ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2011.101.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 54 |
Съдържание |
|
I Законодателни актове |
Страница |
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
ДИРЕКТИВИ
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/1 |
ДИРЕКТИВА 2011/36/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 5 април 2011 година
относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 82, параграф 2 и член 83, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
след консултация с Комитета на регионите,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),
като имат предвид, че:
(1) |
Трафикът на хора представлява тежко престъпление, често извършвано в рамките на организирана престъпна дейност, грубо нарушение на основните права и е изрично забранено съгласно Хартата на основните права на Европейския съюз. Предотвратяването и борбата с трафика на хора е приоритет за Съюза и за държавите-членки. |
(2) |
Настоящата директива е част от глобалните действия срещу трафика на хора, които включват действия с участието на трети държави, както се посочва в „Документ за действие за укрепване на външното измерение на ЕС за борба с трафика на хора; към глобално действие на ЕС за борба с трафика на хора“, одобрен от Съвета на 30 ноември 2009 г. В този контекст следва да се предприемат действия в трети държави, които са държави на произход или на транзитно преминаване на жертвите, с оглед повишаване на осведомеността, намаляване на уязвимостта, подкрепа и помощ за жертвите, борба с първопричините за трафика и подкрепа на тези трети държави за разработването на подходящо законодателство за борба с трафика. |
(3) |
Настоящата директива отчита, че трафикът е специфично от гледна точка на пола явление, като жените и мъжете често пъти са жертва на трафик за различни цели. По тази причина мерките за помощ и подкрепа също следва да са съобразени с пола, където е целесъобразно. Факторите, свързани с търсенето и предлагането, могат да бъдат различни в зависимост от съответните сектори, като трафик на хора в секс индустрията или с цел трудова експлоатация — например в строителството, селското стопанство или за принудително подчинение в домашни условия. |
(4) |
Съюзът е поел ангажимент за предотвратяването на трафика на хора и борбата с него и за защитата на правата на лицата, които са жертва на трафик. За тази цел бяха приети Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета от 19 юли 2002 г. относно борбата с трафика на хора (3) и Планът на ЕС за най-добри практики, стандарти и процедури за борба и предотвратяване на трафика на хора (4). Освен това приетата от Европейския съвет Стокхолмска програма — Отворена и сигурна Европа в услуга и за защита на гражданите (5) поставя ясен приоритет върху борбата с трафика на хора. Следва да се предвидят други мерки, като подкрепа за разработването на общи показатели на Съюза за идентифициране на жертвите на трафик, чрез обмен на най-добри практики между всички заинтересовани участници, особено обществените и частните социални служби. |
(5) |
Правоприлагащите органи на държавите-членки следва да продължат да си сътрудничат с оглед подобряване на борбата с трафика на хора. Във връзка с това тясното презгранично сътрудничество, включително обменът на информация и на най-добри практики, както и непрекъснат открит диалог между полицейските, съдебните и финансовите органи на държавите-членки, е от съществено значение. Координацията на разследването и наказателното преследване по дела за трафик на хора следва да бъде улеснена посредством засилено сътрудничество с Европол и Евроюст, създаване на съвместни екипи за разследване, както и чрез прилагане на Рамково решение 2009/948/ПВР на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно предотвратяване и уреждане на спорове за упражняване на компетентност при наказателни производства (6). |
(6) |
Държавите-членки следва да насърчават организациите на гражданското общество и да работят в тясно сътрудничество с тях, включително с признатите и действащи в тази област неправителствени организации, които работят с жертви на трафик, по-специално в рамките на инициативи за разработване на политика, информационни кампании и кампании за повишаване на осведомеността, изследователски и образователни програми, обучение, както и в рамките на мониторинг и оценка на въздействието на мерките за борба с трафика. |
(7) |
С настоящата директива се въвежда интегриран, цялостен подход, основан на правата на човека, по отношение на борбата с трафика на хора и при транспонирането ѝ следва да се вземат предвид Директива 2004/81/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. за издаване на разрешение за пребиваване на граждани на трети страни, които са жертви на трафик на хора или са били обект на помощ за незаконна имиграция и които сътрудничат с компетентните органи (7) и Директива 2009/52/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. за предвиждане на минимални стандарти за санкциите и мерките срещу работодатели на незаконно пребиваващи граждани на трета държава (8). Директивата има за свои главни цели по-строги действия за предотвратяване, наказателно преследване и защита на правата на жертвите на трафик. Настоящата директива приема също контекстуално разбиране за различните форми на трафик и има за цел да гарантира, че борбата с всяка от тези форми се води с най-ефикасните мерки. |
(8) |
Децата са по-уязвими от възрастните и следователно съществува по-голям риск те да станат жертви на трафик на хора. При прилагане на настоящата директива трябва да се обръща първостепенно внимание на висшия интерес на детето в съответствие с Хартата на основните права на Европейския съюз и Конвенцията на Обединените нации за правата на детето от 1989 г. |
(9) |
Протоколът на Обединените нации от 2000 г. за предотвратяване, противодействие и наказване на трафика с хора, особено жени и деца, допълващ Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност, и Конвенцията на Съвета на Европа за борба с трафика на хора от 2005 г. са ключови стъпки в процеса на засилване на международното сътрудничество срещу трафика на хора. Следва да се отбележи, че Конвенцията на Съвета на Европа съдържа механизъм за оценка, който се състои от Експертната група за борба с трафика на хора (ГРЕТА) и Комитета на страните. С оглед избягване на дублирането на усилия следва да се насърчава координацията между международните организации, компетентни да предприемат действия за борба с трафика на хора. |
(10) |
Настоящата директива не засяга принципа на забрана за връщане (non-refoulement) в съответствие с Конвенцията за статута на бежанците от 1951 г. (Женевската конвенция) и е в съответствие с член 4 и член 19, параграф 2 от Хартата на основните права на Европейския съюз. |
(11) |
За да се отчетат последните развития във връзка с явлението трафик на хора, настоящата директива възприема по-широко разбиране за това какво е трафик на хора, в сравнение с Рамково решение 2002/629/ПВР и поради това включва допълнителни форми на експлоатация. В контекста на тази директива принудителната просия следва да се разбира като форма на принудителен труд или услуги, както е определено в Конвенция № 29 на Международната организация на труда относно принудителния или задължителния труд от 1930 г. Ето защо експлоатацията, свързана с просия, включително използването на зависимо лице, обект на трафик, за просия, попада в обхвата на определението за трафик на хора само когато са налице всички елементи на принудителен труд или услуги. С оглед на съдебната практика, свързана с проблематиката, оценката на това доколко валидно е евентуалното съгласие за извършване на такъв труд или услуги следва да се прави за всеки отделен случай. Когато обаче е засегнато дете, евентуалното съгласие никога не следва да се счита за валидно. Понятието „експлоатация за престъпни дейности“ следва да се разбира като експлоатирането на лице да извършва, inter alia, джебчийство, кражби от магазини, трафик на наркотици и други подобни дейности, които са наказуеми и предполагат финансово облагодетелстване. Определението включва също трафика на хора с цел отнемане на телесни органи, което представлява тежко посегателство върху човешкото достойнство и физическа цялост, както и друго поведение като например случаи на незаконно осиновяване или принудителен брак, доколкото при тях са налице съставните елементи на трафика на хора. |
