад и север по западното крайбрежие на северния остров Новая земля до точка 68o30' изток; след това право на север до географския Северен полюс.
— |
Статистически участък Iа на ICES Частта от подзона I, оградена от линията, свързваща следните координати:
|
— |
Статистически участък Ib на ICES Частта от подзона I извън участък Iа. |
Статистическа подзона II на ICES
Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс през меридиана 30o00' изток до 72o00' север; след това право на запад до 26o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Норвегия; след това в западна и югозападна посока по крайбрежието на Норвегия до 62o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс.
— |
Статистически участък IIа на ICES Водите, отграничени от линия, започваща в точка на крайбрежието на Норвегия на 62o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до 72o30' север; след това право на изток до 30o00' изток; след това право на юг до 72o00' север; след това право на запад до 26o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Норвегия; след това в западна и югозападна посока покрай крайбрежието на Норвегия до изходната точка.
|
— |
Статистически участък IIb на ICES Водите, обградени от линията, започваща от географския Северен полюс, по протежение на меридиан 30o00' изток до 73o30' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс.
|
Статистическа подзона III на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща от точка на крайбрежието на Норвегия на 7o00' изток; след това право на юг до 57o30' север; след това право на изток до 8o00' изток; след това право на юг до 57o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Дания; след това покрай северозападното и източното крайбрежие на Jutland до Hals; след това през източния вход на Limfjord до нос Egensekloster; след това в южна посока покрай крайбрежието на Jutland до най-крайната източна точка на границата на Дания и Германия; след това покрай крайбрежието на Германия, Полша, Русия, Литва, Латвия, Естония, Русия, Финландия, Швеция и Норвегия до изходната точка.
— |
Статистически участък IIIа на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на крайбрежието на Норвегия на 7o00' изток; след това право на юг до 57o30' север; след това право на изток до 8o00' изток; след това право на юг до 57o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Дания; след това покрай северозападното и източното крайбрежие на Jutland до Hals; след това през източния вход на Limfjord до нос Egensekloster; след това в южна посока покрай крайбрежието на Jutland до нос Hasenoere; след това през пролива Големия Белт до нос Gniben; след това покрай северното крайбрежие на Zealand до нос Gilbjerg; след това през северните подстъпи на Œresund до Kullen на крайбрежието на Швеция; след това в източна и северна посока покрай западното крайбрежие на Швеция и южното крайбрежие на Норвегия до изходната точка. |
— |
Статистически участък IIIb и с на ICES Водите, отграничени с линия от нос Hasenoere на източния бряг на Jutland до нос Gniben на западния бряг на Zealand до нос Gilbjerg; след това през северните подстъпи на Œresund до Kullen на крайбрежието на Швеция; след това в южна посока покрай крайбрежието на Швеция до фара Falsterbo; след това през южния вход на Œresund до фара Stevns; след това покрай югоизточното крайбрежие на Zealand; след това през източния вход на пролива Strorstroem; след това покрай източното крайбрежие на остров Falster до Gedser; след това до Darsser Ort на брега на Германия; след това в югозападна посока покрай крайбрежието на Германия и източното крайбрежие на Jutland до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 22 на ICES (BAL 22) Водите, отграничени с линия от нос Hasenoere (56o09' север, 10o44' изток) на източния бряг на Jutland до нос Gniben (56o01' север, 11o18' изток) на западния бряг на Zealand; след това покрай западното и южното крайбрежие на Zealand до точка с координати 12o00' изток; след това право на юг до остров Falster; след това покрай източното крайбрежие на остров Falster до Gedser Odd (54o34' север, 11o58' изток); след това право на изток до 12o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Германия; след това в югозападна посока покрай крайбрежието на Германия и на изток от Jutland до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 23 на ICES (BAL 23) Водите, отграничени с линия от нос Gilbjerg (56o08' север, 12o18' изток) на северния бряг на Zealand до Kullen (56o18' север, 12o28' изток) на брега на Швеция; след това в южна посока покрай крайбрежието на Швеция до фара Falsterbo (55o23' север, 12o50' изток), след това през южния вход на пролива до фара Stevns (55o19' север, 12o29' изток) на брега на Zealand; след това в северна посока покрай източното крайбрежие на Zealand до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 24 на ICES (BAL 24) Водите, отграничени с линия от фара Stevns (55o19' север, 12o29' изток) на източния бряг на Zealand през южния вход на пролива до фара Falsterbo (55o23' север, 12o50' изток) на крайбрежието на Швеция; след това покрай южното крайбрежие на Швеция до фара Sandhammaren (55o24' север, 14o12' изток), след това до фара Hammerodde (55o18' север, 14o47' изток) на източния бряг на Bornholm; след това по западното и южното крайбрежие на Bornholm до точка 15o00' изток; след това право на юг до крайбрежието на Полша; след това в западна посока покрай крайбрежията на Полша и Германия до точка 12o00' изток; след това право на север до точка 54o34' север, 12o00' изток; след това право на запад до Gedser Odde (54o34' север, 11o58' изток); след това покрай източното и северното крайбрежие на остров Falster до точка 12o00' изток; след това право на север до южния бряг на Zealand; след това в западна и северна посока покрай западното крайбрежие на Zealand до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 25 на ICES (BAL 25) Водите, отграничени от линия, започваща в точка на източния бряг на Швеция с координати 56o30' север; след това право до западния бряг на остров Œland; след това, преминавайки на юг от остров Œland до точка на източния бряг с координати 56o30' север, право на изток до 18o00' изток; след това право на юг до брега на Полша; след това покрай брега на Полша в западна посока до точка с координати 15o00' изток; след това право на север до остров Bornholm; след това покрай южното и западното крайбрежие на Bornholm до фара Hammerodde (55o18' север, 14o47' изток); след това до фара Sandhammaren (55o24' север 14o12' изток) на южния бряг на Швеция; след това в северна посока покрай източния бряг на Швеция до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 26 на ICES (BAL 26) Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 56o30' север, 18o00' изток; след това право на изток до западния бряг на Латвия; след това в южна посока покрай крайбрежията на Латвия, Литва, Русия и Полша до точка на полското крайбрежие с координати 18o00' изток; след това право на север до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 27 на ICES (BAL 27) Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източния континентален бряг на Швеция с координати 59o41' север, 19o00' изток; след това право на юг до северния бряг на остров Gotland; след това в южна посока покрай западния бряг на Gotland до точка 57o00' север; след това право на запад до 18o00' изток; след това право на юг до 56o30' север; след това право на запад до източния бряг на остров Œland; след това преминавайки на юг от остров Œland до точка на западния му бряг с координати 56o30' север; след това право на запад до крайбрежието на Швеция; след това в северна посока покрай източния бряг на Швеция до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 28 на ICES (BAL 28) Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 58o30' север, 19o00' изток; след това право на изток до западния бряг на остров Saaremaa; след това, преминавайки на север от остров Saaremaa, до точка на източния му бряг с координати 58o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Естония; след това в южна посока покрай западните крайбрежия на Естония и Латвия до точка 56o30' север, след това право на запад до 18o00' изток; след това право на север до 57o00' север; след това право на изток до западния бряг на остров Gotland; след това в северна посока до точка на северния бряг на Gotland с координати 19o00' изток; след това право на север до изходната точка.
|
— |
Статистически подучастък 29 на ICES (BAL 29) Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източното контитентално крайбрежие на Швеция с координати 60o30' север, след това право на изток до континенталното крайбрежие на Финландия; след това в южна посока покрай западното и южното крайбрежие на Финландия до точка на южното континентално крайбрежие с координати 23o00' изток; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до континенталното крайбрежие на Естония; след това в южна посока покрай западното крайбрежие на Естония до точка 58o30' север; след това право на запад до източния бряг на остров Saaremaa; след това преминавайки на север от остров Saaremaa до точка на западното му крайбрежие с координати 58o30' север; след това право на запад до 19o00' изток; след това право на север до точка на източното континентално крайбрежие на Швеция с координати 59o41' север; след това в северна посока покрай източното крайбрежие на Швеция до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 30 на ICES (BAL 30) Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източния бряг на Швеция с координати 63o30' север; след това преминавайки на север от Ботническия залив до точка на западния континентален бряг на Финландия с координати 63o30' север; след това право на запад до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 31 на ICES (BAL 31) Водите, отграничени с линия, започваща в точка на източния бряг на Швеция с координати 63o30' север; след това преминавайки на север от Ботническия залив до точка на западното континентално крайбрежие на Финландия с координати 63o30' север; след това право на запад до изходната точка. |
— |
Статистически подучастък 32 на ICES (BAL 32) Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южното крайбрежие на Финландия с координати 23o00' изток; след това преминавайки на изток от Финландския залив до точка на западния бряг на Естония с координати 59o00' север; след това право на запад до 23o00' изток; след това право на север до изходната точка. |
Статистическа подзона IV на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка на брега на Норвегия с координати 62o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на юг до крайбрежието на Шотландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежията на Шотландия и Англия до точка с координати 51o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в североизточна посока покрай крайбрежията на Франция, Белгия, Нидерландия и Германия до най-крайната западна точка на границата ѝ с Дания; след това покрай западното крайбрежие на Jutland до Thyboroen; след това в южна и източна посока покрай южното крайбрежие на Limfjord до нос Egensekloster; след това през източния вход на Limfjord до Hals; след това в западна посока покрай северното крайбрежие на Limfjord до най-крайната южна точка на Agger Tange; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Jutland до точка с координати 57o00' север, след това право на запад до 8o00' изток; след това право на север до 57o30' север; след това право на запад до 7o00' изток; след това право на север до крайбрежието на Норвегия; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Норвегия до изходната точка.
— |
Статистически участък IVа на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на брега на Норвегия с координати 62o00' север; след това право на запад до 3o00' запад; след това право на юг до крайбрежието на Шотландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежието на Шотландия до точка 57o30' север; след това право на изток до 7o00' изток; след това право на север до крайбрежието на Норвегия; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Норвегия до изходната точка. |
— |
Статистически участък IVb на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Дания с координати 57o00' север; след това право на запад до 8o00' изток; след това право на север до 57o30' север; след това право на запад до крайбрежието на Шотландия; след това в южна посока покрай крайбрежията на Шотландия и Англия до точка 53o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Германия; след това в североизточна посока покрай крайбрежието на Jutland до Thyboroen; след това в южна и източна посока покрай южното крайбрежие на Limfjord до нос Egensekloster; след това през източния вход на Limfjord до Hals; след това в западна посока покрай северния бряг на Limfjord до най-крайната южна точка на Agger Tange; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Jutland до изходната точка. |
— |
Статистически участък IVс на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Германия до 53o30' север; след това право на запад до крайбрежието на Англия; след това в южна посока до точка 51o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в североизточна посока покрай крайбрежията на Франция, Белгия, Нидерландия и Германия до изходната точка. |
Статистическа подзона V на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 68o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 27o00' запад; след това право на юг до 62o00' север; след това право на изток до 15o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до 60o30' север; след това право на изток до 4o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.
— |
Статистически участък Vа на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 68o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 27o00' запад; след това право на юг до 62o00' север; след това право на изток до 15o00' запад; след това право на север до 63o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
— |
Статистически участък Vb на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 63o00' север, 4o00' запад; след това право на запад до 15o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до 60o00' север; след това право на изток до 4o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
Статистическа подзона VI на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северния бряг на Шотландия с координати 4o00' запад; след това право на север до 60o30' север; след това право на запад до 5o00' запад; след това право на юг до 60o00' север, след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 54o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Ирландия; след това в северна и източна посока покрай крайбрежията на Ирландия и Северна Ирландия до точка на източния бряг на Северна Ирландия с координати 55o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Шотландия; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Шотландия до изходната точка.
— |
Статистически участък VIа на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северния бряг на Шотландия с координати 4o00' запад; след това право на север до 60o30' север; след това право на запад до 5o00' запад; след това право на юг до 60o00' север; след това право на запад до 12o00' запад; след това право на юг до 54o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Ирландия; след това в северна и източна посока покрай крайбрежията на Ирландия и Северна Ирландия до точка на източния бряг на Северна Ирландия с координати 55o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Шотландия; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Шотландия до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIb на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 60o00' север, 12o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 54o30' север; след това право на изток до 12o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
Статистическа подзона VII на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Ирландия с координати 54o30' север; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в северна и североизточна посока покрай крайбрежието на Франция до точка 51o00' север; след това право на запад до югоизточния бряг на Англия; след това в западна и северна посока покрай крайбрежията на Англия, Уелс и Шотландия до точка на западния бряг на Шотландия с координати 55o00' север; след това право на запад до крайбрежието на Северна Ирландия; след това в северна и западна посока покрай крайбрежията на Северна Ирландия и Ирландия до изходната точка.
— |
Статистически участък VIIа на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Шотландия с координати 55o00' север; след това право на запад до крайбрежието на Северна Ирландия; след това в южна посока покрай крайбрежията на Северна Ирландия и Ирландия до точка на югоизточното крайбрежие на Ирландия с координати 52o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Уелс; след това в североизточна и северна посока покрай крайбрежията на Уелс, Англия и Шотландия до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIb на ICES Водите, отграничени с линия, започваща от точка на западния бряг на Ирландия с координати 54o30' север; след това право на запад до 12o00' запад; след това право на юг до 52o30' север; след това право на изток до крайбрежието на Ирландия; след това в северна посока покрай западното крайбрежие на Ирландия до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIс на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 54o30' север, 12o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 52o30' север; след това право на изток до 12o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
— |
Статистически участък VIId на ICES Водите, отграничени с линия, започваща от точка на западния бряг на Франция с координати 51o00' север; след това право на запад до крайбрежието на Англия; след това в западна посока покрай крайбрежието на Англия до 2o00' запад; след това право на юг до крайбрежието на Франция при Cap de la Hague; след това в североизточна посока покрай крайбрежието на Франция до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIе на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южния бряг на Англия с коодринати 2o00' запад; след това в южна и западна посока покрай крайбрежието на Англия до точка на югозападния бряг в 50o00' север; след това право на запад до 7o00' запад; след това право на юг до 49o30' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в северна и североизточна посока покрай крайбрежието на Франция до Cap de la Hague; след това право на север до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIf на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южния бряг на Уелс на 5o00' запад; след това на юг до 51o00' север; след това право на запад до 6o00' запад; след това право на юг до 50o30' север; след това право на запад до 7o00' запад; след това право на юг до 50o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Англия; след това покрай югозападното крайбрежие на Англия и южния бряг на Уелс до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIg на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Уелс на 52o00' север; след това право на запад до югоизточния бряг на Ирландия; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Ирландия до точка 9o00' запад; след това право на юг до 50o00' север; след това право на изток до 7o00' запад; след това право на север до 50o30' север; след това право на изток до 6o00' запад; след това право на север до 51o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до южното крайбрежие на Уелс; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Уелс до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIh на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 50o00' север, 7o00' запад; след това право на запад до 9o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на север до 49o30' север; след това право на запад до 7o00' запад; след това право на север до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIj на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Ирландия на 52o30' север; след това право на запад до 12o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 9o00' запад; след това право на север до южното крайбрежие на Ирландия; след това в северна посока покрай крайбрежието на Ирландия до изходната точка.
|
— |
Статистически участък VIIk на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 52o30' север, 12o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 12o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
Статистическа подзона VIII на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Франция на 48o00' север; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 43o00' север; след това право на изток до западния бряг на Испания; след това в северна посока покрай крайбрежията на Испания и Франция до изходната точка.
— |
Статистически участък VIIIа на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Франция на 48o00' север; след това право на запад до 8o00' запад; след това право на юг до 47o30' север; след това право на изток до 6o00' запад; след това право на юг до 47o00' север; след това право на изток до 5o00' запад; след това право на юг до 46o00' север; след това право на изток до крайбрежието на Франция; след това в северозападна посока покрай крайбрежието на Франция до изходната точка. |
— |
Статистически район VIIIb на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на западния бряг на Франция на 46o00' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на юг до 45o30' север; след това право на изток до 3o00' запад; след това право на юг до 44o30' север; след това право на изток до 2o00' запад; след това право на юг до северното крайбрежие на Испания; след това покрай северното крайбрежие на Испания и западното крайбрежие на Франция до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIIс на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северния бряг на Испания на 2o00' запад; след това право на север в 44o30' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на юг до 43o00' север; след това право на изток до западното крайбрежие на Испания; след това в северна и източна посока покрай крайбрежието на Испания до изходната точка. |
— |
Статистически участък VIIId на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 48o00' север, 8o00' запад; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на юг до 44o30' север; след това право на изток до 3o00' запад; след това право на север до 45o30' север; след това право на запад до 4o00' запад; след това право на север до 46o00' север; след това право на запад до 5o00' запад; след това право на север до 47o00' север; след това право на запад до 6o00' запад; след това право на север до 47o30' север, след това право на запад до 8o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
— |
Статистически участък VIIIе на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 48o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 43o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
Статистическа подзона IХ на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северозападния бряг на Испания на 43o00' север; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до точка на южния бряг на Испания (провлака Punta Marroqui) на 5o36' запад; след това в северозападна посока покрай югозападния бряг на Испания, крайбрежието на Португалия и северозападния бряг на Испания до изходната точка.
— |
Статистически участък IХа на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на северозападния бряг на Испания на 43o00' север; след това право на запад до 11o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до точка на южния бряг на Испания (провлака Punta Marroqui) на 5o36' запад; след това в северозападна посока покрай югозападния бряг на Испания, крайбрежието на Португалия и северозападния бряг на Испания до изходната точка. |
— |
Статистически участък IХb на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 43o00' север, 11o00' запад; след това право на запад до 18o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до изходната точка.
|
Статистическа подзона Х на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 48o00' север, 18o00' запад; след това право на юг до 36o00' север; след това право на изток до 18o00' запад; след това право на север до изходната точка.
— |
Статистически участък Ха на ICES Частта от подзона Х на юг от 43o С.
|
— |
Статистически участък Хb на ICES Частта от подзона Х на север от 43o С. |
Статистическа подзона ХII на ICES
Водите, отграничени с линия, започваща в точка с координати 62o00' север, 15o00'запад; след това право на запад до 27o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на запад до 42o00' запад; след това право на юг до 48o00' север; след това право на изток до 18o00' запад; след това право на север до 60o00' север; след това право на изток до 15o00' запад; след това право на север до изходната точка.
— |
Статистически участък ХIIа на ICES Частта от подзона ХII, оградена от линия, свързваща следните координати:
|
— |
Статистически участък ХIIb на ICES Частта от подзона ХII, оградена от линията, свързваща следните координати:
|
— |
Статистически участък ХIIс на ICES Частта от подзона ХII, оградена от линията, свързваща следните координати:
|
Статистическа подзона ХIV на ICES
Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс по протежение на меридиана 40o00' запад до северното крайбрежие на Гренландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежието на Гренландия до точка 44o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до 27o00' запад; след това право на север до 68o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс.
— |
Статистически участък ХIVа на ICES Водите, отграничени с линия от географския Северен полюс по протежение на меридиан 40o00' запад до северното крайбрежие на Гренландия; след това в източна и южна посока покрай крайбрежието на Гренландия до точка на Cape Savary на 68o30' север; след това право на юг по протежение на меридиана от 27o00' запад до 68o00' север; след това право на изток до 11o00' запад; след това право на север до географския Северен полюс. |
— |
Статистически участък ХIVb на ICES Водите, отграничени с линия, започваща в точка на южния бряг на Гренландия на 44o00' запад; след това право на юг до 59o00' север; след това право на изток до 27o00' запад; след това право на север до точка на Cape Savary на 68o30' север; след това в югозападна посока покрай крайбрежието на Гренландия до изходната точка.
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Формат за предоставяне на данни за улова в североизточната част на Атлантическия океан
Магнитни носители
Магнитни ленти: деветканални, 1 600 или 6 250 BPI, с EBCDIC или ASCII кодове, за предпочитане без етикет. Ако се използва етикет, следва да бъде включен код на края на файла.
Флопи дискове: форматирани на MS-DOS; дискети от 3,5" 720 К или 1,4 Mbyte; дискети от 5,25" 360 К или 1,2 Mbyte.
Формат на записване
Байтове |
Позиция |
Забележки |
1—4 |
Страна (трибуквен код по ISO) |
Пример: FRA = Франция |
5—6 |
Година |
Пример: 90 = 1990 |
7—8 |
Главна риболовна зона на ФАО |
27 = североизточна част на Атлантическия океан |
9—15 |
Участък |
Пример: IV а = участък IV а на ICES |
16—18 |
Видове |
Трибуквен идентификационен код |
19—26 |
Улов |
Метрични тонове |
Забележки:
а) |
Всички цифрови полета следва да са подравнени вдясно с шпации отляво. Всички буквено-цифрови полета следва да са подравнени вляво, с шпации надясно. |
б) |
Уловът следва да се регистрира в еквивалент на живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон. |
в) |
Количествата (байтове 19—26), които са по-малки от половината на използваната мерна единица, следва да се записват по следния начин: „– 1“. |
г) |
Неизвестните количества (байтове 19—26), следва да се записват по следния начин: „– 2“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ФОРМАТ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ЗА УЛОВА В СЕВЕРОИЗТОЧНАТА ЧАСТ НА АТЛАНТИЧЕСКИЯ ОКЕАН ВЪРХУ МАГНИТЕН НОСИТЕЛ
A. Формат за кодиране
Данните следва да бъдат предоставяни като записи с различна дължина с двоеточие (:) между полетата на записите. Във всеки запис следва да се съдържат следните полета:
Поле |
Бележки |
Страна |
Трибуквен код по ISO (напр. FRA = Франция) |
Година |
Напр. 2001 или 01 |
Главна риболовна зона на ФАО |
27 = североизточна част на Атлантическия океан |
Участък |
напр. IVa = подучастък IVa на ICES |
Видове |
Трибуквен идентификационен код |
Улов |
Тонове |
а) |
Уловът следва да се регистрира в еквивалент на живо тегло при разтоварването, закръглен до най-близкия метричен тон. |
б) |
Количествата, равняващи се на по-малко от единица, следва да се записват като „– 1“. |
в) |
Кодове на страните:
|
Б. Метод за предаване на данните на Европейската комисия
Доколкото е възможно, данните следва да бъдат предавани в електронен формат (напр. като прикачен файл по електронната поща).
При невъзможност ще бъде прието предоставянето на файла на 3,5" HD флопи диск.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Отмененият регламент и списък на неговите последователни изменения
Регламент (ЕИО) № 3880/91 на Съвета |
|
Регламент (ЕО) № 1637/2001 на Комисията |
|
Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета |
Единствено точка 4 от приложение I |
Регламент (ЕО) № 448/2005 на Комисията |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Таблица на съответствието
Регламент (ЕИО) № 3880/91 |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 1 |
Член 2 |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 4, първа алинея |
Член 4, първа алинея |
— |
Член 4, втора алинея |
Член 4, втора алинея |
Член 4, трета алинея |
Член 5, параграфи 1 и 2 |
Член 5, параграфи 1 и 2 |
Член 5, параграф 3 |
— |
Член 6, параграфи 1 и 2 |
Член 6, параграфи 1 и 2 |
Член 6, параграф 3 |
— |
Член 6, параграф 4 |
Член 6, параграф 3 |
— |
Член 7 |
Член 7 |
Член 8 |
Приложение I |
Приложение I |
Приложение II |
Приложение II |
Приложение III |
Приложение III |
Приложение IV |
Приложение IV |
— |
Приложение V |
— |
Приложение VI |
— |
Приложение VII |
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/109 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 219/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета на някои актове, за които се прилага процедурата, предвидена в член 251 от Договора, във връзка с процедурата по регулиране с контрол
Адаптиране към процедурата по регулиране с контрол — втора част
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37, член 44, параграф 1, член 71, член 80, параграф 2, член 95, член 152, параграф 4, буква б), член 175, параграф 1 и членове 179 и 285 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Европейската централна банка (2),
след консултация с Комитета на регионите,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),
като имат предвид, че:
(1) |
Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4), бе изменено с Решение 2006/512/ЕО (5), което въведе процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на основен акт, приет в съответствие с процедурата по член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или допълването на акта с нови несъществени елементи. |
(2) |
В съответствие с Декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (6) относно Решение 2006/512/ЕО, за да бъде процедурата по регулиране с контрол приложима към актовете, приети съгласно процедурата по член 251 от Договора, които вече са в сила, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури. |
(3) |
Измененията, внесени в актовете за тази цел, са от технически характер и засягат единствено процедурата на комитет и следователно, в случая на директивите, не е необходимо въвеждането им от държавите-членки, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Актовете, изброени в приложението, се адаптират в съответствие със същото приложение към Решение 1999/468/ЕО, изменено с Решение 2006/512/ЕО.
Член 2
Позоваването на разпоредбите на актовете, посочени в приложението, се счита за позоваване на тези разпоредби, както са адаптирани с настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) ОВ C 224, 30.8.2008 г., стр. 35.
(2) ОВ C 117, 14.5.2008 г., стр. 1.
(3) Становище на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 февруари 2009 г.
(4) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(5) ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.
(6) ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. ХУМАНИТАРНА ПОМОЩ
Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ (1)
По отношение на Регламент (ЕО) № 1257/96 на Комисията следва по-специално да бъде предоставено правомощието да приеме мерки за прилагането на посочения регламент. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1257/96 чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1257/96 се изменя, както следва:
1. |
В член 13 четвъртата алинея се заменя със следното: „Решенията за продължаване на операциите, предприети съгласно извънредната процедура, се вземат от Комисията в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 17, параграф 2, и в границите, определени във второто тире от член 15, параграф 2.“ |
2. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 1. Комисията приема мерки за прилагането на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 4. 2. Като действа в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 17, параграф 3, Комисията:
3. Като действа в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 17, параграф 2, Комисията:
|
3. |
Член 17 се заменя със следното: „Член 17 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец. 4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
2. ПРЕДПРИЯТИЯ
2.1. Директива 75/324/ЕИО на Съвета от 20 май 1975 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с аерозолни опаковки (2)
По отношение на Директива 75/324/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема необходимите технически адаптации на директивата и измененията, необходими за адаптиране на приложението към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 75/324/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 75/324/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Комисията приема измененията, необходими за адаптиране към техническия прогрес на приложението към тази директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2.“ |
2. |
Член 7 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 10, параграф 3 се заменя със следното: „3. Комисията може да приема необходимите технически адаптации на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 2. В такъв случай държавата-членка, която е приела защитни мерки, може да ги поддържа до влизането в сила на адаптациите.“ |
2.2. Директива 93/15/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. за хармонизиране на разпоредбите, свързани с пускането на пазара и надзора на взривни вещества с гражданско предназначение (3)
По отношение на Директива 93/15/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира директивата с цел да се отчетат измененията на препоръките на ООН в бъдеще и да се определят условията за прилагане на член 14, параграф 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 93/15/ЕИО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 93/15/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
Член 13 се заменя със следното: „Член 13 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. Комитетът проучва всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящата директива. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. 4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. 5. В съответствие с процедурата по управление, посочена в параграф 3, Комисията приема мерки за прилагане, по-специално за да се отчетат измененията на препоръките на ООН в бъдеще.“ |
2. |
В член 14 втората алинея се заменя със следното: „Държавите-членки се уверяват дали тези предприятия разполагат със система за контрол на взривните вещества, посредством която взривните вещества могат да бъдат идентифицирани по всяко време. Комисията може да приема мерки за определяне на условията за прилагане на настоящата алинея. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 4.“ |
2.3. Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите (4)
По отношение на Директива 2000/14/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема мерки за изпълнение с оглед адаптирането към техническия прогрес на приложение III. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2000/14/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2000/14/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 18 се изменя, както следва:
|
2. |
Вмъква се следният член: „Член 18а Комисията приема мерки за прилагане за адаптирането към техническия прогрес на приложение III, при условие че те не оказват пряко влияние върху измереното ниво на акустична мощност на съоръженията, изброени в член 12, по-специално чрез включването на позоваване на европейските стандарти, приложими в тази област. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“ |
3. |
В член 19 буква б) се заменя със следното:
|
2.4. Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете (5)
По отношение на Регламент (ЕО) № 2003/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира към техническия прогрес приложенията към регламента, да адаптира методите за измерване, вземане на проби и анализ, да приеме правила по отношение на мерките за контрол и да включи нови видове ЕО торове. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2003/2003, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 2003/2003 се изменя, както следва:
1. |
Член 29, параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията адаптира и осъвременява методите за измерване, вземане на проби и анализ и при възможност използва европейските стандарти. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 32, параграф 3. Същата процедура се прилага за приемането на правила за прилагане, необходими за определяне на мерките за контрол, предвидени в настоящия член и в членове 8, 26 и 27. Тези правила по-специално се отнасят до въпроса за честотата, с която е необходимо да се повтарят изпитанията, както и мерките, които се разработват за гарантиране на това торът, пуснат на пазара, да е идентичен с изпитания тор.“ |
2. |
Член 31 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 32 се заменя със следното: „Член 32 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
2.5. Директива 2004/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно инспектирането и верифицирането на добрата лабораторна практика (ДЛП) (кодифицирана версия) (6)
По отношение на Директива 2004/9/ЕО, на Комисията по-специално следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложение I към техническия прогрес и да променя формулата в член 2, параграф 2. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/9/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2004/9/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 6, параграф 3 се заменя със следното: „3. Ако Комисията сметне, че са необходими изменения на настоящата директива, за да се разрешат въпросите, посочени в параграф 1, тя приема тези изменения. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“ |
2. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета (7), наричан по-долу „Комитетът“. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
3. |
Член 8, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията приема мерки за изпълнение във връзка със следното:
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“ |
2.6. Директива 2004/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества (кодифицирана версия) (8)
По отношение на Директива 2004/10/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложението към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/10/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2004/10/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Вмъква се следният член: „Член 3а Комисията може да адаптира приложение I към техническия прогрес по отношение на принципите на ДЛП. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2.“ |
2. |
Член 4 се заменя със следното: „Член 4 1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 29, параграф 1 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета (9). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
3. |
В член 5, параграф 2 третата алинея се заменя със следното: „Комисията може да приема мерки за изпълнение с цел да се въведат необходимите технически адаптации на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 4, параграф 2. В случая, посочен в трета алинея, държавата-членка, която е приела защитни мерки, може да ги поддържа до влизането в сила на адаптациите.“ |
2.7. Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества (10)
По отношение на Регламент (ЕО) № 273/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме мерки за прилагане на регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 273/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 273/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 14 се изменя, както следва:
|
2. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 30 от Регламент (ЕО) № 111/2005 на Съвета (11). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
2.8. Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите (12)
По отношение на Регламент (ЕО) № 648/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към него и да приеме измененията или допълненията, необходими за прилагането на правилата на този регламент спрямо детергентите на основата на разтворители, когато това е необходимо. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 648/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 648/2004 се изменя, както следва:
1. |
Съображение 27 се заличава. |
2. |
Член 12 се заменя със следното: „Член 12 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
3. |
Член 13 се заменя със следното: „Член 13 Адаптиране на приложенията 1. Комисията приема необходимите изменения за адаптирането на приложенията и при възможност използва европейските стандарти. 2. Комисията приема измененията или допълненията, необходими за прилагането на правилата на настоящия регламент спрямо детергентите на основата на разтворители. 3. Мерките, посочени в параграфи 1 и 2, които са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“ |
4. |
В приложение VII, част А шестата алинея се заменя със следното: „Когато в зависимост от риска впоследствие от SCCNFP са установени индивидуални пределни концентрации на алергенните ароматни вещества, Комисията предлага приемането на тези пределни стойности, които заменят посочената по-горе пределна стойност от 0,01 %. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“ |
2.9. Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (13)
По отношение на Регламент (ЕО) № 726/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира някои разпоредби и приложения, да приеме нови разпоредби и да определи специфични условия за прилагане. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 726/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 726/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 3, параграф 4 се заменя със следното: „4. След консултации с компетентния комитет към Агенцията Комисията може да преразгледа приложението в светлината на научно-техническия прогрес и да приеме всички необходими изменения без разширяване на приложното поле на централизираната процедура. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
2. |
В член 14, параграф 7 третата алинея се заменя със следното: „Комисията приема регламент, с който се предвиждат разпоредби за предоставяне на подобни разрешения. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
3. |
Член 16, параграф 4 се заменя със следното: „4. След консултация с Агенцията Комисията приема подходящи разпоредби за разглеждане на промените в разрешенията за търговия под формата на регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
4. |
Член 24 се изменя, както следва:
|
5. |
Член 29 се заменя със следното: „Член 29 Комисията може да приеме всяко изменение, което може да се окаже необходимо за актуализиране на разпоредбите от настоящата глава, за да се отчете научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
6. |
Член 41, параграф 6 се заменя със следното: „6. След консултация с Агенцията Комисията приема подходящи разпоредби за разглеждане на промените в разрешенията за търговия под формата на регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
7. |
Член 49 се изменя, както следва:
|
8. |
Член 54 се заменя със следното: „Член 54 Комисията може да приеме всяко изменение, което може да се окаже необходимо за актуализиране на разпоредбите от настоящата глава, за да се отчете научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
9. |
Член 70, параграф 2 се заменя със следното: „2. Независимо от това Комисията приема разпоредби за определяне на обстоятелствата, при които малките и средните предприятия могат да заплащат такси в намален размер, да отлагат плащанията на таксите или да получават административно съдействие. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
10. |
В член 84, параграф 3 първата алинея се заменя със следното: „По искане на Агенцията Комисията може да наложи финансови санкции на титулярите на разрешения за търговия, предоставени на основание на настоящия регламент, ако същите не спазват някои от задълженията, установени във връзка с разрешенията. Максималният размер, както и условията и методите за събиране на въпросните санкции, се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 87, параграф 2а.“ |
11. |
Член 87 се изменя, както следва:
|
3. ОКОЛНА СРЕДА
3.1. Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис (14)
По отношение на Директива 82/883/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за адаптиране към научно-техническия прогрес съдържанието на приложенията по отношение на параметрите, изброени в колоната за определяне по избор и еталонните методи на измерване. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 82/883/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 82/883/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Комисията приема необходимите изменения за привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес на съдържанието на приложенията по отношение параметрите, изброени в колоната „по избор“ и еталонните методи на измерване. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 2.“ |
2. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 1. Комисията се подпомага от комитета. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
3.2. Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието (15)
По отношение на Директива 86/278/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира разпоредбите на приложенията към научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 86/278/ЕИО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 86/278/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
Член 13 се заменя със следното: „Член 13 Комисията адаптира към научно-техническия прогрес разпоредбите на приложенията към настоящата директива, с изключение на параметрите и стойностите, включени в приложения IА, IБ и IВ, всички фактори, които е вероятно да се отразят на измерването на стойностите, и параметрите за анализ, посочени в приложения IIА и IIБ. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 2.“ |
2. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 1. Комисията се подпомага от комитета. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
3.3. Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки (16)