(12) |
Степента на наказанията в настоящата директива отразява все по-голямата загриженост сред държавите-членки във връзка с развитието на трафика на хора като явление. Ето защо настоящата директива използва като база степени 3 и 4 от Заключенията на Съвета от 24—25 април 2002 г. относно подхода, който трябва да се възприеме по отношение на сближаването на режима на наказанията. Когато престъплението е извършено при определени обстоятелства, например срещу особено уязвима жертва, наказанието следва да бъде по-тежко. В контекста на настоящата директива понятието „особено уязвими лица“ следва да включва най-малко всички деца. Други фактори, които биха могли да се вземат предвид при оценката на уязвимостта на жертвата, включват например пол, бременност, здравословно състояние и увреждания. Когато престъплението е особено тежко, например когато животът на жертвата е бил застрашен или престъплението е включвало сериозно насилие като изтезание, принудителна употреба на наркотични вещества/медикаменти, изнасилване или други тежки форми на психическо, физическо или сексуално насилие, или по друг начин е причинило особено сериозни вреди на жертвата, това следва също да води до по-тежко наказание. Когато в настоящата директива се говори за предаване, това позоваване следва да се тълкува в съответствие с Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки (9). Тежестта на извършеното престъпление би могло да бъде вземана предвид при изпълнението на присъдата. |
(13) |
В борбата с трафика на хора следва пълноценно да се използват съществуващите инструменти в областта на изземването и конфискацията на облаги от престъпления, като Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност и протоколите към нея, Конвенцията на Съвета на Европа относно изпиране, издирване, изземване и конфискация на облагите от престъпление от 1990 г., Рамково решение 2001/500/ПВР на Съвета от 26 юни 2001 г. относно прането на пари, идентифицирането, проследяването, замразяването, изземването и конфискацията на средствата и приходите от престъпна дейност (10) и Рамково решение 2005/212/ПВР на Съвета от 24 февруари 2005 г. относно конфискация на облаги, средства и имущество от престъпления (11). Следва да се насърчава използването на отнетите и конфискувани средства и приходи от престъпленията, посочени в настоящата директива, за финансиране на помощта и защитата на жертвите, включително на обезщетението на жертвите, и на презграничните правоприлагащи действия на Съюза за борба с трафика. |
(14) |
Жертвите на трафик на хора следва, в съответствие с основните принципи на правните системи на съответните държави-членки, да бъдат защитени от наказателно преследване или наказание за престъпни дейности, като например използването на фалшиви документи, или за престъпления съгласно законите относно проституцията или имиграцията, които те са били принудени да извършат като пряка последица от факта, че са били обект на трафик. Целта на тази защита е да се гарантират човешките права на жертвите, да се избегне по-нататъшното виктимизиране и те да бъдат насърчени да свидетелстват в наказателни производства срещу извършителите. Тази защита не изключва съдебно преследване или наказание за престъпления, които дадено лице е извършило или в които то е участвало по своя воля. |
(15) |
За да се гарантира успехът на разследването и наказателното преследване на престъпления, свързани с трафика на хора, тяхното образуване по принцип не следва да бъде обусловено от съобщаване или повдигане на обвинение от страна на жертвата. Когато естеството на деянието налага това, наказателното преследване следва да може да се проведе в достатъчен период от време, след като жертвата е навършила пълнолетие. Продължителността на този достатъчен период от време за наказателно преследване следва да бъде определена съгласно съответното национално право. Правоприлагащите служители и прокурорите следва да бъдат подходящо обучени, по-специално с оглед на подобряването на прилагането на международното право и съдебното сътрудничество. Лицата, които отговарят за разследването и преследването на такива престъпления, също следва да имат достъп до разследващите средства, използвани в случаи на организирана престъпна дейност или други случаи на тежки престъпления. Тези средства би могло да включват прихващането на съобщения, наблюдение под прикритие, включително електронно наблюдение, наблюдение на банкови сметки и други финансови разследвания. |
(16) |
С цел да се гарантира ефективно наказателно преследване на международни престъпни групи, чийто център на дейност е в държава-членка и които извършват трафик на хора в трети държави, следва да се установи компетентност по отношение на престъпление, свързано с трафик на хора, когато извършителят е гражданин на тази държава-членка и престъплението е извършено извън територията на тази държава-членка. Също така би могло да се установи компетентност, когато извършителят пребивава обичайно в държава-членка, жертвата е гражданин на държава-членка или нейното място на обичайно пребиваване е в държава-членка, или престъплението е било извършено в полза на юридическо лице със седалище на територията на държава-членка, и престъплението е извършено извън територията на тази държава-членка. |
(17) |
Докато Директива 2004/81/ЕО предвижда издаването на разрешение за пребиваване на жертви на трафик, които са граждани на трети държави, а Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите–членки (12) урежда упражняването на правото на свободно движение и пребиваване на територията на държавите-членки от гражданите на Съюза и техните семейства, включително защита от експулсиране, настоящата директива установява специфични мерки за защита на всички жертви на трафик на хора. Следователно настоящата директива не разглежда условията на пребиваване на жертвите на трафик на хора на територията на държавите-членки. |
(18) |
Необходимо е жертвите на трафик на хора да могат да упражняват ефективно своите права. Ето защо трябва да им бъде предоставяна подходяща помощ и подкрепа преди, по време и за подходящ период от време след наказателното производство. Държавите-членки следва да предвидят средства за помощ, подкрепа и защита на жертвите. Помощта и подкрепата, които се предоставят, следва да включват поне минимален набор от мерки, необходими, за да се даде възможност на жертвата да се възстанови и да избяга от своите трафиканти. Практическото осъществяване на такива мерки следва, въз основа на индивидуална оценка съгласно националните процедури, да отчита обстоятелствата, културния контекст и нуждите на засегнатото лице. Помощ и подкрепа следва да се предоставя на дадено лице веднага след като има разумни основания да се счита, че е възможно то да е било обект на трафик, независимо от готовността му да свидетелства. В случаите когато жертвата не пребивава законно в държавата-членка, следва безусловно да се оказва помощ и подкрепа поне в рамките на срока за размисъл. Ако след приключване на процеса на идентифициране или изтичане на срока за размисъл се установи, че жертвата не отговаря на условията за предоставяне на разрешение за пребиваване или не пребивава законно в дадена държава-членка на друго основание, или ако жертвата е напуснала територията на тази държава-членка, съответната държава-членка не е задължена да продължи да предоставя на това лице помощ и подкрепа въз основа на настоящата директива. Когато това е необходимо, предоставянето на помощ и подкрепа следва да продължи в рамките на подходящ срок след завършване на наказателното производство, например ако се провежда медицинско лечение поради тежки физически или психически последици от престъплението или сигурността на жертвата е застрашена поради дадените от жертвата показания в хода на наказателното производство. |
(19) |
Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета от 15 март 2001 г. относно правното положение в наказателното производство на жертвите от престъпления (13) установява набор от права на жертвите в наказателното производство, сред които правото на защита и на обезщетение. Освен това жертвите на трафика на хора следва да имат незабавен достъп до правни консултации и — съобразно ролята на жертвите в съответната съдебна система — до процесуално представителство, включително с цел предявяване на иск за обезщетение. Подобни правни консултации и процесуално представителство биха могли да бъдат предоставени и от компетентните органи за целите на предявяването на искове за обезщетение от държавата. Целта на правните консултации е жертвите да могат да получат информация и съвети за различните възможности, с които разполагат. Правните консултации следва да се предоставят от лице, получило подходящо юридическо обучение, без непременно да е юрист. Правните консултации и, съобразно ролята на жертвите в съответната съдебна система, процесуалното представителство следва да се предоставят безплатно най-малко в случаите, когато жертвата не разполага с достатъчно финансови средства, по начин, съвместим с вътрешните процедури на държавите-членки. Тъй като е малко вероятно по-специално децата — жертви да разполагат с такива средства, правните консултации и процесуалното представителство на практика ще бъдат безплатни за тях. Освен това, въз основа на индивидуална оценка на риска, извършена в съответствие с националните процедури, жертвите следва да бъдат защитени от действия, целящи отмъщение или сплашване, както и от риска да бъдат повторно подложени на трафик на хора. |
(20) |
Жертвите на трафик, които са били подложени на злоупотреби и унизително отношение, които често съпровождат престъплението трафик на хора — като сексуална експлоатация, сексуална злоупотреба, изнасилване, сходни с робството практики или отнемане на телесни органи — следва да бъдат защитени от вторично виктимизиране и по-нататъшно травмиране в хода на наказателното производство. Ненужните повторни разпити по време на разследването, наказателното преследване и съдебното производство следва да се избягват, например чрез изготвяне, когато е целесъобразно и на възможно най-ранен етап от производството, на видеозаписи на разпитите. За тази цел по време на наказателното разследване и производство жертвите на трафик на хора следва да бъдат третирани по начин, който съответства на индивидуалните нужди на всяко лице.Оценката на техните индивидуални нужди следва да бъде съобразена с обстоятелства като възраст, бременност, здравословно състояние, увреждания, които биха могли да имат, и други лични обстоятелства, както и с физическите и психологическите последици от престъпната дейност, на която жертвата е била подложена. Дали и как да се прилага специфично отношение се решава за всеки отделен случай в съответствие с определените в националното право основания и правилата за съдебна преценка, съдебна практика и насоки. |
(21) |
Мерките за помощ и подкрепа следва да се предоставят, след като жертвите бъдат информирани и дадат своето съгласие. Следователно жертвите следва да бъдат информирани за важните аспекти на тези мерки, като мерките не следва да им бъдат налагани. Отказът на жертвите да се възползват от мерки за помощ и подкрепа не следва да води до задължение за компетентните органи на съответните държави-членки да предоставят на жертвите алтернативни мерки. |
(22) |
В допълнение към мерките, които са на разположение за всички жертви на трафик, държавите-членки следва да осигурят наличието на специални мерки за помощ, подкрепа и защита за децата — жертви на трафик. Тези мерки следва да се предоставят с оглед на висшия интерес на детето и в съответствие с Конвенцията на ООН от 1989 г. за правата на детето. Когато възрастта на лицето, обект на трафик, е неустановена и има основания да се смята, че то е под 18 години, това лице следва да се приеме за дете и да получи незабавно помощ, подкрепа и защита. Мерките за оказване на помощ и подкрепа на децата — жертви следва да бъдат съсредоточени върху физическото и психо-социалното им възстановяване и към намиране на трайно решение за съответното лице. Достъпът до образование би помогнал на децата да се интегрират повторно в обществото. Като се отчита фактът, че децата — жертви на трафик са особено уязвими, следва да се предвидят допълнителни мерки на защита за тях по време на разпитите в хода на наказателното разследване и производство. |
(23) |
Особено внимание следва да се отделя на непридружените деца — жертва на трафик на хора, тъй като те се нуждаят от специална помощ и подкрепа поради особено уязвимото си положение. От момента, в който непридружено дете — жертва на трафик на хора, е идентифицирано, и до намирането на трайно решение държавите-членки следва да прилагат мерки за приемане с оглед на потребностите на детето и следва да осигуряват прилагането на съответните процесуални гаранции. Следва да се вземат необходимите мерки, за да се гарантира определяне на настойник и/или представител на непълнолетното лице, при необходимост, с цел да се защитава неговият висш интерес. Решение относно бъдещето на всяко непридружено дете — жертва следва да се взема в най-кратък срок с оглед намирането на трайни решения, основани на индивидуална оценка на висшия интерес на детето, на който следва да се обръща първостепенно внимание. Трайно решение би могло да бъде връщането или реинтеграцията в държавата на произход или държавата на връщане, интеграция в приемащото общество, предоставяне на статут на международна закрила или на друг статут в съответствие с националното право на държавите-членки. |
(24) |
Когато съгласно настоящата директива трябва да се определи настойник и/или представител на детето, тези функции могат да се изпълняват от едно и също лице или от юридическо лице, институция или орган. |
(25) |
Държавите-членки следва да разработят и/или укрепят съществуващите политики за предотвратяване на трафика на хора, включително мерки за обезсърчаване и намаляване на търсенето, което поощрява всички форми на експлоатация, и мерки за намаляване на риска хора да стават жертва на трафик, посредством научни изследвания, включително изследвания за нови форми на трафик на хора, информация, популяризиране на проблема и образование. В тези инициативи държавите-членки следва да възприемат подход, който зачита спецификите на пола и правата на детето. Служители, които има вероятност да влязат в контакт с жертви или потенциални жертви на трафик на хора, следва да бъдат подходящо обучени да идентифицират и да работят с такива жертви. Това задължение за обучение следва да се насърчава за членовете на следните категории, когато е вероятно да влязат в контакт с жертвите: полицейски служители, гранични служители, служители на имиграционните служби, прокурори, юристи, магистрати и съдебни служители, инспектори по труда, персонал на социалните и здравните служби и на службите за грижи за деца, както и консулски служители, но в зависимост от местните обстоятелства може да включва и други групи държавни служители, за които има вероятност да срещнат жертви на трафик в своята работа |
(26) |
Директива 2009/52/ЕО предвижда санкции за работодатели на незаконно пребиваващи граждани на трета държава, които макар да не им е повдигнато обвинение или да не са осъждани за трафик на хора, използват работа или услуги на лице, за което знаят, че е жертва на трафик. Освен това държавите-членки следва да разгледат възможността за налагането на санкции на потребителите на всяка услуга от лице, за което те знаят, че е жертва на трафик. Това допълнително криминализиране би могло да включва поведението на работодатели на законно пребиваващи граждани на трети държави и граждани на Съюза, както и потребителите на сексуални услуги от лице обект на трафик, независимо от гражданството им. |
(27) |
Държавите-членки следва да създадат — по начин, който считат за целесъобразен от гледна точка на вътрешната си уредба, и като отчитат необходимостта да се осигури минимална структура с определени задачи — национални системи за наблюдение, като национални органи за докладване или други подобни механизми, с цел оценяване на тенденциите в областта на трафика на хора, събиране на статистически данни, измерване на резултатите от действията за борба с трафика на хора и да докладват редовно. Тези национални органи за докладване или други подобни механизми вече са обединени в неофициална мрежа на Съюза, създадена въз основа на заключенията на Съвета относно създаване в рамките на ЕС на неофициална мрежа от национални органи за докладване или равностойни механизми по въпросите на трафика на хора от 4 юни 2009 г. Координаторът за борба с трафика би участвал в дейността на тази мрежа, която осигурява на Съюза и на неговите държави-членки обективна, надеждна, съпоставима и актуална стратегическа информация в областта на трафика на хора и обменя опит и добри практики в сферата на предотвратяването и борбата с трафика на хора на равнището на Съюза. Европейският парламент следва да има правото да участва в съвместните дейности на националните органи за докладване или други подобни механизми. |