По отношение на Директива 94/62/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за разглеждане и, при необходимост, преразглеждане на обяснителните примери за определението за опаковка и за определяне на условията, при които нивата на концентрация на тежки метали в опаковката или съставки на опаковката не се прилагат за някои материали и обвързани продукти, видовете опаковки, които се освобождават от изискванията относно нивата на концентрация, и техническите мерки, които са необходими за разрешаване на трудностите при прилагане на разпоредбите на настоящата директива. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 94/62/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 94/62/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 3, точка 1 четвъртата алинея се заменя със следното: „Ако е целесъобразно, Комисията разглежда и, когато е необходимо, преразглежда обяснителните примери за определението за опаковка, посочени в приложение I. Като приоритет се разглеждат следните артикули: CD- и видеокутии, саксии за цветя, тръби и цилиндри, около които се навиват еластични материали, хартия за самозалепващи се етикети и опаковъчна хартия. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“ |
2. |
Член 11, параграф 3 се заменя със следното: „3. Комисията определя условията, при които нивата на концентрация, посочени в параграф 1, не се прилагат за рециклирани материали и за обвързани продукти, които са в затворена и контролирана верига, както и видовете опаковки, които се освобождават от изискванията, посочени в параграф 1, трето тире. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“ |
3. |
Член 12, параграф 3 се заменя със следното: „3. За да се хармонизират характеристиките и представянето на събраните данни и за да станат данните на държавите-членки съвместими, държавите-членки предоставят на Комисията съществуващите данни във формат, приет въз основа на приложение III, в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 21, параграф 2.“ |
4. |
Член 19 се заменя със следното: „Член 19 Адаптиране към научно-техническия прогрес 1. Необходимите изменения за адаптиране към научно-техническия прогрес на системата за идентифициране (посочена в член 8, параграф 2 и член 10, втора алинея, последно тире) и форматите, свързани със системата от база данни (посочени в член 12, параграф 3 и приложение III), се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 21, параграф 2. 2. Комисията приема необходимите изменения за адаптиране към научно-техническия прогрес на обяснителните примери за определението за опаковка (посочени в приложение I). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“ |
5. |
Член 20, параграф 1 се заменя със следното: „1. Комисията определя техническите мерки, които са необходими за разрешаване на трудностите при прилагане на разпоредбите на настоящата директива, по-специално по отношение на инертните опаковъчни материали, пуснати на пазара в много малки количества (т.е. приблизително 0,1 % от теглото) в Общността, първичните опаковки за медицински уреди и фармацевтични продукти, малките и луксозните опаковки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 3.“ |
6. |
Член 21, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
3.4. Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива (17)
По отношение на Директива 1999/32/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието за установяване на критерии за използването на технологиите за намаляване на емисиите за кораби под всякакви флагове в затворени пристанища и устия в Общността и за приемане на измененията, необходими за техническите адаптации на някои разпоредби в светлината на научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/32/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 1999/32/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 4в, параграф 3 се заменя със следното: „3. Комисията установя критерии за използването на технологиите за намаляване на емисиите за кораби под всякакви флагове в затворени пристанища и устия в Общността. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2. Комисията съобщава тези критерии на IMO.“ |
2. |
Член 7, параграф 4 се заменя със следното: „4. Всякакви изменения, необходими за техническите адаптации на член 2, точки 1, 2, 3, 3а, 3б и 4 или член 6, параграф 2 в светлината на научно-техническия прогрес, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2. Тези адаптации не водят до пряка промяна на приложното поле на настоящата директива или на пределните стойности на съдържание на сяра в горивата, посочени в настоящата директива.“ |
3. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
3.5. Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители (18)
По отношение на Директива 2001/81/ЕО, на Комисията следва бъде предоставено правомощието за актуализиране на методологиите, които следва да се използват съгласно приложение III. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на тази директива, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2001/81/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 7, параграф 4 се заменя със следното: „4. Всяка актуализация на методологиите, които следва да се използват съгласно приложение III, се приема от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“ |
2. |
Член 13, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
3.6. Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (19)
По отношение на Директива 2003/87/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредбите, необходими за прилагане на член 11б, параграф 5, да приеме насоки за мониторинга и докладването на емисиите, да приеме регламент за стандартизирана и защитена регистрационна система, включващ разпоредби относно използването и идентифицирането на СЕРЕ и ЕРЕ в схемата на Общността и мониторинга на степента на използването им, да измени приложение III, както е предвидено в член 22, да одобри включването на дейности и парникови газове, които не са изброени в списъка по приложение I, да изготви всички необходими разпоредби, свързани с взаимното признаване на квоти съгласно споразуменията с трети страни, и да приеме стандартизирани или възприети методи за мониторинг на емисии на други парникови газове. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/87/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2003/87/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 11б, параграф 7 се заменя със следното: „7. Разпоредбите за прилагането на параграфи 3 и 4, в частност по отношение на избягването на двойното отчитане, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 23, параграф 2. Комисията приема разпоредби за прилагането на параграф 5 от настоящия член, когато страната домакин отговаря на всички изисквания за допустимост по отношение на дейности по проекти за СИ. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“ |
2. |
В член 14, параграф 1, първото изречение се заменя със следното: „Комисията приема насоки за мониторинга и докладването на емисиите от дейностите, изброени в приложение I, на парникови газове, определени във връзка с тези дейности. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“ |
3. |
Член 19, параграф 3 се заменя със следното: „3. За изпълнението на настоящата директива Комисията приема регламент за стандартизирана и защитена регистрационна система под формата на стандартизирани електронни бази данни, съдържащи общи информационни елементи за проследяване на издаването, притежаването, прехвърлянето и отмяната на квоти, за осигуряване на достъп на обществеността и на подходяща степен на поверителност и за да се гарантира, че не се извършват прехвърляния, които са несъвместими със задълженията, произтичащи от Протокола от Киото. Регламентът включва също така и разпоредби относно използването и идентифицирането на СЕРЕ и ЕРЕ в схемата на Общността и за мониторинга на степента на използването им. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“ |
4. |
Член 22 се заменя със следното: „Член 22 Изменения на приложение III Комисията може да изменя приложение III, с изключение на критерии 1, 5 и 7, за периода 2008—2012 г. в светлината на докладите по член 21 и на опита от прилагането на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“ |
5. |
Член 23, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
6. |
Член 24 се изменя, както следва:
|
7. |
Член 25, параграф 2 се заменя със следното: „2. Когато е сключено споразумение, както е посочено в параграф 1, Комисията приема всички необходими разпоредби, свързани с взаимното признаване на квоти съгласно това споразумение. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“ |
8. |
В приложение IV параграфът под заглавието „Мониторинг на емисии на други парникови газове“ се заменя със следното: „Използват се стандартизирани или приети методи, разработени от Комисията в сътрудничество с всички подходящи заинтересовани страни. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 23, параграф 3.“ |
3.7. Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители (20)
По отношение на Регламент (ЕО) № 850/2004, на Комисията следва по-специално да бъде предоставено правомощието да определи някои максимално допустими концентрации в приложенията, да изменя приложенията всеки път, когато едно вещество се включва в списъците в Конвенцията или Протокола, да изменя съществуващите вписвания и да адаптира приложенията към научно-техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 850/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 850/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 7 се изменя, както следва:
|
2. |
Член 14 се заменя със следното: „Член 14 Изменение на приложенията 1. Всеки път, когато едно вещество се включва в списъците в Конвенцията или Протокола, Комисията, по целесъобразност, изменя съответно приложения I, II и III. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3. 2. Всеки път, когато едно вещество се включва в списъците в Конвенцията или Протокола, Комисията, по целесъобразност, изменя съответно приложение IV. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3. 3. Комисията приема изменения на съществуващите позиции в приложения I, II и III, включително тяхното адаптиране към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3. 4. Комисията приема изменения на съществуващите вписвания в приложение IV и изменения на приложение V, включително тяхното адаптиране към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 17, параграф 3.“ |
3. |
Член 16, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
4. |
Член 17, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
3.8. Директива 2004/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно съдържанието на арсен, кадмий, живак, никел и полициклични ароматни въглеводороди в атмосферния въздух (21)
По отношение на Директива 2004/107/ЕО, на Комисията следва бъде предоставено правомощието да адаптира към научно-техническия прогрес някои разпоредби и приложения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/107/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2004/107/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 4 се изменя, както следва:
|
2. |
Член 5, параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията приема, съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 6, параграф 2, подробни разпоредби за изпращането на информацията, която следва да се предостави по параграф 1 от настоящия член.“ |
3. |
Член 6, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
4. |
Приложение V, точка V се заменя със следното: „V. Референтни методи за моделиране на качеството на атмосферния въздух Понастоящем не могат да бъдат определени референтни методи за моделиране на качеството на атмосферния въздух. Комисията може да извършва изменения с цел адаптиране на настоящата точка към научно-техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 6, параграф 3.“ |
3.9. Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (22)
По отношение на Регламент (ЕО) № 1013/2006, на Комисията следва бъде предоставено правомощието да измени приложенията, както е предвидено в член 58 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, и да приеме някои допълнителни мерки, предвидени в член 59 от Регламент (ЕО) № 1013/2006. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 1013/2006, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 1013/2006 се изменя, както следва:
1. |
В член 11, параграф 3 третата алинея се заменя със следното: „Ако няма задоволително решение, всяка една от държавите-членки има право да отнесе въпроса до Комисията. Тогава въпросът се решава в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2.“ |
2. |
Член 58 се заменя със следното: „Член 58 Изменение на приложенията 1. Комисията може да изменя приложенията, за да се отчете научно-техническият прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 59а, параграф 3. Освен това:
2. Когато се изменя приложение IX, комитетът, създаден с Директива 91/692/ЕИО на Съвета от 23 декември 1991 г. относно стандартизиране и рационализиране на докладите за прилагане на някои директиви, свързани с околната среда (23), участва пълноценно в преговорите. |
3. |
Член 59 се заменя със следното: „Член 59 Допълнителни мерки 1. Комисията може да приеме в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 59а, параграф 2, следните допълнителни мерки, свързани с прилагането на настоящия регламент:
2. Комисията може да приеме мерки за прилагане по отношение на следното:
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 59а, параграф 3.“ |
4. |
Вмъква се следният член: „Член 59а Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 18, параграф 1 от Директива 2006/12/ЕО. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
5. |
Член 63 се изменя, както следва:
|
4. ЕВРОСТАТ
4.1. Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета от 19 декември 1991 г. относно установяване на статистическо изследване на промишлената продукция на Общността (24)
По отношение на Регламент (ЕИО) № 3924/91, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да актуализира списъка на продуктите, обхванати от регламента. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да приеме подробни правила относно представителността и периодичността за някои продукти и да установи разпоредби относно съдържанието на изследванията и мерки по прилагането, включително мерки за привеждане в съответствие с техническия прогрес по отношение на събирането на данни и обработката на резултатите. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕИО) № 3924/91, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 3924/91 се изменя, както следва:
1. |
Член 2, параграф 6 се заменя със следното: „6. Продком списъкът и действително събраната информация за всяка позиция се актуализират от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“ |
2. |
Член 3 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 4 се заменя със следното: „Член 4 Периоди на изследване Изследването обхваща едногодишен период от една календарна година. Въпреки това за някои позиции в Продком списъка Комисията може да вземе решение за провеждане на месечни или тримесечни изследвания. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“ |
4. |
Член 5, параграф 1 се заменя със следното: „1. Необходимата информация се събира от държавите-членки, като се използват въпросници за изследване, чието съдържание е съобразено с правилата, определени от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“ |
5. |
Член 6 се заменя със следното: „Член 6 Обработване на резултатите Държавите-членки обработват попълнените въпросници, посочени в член 5, параграф 1, или информацията от други източници, посочена в член 5, параграф 3, в съответствие с подробните правила, приети от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 3.“ |
6. |
В член 7, параграф 2 думите „в съответствие с процедурата, предвидена в член 10“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 10, параграф 2“. |
7. |
Член 9 се заличава. |
8. |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (25). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
4.2. Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти (26)
По отношение на Директива 96/16/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме определенията относно земеделските стопанства, в които държавите-членки провеждат изследвания на производството на мляко и употребата му, да приеме списъка на млечните продукти, включени в обхвата на изследванията, и да изготви стандартните определения, които следва да се използват при съобщаване на резултатите на Комисията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят Директива 96/16/ЕО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 96/16/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 1 точка 2 се заменя със следното: „2. провеждат годишни изследвания на производството на мляко и употребата му в земеделските стопанства, определени от Комисията. Мерките по определяне на земеделските стопанства, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“ |
2. |
Член 3, параграфи 2 и 3 се заменят със следното: „2. Списъкът на млечните продукти, включени в обхвата на изследванията, се приема от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3. 3. Стандартните определения, които следва да се използват при съобщаване на резултатите за различните продукти, се изготвят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“ |
3. |
В член 5, параграф 2 и в член 6, параграф 1 думите „в съответствие с процедурата, предвидена в член 7“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 7, параграф 2“. |
4. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет за земеделска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
4.3. Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите изследвания, извършвани от държавите-членки за установяване на производствения потенциал на насажденията от определени видове плодни дървета (27)
По отношение на Директива 2001/109/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да промени списъка на видовете плодни дървета и таблицата на видовете, изследвани в различните държави-членки, да приеме подробните правила за прилагане на някои членове и да определи границите на производствените области, които трябва да се предвидят за държавите-членки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2001/109/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2001/109/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 1, параграф 2 третата алинея се заменя със следното: „Списъкът от тези видове и посочената таблица могат да бъдат изменяни от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“ |
2. |
Член 2, параграф 2 се заменя със следното: „2. Подробните правила за организацията на изследванията, от които се получават съответните резултати, се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“ |
3. |
Член 3, параграф 4 се заменя със следното: „4. Подробните правила относно реда и условията на провеждане на изследвания по случайна извадка се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“ |
4. |
Член 4, параграф 2 се заменя със следното: „2. Резултатите, посочени в параграф 1, се предоставят за всяка производствена област. Границите на производствените области, които трябва да се предвидят за държавите-членки, се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 2.“ |
5. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет за земеделска статистика, създаден с Решение 72/279/ЕИО на Съвета (28). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
4.4. Регламент (ЕО) № 91/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно статистиката за железопътния транспорт (29)
По отношение на Регламент (ЕО) № 91/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира определенията, както и да приеме допълнителни разпоредби, да адаптира съдържанието на приложенията, да конкретизира информацията, която трябва да бъде предоставена и да определи насоки за отчетите за качеството и съпоставимостта на резултатите. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 91/2003, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 91/2003 се изменя, както следва:
1. |
Член 3, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията може да адаптира определенията, посочени в параграф 1, и да приеме допълнителни определения, необходими, за да се осигури хармонизиране на статистическите данни. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“ |
2. |
Член 4 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 Процедури за изпълнение 1. Правилата за предаване на данни на Евростат се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 2. 2. Комисията приема следните мерки за изпълнение:
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“ |
4. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
5. |
В приложение З, точка 5 думите „съгласно процедурата на член 11, параграф 2“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 3“. |
4.5. Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха (30)
По отношение на Регламент (ЕО) № 437/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи стандартите за точност, да определи файловете с данни и да приеме някои мерки за прилагане. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 437/2003, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 437/2003 се изменя, както следва:
1. |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Точност на статистиката Събирането на данни се базира върху пълни данни, освен ако са създадени други стандарти за точност от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“ |
2. |
Член 7, параграф 2 се заменя със следното: „2. Резултатите се предават съгласно файловете с данни, показани в приложение I. Файловете с данни се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3. Използваните за предаване носители се определят от Комисията съгласно процедурата по регулиране, посочена в член 11, параграф 2.“ |
3. |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 Мерки за прилагане 1. Следните мерки за прилагане се приемат съгласно процедурата, установена в член 11, параграф 2:
2. Комисията приема следните мерки за прилагане:
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.“ |
4. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и параграф 5, буква а), и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
4.6. Регламент (ЕО) № 48/2004 на Европейския парламент и Съвета от 5 декември 2003 г. относно изготвянето на годишните статистически данни на Общността за стоманодобивната промишленост за референтните години 2003—2009 г. (31)
По отношение на Регламент (ЕО) № 48/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да актуализира списъка с характеристиките, които този регламент засяга. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 48/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 48/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Мерки за прилагане 1. Мерките за прилагане на настоящия регламент по отношение на форматите за представяне на данните и първия период за представяне се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 8, параграф 2. 2. При условие че върху държавите-членки не се налага значителна допълнителна тежест, мерките за прилагане на настоящия регламент, свързани с актуализирането на списъка с характеристиките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително и чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 8, параграф 3.“ |
2. |
Член 8, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
5. ВЪТРЕШЕН ПАЗАР
Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане (32)
По отношение на Директива 2004/25/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме правила за прилагането на член 6, параграф 3 относно съдържанието на документа за предложението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/25/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Директива 2004/25/ЕО предвижда времево ограничение по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията. В своята декларация относно Решение 2006/512/ЕО за изменение на Решение 1999/468/ЕО Европейският парламент, Съветът и Комисията заявиха, че Решение 2006/512/ЕО осигурява хоризонтално и удовлетворително решение за желанието на Европейския парламент да осъществява контрол върху прилагането на инструментите, приети съгласно процедурата за съвместно вземане на решения, и че следователно на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия без ограничения във времето. След въвеждането на процедурата по регулиране с контрол разпоредбите за установяване на това времево ограничение в Директива 2004/25/ЕО следва да се заличат.
В съответствие с това Директива 2004/25/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 6, параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията може да приеме правила за изменения в списъка в параграф 3. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“ |
2. |
Член 18 се изменя, както следва:
|
6. ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ
6.1. Директива 79/373/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно обращението на комбинирани фуражи (33)
По отношение на Директива 79/373/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме дерогации от разпоредбите за опаковките на фуражите и да изменя приложението. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 79/373/ЕИО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 79/373/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
Член 4, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията приема дерогациите от принципа на параграф 1, които трябва да бъдат разрешени на равнището на Общността. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3, при условие че са осигурени идентифицирането и качеството на съответните комбинирани фуражи.“ |
2. |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 В светлината на напредъка на научното и техническо познание Комисията:
Всички горепосочени мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3.“ |
3. |
Член 13, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
6.2. Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните (34)
По отношение на Директива 82/471/ЕИО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме изменения и да предвиди необходимите критерии за определяне на продуктите, обхванати от директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 82/471/ЕИО чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. По причини за спешност за приемането на измененията на директивата е необходимо да се приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 82/471/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
Член 6 се изменя, както следва:
|
2. |
В член 7, параграф 2, втора алинея думите „процедурата, посочена в член 13“ се заменят с думите „процедурата по регулиране, посочена в член 13, параграф 2“. |
3. |
Член 8, параграф 3 се заменя със следното: „3. Ако Комисията счете, че са необходими изменения на настоящата директива, за да се преодолеят трудностите, посочени в параграф 1, и да се гарантира защитата на здравето на човека или животните, тя приема тези мерки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 13, параграф 4. В този случай държавата-членка, приела защитни мерки, има право да продължи да ги прилага до влизането в сила на тези изменения.“ |
4. |
Член 13 се изменя, както следва:
|
5. |
Член 14 се заличава. |
6.3. Директива 96/25/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно обращението и използването на фуражни суровини (35)
По отношение на Директива 96/25/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изготви и изменя списъка на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е забранено или ограничено, и да изменя приложението в светлината на напредъка на научното и техническо познание. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 96/25/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за изменението на списъка на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е ограничено или забранено.
Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, трябва да бъдат съкратени за приемането на измененията на приложението с оглед на напредъка на научното и техническо познание.
В съответствие с това Директива 96/25/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 5, параграф 1, буква ж) второто тире се заменя със следното:
|
2. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 1. В съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 13, параграф 2, може да бъде приета система от цифрови кодове за включените в списъка фуражни суровини въз основа на специализирани речници относно произхода, използваната част от продукта/вторичния продукт, преработката и зрелостта/качеството на фуражните суровини, която да дава възможност за международна идентификация на фуражите, по-конкретно по наименование и описание. 2. Списъкът на суровините, чието обращение или използване за хранене на животните е ограничено или забранено, се изготвя от Комисията, за да се осигури спазването на член 3. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящата директива чрез допълването ѝ, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. 3. Списъкът, посочен в параграф 2, се изменя от Комисията в светлината на напредъка на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 3. Поради наложителни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 13, параграф 5, с оглед приемането на тези мерки. 4. Комисията приема измененията, които трябва да бъдат направени в приложението с оглед напредъка на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 13, параграф 4.“ |
3. |
Член 13 се изменя, както следва:
|
6.4. Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни (36)
По отношение на Директива 2002/32/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени приложения I и II и да ги адаптира с оглед напредъка на научното и техническо познание, както и да определи допълнителни критерии за методите за детоксикация. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2002/32/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за адаптирането на приложения I и II с оглед на напредъка на научното и техническо познание.
В съответствие с това Директива 2002/32/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 7, параграф 2 първата алинея се заменя със следното: „2. Взема се незабавно решение дали приложения I и II следва да бъдат изменени. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 11, параграф 4.“ |
2. |
Член 8, параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. Комисията адаптира приложения I и II с оглед на напредъка на научното и техническо познание. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3. Поради наложителни причини за спешност, Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 11, параграф 4, с цел да се приемат тези изменения. 2. Освен това Комисията:
|
3. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по храните за животни, създаден с член 1 от Решение 70/372/ЕИО на Съвета (37). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. 4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
4. |
Член 12 се заличава. |
6.5. Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци (38)
По отношение на Регламент (ЕО) № 998/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изменя списъка с видовете животни, установен в част В от приложение I, и списъците със страните и териториите, установени в части Б и В от приложение II, да изготвя специфични изисквания относно болести, различни от бяс, по отношение на държавите-членки и териториите, посочени в приложение II, част Б, раздел 2, да приема условия за движението от трети страни на животни от видовете, изброени в част В от приложение I, и да приема изисквания от технически характер по отношение на движението на животни от видовете, изброени в части А и Б от приложение I. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на този регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Поради причини за ефективност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, следва да бъдат съкратени за приемането на списъка с някои трети страни.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 998/2003 се изменя, както следва:
1. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Движението между държави-членки или от територия, посочена в приложение II, част Б, раздел 2, на животни от видовете, посочени в приложение I, част В, не подлежи на никакви изисквания във връзка с болестта бяс. Ако е необходимо, Комисията изготвя специфични изисквания, включително евентуално ограничаване на броя на животните, относно други болести. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4. Може да се изготви образец на сертификат, който да придружава такива животни, в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“ |
2. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Условията, приложими при движението на животни от видовете, посочени в приложение I, част В, идващи от трети страни, се приемат от Комисията. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4. Образецът на сертификат, който трябва да придружава движението на животни, се изготвя в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“ |
3. |
Член 10 се изменя, както следва:
|
4. |
В член 17 първата алинея се заменя със следното: „За движение на животни от видовете, посочени в приложение I, части А и Б, Комисията може да приема изисквания от техническо естество, различни от изискванията, определени в настоящия регламент. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“ |
5. |
Член 19 се заменя със следното: „Член 19 Част В от приложение I и части Б и В от приложение II могат да бъдат изменени от Комисията, с цел да се отчете развитието в ситуацията в Общността или в трети страни относно болести, които засягат видовете животни, обхванати от настоящия регламент, и по-специално бяс, и ако е необходимо, за целите на настоящия регламент, да се ограничи броят на животните, които могат да се придвижват. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“ |
6. |
Член 21 се заменя със следното: „Член 21 Комисията може да приема всякакви преходни разпоредби, за да се позволи смяната на действащия режим с този, установен от настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 4.“ |
7. |
Член 24 се изменя, както следва:
|
6.6. Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози (39)
По отношение на Директива 2003/99/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да създаде координирани програми за мониторинг, отнасящи се до зоонози и заразни агенти, причиняващи зоонози. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2003/99/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Поради причини за спешност е необходимо да се приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за приемането на изменения в приложение I към Директива 2003/99/ЕО с оглед добавянето или заличаването зоонози и заразни агенти, причиняващи зоонози, в списъците, включени в него.
В съответствие с това Директива 2003/99/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 4, параграф 4 се изменя, както следва:
|
2. |
Член 5, параграф 1 се заменя със следното: „1. Когато данните, събрани чрез рутинно наблюдение в съответствие с член 4, не са достатъчни, координирани програми за мониторинг, отнасящи се до една или повече зоонози и/или заразни агенти, причиняващи зоонози, могат да бъдат създадени от Комисията, по-специално когато са идентифицирани специфичните потребности, за да се оцени рискът или да се определят на равнище държави-членки или на общностно равнище основните стойности, свързани със зоонозите или заразните агенти, причиняващи зоонози. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“ |
3. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 Изменения на приложенията и преходни мерки или мерки по изпълнение Приложения II, III и IV могат да бъдат изменяни от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3. Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3. Други мерки по изпълнение или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2.“ |
4. |
Член 12 се изменя, както следва:
|
6.7. Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (40)
По отношение на Регламент (ЕО) № 852/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно специфични хигиенни правила и одобрението на предприятията, както и да разреши при определени условия дерогации от приложения I и II. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 852/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 852/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 4, параграф 4 се заменя със следното: „4. Критериите, изискванията и планираните резултати, посочени в параграф 3, както и свързаните с тях методи за вземане на проби и анализ се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“ |
2. |
В член 6, параграф 3 буква в) се заменя със следното:
|
3. |
Член 12 се заменя със следното: „Член 12 Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3. Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 14, параграф 2.“ |
4. |
Член 13 се изменя, както следва:
|
5. |
Член 14, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
6.8. Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (41)
По отношение на Регламент (ЕО) № 583/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно общите задължения на предприятията за хранителни продукти и специалните гаранции за пускането на храни на пазара в Швеция и Финландия, както и да разреши при определени условия дерогации от приложенията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 583/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 853/2004 се изменя, както следва:
1. |
В член 3, параграф 2 първото изречение се заменя със следното: „Стопанските субекти в хранителната промишленост не използват други вещества освен питейна вода — или, когато Регламент (ЕО) № 852/2004 или настоящият регламент разрешават, чиста вода — за отстраняване на повърхностно замърсяване от продуктите от животински произход, освен когато употребата на друго вещество е одобрена от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3.“ |
2. |
Член 8, параграф 3 се заменя със следното:
|
3. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3. Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2.“ |
4. |
Член 10 се изменя, както следва:
|
5. |
В член 11 уводната част се заменя със следното: „Без да се засяга общото приложение на член 9 и член 10, параграф 1, могат да се приемат мерки за прилагане в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 12, параграф 2, и могат да се приемат изменения в приложения II или III — под формата на мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент — в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 12, параграф 3, за:“. |
6. |
Член 12, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
6.9. Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (42)
По отношение на Регламент (ЕО) № 854/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изменя или да адаптира приложенията към него и да приема преходни мерки, в частност допълнителни спецификации на изискванията, предвидени в посочения регламент. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 854/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 854/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 16 се заменя със следното: „Член 16 Преходни мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, по-специално допълнителни спецификации към изискванията, предвидени в настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3. Други мерки за прилагане или преходни мерки могат да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 19, параграф 2.“ |
2. |
Член 17, параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. Приложения I, II, III, IV, V и VI могат да бъдат изменени или допълнени от Комисията, за да се вземе предвид научно-техническият прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3. 2. Освобождаване от прилагането на приложения I, II, III, IV, V и VI може да бъде разрешено от Комисията, при условие че то не засяга постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3.“ |
3. |
В член 18 уводната част се заменя със следното: „Без да се засяга общото приложение на член 16 и член 17, параграф 1, могат да се приемат мерки за прилагане в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 19, параграф 2, и да се приемат изменения в приложения I, II, III, IV, V или VI — под формата на мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент — в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 19, параграф 3, за да се конкретизират:“. |
4. |
Член 19, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
6.10. Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите (43)
По отношение на Регламент (ЕО) № 183/2005, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да определи микробиологичните критерии и конкретните цели, с които операторите в сектора на фуражите трябва да се съобразяват, да приеме мерки относно одобрението на предприятията, да изменя приложения I, II и III и да разрешава дерогации от тези приложения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 183/2005, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 183/2005 се изменя, както следва:
1. |
В член 5, параграф 3 втората алинея се заменя със следното: „Критериите и целите, определени в букви а) и б), се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“ |
2. |
Член 10, точка 3 се заменя със следното: „3. се изисква одобрение с регламент, приет от Комисията. Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“ |
3. |
Член 27 се заменя със следното: „Член 27 Изменения в приложения I, II и III Приложения I, II и III могат да бъдат изменяни, така че да се отчетат:
Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“ |
4. |
Член 28 се заменя със следното: „Член 28 Дерогации от приложения I, II и III Дерогации от приложения I, II и III могат да бъдат разрешени от Комисията по конкретни причини, при условие че тези дерогации не засягат постигането на целите на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 31, параграф 3.“ |
5. |
Член 31, параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
7. ЕНЕРГЕТИКА И ТРАНСПОРТ
7.1. Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт (44)
По отношение на Регламент (ЕИО) № 3821/85, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да внася измененията, необходими за адаптиране на приложенията към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕИО) № 3821/85, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕИО) № 3821/85 се изменя, както следва:
1. |
В член 5 втората алинея се заменя със следното: „Безопасността на системата трябва да съответства на техническите изисквания, посочени в приложение IБ. Комисията гарантира, че в това приложение се посочва, че контролният уред за регистриране на данните не може да получи типово одобрение на ЕО за компонент, преди да е доказана способността на цялата система (самия контролен уред за регистриране на данните, картата на водача и електрическите съединения на предавателната кутия) да противодейства на опитите за подправка или промяна на данните относно периодите за управление на превозното средство. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2. Изпитванията, необходими за да се установи това, се провеждат от специалисти, запознати със съвременните техники на подправка.“ |
2. |
Член 17, параграф 1 се заменя със следното: „1. Измененията, които са необходими за адаптиране на приложенията към техническия прогрес, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 18, параграф 2.“ |
3. |
Член 18 се заменя със следното: „Член 18 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
7.2. Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г. относно установяване на хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра (45)
По отношение на Директива 97/70/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приеме разпоредби относно, от една страна, хармонизиране на тълкуването на някои разпоредби на приложението към Протокола от Торемолинос и, от друга страна, изпълнението на директивата. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да измени някои разпоредби на директивата, както и приложенията към нея, за да се приложат, за целите на директивата, измененията на Протокола от Торемолинос, които са влезли в сила след приемането на директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 97/70/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 97/70/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 4, параграф 4, буква б) думите „съгласно процедурата, установена в член 9“ се заменят с думите „в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 9, параграф 2“. |
2. |
В член 8 първата алинея се заменя със следното: „Следните адаптации, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 3:
|
3. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (46). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (47), като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
7.3. Директива 1999/35/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно система за задължителни прегледи за безопасна работа при редовни услуги от ро-ро фериботи и бързоходни пътнически плавателни съдове (48)
По отношение на Директива 1999/35/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията, определенията, както и позоваванията на инструментите на Общността и на Международната морска организация (ММО), за да ги приведе в съответствие с мерките на Общността или на MMO, влезли в сила впоследствие. На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да изменя приложенията, за да се усъвършенства режимът, установен с директивата. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 1999/35/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 1999/35/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 4, параграф 1, буква г), последното изречение, в член 11, параграфи 6 и 8, и в член 13, параграф 3, второто и последното изречение думите „процедурата, установена в член 16“ се заменят с думите „процедурата по регулиране, посочена в член 16, параграф 2“ |
2. |
Член 16 се заменя със следното: „Член 16 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (49). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
3. |
Член 17 се заменя със следното: „Член 17 Процедура за изменение Приложенията към настоящата директива, определенията, позоваванията на инструменти на Общността и позоваванията на инструменти на ММО могат да бъдат адаптирани до степен, необходима да ги приведе в съответствие с мерките на Общността или на MMO, които са влезли в сила, но без да се разширява приложното поле на настоящата директива. Приложенията към настоящата директива могат също да бъдат адаптирани, когато е необходимо да се усъвършенства режимът, установен с настоящата директива, но без да се разширява нейното приложно поле. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 16, параграф 3. Измененията на международните актове, посочени в член 2, могат да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 2099/2002.“ |
7.4. Регламент (ЕО) № 417/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно ускореното въвеждане на изисквания за двукорпусни или еквивалентни конструкции за еднокорпусни петролни танкери (50)
По отношение на Регламент (ЕО) № 417/2002, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да измени някои позовавания на съответните правила на MARPOL 73/78 и на Резолюция MEPC 111(50) и Резолюция МЕРС 94(46), с цел привеждане в съответствие на позоваванията с измененията на тези правила и резолюции, приети от Международната морска организация (ММО), доколкото подобни изменения не разширяват приложното поле на регламента. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 417/2002, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 417/2002 се изменя, както следва:
1. |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (51). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
2. |
В член 11 първата алинея се заменя със следното: „Комисията може да изменя позоваванията в членовете от настоящия регламент на правилата от приложение I към MARPOL 73/78, на Резолюция MEPC 111(50) и на Резолюция МЕРС 94(46), изменена с Резолюция МЕРС 99(48) и Резолюция МЕРС 112(50), с цел привеждане в съответствие на позоваванията с измененията на тези правила и резолюции, приети от ММО, доколкото подобни изменения не разширяват приложното поле на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 10, параграф 2.“ |
7.5. Регламент (ЕО) № 782/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. относно забраната за използване на органотични съединения на корабите (52)