(28) |
С оглед оценката на резултатите от действията, насочени срещу трафика на хора, Съюзът следва да продължи по-нататък работата си по методологиите и методите за събиране на данни за осигуряване на съпоставими статистически данни. |
(29) |
Предвид Стокхолмската програма и с цел разработване на консолидирана стратегия на Съюза срещу трафика на хора, насочена към по-нататъшно укрепване на ангажимента и усилията на Съюза и държавите-членки за предотвратяване и борба с този трафик, държавите-членки следва да улесняват дейността на координатора за борба с трафика, което може да включва например подобряване на координацията и съгласуваността, както и избягване на дублирането на усилията на институциите и на агенциите на Съюза, както и на държавите-членки и на международните участници, принос за разработване на съществуващи или нови политики и стратегии на Съюза, свързани с борбата с трафика на хора или докладване на институциите на Съюза. |
(30) |
Настоящата директива цели да измени и разшири разпоредбите на Рамково решение 2002/629/ПВР. Тъй като измененията, които трябва да се направят, са значителни по брой и по естество, с цел постигане на яснота Рамковото решение следва да се замени изцяло по отношение на държавите-членки, участващи в приемането на настоящата директива. |
(31) |
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество (14) държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране в националното законодателство, и да ги направят достъпни за обществеността. |
(32) |
Тъй като целта на настоящата директива, а именно борбата с трафика на хора, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки, и следователно поради обхвата и последиците от действието може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тази цел. |
(33) |
Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-конкретно в Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно човешкото достойнство, забраната на робството, принудителния труд и трафика на хора, забраната на изтезанието и нечовешкото или унизителното отношение или наказание, правата на детето, правото на свобода и сигурност, свободата на изразяване на мнение и свободата на информация, защитата на личните данни, правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес и принципите на законност и пропорционалност на престъплението и наказанието. По-специално, настоящата директива има за цел да осигури пълното спазване на тези права и принципи и трябва да бъде прилагана в съответствие с тях. |
(34) |
В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящата директива. |
(35) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, и без да се засяга член 4 от този протокол, Обединеното кралство не участва в приемането на настоящата директива и не е обвързано от нея, нито от нейното прилагане. |
(36) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящата директива, и не е обвързана от нея, нито от нейното прилагане, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Предмет
Настоящата директива установява минимални правила относно определението на престъпленията и наказанията в сферата на трафика на хора. С нея се въвеждат и общи разпоредби, като се отчитат спецификите на пола, за засилване предотвратяването на това престъпление и защитата на жертвите от него.
Член 2
Престъпления, свързани с трафик на хора
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че следните умишлени деяния са наказуеми:
набиране, превоз, прехвърляне, подслоняване или приемане на лица, включително размяна или прехвърляне на контрола над тези лица, посредством заплаха за или употреба на сила или други форми на принуда, посредством отвличане, измама, заблуда, злоупотреба с власт или с уязвимо положение, или посредством даване или получаване на плащания или облаги, с оглед получаване на съгласието на лице, което има контрол над друго лице, с цел експлоатация.
2. Уязвимо положение означава положение, при което засегнатото лице няма действителна или приемлива алтернатива освен да понесе тази злоупотреба.
3. Експлоатацията включва като минимум експлоатация на извършвана от други лица проституция или други форми на сексуална експлоатация, принудителен труд или услуги, включително просия, робство или практики, подобни на робството, принудително подчинение, или експлоатация за престъпни дейности, или отнемане на телесни органи.
4. Съгласието на жертвата на трафик на хора за експлоатация, независимо дали е планирана или действителна, е без значение, когато е използвано някое от средствата, посочени в параграф 1.
5. Когато поведението, посочено в параграф 1, е свързано с дете, то съставлява наказуемото деяние трафик на хора, дори и да не е използвано никое от средствата, посочени в параграф 1.
6. За целите на настоящата директива „дете“ означава всяко лице на възраст под 18 години.
Член 3
Подбудителство, помагачество и опит
Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че подбудителството, помагачеството и опитът за извършване на престъпление, посочено в член 2, са наказуеми.
Член 4
Наказания
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че за престъпление, посочено в член 2, се предвижда наказание лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от пет години.
2. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че за престъпление, посочено в член 2, се предвижда наказание лишаване от свобода с максимален срок не по-малко от десет години, когато престъплението:
а) |
е извършено срещу жертва, която е особено уязвима, което в контекста на настоящата директива включва най-малкото всички деца жертви; |
б) |
е извършено в рамките на престъпна организация по смисъла на Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно борбата с организираната престъпност (15); |
в) |
е застрашило, умишлено или поради престъпна небрежност, живота на жертвата; или |
г) |
е извършено с особено насилие или е причинило особено тежки вреди на жертвата. |
3. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че обстоятелството, че престъплението, посочено в член 2, е извършено от длъжностно лице при изпълнение на служебните му задължения, се смята за отегчаващо вината обстоятелство.
4. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че престъплението, посочено в член 3, е наказуемо с ефективни, пропорционални и възпиращи наказания, които може да доведат до предаване на лицето.
Член 5
Отговорност на юридическите лица
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че юридическите лица могат да бъдат подведени под отговорност за посочените в членове 2 и 3 престъпления, които са извършени в тяхна полза от лице, действащо самостоятелно или в качеството си на член на орган на юридическото лице, и което заема ръководна длъжност в това юридическо лице, на следните основания:
а) |
пълномощие да представлява юридическото лице; |
б) |
правомощие да взема решения от името на юридическото лице; или |
в) |
правомощие да упражнява контрол в рамките на юридическото лице. |
2. Държавите-членки също гарантират, че юридическо лице може да бъде подведено под отговорност, когато липсата на надзор или контрол от страна на лице, посочено в параграф 1, е направила възможно извършването от негово подчинено лице на някое от престъпленията, посочени в членове 2 и 3, в полза на това юридическо лице.
3. Отговорността на юридическо лице по параграфи 1 и 2 не изключва образуването на наказателно производство срещу физически лица, които са извършители, подбудители или помагачи в престъпленията, посочени в членове 2 и 3.
4. За целите на настоящата директива „юридическо лице“ означава всяко образувание, което има правосубектност съгласно приложимото право, с изключение на държави или органи на публичната власт при упражняването на държавната власт, както и на публичните международни организации.