По отношение на Регламент (ЕО) № 782/2003, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да установи хармонизиран режим на проверка и сертифициране за някои кораби, да приеме някои мерки относно корабите, плаващи под знамето на трета държава, да установи процедури за държавния пристанищен контрол, както и да измени някои позовавания и приложения с цел да се отчетат промените на международно ниво, и по-специално тези в рамките на ММО или с оглед да се подобри ефективността на регламента предвид придобития опит. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 782/2003, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 782/2003 се изменя, както следва:
1. |
Член 6 се изменя, както следва:
|
2. |
В член 7 втора алинея се заменя със следното: „Ако до 1 януари 2007 г. Конвенцията AFS още не е влязла в сила, Комисията установява подходящи процедури за упражняването на този контрол. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“ |
3. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Комисията може да изменя позоваванията на Конвенцията AFS, на сертификата AFS, на декларацията AFS и на декларацията за съответствие AFS и приложенията към настоящия регламент, включително съответните насоки на Международната морска организация (ММО) по отношение на член 11 от Конвенцията AFS, с цел да се вземат предвид промените на международно ниво, и по-специално тези в рамките на ММО или с цел да се подобри ефективността на настоящия регламент предвид придобития опит. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 9, параграф 2.“ |
4. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (53). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
7.6. Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно насърчаване на комбинираното производство на енергия, основаващо се на търсенето на полезна топлоенергия във вътрешния енергиен пазар (54)
По отношение на Директива 2004/8/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да разгледа хармонизираните референтни стойности на ефективност за отделно производство на електричество и топлоенергия, да адаптира към техническия прогрес праговите стойности, посочени в член 13, и да установи и адаптира към техническия прогрес подробните насоки за прилагането и използването на приложение II към посочената директива включително определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/8/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2004/8/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 4, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията разглежда хармонизираните референтни стойности на ефективност за отделно производство на електричество и топлоенергия, посочени в параграф 1, за пръв път на 21 февруари 2011 г., и след това на всеки четири години, за да отчете технологичното развитие и промени в разпределението на енергийните източници. Всички мерки в резултат от този преглед, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“ |
2. |
Член 13 се заменя със следното: „Член 13 Адаптиране към техническия прогрес 1. Комисията адаптира към техническия прогрес праговите стойности, използвани за изчисляването на електричеството от комбинирано производство на енергия, посочени в приложение II, буква a). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2. 2. Комисията адаптира към техническия прогрес праговите стойности, използвани за изчисляването на ефективността на комбинираното производство на енергия и икономиите на първична енергия, посочени в приложение III, буква a). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2. 3. Комисията адаптира към техническия прогрес насоките за определянето на съотношението електроенергия/топлоенергия, посочено в приложение II, буква г). Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 2.“ |
3. |
Член 14 се заменя със следното: „Член 14 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
4. |
В приложение II буква д) се заменя със следното:
|
7.7. Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността (55)
По отношение на Директива 2004/52/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложението и да вземе решенията, свързани с определението на европейската услуга за електронно пътно таксуване. На Комисията следва също да се предостави правомощието да взема техническите решения, отнасящи се до реализирането на европейската услуга за електронно пътно таксуване. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2004/52/ЕО, включително чрез допълването ѝ с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2004/52/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 4 се изменя, както следва:
|
2. |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитет за електронно пътно таксуване. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
7.8. Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения (56)
По отношение на Регламент (ЕО) № 725/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да реши дали измененията на приложенията, които се отнасят до някои специални мерки за подобряване на морската сигурност на Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море и на Международния кодекс за сигурност на корабите и пристанищните съоръжения, които автоматично се прилагат за международния трафик, следва да се прилагат също и за кораби, извършващи вътрешни услуги, и обслужващите ги пристанищни съоръжения. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 725/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Регламент (ЕО) № 725/2004 предвижда изисквания и мерки за сигурност и е основан на международни инструменти, които подлежат на изменение. Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 725/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 10, параграф 2 се заменя със следното: „2. Комисията взема решение относно включването на измененията в международните инструменти, посочени в член 2, отнасящи се до корабите, извършващи вътрешни услуги, и до обслужващите ги пристанищни съоръжения, за които се прилага настоящият регламент, доколкото тези изменения представляват техническо осъвременяване на разпоредбите на Конвенция SOLAS и на ISPS Code. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4; поради наложителни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 11, параграф 5. В този случай не се прилага процедурата по проверка на съответствието, установена в параграф 5 от настоящия член.“ |
2. |
Член 10, параграф 3 се заменя със следното: „3. Комисията може да приема разпоредби с цел определяне на хармонизирани процедури за прилагане на задължителните разпоредби по ISPS Code без да разширява приложното поле на настоящия регламент. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4. Поради императивни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 11, параграф 5.“ |
3. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитет. 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 6 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Сроковете, предвидени съответно в член 6, букви б) и в) от Решение 1999/468/ЕО, се определят на един месец. 4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. 5. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“ |
7.9. Регламент (ЕО) № 789/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно прехвърлянето на товарните и пътническите кораби от един регистър в друг в рамките на Общността (57)
По отношение на Регламент (ЕО) № 789/2004, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да изменя някои определения, за да се вземе предвид развитието на международно ниво, по-специално в рамките на Международната морска организация, и за да се увеличи ефективността на настоящия регламент в светлината на натрупания опит и техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 789/2004, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Регламент (ЕО) № 789/2004 се изменя, както следва:
1. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Комитета по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 от Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета (58). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
2. |
Член 9, параграф 1 се заменя със следното: „1. За да се вземе предвид развитието на международно ниво, по-специално в рамките на Международната морска организация (IMO), и за да се увеличи ефективността на настоящия регламент в светлината на натрупания опит и техническия прогрес, Комисията може да изменя определенията в член 2, доколкото тези изменения не разширяват приложното поле на регламента. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“ |
7.10. Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността (59)
По отношение на Директива 2005/44/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към техническия прогрес. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2005/44/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
В съответствие с това Директива 2005/44/ЕО се изменя, както следва:
1. |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 Процедура за изменение Приложения I и II могат да бъдат изменяни в светлината на опита от прилагането на настоящата директива и да бъдат адаптирани към техническия прогрес. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 4.“ |
2. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 7 от Директива 91/672/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимното признаване на национални свидетелства за капитани на речни кораби за превоз на стоки и пътници по вътрешни водни пътища (60). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. 5. Комисията периодично се консултира с представителите на сектора. |
7.11. Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата (61)
По отношение на Директива 2005/65/ЕО, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира приложенията към нея. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Директива 2005/65/ЕО, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
Директива 2005/65/ЕО предвижда изисквания и мерки за сигурност и е основана на международни инструменти, които подлежат на изменение. Когато, поради наложителни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията следва да може да използва процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, за адаптирането на приложенията към директивата.
В съответствие с това членове 14 и 15 от Директива 2005/65/ЕО се заменят със следното:
„Член 14
Адаптации
Комисията може да адаптира приложения I—IV, без да се разширява приложното поле на настоящата директива. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 15, параграф 2.
Поради наложителни причини за спешност Комисията може да използва процедурата по спешност, посочена в член 15, параграф 3.
Член 15
Процедура на комитет
1. Комисията се подпомага от комитета, създаден с Регламент (ЕО) № 725/2004.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1, 2, 4 и 6, и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“
(1) ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 1.
(2) ОВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 40.
(3) ОВ L 121, 15.5.1993 г., стр. 20.
(4) ОВ L 162, 3.7.2000 г., стр. 1.
(5) ОВ L 304, 21.11.2003 г., стр. 1.
(6) ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 28.
(7) ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1.“
(8) ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 44.
(9) ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1.“
(10) ОВ L 47, 18.2.2004 г., стр. 1.
(11) ОВ L 22, 26.1.2005 г., стр. 1.“
(12) ОВ L 104, 8.4.2004 г., стр. 1.
(13) ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.
(14) ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1.
(15) ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 6.
(16) ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10.
(17) ОВ L 121, 11.5.1999 г., стр. 13.
(18) ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22.
(19) ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.
(20) ОВ L 229, 29.6.2004 г., стр. 5.
(21) ОВ L 23, 26.1.2005 г., стр. 3.
(22) ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1.
(23) ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48.“
(24) ОВ L 374, 31.12.1991 г., стр. 1.
(25) ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.“
(26) ОВ L 78, 28.3.1996 г., стр. 27.
(27) ОВ L 13, 16.1.2002 г., стр. 21.
(28) ОВ L 179, 7.8.1972 г., стр. 1.“
(29) ОВ L 14, 21.1.2003 г., стр. 1.
(30) ОВ L 66, 11.3.2003 г., стр. 1.
(31) ОВ L 7, 13.1.2004 г., стр. 1.
(32) ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 12.
(33) ОВ L 86, 6.4.1979 г., стр. 30.
(34) ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8.
(35) ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 35.
(36) ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 10.
(37) ОВ L 170, 3.8.1970 г., стр. 1.“
(38) ОВ L 146, 13.6.2003 г., стр. 1.
(39) ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 31.
(40) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 1.
(41) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(42) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
(43) ОВ L 35, 8.2.2005 г., стр. 1.
(44) ОВ L 370, 31.12.1985 г., стр. 8.
(45) ОВ L 34, 9.2.1998 г., стр. 1.
(46) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.
(47) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.“
(48) ОВ L 138, 1.6.1999 г., стр. 1.
(49) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“
(50) ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 1.
(51) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“
(52) ОВ L 115, 9.5.2003 г., стр. 1.
(53) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“
(54) ОВ L 52, 21.2.2004 г., стр. 50.
(55) ОВ L 166, 30.4.2004 г., стр. 124.
(56) ОВ L 129, 29.4.2004 г., стр. 6.
(57) ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 19.
(58) ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 1.“
(59) ОВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 152.
Хронологичен индекс
1. |
Директива 75/324/ЕИО на Съвета от 20 май 1975 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, свързани с аерозолни опаковки |
2. |
Директива 79/373/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно обращението на комбинирани фуражи |
3. |
Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните |
4. |
Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис |
5. |
Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт |
6. |
Директива 86/278/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието |
7. |
Регламент (ЕИО) № 3924/91 на Съвета от 19 декември 1991 г. относно установяване на статистическо изследване на промишлената продукция на Общността |
8. |
Директива 93/15/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. за хармонизиране на разпоредбите, свързани с пускането на пазара и надзора на взривни вещества с гражданско предназначение |
9. |
Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки |
10. |
Директива 96/16/ЕО на Съвета от 19 март 1996 г. относно статистическите изследвания на млякото и млечните продукти |
11. |
Директива 96/25/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно обращението и използването на фуражни суровини |
12. |
Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ |
13. |
Директива 97/70/ЕО на Съвета от 11 декември 1997 г. относно установяване на хармонизиран режим на безопасност на риболовни кораби с дължина, равна или по-голяма от 24 метра |
14. |
Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива |
15. |
Директива 1999/35/ЕО на Съвета от 29 април 1999 г. относно система за задължителни прегледи за безопасна работа при редовни услуги от ро-ро фериботи и бързоходни пътнически плавателни съдове |
16. |
Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите |
17. |
Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните тавани за емисии на някои атмосферни замърсители |
18. |
Директива 2001/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно статистическите изследвания, извършвани от държавите-членки за установяване на производствения потенциал на насажденията от определени видове плодни дървета |
19. |
Регламент (ЕО) № 417/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 18 февруари 2002 г. относно ускореното въвеждане на изисквания за двукорпусни или еквивалентни конструкции за еднокорпусни петролни танкери |
20. |
Директива 2002/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 май 2002 г. относно нежеланите вещества в храните за животни |
21. |
Регламент (ЕО) № 91/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно статистиката за железопътния транспорт |
22. |
Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха |
23. |
Регламент (ЕО) № 782/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. относно забраната за използване на органотични съединения на корабите |
24. |
Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци |
25. |
Регламент (ЕО) № 2003/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. относно торовете |
26. |
Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността |
27. |
Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози |
28. |
Регламент (ЕО) № 48/2004 на Европейския парламент и Съвета от 5 декември 2003 г. относно изготвянето на годишните статистически данни на Общността за стоманодобивната промишленост за референтните години 2003—2009 г. |
29. |
Регламент (ЕО) № 273/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно прекурсорите на наркотичните вещества |
30. |
Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно насърчаване на комбинираното производство на енергия, основаващо се на търсенето на полезна топлоенергия във вътрешния енергиен пазар |
31. |
Директива 2004/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно инспектирането и верифицирането на добрата лабораторна практика (ДЛП) (кодифицирана версия) |
32. |
Директива 2004/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества (кодифицирана версия) |
33. |
Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите |
34. |
Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения |
35. |
Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата |
36. |
Регламент (ЕО) № 789/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно прехвърлянето на товарните и пътническите кораби от един регистър в друг в рамките на Общността |
37. |
Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане |
38. |
Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители |
39. |
Регламент (ЕО) № 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните |
40. |
Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход |
41. |
Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация |
42. |
Директива 2004/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за оперативната съвместимост на електронни системи за пътно таксуване в Общността |
43. |
Директива 2004/107/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно съдържанието на арсен, кадмий, живак, никел и полициклични ароматни въглеводороди в атмосферния въздух |
44. |
Регламент (ЕО) № 183/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 12 януари 2005 г. за определяне на изискванията за хигиена на фуражите |
45. |
Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността |
46. |
Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата |
47. |
Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци |
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/155 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 220/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейскaтa общност, и по-специално член 152, параграф 4, буква б) от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
след консултация с Комитета на регионите,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3) предвижда приемането на определени мерки в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4). |
(2) |
Решение 1999/468/ЕО е изменено с Решение 2006/512/ЕО на Съвета (5), което въвежда процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи от основен акт, приет в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването му с нови несъществени елементи. |
(3) |
В съответствие с декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (6) относно Решение 2006/512/ЕО, за да може процедурата по регулиране с контрол да се прилага към актове, които вече са в сила и са приети съгласно процедурата, посочена в член 251 от Договора, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури. |
(4) |
По отношение на Регламент (ЕО) № 999/2001, Регламент (ЕО) № 1923/2006 на Европейския парламент и на Съвета (7) въведе процедурата по регулиране с контрол само за някои мерки за прилагане, които бяха засегнати от измененията. Следователно Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде приведен в съответствие по отношение на останалите изпълнителни правомощия. |
(5) |
По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощията да одобрява бързи тестове, да разширява обхвата на някои разпоредби до други продукти от животински произход, да приема метода за потвърждаване на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) при овце и кози, да изменя приложенията и да приема преходни мерки. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от Регламент (ЕО) № 999/2001, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. |
(6) |
Целесъобразно е също така, след потвърждение за наличие на заболяване от групата на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), да се ограничи възможността на държавите-членки да прилагат други мерки единствено за случаи, когато одобрението от Комисията на съответните мерки се основава на благоприятна оценка на риска, като по-специално се вземат предвид мерките за контрол във въпросната държава-членка, както и когато тези мерки предлагат еквивалентно ниво на предпазване. |
(7) |
Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя, както следва:
1. |
В член 5, параграф 3 третата алинея се заменя със следното: „За тази цел бързите тестове се одобряват в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3, и се вписват в списъка, посочен в приложение X, глава В, точка 4.“ |
2. |
Член 9, параграф 3 се заменя със следното: „3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на критериите, посочени в приложение V, точка 5, за преживни животни, които са преминали през алтернативен тест, признат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3, при условие че този тест е включен в списъка в приложение X, когато резултатите от теста са отрицателни.“ |
3. |
В член 13, параграф 1 третата алинея се заменя със следното: „Чрез дерогация от настоящия параграф, държава-членка може да прилага други мерки, предлагащи еквивалентно ниво на предпазване, въз основа на благоприятна оценка на риска съгласно членове 24а и 25, като по-специално се вземат предвид мерките за контрол в същата държава-членка, ако тези мерки са одобрени за държавата-членка в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“ |
4. |
Член 16, параграф 7 се заменя със следното: „7. Обхватът на разпоредбите на параграфи 1—6 може да бъде разширен и до други продукти от животински произход в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3. Правилата за прилагане на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2.“ |
5. |
Член 20, параграф 2 се заменя със следното: „2. „Когато е необходимо да се осигури еднакво прилагане на настоящия член, се приемат правила за прилагане в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 24, параграф 2. Методът за потвърждаване на СЕГ при овце и кози се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3.“ |
6. |
В член 23 първа алинея се заменя със следното: „След консултация със съответния научен комитет по всеки въпрос, който би могъл да има въздействие върху общественото здраве, приложенията се изменят или допълват и се приемат всякакви подходящи преходни мерки в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 24, параграф 3.“ |
7. |
Член 23а се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) ОВ C 211, 19.8.2008 г., стр. 47.