Член 6
Санкции за юридически лица
Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че всяко юридическо лице, подведено под отговорност съгласно член 5, параграфи 1 или 2, подлежи на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, които включват глоби по наказателното право или друг вид глоби и може да включват други санкции като:
а) |
лишаване от правото да се ползва от държавни облаги или помощи; |
б) |
временно или постоянно лишаване от правото да упражнява търговска дейност; |
в) |
поставяне под съдебен надзор; |
г) |
съдебна ликвидация; |
д) |
временно или постоянно затваряне на предприятия, използвани за извършване на престъплението. |
Член 7
Отнемане и конфискация
Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че компетентните им органи са оправомощени да отнемат и конфискуват средства и облаги от престъпленията, посочени в членове 2 и 3.
Член 8
Отказ от наказателно преследване и неприлагане на наказания към жертвата
В съответствие с основните принципи на своите правни системи държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че техните компетентни органи са оправомощени да не провеждат наказателно преследване или да не налагат наказания на жертвите на трафик на хора за участието им в престъпна дейност, която са били принудени да извършват като пряко следствие от обстоятелството, че са били обект на деяние, посочено в член 2.
Член 9
Разследване и наказателно преследване
1. Държавите-членки гарантират, че разследването или наказателното преследване на престъпленията, посочени в членове 2 и 3, не зависят от съобщаването или повдигането на обвинение от страна на жертвата и че наказателното производство може да продължи дори ако жертвата е оттеглила дадените от нея показания.
2. Когато естеството на деянието налага това, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да се даде възможност за наказателно преследване на престъпление, посочено в членове 2 и 3, в достатъчно дълъг период от време, след като жертвата навърши пълнолетие.
3. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че лицата, структурите и службите, отговорни за разследването или наказателното преследване на престъпленията, посочени в членове 2 и 3, са преминали през съответно обучение.
4. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че на лицата, структурите и службите, отговорни за разследването или наказателното преследване на престъпленията, посочени в членове 2 и 3, са предоставени ефективни инструменти за разследване като използваните в случаи на организирана престъпност или други случаи на тежки престъпления.
Член 10
Компетентност
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за установяване на своята компетентност по отношение на престъпленията, посочени в членове 2 и 3, когато:
а) |
престъплението е извършено изцяло или отчасти на тяхна територия; или |
б) |
извършителят е един от техните граждани. |
2. Дадена държава-членка уведомява Комисията, когато реши да разшири компетентността си по отношение на престъпления, посочени в членове 2 и 3, извършени извън нейната територия, inter alia когато:
а) |
престъплението е извършено срещу гражданин на съответната държава-членка или лице, което обичайно пребивава на нейна територия; |
б) |
престъплението е извършено в полза на юридическо лице, установено на нейна територия; или |
в) |
извършителят обичайно пребивава на нейна територия. |
3. За наказателното преследване на престъпленията, посочени в членове 2 и 3, и извършени извън територията на съответната държава-членка, всяка държава-членка предприема, в случаите, посочени в параграф 1, буква б), и може, в случаите, посочени в параграф 2, да предприеме необходимите мерки, за да гарантира, че нейната компетентност не е подчинена на едно от следните условия:
а) |
деянията са престъпления на мястото, където са извършени; или |
б) |
наказателното преследване може да бъде образувано единствено след съобщение от страна на жертвата, подадено на мястото, където е извършено престъплението, или след уведомяване от страна на държавата, в която е мястото на извършване на престъплението. |
Член 11
Помощ и подкрепа за жертвите на трафик на хора
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че на жертвите се предоставят помощ и подкрепа преди и по време на наказателното производство, както и в рамките на подходящ срок след завършване на наказателното производство, с цел те да бъдат в състояние да упражняват правата, установени в Рамково решение 2001/220/ПВР и в настоящата директива.
2. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че на съответното лице се предоставят помощ и подкрепа от момента, в който компетентните органи имат разумни основания да считат, че е възможно то да е било обект на някое от престъпленията, посочени в членове 2 и 3.
3. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че помощта и подкрепата за жертвите не зависи от тяхното желание да сътрудничат при наказателното разследване, наказателното преследване или по време на съдебното производство, без да се засяга Директива 2004/81/ЕО или сходни национални разпоредби.
4. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за установяване на подходящи механизми за ранно идентифициране и оказване на помощ и подкрепа на жертвите в сътрудничество със съответните организации за предоставяне на помощ.
5. Мерките за помощ и подкрепа, посочени в параграфи 1 и 2, се предприемат, след като жертвата бъде информирана и даде своето съгласие, и включват поне стандарт на живот, който може да осигури на жертвата средства за живеене, като осигуряването на подходящо и безопасно място за живеене и материална помощ, както и необходимото медицинско обслужване, включително психологическа помощ, консултации и информация и устен и писмен превод, когато това е необходимо.
6. Информацията по член 5 включва, когато е уместно, информация относно срока за размисъл и срока за възстановяване съгласно Директива 2004/81/ЕО, и информация относно възможността за предоставяне на международна закрила съгласно Директива 2004/83/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила (16) и Директива 2005/85/ЕО на Съвета от 1 декември 2005 г. относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки (17) или съгласно други международни правни инструменти или други сходни национални разпоредби.
7. Държавите-членки осигуряват грижи за жертвите със специални нужди, когато тези нужди са породени по-специално от бременност, здравословно състояние, увреждания, умствено или психично разстройство или от претърпени тежки форми на психическо, физическо или сексуално насилие.
Член 12
Защита на жертвите на трафик на хора в наказателното разследване и наказателното производство
1. Защитните мерки, посочени в настоящия член, се прилагат в допълнение към правата, установени в Рамково решение 2001/220/ПВР.
2. Държавите-членки гарантират, че жертвите на трафик на хора имат незабавен достъп до правни консултации и, в зависимост от ролята на жертвата в съответната правна система, до процесуално представителство, включително с цел предявяване на иск за обезщетение. Правните консултации и процесуалното представителство са безплатни, когато жертвата не разполага с достатъчно финансови средства.
3. Държавите-членки гарантират, че жертвите на трафик на хора се ползват с подходяща защита въз основа на индивидуална оценка на риска, като, inter alia, имат достъп до програми за защита на свидетели или други подобни мерки, ако това е уместно и е в съответствие с основанията, предвидени в националното право или процедури.
4. Без да се засягат правата на защита и въз основа на направена от компетентните органи индивидуална оценка на личните обстоятелства на жертвата, държавите-членки гарантират, че жертвите на трафик на хора са обект на специално отношение с цел предотвратяване на евентуално вторично виктимизиране, като в рамките на възможното и в съответствие с основанията, определени в националното право, както и с правилата за съдебна преценка, съдебна практика и насоки, се избягва следното:
а) |
повторни разпити по време на разследването, наказателното преследване или съдебното производство, когато това не е необходимо; |
б) |
визуалният контакт между жертвите и обвиняемите, включително при даването на показания, например при разпит или кръстосан разпит, чрез подходящи средства, включително чрез използване на подходящи комуникационни технологии; |
в) |
даването на показания в открито заседание на съда; както и |
г) |
задаването на въпроси за личния живот, когато това не е необходимо. |
Член 13
Общи разпоредби относно мерките за оказване на помощ, подкрепа и защита на децата — жертви на трафик на хора
1. На децата — жертви на трафик на хора, се оказва помощ, подкрепа и защита. При прилагането на разпоредбите на настоящата директива първостепенно внимание се обръща на висшия интерес на детето.