(2) Становище на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 февруари 2009 г.
(3) ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.
(4) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(5) ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.
(6) ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.
(7) ОВ L 404, 30.12.2006 г., стр. 1.
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/157 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 221/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 относно статистиката на отпадъците по отношение на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
след консултация с Европейския икономически и социален комитет,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 2150/2002 (2) предвижда, че определени мерки се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (3). |
(2) |
Решение 1999/468/ЕО беше изменено с Решение 2006/512/ЕО (4), което въведе процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи от основен акт, приет съгласно процедурата по член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването му с нови несъществени елементи. |
(3) |
Съгласно декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (5) относно Решение 2006/512/ЕО, за да може процедурата по регулиране с контрол да се прилага към вече действащите актове, приети съгласно процедурата, предвидена в член 251 от Договора, те трябва да бъдат адаптирани в съответствие с приложимите процедури. |
(4) |
На Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да определя необходимите критерии за оценка на качеството, както и съдържанието на докладите за качество, да прилага резултатите от пилотните проучвания и да адаптира съдържанието на приложенията. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 2150/2002, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, тези мерки трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. |
(5) |
Регламент (EО) № 2150/2002 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 2150/2002 се изменя, както следва:
1. |
В член 1 параграф 5 се заменя със следния текст: „5. Комисията създава сравнителна таблица между статистическата номенклатура на приложение III към настоящия регламент и списъка на отпадъците, който е въведен с Решение 2000/532/ЕО (6). Тази мярка, предназначена да измени несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приема в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3 от настоящия регламент. |
2. |
В член 3 параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Държавите-членки, като спазват условията по отношение на качеството и точността, които следва да се определят съгласно втората алинея, придобиват данните, които са необходими за спецификация на характеристиките, изброени в приложения I и II, чрез:
Условията по отношение на качеството и точността се определят от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3. За да се намалят трудностите при предоставяне на отговор, националните органи и Комисията имат достъп до източниците на административни данни, в съответствие с ограниченията и условията, определени от всяка държава-членка и от Комисията в съответните им области на компетентност.“ |
3. |
В член 4, параграф 3, втора алинея се заменя със следния текст: „Комисията финансира до 100 % от разходите за провеждането на пилотните проучвания. Въз основа на заключенията от пилотните проучвания Комисията приема необходимите мерки по прилагането. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3 от настоящия регламент.“ |
4. |
В член 5 параграф 4 се заменя със следния текст: „4. На основата на заключенията от пилотните проучвания, Комисията информира Европейския парламент и Съвета за възможностите за събиране на статистически данни за дейностите и характеристиките, обхванати от пилотните проучвания за внос и износ на отпадъци. Необходимите мерки по прилагането се приемат от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“ |
5. |
Член 6 се заменя със следния текст: „Член 6 Мерки по прилагане 1. Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 7, параграф 2. Тези мерки се отнасят по-специално до:
2. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3, по отношение на следните цели:
|
6. |
Член 7 се заменя със следния текст: „Член 7 Процедура на комитета 1. Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с член 1 от Решение 89/382/ЕИО, Евратом (7). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. 3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. 4. Комисията представя на Комитета, създаден с Директива 2006/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 година относно отпадъците (8), проекта за мерки, които възнамерява да внесе в Статистическия програмен комитет. |
7. |
В член 8 параграф 3 се заменя със следния текст: „3. В срок от две години след датата на влизане в сила на настоящия регламент, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за напредъка на пилотните проучвания, посочени в член 4, параграф 3 и член 5, параграф 1. Ако е необходимо, тя предлага изменения на пилотните проучвания, за които се взема решение в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 7, параграф 3.“ |
8. |
Приложение I се изменя, както следва:
|
9. |
Приложение II се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) Становище на Европейския парламент от 23 септември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 26 февруари 2009 г.
(2) ОВ L 332, 9.12.2002 г., стр. 1.
(3) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(4) ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.
(5) ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.
(6) ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3.“
(7) ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.
(8) ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 9.“
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/160 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 222/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
за изменение на Регламент (EО) № 638/2004 за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),
като имат предвид, че:
(1) |
Регламент (EО) № 638/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) установява основните разпоредби за статистиката на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки. |
(2) |
В рамките на Съобщението на Комисията от 14 ноември 2006 г. относно намаляването на тежестта върху респондентите, опростяването и определянето на приоритети в областта на статистиката на Общността Интрастат — системата за събиране на статистика на Общността, свързана с търговията със стоки между държавите-членки — беше посочена като област, в която опростяването е възможно и желателно. |
(3) |
Могат да бъдат предприети незабавни действия за намаляване на статистическата тежест чрез намаляване на равнището на обхващане на събираните чрез Интрастат данни. Това може да бъде направено чрез увеличаване на праговете, под които страните са освободени от предоставянето на Интрастат информация. Вследствие на това делът на статистиката, основана на приблизителни оценки, направени от националните органи, ще се увеличи. |
(4) |
За целите на дългосрочната ефективност следва да бъдат обмислени други стъпки за по-нататъшно намаляване на статистическата тежест, като същевременно се запазят статистиките, които отговарят на показателите за качество и на стандартите, които са в сила към момента. Такива стъпки биха могли да включват по-нататъшно намаляване на задължителните минимални равнища на обхващане на общия брой изпращания и пристигания, както и възможното бъдещо въвеждане на система „един поток“. За тези цели Комисията следва да проучи допълнително каква е стойността, приложимостта и въздействието върху качеството на такива стъпки. |
(5) |
Държавите-членки следва да предоставят на Комисията (Евростат) годишни агрегирани данни за търговията с разбивка по бизнес характеристики. По този начин ползвателите ще получават нова статистическа информация по релевантните икономически въпроси и ще стане възможен нов вид анализ, например анализ на начина, по който функционират европейските дружества в контекста на глобализацията, без на дружествата да бъдат налагани нови статистически изисквания за отчитане. Връзката между бизнес статистиката и търговската статистика следва да бъде установена чрез сливане на информацията от регистъра на вътреобщностните оператори с информацията, изисквана съгласно Регламент (ЕО) № 177/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. за установяване на обща рамка за регистрите на предприятията за статистически цели (3). |
(6) |
На Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за намаляване на минималното обхващане на търговията. Тези изпълнителни правомощия следва да гарантират гъвкавост при евентуални бъдещи изменения, основани на редовна оценка на праговете в тясно сътрудничество с националните органи, за да се намери оптимален компромис между статистическата тежест и точността на данните. |
(7) |
Намаляването на минималното обхващане на търговията изисква мерки за компенсиране на неизчерпателното събиране на данни, а оттук и отрицателното въздействие върху качеството, по-специално за точността на данните. На Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за повишаване на изискванията за качество към държавите-членки, и по-специално за определяне на критериите за приблизително оценяване на търговията, които не се събират чрез Интрастат. |
(8) |
Регламент (ЕО) № 638/2004 предвижда приемането на някои мерки в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4). |
(9) |
Решение 1999/468/EО беше изменено с Решение 2006/512/EО (5), с което беше въведена процедурата по регулиране с контрол за приемането на мерки от общ характер, предназначени да изменят несъществени елементи на основен акт, приет в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, включително чрез заличаването на някои от тези елементи или чрез допълването на акта с нови, несъществени елементи. |
(10) |
В съответствие с декларацията на Европейския парламент, Съвета и Комисията (6) относно Решение 2006/512/EО, за да бъде процедурата по регулиране с контрол приложима към инструментите, които са приети в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора, и вече са в сила, тези инструменти трябва да бъдат приведени в съответствие с приложимите процедури. |
(11) |
По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за приемане на различни или специфични правила, приложими към специфични стоки или движения; за адаптиране на периода на предоставяне, за да се вземе предвид връзката с данък добавена стойност и митническите задължения; за определяне на режима за събиране на информацията, която трябва да бъде събирана от националните органи, по-специално кодовете, които следва да се използват; за адаптиране на минималното обхващане на Интрастат към техническото и икономическото развитие; за определяне на условията, съгласно които държавите-членки може да опростят информацията, която следва да се предоставя за малки индивидуални сделки; за определяне на агрегираните данни, които да се предават, и критериите, на които трябва да съответстват резултатите от приблизителните оценки, за приемане на разпоредби за прилагане относно съставянето на статистиката чрез свързване на данните за бизнес характеристиките, регистрирани съгласно Регламент (ЕО) № 177/2008, със статистиката за изпращанията и пристиганията на стоки; както и за предприемане на всякакви други необходими мерки, за да се гарантира качеството на данните. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на Регламент (EО) № 638/2004, включително чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5a от Решение 1999/468/EО. |
(12) |
Следователно Регламент (ЕО) № 638/2004 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 638/2004 се изменя, както следва:
1. |
в член 3 параграф 4 се заменя със следното: „4. Комисията може да приема различни или специфични правила, приложими към специфични стоки или движения. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“; |
2. |
в член 6 параграф 2 се заменя със следното: „2. Периодът на предоставяне може да бъде адаптиран от Комисията, за да се вземе предвид връзката между данък добавена стойност (ДДС) и митническите задължения. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“; |
3. |
в член 7 параграф 1 се заменя със следното: „1. Страните, които отговарят за предоставяне на информацията за системата Интрастат, са:
|
4. |
в член 8, параграф 2 буква а) се заменя със следното:
|
5. |
член 9, параграф 1 се изменя, както следва:
|
6. |
член 10 се изменя, както следва:
|
7. |
член 11 се заменя със следното: „Член 11 Статистическа поверителност Единствено по искане на страните, предоставили информация, националните органи решават дали статистическите резултати, които могат да направят възможно идентифицирането на въпросния(те) доставчик(ци), да бъдат разпространявани или да бъдат изменени по начин, по който тяхното разпространение не засяга статистическата поверителност.“; |
8. |
член 12 се изменя, както следва:
|
9. |
член 13 се заменя със следното: „Член 13 Качество 1. За целите на настоящия регламент по отношение на статистиките, които да бъдат предавани, се прилагат следните критерии за качество:
2. Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) годишен доклад за качеството на предадените статистики. 3. При прилагане на установените в параграф 1 критерии за качество по отношение на статистиките, които попадат в обхвата на настоящия регламент, условията и структурата на докладите за качество се определят в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 14, параграф 2. Комисията (Евростат) оценява качеството на предадените статистики. 4. Комисията определя мерките, необходими за гарантиране на качеството на предаваните данни в съответствие с критериите за качество. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент, включително чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 14, параграф 3.“; |
10. |
в член 14 параграф 3 се заменя със следното: „3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1-4 и член 7 от Решение 1999/468/EО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.“; |
11. |
в приложението, раздел 3 буква а) се заменя със следното:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) Становище на Европейския парламент от 21 октомври 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 февруари 2009 г.
(2) ОВ L 102, 7.4.2004 г., стр. 1.
(3) ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6.
(4) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(5) ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11.
(6) ОВ C 255, 21.10.2006 г., стр. 1.
(7) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.“;
(8) ОВ L 393, 30.12.2006 г., стр. 1.