2. Държавите-членки гарантират, че когато възрастта на лице, което е обект на трафик на хора, е неустановена и има основания да се счита, че лицето е дете, това лице се смята за дете, за да му бъде предоставен незабавен достъп до помощ, подкрепа и защита в съответствие с членове 14 и 15.
Член 14
Помощ и подкрепа за децата жертви
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че специфичните действия за оказване на помощ и подкрепа на децата — жертви на трафик на хора, в краткосрочен и дългосрочен план, при тяхното физическо и психо-социално възстановяване, се предприемат след индивидуална оценка на специалните обстоятелства на всяко дете жертва, като се отчитат надлежно възгледите, нуждите и опасенията на детето, така че да се намери трайно решение за него. В съответствие с националното си право държавите-членки предоставят в разумен срок достъп до образование на децата жертви и на децата на жертви, които получават помощ и подкрепа в съответствие с член 11.
2. Държавите-членки определят настойник или представител на детето — жертва на трафик на хора, от момента, в който детето е идентифицирано от органите, когато според националното право носителите на родителска отговорност са лишени от възможността да защитават висшия интерес на детето и/или да го представляват поради конфликт на интереси между тях и детето жертва.
3. Държавите-членки предприемат, при необходимост и възможност, мерки за оказване на помощ и подкрепа на семейството на дете — жертва на трафик на хора, когато семейството се намира на територията на държавите-членки. По-конкретно, при необходимост и възможност, държавите-членки прилагат член 4 от Рамково решение 2001/220/ПВР спрямо семейството.
4. Настоящият член се прилага, без да се засяга член 11.
Член 15
Защита на децата — жертви на трафик на хора в наказателното разследване и наказателното производство
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че в наказателното разследване и наказателното производство, и в зависимост от ролята на жертвата в съответната правна система, компетентните органи определят представител на дете — жертва на трафик на хора, когато според националното право носителите на родителска отговорност са лишени от възможността да представляват детето поради конфликт на интереси между тях и детето жертва.
2. В зависимост от ролята на жертвата в съответната правна система, държавите-членки гарантират, че децата — жертви на трафик на хора, имат незабавен достъп до безплатни правни консултации и до безплатно процесуално представителство, включително с цел предявяване на иск за обезщетение, освен ако разполагат с достатъчно финансови средства.
3. Без да се засягат правата на защита, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при наказателното разследване и наказателното производство във връзка с престъпленията, посочени в членове 2 и 3:
а) |
разпитите на децата жертви се провеждат без неоснователно забавяне след съобщаването на фактите на компетентните органи; |
б) |
при необходимост разпитите на децата жертви се провеждат в помещения, предназначени или приспособени за тази цел; |
в) |
когато е необходимо, разпитите на децата жертви се извършват от или посредством професионалисти, специално обучени за тази цел; |
г) |
при възможност и необходимост всички разпити на детето жертва се извършват от едно и също лице; |
д) |
броят на разпитите е ограничен до възможния минимум и разпити се провеждат само доколкото това е необходимо за целите на наказателното разследване и наказателното производство; |
е) |
детето жертва може да бъде придружено от представител или, когато това е уместно, от възрастен по избор на детето, освен ако е взето обосновано решение за обратното по отношение на това лице. |
4. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при наказателно разследване на престъпленията, посочени в членове 2 и 3, всички разпити на детето жертва, или когато това е уместно — на детето свидетел, могат да бъдат записвани на видео и такива видеозаписи на разпитите могат да бъдат използвани като доказателство в съдебното производство в съответствие с разпоредбите на националното им законодателство.
5. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при съдебното производство, свързано с престъпленията, посочени в членове 2 и 3, може да бъде разпоредено:
а) |
разпитът да се проведе без присъствието на публика; както и |
б) |
детето жертва да бъде изслушано в съдебната зала, без то да присъства, по-конкретно чрез използване на подходящи комуникационни технологии. |
6. Настоящият член се прилага, без да се засяга член 12.
Член 16
Помощ, подкрепа и защита на непридружени деца — жертви на трафик на хора
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че посочените в член 14, параграф 1 специфични действия за оказване на помощ и подкрепа на децата — жертви на трафик на хора са надлежно съобразени с личните и специалните обстоятелства на непридруженото дете жертва.
2. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за намиране на трайно решение въз основа на индивидуална оценка на висшия интерес на детето.
3. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при необходимост на непридруженото дете — жертва на трафик на хора се определя настойник.
4. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че в зависимост от ролята на жертвата в съответната правна система, в хода на наказателното разследване и на наказателното производство компетентните органи определят представител на детето, когато то не е придружено или е разделено от семейството си.
5. Настоящият член се прилага, без да се засягат членове 14 и 15.
Член 17
Обезщетение на жертвите
Държавите-членки правят необходимото жертвите на трафик на хора да имат достъп до съществуващите режими за обезщетение на жертвите на насилствени умишлени престъпления.
Член 18
Превенция
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, например чрез образование и обучение, с цел възпиране и намаляване на търсенето, което поощрява различните форми на експлоатация, свързани с трафика на хора.
2. Държавите-членки предприемат подходящи действия, включително чрез интернет, като информационни кампании и кампании за повишаване на осведомеността, изследователски и образователни програми, когато е уместно — в сътрудничество със съответните организации на гражданското общество и други заинтересовани страни, с цел да се повиши осведомеността и да се намали рискът за хората, и особено децата, да станат жертви на трафик на хора.
3. Държавите-членки насърчават редовното обучение на служителите, за които има вероятност да влязат в контакт с жертви или потенциални жертви на трафик на хора, включително полицейските служители от първа линия, което да улесни дейността им по идентифициране и работа с жертвите и потенциалните жертви на трафик на хора.
4. За да се повиши ефективността на превенцията и борбата с трафика на хора чрез обезсърчаване на търсенето, държавите-членки разглеждат възможността за предприемане на мерки за криминализиране на ползването на услуги, които са предмет на експлоатация съгласно посоченото в член 2, със знанието, че лицето е жертва на престъпление, посочено в член 2.
Член 19
Национални органи за докладване или подобни механизми
Държавите-членки вземат необходимите мерки за създаването на национални органи за докладване или други подобни механизми. Задачите на тези механизми включват извършване на оценка на тенденциите в областта на трафика на хора, измерване на резултатите от действията за борба с трафика на хора, включително събиране на статистически данни в тясно сътрудничество със съответните организации на гражданското общество, действащи в тази област, и докладване.
Член 20
Координиране на стратегията на Съюза за борба с трафика на хора
За да се допринесе за установяването на координирана и консолидирана стратегия на Съюза за борба с трафика на хора, държавите-членки подпомагат задачите на координатора за борба с трафика. По-конкретно държавите-членки предоставят на координатора за борба с трафика информацията, посочена в член 19, въз основа на която координаторът дава своя принос за докладването от Комисията на всеки две години относно постигнатия напредък в борбата с трафика на хора.
Член 21
Замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР
Рамково решение 2002/629/ПВР относно борбата с трафика на хора се заменя с настоящата директива по отношение на държавите-членки, които участват в нейното приемане, без това да засяга задълженията на държавите-членки, свързани със срока за транспониране на рамковото решение в националното право.
За държавите членки, които участват в приемането на настоящата директива, позоваванията на Рамково решение 2002/629/ПВР се считат за позовавания на настоящата директива.
Член 22
Транспониране
1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, до 6 април 2013 г.
2. Държавите-членки предават на Комисията текста на разпоредбите, с които въвеждат в националното си право задълженията, възложени им с настоящата директива.
3. Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се придружава от подобно позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът за извършване на подобно позоваване се определят от държавите-членки.
Член 23
Докладване
1. До 6 април 2015 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на степента, в която държавите-членки са взели необходимите мерки, за да се съобразят с настоящата директива, което включва описание на мерките, предприети в съответствие с член 18, параграф 4, придружен при необходимост от законодателни предложения.
2. До 6 април 2016 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на въздействието на действащото национално право, криминализиращо ползването на услуги, които са предмет на експлоатация, свързана с трафика на хора, върху предотвратяването на трафика на хора, придружен при необходимост от подходящи предложения.
Член 24
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 25
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите-членки в съответствие с Договорите.
Съставено в Страсбург на 5 април 2011 година.
За Европейския парламент
Председател
J. BUZEK
За Съвета
Председател
GYŐRI E.
(1) Становище от 21 октомври 2010 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Позиция на Европейския парламент от 14 декември 2010 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и Решение на Съвета от 21 март 2011 г.
(3) ОВ L 203, 1.8.2002 г., стр. 1.
(4) ОВ C 311, 9.12.2005 г., стр. 1.
(5) ОВ C 115, 4.5.2010 г., стр. 1.
(6) ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 42.
(7) ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 19.
(8) ОВ L 168, 30.6.2009 г., стр. 24.
(9) ОВ L 190, 18.7.2002 г., стр. 1.
(10) ОВ L 182, 5.7.2001 г., стр. 1.
(11) ОВ L 68, 15.3.2005 г., стр. 49.
(12) ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77.
(13) ОВ L 82, 22.3.2001 г., стр. 1.
(14) ОВ C 321, 31.12.2003 г., стр. 1.
(15) ОВ L 300, 11.11.2008 г., стр. 42.
(16) ОВ L 304, 30.9.2004 г., стр. 12.
(17) ОВ L 326, 13.12.2005 г., стр. 13.
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 366/2011 НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2011 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) по отношение на приложение XVII (Акриламид)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (1), и по-специално член 131 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Акриламидът е класифициран като канцерогенно вещество от категория 1В и като мутагенно вещество от категория 1В. Извършена бе оценка на рисковете от акриламид в съответствие с Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета от 23 март 1993 година относно оценка и контрол на рисковете от съществуващите вещества (2). |
(2) |
От получените по време на европейската оценка на риска резултати се стигна до заключението, че е налице необходимост от ограничаване на риска за водната среда в резултат от използването на варово-циментови строителни разтвори, съдържащи акриламид, както и на риска за други организми вследствие на косвена експозиция на замърсена вода, използвана за същите цели. Освен това бяха изразени опасения за работниците и хората, изложени на риск в заобикалящата ги среда, предвид карценогенното и мутагенното естество на акриламида и неговата невротоксичност и репродуктивна токсичност вследствие на експозиция, произтичаща от ограничено или масово приложение на варово-циментови разтвори, съдържащи акриламид. |
(3) |
В Препоръка 2004/394/ЕО на Комисията от 29 април 2004 г. за резултатите от оценката на риска и стратегиите за намаляване на риска за веществата: ацетонитрил, акриламид, акрилонитрил, акрилова киселина, бутадиен, флуороводород, водороден пероксид, метакрилова киселина, метил метакрилат, толуен, трихлорбензен (3), приета в рамките на Регламент (ЕИО) № 793/93, се препоръча разглеждане на възможността за въвеждане на равнище на Съюза на ограничения за пускане на пазара и употреба, в Директива 76/769/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати (4), във връзка с употребата на акриламид във варово-циментови разтвори, предназначени за ограничено и масово приложение. |
(4) |
Включена е граничната стойност от 0,1 % акриламид, за да се обхванат други източници на освобождаване на акриламид при получаването на варово-циментови разтвори, като напр. от N-метилолакриламид, както е посочено в Препоръка 2004/394/ЕО. |
(5) |
Следователно, с цел защита на човешкото здраве и околната среда, е необходимо пускането на пазара и употребата на акриламид във варово-циментови разтвори и във всички техни приложения да бъдат ограничени. |
(6) |
В съответствие с разпоредбите относно преходните мерки, заложени в член 137, параграф 1, буква а) от REACH, е необходимо приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 да бъде изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета, създаден в съответствие с член 133 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 април 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 84, 5.4.1993 г., стр. 1.
(3) ОВ L 144, 30.4.2004 г., стр. 72.
(4) ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 201.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В таблицата от приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 се добавя следното вписване 60:
|
Не може да се пуска на пазара или употребява като вещество или съставка на смеси в концентрация, по-висока или равна на 0,1 тегл. % във варово-циментови строителни разтвори след 5 ноември 2012 г.“ |
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/14 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 367/2011 НА КОМИСИЯТА
от 12 април 2011 година
за забрана на риболова на дълбоководни акули във води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII, VIII и IX от страна на съдове под флага на Португалия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 година за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове (2) се определят квотите за 2011 г. и 2012 г. |
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2011 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2011 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 април 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 336, 21.12.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
7/DSS |
Държава-членка |
ПОРТУГАЛИЯ |
Рибен запас |
DWS/56789- |
Вид |
Дълбоководни акули |
Зона |
Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII, VIII и IX |
Дата |
7 март 2011 г. |
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/16 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 368/2011 НА КОМИСИЯТА
от 12 април 2011 година
за забрана на риболова на северна скарида в Норвежки води южно от 62° с.ш. от страна на съдове под флага на Швеция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 57/2011 на Съвета от 18 януари 2011 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 година, приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС (2), се определят квотите за 2011 г. |
(2) |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2011 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2011 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава-членка, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 12 април 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) ОВ L 24, 27.1.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
8/T&Q |
Държава-членка |
ШВЕЦИЯ |
Рибен запас |
PRA/04-N. |
Вид |
Северна скарида (Pandalus borealis) |
Зона |
Норвежки води южно от 62° с.ш. |
Дата |
28 март 2011 г. |
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/18 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 369/2011 НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2011 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 15 април 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 април 2011 година.