(9) ОВ L 61, 5.3.2008 г., стр. 6.“;
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/164 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 223/2009 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 март 2009 година
относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности
(текст от значение за ЕИП и за Швейцария)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),
като взеха предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните (2),
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),
като имат предвид, че:
(1) |
За да се гарантира съгласуваност и съпоставимост на европейската статистика, изготвена в съответствие с принципите, установени в член 285, параграф 2 от Договора, следва да се засилят сътрудничеството и координацията между органите, които допринасят за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика. |
(2) |
За тази цел сътрудничеството и координацията между тези органи следва да се развиват по-систематично и организирано при пълно зачитане на националните и общностните правомощия и институционална уредба и като се взема предвид потребността от преразглеждане на съществуващата основна правна рамка, за да може тя да се адаптира спрямо сегашната действителност, за да се отговори по-добре на бъдещи предизвикателства и за да се гарантира по-добро хармонизиране на европейската статистика. |
(3) |
Следователно е необходимо да се консолидират дейностите на Европейската статистическа система (ЕСС) и да се подобри нейното управление, по-специално с оглед на допълнително изясняване на съответните функции на националните статистически институти (НСИ) и другите национални органи, както и на статистическия орган на Общността. |
(4) |
Поради спецификата на НСИ и другите национални органи, които отговарят във всяка държава-членка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, те следва да могат да получават безвъзмездно финансиране без покана за предложения в съответствие с член 168, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (4). |
(5) |
Като отчита поделянето на финансовата тежест между бюджетите на Европейския съюз и държавите-членки във връзка с изпълнението на статистическата програма, Общността следва също така да прави финансови вноски към НСИ и другите национални органи съгласно Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5), с цел да покрие изцяло допълнителните разходи, които НСИ и другите национални органи може да направят при извършването на временни преки статистически действия, за които Комисията е взела решение. |
(6) |
Статистическите органи на държавите — членки на Европейската асоциация за свободна търговия, страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство (6), и на Швейцария следва, както е предвидено съответно в Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално в член 76 от него и протокол 30 към същото споразумение, и в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за сътрудничество в областта на статистиката (7), и по-специално в член 2 от него, да бъдат тясно свързани със засиленото сътрудничество и координация. |
(7) |
Освен това е важно да се гарантира тясно сътрудничество и подходяща координация между ЕСС и Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), особено за да се насърчи обменът на поверителни данни между двете системи за статистически цели, в светлината на член 285 от Договора и член 5 от Протокола (№ 18) за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, приложен към Договора. |
(8) |
Така европейската статистика ще се разработва, изготвя и разпространява както от ЕСС, така и от ЕСЦБ, но при условията на отделни правни рамки, отразяващи техните съответни структури на управление. Следователно настоящият регламент следва да се прилага, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (8). |
(9) |
Следователно, въпреки че членовете на ЕСЦБ не участват в изготвянето на европейска статистика по силата на настоящия регламент, при споразумение между национална централна банка и статистическия орган на Общността, в рамките на техните съответни сфери на компетентност и без да се накърняват националните договорености между националната централна банка и НСИ или други национални органи, данните, изготвени от националната централна банка, могат обаче да се използват пряко или непряко от НСИ, другите национални органи и от статистическия орган на Общността за изготвянето на европейска статистика. По подобен начин членовете на ЕСЦБ могат в рамките на техните съответни сфери на компетентност да използват, пряко или непряко, данни, изготвени от ЕСС, доколкото необходимостта е била обоснована. |
(10) |
В общия контекст на отношенията между ЕСС и ЕСЦБ важна роля играе Комитетът по парична и финансова статистика и статистика на платежния баланс, създаден с Решение 2006/856/ЕО на Съвета (9), по специално посредством оказваното на Комисията съдействие при изготвянето и изпълнението на работни програми, отнасящи се до парична и финансова статистика и статистика на платежния баланс. |
(11) |
При разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика следва да се отчитат международните препоръки и най-добри практики. |
(12) |
Важно е да се гарантира тясно сътрудничество и подходяща координация между ЕСС и останалите действащи лица в международната статистическа система, с цел да се насърчава използването на международни концепции, класификации и методи, по-специално с оглед гарантиране на по-голяма съгласуваност и по-добра съпоставимост между статистиките в световен мащаб. |
(13) |
С цел привеждане в съответствие на понятия и методологии в статистиката следва да се развива съответно интердисциплинарно сътрудничество с академичните институции. |
(14) |
Функционирането на ЕСС също така трябва да бъде преразгледано, тъй като са необходими по-гъвкави методи за разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика и ясно определяне на приоритети, за да се намали тежестта върху респондентите и членовете на ЕСС и да се подобри наличността и актуалността на европейската статистика. За тази цел следва да бъде създаден Европейски подход към статистиката. |
(15) |
Макар че европейската статистика обичайно се основава на национални данни, изготвяни и разпространявани от националните статистически органи на всички държави-членки, тя може да се основава и на непубликуван национален принос, от подгрупи на национален принос и от специално създадени европейски статистически изследвания или хармонизирани понятия или методи. |
(16) |
В тези специални случаи, когато те са надлежно обосновани, следва да е възможно да бъде приложен европейски подход към статистиката, който представлява прагматична стратегия за улесняване на събирането на европейски статистически агрегати, които представляват Европейския съюз като цяло или еврозоната като цяло и са от особено значение за политиките на Общността. |
(17) |
Възможно е също така да се създават или допълнително да се развиват съвместни структури, инструменти и процеси чрез мрежи за съвместна дейност, обхващащи НСИ или другите национални органи и статистическия орган на Общността и улесняващи специализацията на някои държави-членки в специфични статистически дейности в полза на ЕСС като цяло. Тези мрежи за съвместна дейност между партньори от ЕСС следва да се стремят да предотвратяват дублирането на дейностите и така да постигнат повишаване на ефективността и намаляване на тежестта върху респондентите сред икономическите оператори. |
(18) |
Същевременно следва да се обърне специално внимание на съгласуваното обработване на данните, събрани в резултат на различни изследвания. За тази цел следва да се създадат интердисциплинарни работни групи. |
(19) |
Подобрената регулаторна среда за европейската статистика по-специално следва да отговори на потребността от свеждане до минимум на тежестта върху респондентите на изследванията и да допринесе към по-общата цел за намаляване на административната тежест, възникваща на европейско равнище, в съответствие със заключенията на председателството на Европейския съвет от 8 и 9 март 2007 г. Следва обаче да се изтъкне и важната роля на НСИ и другите национални органи за свеждане до минимум на тежестта за европейския бизнес на национално равнище. |
(20) |
За да се повиши доверието в европейската статистика, следва националните статистически органи във всяка държава-членка, както и статистическият орган на Общността в рамките на Комисията, да се ползват с професионална независимост и да гарантират безпристрастност и високо качество при изготвянето на европейска статистика в съответствие с принципите, предвидени в член 285, параграф 2 от Договора, както и принципите, разработени допълнително в Кодекса на европейската статистическа практика, одобрени от Комисията в нейната Препоръка от 25 май 2005 г. относно независимостта, интегритета и отчетността на националните и общностните статистически органи (включваща Кодекса на европейската статистическа практика). Основополагащите принципи на официалната статистика, приети от Икономическата комисия за Европа на ООН на 15 април 1992 г. и от Статистическата комисия на ООН на 14 април 1994 г., следва също така да се вземат под внимание. |
(21) |
Настоящият регламент гарантира правото на зачитане на частния и семейния живот и на защита на личните данни, както е посочено в членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз (10). |
(22) |
Настоящият регламент гарантира и защитата на физическите лица, що се касае до обработването на лични данни, и уточнява, що се отнася до европейската статистика, разпоредбите, установени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (11) и в Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (12). |
(23) |
Поверителната информация, която националните и общностните статистически органи събират за изготвянето на европейска статистика, следва да бъде защитавана, за да бъде спечелено и запазено доверието на страните, които отговарят за предоставянето на тази информация. Поверителността на данните следва да удовлетворява едни и същи принципи във всички държави-членки. |
(24) |
За тази цел е необходимо да се изготвят общи принципи и насоки, гарантиращи поверителността на данните, използвани за изготвянето на европейска статистика, и на достъпа до тях, при надлежно отчитане на техническото развитие и изискванията на ползвателите в едно демократично общество. |
(25) |
Наличието на поверителни данни за нуждите на ЕСС е от особено значение, за да се оптимизират ползите от данните, с цел да се повиши качеството на европейската статистика и да се гарантира гъвкав отговор на нововъзникващите статистически потребности на Общността. |
(26) |
Научноизследователската общност следва да се ползва с по-широк достъп до поверителни данни, използвани за разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика, за анализ в интерес на научния прогрес в Европа. Достъпът на изследователите до поверителни данни за научни цели следва да бъде подобрен, без да се пожертва високото ниво на защита, което поверителните статистически данни изискват. |
(27) |
Използването на поверителни данни за цели, които не са изрично статистически, като например административни, правни или данъчни цели или за проверка по статистически единици, следва да бъде строго забранено. |
(28) |
Настоящият регламент следва да се прилага, без да се засяга Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда (13) и Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (14). |
(29) |
Тъй като целта на настоящия регламент, а именно създаването на правна рамка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно може по-добре да бъде постигната на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел и следователно не засяга националните форми, роли и условия, специфични за националната статистика. |
(30) |
Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (15). |
(31) |
По-специално на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия за приемане на мерки, отнасящи се до критериите за качество на европейската статистика и за определяне на формите, правилата и условията, при които може да се предоставя достъп до поверителни данни за научни цели на общностно равнище. Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящия регламент чрез допълването му с нови несъществени елементи, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. |
(32) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, следва да заменят тези от Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 на Европейския парламент и на Съвета (16), Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета (17) и Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (18). Следователно тези актове следва да бъдат отменени. Мерките за прилагане, установени в Регламент (ЕО) № 831/2002 на Комисията от 17 май 2002 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността във връзка с достъпа до поверителни данни за научни цели (19) и Решение 2004/452/ЕО на Комисията от 29 април 2004 г. относно създаване на списък от органи, на чиито изследователи е разрешен достъп до поверителни данни за научни цели (20) следва да продължат да се прилагат. |
(33) |
Статистическият програмен комитет беше консултиран, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет и приложно поле
Настоящият регламент създава правна рамка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика.
В съответствие с принципа на субсидиарност и в съответствие с независимостта, интегритета и отчетността на националните и на общностните органи европейската статистика е съответната статистика, необходима за изпълнението на дейностите на Общността. Европейската статистика се определя в Европейската статистическа програма. Тя се разработва, изготвя и разпространява в съответствие със статистическите принципи, предвидени в член 285, параграф 2 от Договора и разработени допълнително в Кодекса на европейската статистическа практика в съответствие с член 11. Тя се прилага в съответствие с настоящия регламент.
Член 2
Статистически принципи
1. Разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика се ръководят от следните статистически принципи:
а) |
„професионална независимост“, която означава, че статистиката трябва да се разработва, изготвя и разпространява по независим начин, особено що се отнася до подбора на техники, дефиниции, методологии и източници, които да бъдат използвани, и времето и съдържанието на всички форми на разпространение, без всякакъв натиск от политически или заинтересовани групи или от общностни и национални органи, без да се засяга институционалната структура, като например общностните или националните институционални или бюджетни разпоредби или определянето на статистическите потребности; |
б) |
„безпристрастност“, която означава, че статистиката трябва да се разработва, изготвя и разпространява неутрално, и че всички ползватели трябва да се третират еднакво; |
в) |
„обективност“, която означава, че статистиката трябва да се разработва, изготвя и разпространява по систематичен, надежден и непредубеден начин; това предполага използването на професионални и етични стандарти, както и че следваните политики и практики са прозрачни за ползвателите и респондентите на изследванията; |
г) |
„надеждност“, която означава, че статистиката трябва да измерва възможно най-вярно, точно и последователно действителността, която е предназначена да представи; това предполага, че за подбора на източници, методи и процедури се използват научни критерии; |
д) |
„статистическа поверителност“, която означава защита на поверителните данни, свързани с отделни статистически единици, придобити пряко за статистически цели или непряко от административни или други източници и предполага забрана за използването за нестатистически цели на придобитите данни и за тяхното незаконно оповестяване; |
е) |
„разходна ефективност“, която означава, че разходите за изготвянето на статистика трябва да бъдат съизмерими със значението на резултатите и на търсените ползи, че ресурсите трябва да се използват оптимално и че тежестта върху респондентите трябва да се сведе до минимум. Когато това е възможно, исканата информация трябва да може лесно да се извлече от налични записи или източници. |
Статистическите принципи, установени в настоящия параграф, са разработени допълнително в Кодекса на практиката в съответствие с член 11.
2. При разработването, изготвянето и разпространението на европейската статистика се вземат предвид международните препоръки и най-добри практики.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1. |
„статистика“ означава количествена и качествена агрегирана и представителна информация, характеризираща едно колективно явление при дадена разгледана съвкупност; |
2. |
„разработване“ означава дейностите, насочени към създаване, укрепване и подобряване на статистическите методи, стандарти и процедури, използвани за производството и разпространението на статистика, както и към създаване на нова статистика и показатели; |
3. |
„изготвяне“ означава всички дейности, свързани със събирането, съхраняването, обработването и анализа, необходими за съставянето на статистика; |
4. |
„разпространение“ означава дейността по осигуряване на достъп до статистика и статистически анализ за ползвателите; |
5. |
„събиране на данни“ означава изследвания и всякакви други методи за извличане на информация от различни източници, включително от административни източници; |
6. |
„статистическа единица“ означава основната единица за наблюдение, а именно физическо лице, домакинство, икономически оператор и други предприятия, посочвани в данните; |
7. |
„поверителни данни“ означава данни, които позволяват разпознаването на статистическите единици, независимо дали пряко или непряко, като по този начин се оповестява индивидуална информация. За да се определи дали дадена статистическа единица е разпознаваема, трябва да се вземат под внимание всички съответни средства, които биха могли в разумна степен да бъдат използвани от трета страна за разпознаването на статистическата единица; |
8. |
„използване за статистически цели“ означава използване изключителното за целите на разработването и изготвянето на статистически резултати и анализи; |
9. |
„пряко идентифициране“ означава идентифициране на статистическа единица по нейното име или адрес, или по публично достъпен идентификационен номер; |
10. |
„непряко идентифициране“ означава идентифициране на статистическа единица чрез всякакви други средства, различни от тези за пряко идентифициране; |
11. |
„длъжностни лица на Комисията (Евростат)“ означава длъжностните лица на Общностите по смисъла на член 1 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, които работят в статистическия орган на Общността; |
12. |
„друг персонал на Комисията (Евростат)“ означава служителите на Общностите по смисъла на членове 2 — 5 от Условията за работа на другите служители на Европейските общности, които работят в статистическия орган на Общността. |
ГЛАВА II
УПРАВЛЕНИЕ НА СТАТИСТИКАТА
Член 4
Европейска статистическа система
Европейската статистическа система (ЕСС) e партньорство между статистическия орган на Общността, който е Комисията (Евростат), и националните статистически институти (НСИ) и другите национални органи, отговарящи във всяка държава-членка за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика.
Член 5
Национални статистически институти и други национални органи
1. Националният статистически орган, определен от всяка държава-членка като организация, която носи отговорност за координирането на всички дейности на национално равнище за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика (НСИ), действа като звено за контакт с Комисията (Евростат) по статистически въпроси. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират прилагането на тази разпоредба.
2. Комисията (Евростат) поддържа и публикува на своя уебсайт списък на НСИ и другите национални органи, отговарящи за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, както са определени от държавите-членки.
3. НСИ и другите национални органи, включени в списъка, посочен в параграф 2 от настоящия член, могат да получават безвъзмездно финансиране без покана за предложения в съответствие с член 168, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.
Член 6
Комисия (Евростат)
1. Статистическият орган на Общността, определен от Комисията да разработва, изготвя и разпространява европейска статистика, се нарича „Комисията (Евростат)“ в настоящия регламент.
2. На общностно равнище Комисията (Евростат) осигурява изготвянето на европейска статистика в съответствие с установените правила и статистически принципи. В това отношение тя носи сама отговорността да взема решения относно процесите, статистическите методи, стандарти и процедури и относно съдържанието и момента от време, в който се оповестяват статистическите издания.
3. Без да се засяга член 5 от Протокола относно устава на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) и Европейската централна банка, Комисията (Евростат) координира статистическите дейности на институциите и органите на Общността, по-специално с оглед гарантиране на последователността и качеството на данните и минимизиране на отчетната тежест. За тази цел Комисията (Евростат) може да покани всяка институция или орган на Общността за консултиране или сътрудничество с Евростат за целите на разработването на методи и системи за статистически цели в техните съответни области на компетентност. Всяка от тези институции/всеки от тези органи, която/който предложи да изготвя статистика, се консултира с Комисията (Евростат) и взема под внимание препоръките, които могат да бъдат направени в този смисъл.
Член 7
Комитет на Европейската статистическа система
1. Създава се Комитет на Европейската статистическа система („Комитет на ЕСС“). Той предоставя на ЕСС професионално ръководство при разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика в съответствие със статистическите принципи, определени в член 2, параграф 1.
2. Комитетът на ЕСС е съставен от представителите на НСИ, които са национални експерти по статистика. Той се председателства от Комисията (Евростат).
3. Комитетът на ЕСС приема процедурен правилник, който отразява неговите задачи.
4. Комисията се консултира с Комитета на ЕСС относно:
а) |
мерки, които Комисията възнамерява да предприеме във връзка с разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика, тяхната обосновка въз основа на разходната ефективност, средствата и сроковете за постигането им и тежестта върху респондентите на изследванията; |
б) |
предложено развитие и приоритети в Европейската статистическа програма; |
в) |
инициативи да се приложи на практика промяната на приоритетите и намаляването на тежестта върху респондентите; |
г) |
въпроси, свързани със статистическата поверителност; |
д) |
последващото развитие на Кодекса на практиката; и |
е) |
всеки друг въпрос, по-специално методологически въпроси, произтичащи от създаването или изпълнението на статистически програми, който е повдигнат от председателя на комитета по собствена инициатива или по искане на държава-членка. |
Член 8
Сътрудничество с други организации
В съответствие с техните съответни компетенции се провеждат консултации с Европейския статистически консултативен комитет и Европейския консултативен съвет за статистическо управление.
Член 9
Сътрудничество с ЕСЦБ
С оглед минимизиране на отчетната тежест и гарантиране на съгласуваността, необходима за изготвянето на европейска статистика, ЕСС и ЕСЦБ си сътрудничат тясно при съблюдаване на статистическите принципи, определени в член 2, параграф 1.
Член 10
Международно сътрудничество
Без да се засягат позицията и ролята на отделните държави-членки, позицията на ЕСС по въпроси от особено значение за европейската статистика на международно равнище и специфичната уредба относно представителството в международните статистически органи се подготвят от Комитета на ЕСС и се координират от Комисията (Евростат).
Член 11
Кодекс на европейската статистическа практика
1. Кодексът на практиката има за цел да гарантира обществено доверие в европейската статистика чрез установяване на начините за нейното разработване, изготвяне и разпространение в съответствие със статистическите принципи, установени в член 2, параграф 1 и най-добрите международни статистически практики.
2. При необходимост Кодексът на практиката се преразглежда и актуализира от Комитета на ЕСС. Комисията публикува измененията на кодекса.
Член 12
Качество на статистиката
1. За да се гарантира качество на резултатите, европейската статистика се разработва, изготвя и разпространява въз основа на еднообразни стандарти и хармонизирани методи. В това отношение се прилагат следните критерии за качество:
а) |
„относимост“, който се отнася до степента, в която статистиката отговаря на настоящите и потенциалните потребности на ползвателите; |
б) |
„точност“, който се отнася до близостта на прогнозите до неизвестните действителни стойности; |
в) |
„актуалност“, който се отнася до периода от време между датата на предоставянето на информацията и събитието или явлението, което тя описва; |
г) |
„навременност“, който се отнася до периода от време между датата на предоставянето на данните и целевата дата (датата, на която е трябвало да бъдат представени данните); |
д) |
„достъпност“ и „яснота“, които се отнасят до условията и формите за получаване, използване и тълкуване на данни от ползвателите; |
е) |
„съпоставимост“, който се отнася до измерването на въздействието на различията в приложените статистически понятия, оценъчни инструменти и процедури, когато се съпоставят статистически данни за различни географски райони, отраслови области или периоди от време; |
ж) |
„съгласуваност“ се отнася до пригодността на данните да бъдат надеждно съчетавани по различни начини и за различни цели. |
2. При прилагането на критериите за качество, предвидени в параграф 1 от настоящия член, спрямо данните, обхванати от секторното законодателство в специфични статистически области, формите, структурата и периодичността на отчетите за качеството, предвидени в секторното законодателство, се определят от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 27, параграф 2.
В секторното законодателство могат да бъдат предвидени специфични изисквания за качество, като целеви стойности и минимални стандарти за изготвяне на статистика. Когато секторното законодателство не предвижда такива изисквания, Комисията може да приеме съответните мерки. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 3.
3. Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) доклади относно качеството на предадените данни. Комисията (Евростат) оценява качеството на предадените данни, изготвя и публикува доклади относно качеството на европейската статистика.
ГЛАВА III
ИЗГОТВЯНЕ НА ЕВРОПЕЙСКА СТАТИСТИКА
Член 13
Европейска статистическа програма
1. Европейската статистическа програма осигурява рамката за разработването, изготвянето и разпространението на европейската статистика, основните области и целите на предвидените дейности за период, който не надвишава пет години. Програмата се приема от Европейския парламент и от Съвета. Нейното въздействие и разходна ефективност се оценяват, като се включват независими експерти.
2. Европейската статистическа програма определя приоритети относно потребностите от информация с цел осъществяване на дейностите на Общността. Потребностите се преценяват спрямо ресурсите, които са необходими на общностно и национално равнище, за да се осигури изискваната статистика, както и спрямо тежестта за респондентите и свързаните разходи на респондентите.
3. Комисията въвежда инициативи за определяне на приоритети за намаляване на тежестта върху респондентите за Европейската статистическа програма като цяло или за части от нея.
4. Комисията представя на Комитета на ЕСС проекта на Европейската статистическа програма за предварително разглеждане.
5. За всяка Европейска статистическа програма Комисията, след консултация с Комитета на ЕСС, представя междинен доклад за напредъка и окончателен доклад за оценка и ги изпраща на Европейския парламент и на Съвета.
Член 14
Изпълнение на Европейската статистическа програма
1. Европейската статистическа програма се изпълнява чрез отделни статистически действия, за които се взема решение:
а) |
от Европейския парламент и от Съвета; |
б) |
от Комисията в специални и надлежно обосновани случаи, по-специално с цел посрещане на неочаквани нужди, в съответствие с разпоредбите на параграф 2; или |
в) |
посредством споразумение между НСИ или другите национални органи и Комисията (Евростат) в рамките на техните съответни сфери на компетентност. Тези споразумения са в писмена форма. |
2. Комисията може да вземе решение за временно пряко статистическо действие в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 27, параграф 2, при условие че:
а) |
действието не предвижда събиране на данни, които обхващат повече от три референтни години; |
б) |
данните са вече налични или достъпни за НСИ и другите отговорни национални органи или могат да бъдат получени пряко, като се използват подходящите извадки за наблюдение на статистическата съвкупност на европейско равнище при съответно координиране с НСИ и другите национални органи; и |
в) |
в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 Общността извършва финансови вноски в полза на НСИ и другите националните органи, с цел да покрие направените от тях допълнителни разходи. |
3. При предлагане на действие, за което се взема решение по параграф 1, буква a) или б), Комисията осигурява информация относно:
а) |
причините, които обосновават действието, особено в светлината на целите на съответната общностна политика; |
б) |
целите на действието и очакваните резултати; |
в) |
анализ на разходната ефективност, включително оценка на тежестта върху респондентите и на разходите за изготвяне; и |
г) |
начините, по които да се извърши действието, включително неговото времетраене и ролята на Комисията и на държавите-членки. |
Член 15
Мрежи за съвместна дейност
При индивидуалните статистически действия при възможност се разработват синергии в рамките на ЕСС чрез мрежи за съвместна дейност, чрез споделянето на експертни знания и резултати или чрез насърчаване на специализацията в специфични задачи. За тази цел се разработва подходяща финансова структура.
Резултатът от тези действия, като например съвместни структури, инструменти, процеси и методи, се предоставя на разположение в цялата ЕСС. Инициативите за създаването на мрежи за съвместна дейност, както и техните резултати, се разглеждат от Комитета на ЕСС.
Член 16
Европейски подход към статистиката
1. В специални и надлежно обосновани случаи и в рамките на Европейската статистическа програма европейският подход към статистиката има за цел да:
а) |
оптимизира наличието на статистически агрегати на европейско равнище и да подобрява навременността на европейската статистика; |
б) |
намали тежестта върху респондентите, НСИ и другите националните органи въз основа на анализ на разходната ефективност. |
2. Случаите, в които европейският подход към статистиката е приложим, включват:
а) |
изготвяне на европейска статистика посредством:
|
б) |
разпространение на статистически агрегати на европейско равнище чрез прилагане на специални техники за контрол на оповестяването на статистиката, без да се нарушават националните разпоредби за оповестяване. |
3. Мерките за прилагане на европейския подход към статистиката се провеждат при пълното участие на държавите-членки. Мерките за прилагане на европейския подход към статистиката се предвиждат в индивидуалните статистически действия, посочени в член 14, параграф 1.
4. При необходимост се установява координирана политика на оповестяване и ревизиране в сътрудничество с държавите-членки.
Член 17
Годишна работна програма
Всяка година преди края на месец май Комисията представя на Комитета на ЕСС своята работна програма за следващата година. Комисията взема под внимание във възможно най-голяма степен бележките на Комитета на ЕСС. Работната програма се основава на Европейската статистическа програма и посочва, по-специално:
а) |
дейностите, които Комисията счита за приоритетни, като се имат предвид потребностите на общностната политика и националните и общностните финансови ограничения, а също и тежестта върху респондентите; |
б) |
инициативите за преразглеждането на приоритети и намаляването на тежестта върху респондентите; |
в) |
процедурите и правните инструменти, предвидени от Комисията за изпълнението на програмата. |
ГЛАВА IV
РАЗПРОСТРАНЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА СТАТИСТИКА
Член 18
Мерки за разпространение
1. Разпространението на европейската статистика се осъществява при пълно съответствие със статистическите принципи, установени в член 2, параграф 1, по-специално по отношение на защитата на статистическата поверителност и гарантирането на равенството на достъпа, изисквано съобразно принципа за безпристрастност.
2. Разпространението на европейска статистика се извършва от Комисията (Евростат), НСИ и другите национални органи в рамките на техните съответни сфери на компетентност.
3. Държавите-членки и Комисията, в рамките на техните съответни сфери на компетентност, предоставят необходимата подкрепа, за да се гарантира равенство на достъпа до европейска статистика за всички ползватели.
Член 19
Документи за обществено ползване
Данни относно индивидуални статистически единици могат да се разпространяват под формата на документ за обществено ползване, състоящ се от анонимизирани записи, изготвени по такъв начин, че да не е възможно прякото или непряко разпознаване на статистическата единица, когато се вземат под внимание всички съответни средства, които в разумна степен биха могли да бъдат използвани от трета страна.
Ако данните са били предадени на Комисията (Евростат), се изисква изричното одобрение на НСИ или другия национален орган, предоставил данните.
ГЛАВА V
СТАТИСТИЧЕСКА ПОВЕРИТЕЛНОСТ
Член 20
Защита на поверителни данни
1. За да се гарантира, че поверителните данни се използват изключително за статистически цели и за да се възпрепятства тяхното незаконно оповестяване, се прилагат следните правила и мерки.
2. Поверителните данни, получени специално за изготвянето на европейска статистика, се използват от НСИ и другите национални органи и от Комисията (Евростат) изключително за статистически цели, освен ако статистическата единица не е дала по недвусмислен начин своето съгласие въпросните данни да се използват за други цели.
3. Статистически резултати, които биха могли да направят възможно разпознаването на дадена статистическа единица, могат да се разпространяват от НСИ и другите национални органи и от Комисията (Евростат) в следните изключителни случаи:
а) |
когато конкретни условия и форми се определят от акт на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с член 251 от Договора и статистическите резултати се изменят по такъв начин, че тяхното разпространение да не накърнява статистическата поверителност, когато това е поискано от статистическата единица; или |
б) |
когато статистическата единица по недвусмислен начин се е съгласила с оповестяването на данни. |
4. В рамките на техните съответни сфери на компетентност НСИ и другите национални органи и Комисията (Евростат) предприемат всички необходими регулаторни, административни, технически и организационни мерки, за да гарантират физическата и логическата защита на поверителните данни (контрол на оповестяването на статистическите данни).
НСИ и другите национални органи и Комисията (Евростат) предприемат всички необходими мерки, за да гарантират хармонизирането на принципите и насоките, що се отнася до физическата и логическата защита на поверителните данни. Тези мерки се предприемат от Комисията в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 2.
5. Длъжностните лица и останалият персонал на НСИ и другите национални органи, които имат достъп до поверителни данни, са обвързани със запазването на тази поверителност дори след прекратяване на техните функции.
Член 21
Предаване на поверителни данни
1. Предаването на поверителни данни от органа на ЕСС, посочен в член 4, който е събрал данните, на друг орган на ЕСС може да се осъществява, при условие че е необходимо за ефективното разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика или за повишаване на нейното качество.
2. Предаването на поверителни данни между органа на ЕСС, който е събрал данните, и член на ЕСЦБ може да се осъществи, при условие че предаването е необходимо за ефективното разработване, изготвяне и разпространение на европейска статистика или за повишаване на качеството на европейската статистика в рамките на съответните сфери на компетентност на ЕСС и ЕСЦБ, и тази необходимост е била обоснована.
3. Всяко последващо предаване след първото предаване изисква изрично разрешение от страна на органа, който е събрал данните.
4. Не се допуска позоваване на националните разпоредби за статистическа поверителност, за да се възпрепятства предаването на поверителни данни съгласно параграфи 1 и 2, когато акт на Европейския парламент и на Съвета, действащи в съответствие с член 251 от Договора, предвижда предаването на такива данни.
5. Предадените в съответствие с настоящия член поверителни данни се използват изключително за статистически цели и единствено персоналът, извършващ статистически дейности в рамките на своята определена област на работа, има достъп до тях.
6. Разпоредбите относно статистическата поверителност, предвидени в настоящия регламент, се прилагат спрямо всички поверителни данни, предавани в рамките на ЕСС и между ЕСС и ЕСЦБ.
Член 22
Защита на поверителни данни в Комисията (Евростат)
1. Поверителните данни са достъпни, при спазване на изключенията, предвидени в параграф 2, само за длъжностни лица на Комисията (Евростат) в рамките на тяхната определена област на работа.
2. В изключителни случаи Комисията (Евростат) може да предостави достъп до поверителни данни на друг свой персонал и на други физически лица, които работят за Комисията (Евростат) по силата на сключен договор, в рамките на тяхната определена област на работа.
3. Лицата, имащи достъп до поверителни данни, използват тези данни изключително за статистически цели. Те остават обвързани с това ограничение дори след преустановяване на техните функции.
Член 23
Достъп до поверителни данни за научни цели
Комисията (Евростат) или НСИ или другите национални органи в техните съответни сфери на компетентност могат да предоставят достъп до поверителни данни, които позволяват единствено непряко разпознаване на статистическите единици, на изследователи, извършващи статистически анализи за научни цели. Ако данните са били предадени на Комисията (Евростат), се изисква одобрението на НСИ или другия национален орган, предоставил данните.
Формите, правилата и условията за достъп на общностно равнище се установяват от Комисията. Тези мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящия регламент чрез допълването му, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 27, параграф 3.
Член 24
Достъп до административни записи
За да се намали тежестта върху респондентите, НСИ и другите национални органи и Комисията (Евростат) имат достъп до източниците на административни данни от техните съответни системи на публична администрация, доколкото тези данни са необходими за разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика.
Практическата уредба и условията за постигане на ефективен достъп се определят, когато е необходимо, от всяка държава-членка и от Комисията в техните съответни сфери на компетентност.
Член 25
Данни от публични източници
Данните, придобити от източници, които на законно основание са обществено достъпни и които продължават да са обществено достъпни съгласно националното законодателство, не се считат за поверителни за целите на разпространението на статистика, получена от тези данни.
Член 26
Нарушения на статистическата поверителност
Държавите-членки и Комисията предприемат подходящи мерки за предотвратяване и санкциониране на всякакви нарушения на статистическата поверителност.
ГЛАВА VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 27
Комитет
1. Комисията се подпомага от Комитета на ЕСС.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 5а, параграфи 1–4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Член 28
Отмяна
1. Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.
Позоваванията на Комитета по статистическа поверителност, създаден в съответствие с отменения регламент, се считат за позоваванията на Комитета на ЕСС, създаден съгласно член 7 от настоящия регламент.
2. Регламент (ЕО) № 322/97 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.
3. Решение 89/382/ЕИО, Евратом се отменя.
Позоваванията на Статистическия програмен комитет се считат за позовавания на Комитета на ЕСС, създаден съгласно член 7 от настоящия регламент.
Член 29
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 11 март 2009 година.
За Европейския парламент
Председател
H.-G. PÖTTERING
За Съвета
Председател
A. VONDRA
(1) ОВ C 291, 5.12.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ C 308, 3.12.2008 г., стр. 1.
(3) Становище на Европейския парламент от 19 ноември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 19 февруари 2009 г.
(4) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.
(5) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
(6) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(7) ОВ L 90, 28.3.2006 г., стр. 2.
(8) ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.
(9) ОВ L 332, 30.11.2006 г., стр. 21.
(10) ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.
(11) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(12) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(13) ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26.
(14) ОВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13.
(15) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(16) ОВ L 304, 14.11.2008 г., стр. 70.
(17) ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1.
(18) ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.
(19) ОВ L 133, 18.5.2002 г., стр. 7.
(20) ОВ L 156, 30.4.2004 г., стр. 1.
Поправки
31.3.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 87/174 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 1394/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно лекарствените продукти за модерна терапия и за изменение на Директива 2001/83/ЕО и на Регламент (ЕО) № 726/2004
( Oфициален вестник на Европейския съюз L 324 от 10 декември 2007 г. )
На страница 131 в член 28 „Изменения на Директива 2001/83/ЕО“, точка 4
вместо:
„4. В член 6, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
„Лекарствен продукт не може да се пуска на пазара в държава-членка, освен ако е издадено разрешение за пускане на пазара от компетентните органи на същата държава-членка в съответствие с настоящата директива, или ако е издадено разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 726/2004, във връзка с Регламент (ЕО) № 1394/2007.““
да се чете:
„4. В член 6, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
„Лекарствен продукт не може да се пуска на пазара в държава-членка, освен ако е издадено разрешение за пускане на пазара от компетентните органи на същата държава-членка в съответствие с настоящата директива, или ако е издадено разрешение в съответствие с Регламент (ЕО) № 726/2004 във връзка с Регламент (ЕО) № 1901/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно лекарствените продукти за педиатрична употреба (1) и Регламент (ЕО) № 1394/2007.
(1) ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 1.““