За Комисията, от името на председателя,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
0702 00 00 |
EG |
74,4 |
JO |
78,3 |
|
MA |
52,8 |
|
TN |
113,1 |
|
TR |
90,4 |
|
ZZ |
81,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
152,2 |
TR |
144,2 |
|
ZZ |
148,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
82,8 |
TR |
107,9 |
|
ZA |
13,0 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
61,1 |
IL |
72,5 |
|
MA |
49,6 |
|
TN |
48,0 |
|
TR |
73,9 |
|
ZZ |
61,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
53,5 |
TR |
47,9 |
|
ZZ |
50,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
82,1 |
BR |
83,8 |
|
CA |
114,9 |
|
CL |
89,6 |
|
CN |
91,3 |
|
MK |
47,7 |
|
NZ |
110,1 |
|
US |
121,7 |
|
UY |
57,7 |
|
ZA |
81,1 |
|
ZZ |
88,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
89,7 |
CL |
110,8 |
|
CN |
70,7 |
|
ZA |
90,9 |
|
ZZ |
90,5 |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.
ДИРЕКТИВИ
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/20 |
ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2011/46/ЕС НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2011 година
за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета с оглед включването на хекситиазокс като активно вещество и за изменение на Решение 2008/934/ЕО на Комисията
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С регламенти (ЕО) № 451/2000 (2) и (ЕО) № 1490/2002 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на третия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на възможното им включване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. Този списък включва хекситиазокс. |
(2) |
В съответствие с член 11д от Регламент (ЕО) № 1490/2002 заявителят оттегли подкрепата си за включването на посоченото активно вещество в приложение I към Директива 91/414/ЕИО в срок от два месеца от получаването на проектодоклада за оценка. В резултат на това беше прието Решение 2008/934/ЕО на Комисията от 5 декември 2008 г. относно невключването на някои активни вещества в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи тези вещества (4), отнасящо се до невключването на хекситиазокс. |
(3) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО първоначалният заявител (наричан по-долу „заявителят“) е подал ново заявление, с което иска прилагането на ускорената процедура, предвидена в членове 14—19 от Регламент (ЕО) № 33/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91/414/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били включени в приложение I към нея (5). |
(4) |
Заявлението беше подадено до Финландия, която беше определена за държава-членка докладчик по силата на Регламент (ЕО) № 1490/2002. Установеният срок за ускорената процедура беше спазен. Спецификацията на активното вещество и предвижданите видове употреба са идентични с онези, които са били предмет на Решение 2008/934/ЕО. Посоченото заявление отговаря и на останалите съществени и процедурни изисквания на член 15 от Регламент (ЕО) № 33/2008. |
(5) |
Финландия направи оценка на представените от заявителя допълнителни данни и подготви допълнителен доклад. На 20 октомври 2009 г. тя предостави този доклад на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-долу „Органът“) и на Комисията. Органът сведе допълнителния доклад до знанието на другите държави-членки и на заявителя за коментари и препрати получените коментари на Комисията. В съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 33/2008 и по искане на Комисията на 7 септември 2010 г. Органът представи на Комисията заключението си относно хекситиазокс (6). Проектодокладът за оценка, допълнителният доклад и заключението на Органа бяха разгледани от държавите-членки и от Комисията в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и бяха окончателно приети на 11 март 2011 г. под формата на доклад на Комисията за прегледа във връзка с хекситиазокс. |
(6) |
От направените различни проучвания е видно, че може да се очаква продуктите за растителна защита, съдържащи хекситиазокс, да отговарят като цяло на изискванията, определени в член 5, параграф 1, букви а) и б) от Директива 91/414/ЕИО, по-специално по отношение на видовете употреба, които са разгледани и подробно изложени в доклада за преглед на Комисията. Поради това е целесъобразно хекситиазокс да бъде включен в приложение I, за да се гарантира, че във всички държави-членки разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това активно вещество, могат да се издават в съответствие с разпоредбите на посочената директива. |
(7) |
Без да се засяга това заключение, е целесъобразно да бъде получена допълнителна информация по някои конкретни въпроси. В член 6, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО се предвижда, че включването на дадено вещество в приложение I може да бъде обвързано с определени условия. Поради това е целесъобразно да се изиска от заявителя да представи информация в потвърждение на оценката на риска относно токсикологичната значимост и възможното наличие на метаболита PT-1-3 (7) в преработени стоки, възможните неблагоприятни въздействия на хекситиазокс върху пчелното пило и възможното въздействие на преференциалното деградиране и/или преобразуване на сместа от изомери върху оценката на риска за работниците, оценката на риска за потребителите и околната среда. |
(8) |
Следва да се предостави разумен срок, преди дадено активно вещество да бъде включено в приложение I, за да се даде възможност на държавите-членки и на заинтересованите страни да се подготвят за произтичащите от това включване нови изисквания. |
(9) |
Без да се засягат задълженията, определени с Директива 91/414/ЕИО като последица от включването на активно вещество в приложение I, на държавите-членки следва да се предостави период от шест месеца след включването, през който да разгледат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи хекситиазокс, за да се гарантира, че са изпълнени изискванията, определени с Директива 91/414/ЕИО, по-специално в член 13 от нея, и съответните условия, посочени в приложение I. Държавите-членки следва да изменят, заменят или отнемат по целесъобразност съществуващите разрешения в съответствие с разпоредбите на Директива 91/414/ЕИО. Чрез дерогация от горепосочения срок следва да се предвиди по-дълъг срок за представянето и оценката на пълната документация по приложение III за всеки предвиден вид употреба на всеки продукт за растителна защита в съответствие с единните принципи, установени в Директива 91/414/ЕИО. |
(10) |
Натрупаният опит от предишни включвания в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активни вещества, оценявани в рамките на Регламент (ЕИО) № 3600/92 на Комисията от 11 декември 1992 г. относно определяне на подробни правила за изпълнението на първия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (8), показа, че е възможно да възникнат трудности при тълкуването на задълженията на притежателите на съществуващи разрешения във връзка с достъпа до данни. Поради това, за да се избегнат допълнителни затруднения, е необходимо да се уточнят задълженията на държавите-членки, особено задължението да проверяват дали притежателят на разрешение може да докаже достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива. От това уточнение обаче не произтичат нови задължения за държавите-членки или за притежателите на разрешения в сравнение с приетите до настоящия момент директиви за изменение на приложение I. |
(11) |
Поради това е целесъобразно Директива 91/414/ЕИО да бъде съответно изменена. |
(12) |
Решение 2008/934/ЕО предвижда невключването на хекситиазокс и отнемането на разрешенията за продукти за растителна защита, които съдържат посоченото вещество, до 31 декември 2011 г. Необходимо е да бъде заличен редът в таблицата относно хекситиазокс в приложението към посоченото решение. |
(13) |
Поради това е целесъобразно Решение 2008/934/ЕО да бъде съответно изменено. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Приложение I към Директива 91/414/ЕИО се изменя, както е посочено в приложението към настоящата директива.
Член 2
Редът в таблицата относно хекситиазокс в приложението към Решение 2008/934/ЕО се заличава.
Член 3
Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 30 ноември 2011 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно уведомяват Комисията за текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 декември 2011 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 4
1. Когато е необходимо, държавите-членки в съответствие с Директива 91/414/ЕИО изменят или отнемат съществуващите разрешения за продукти за растителна защита, съдържащи хекситиазокс като активно вещество, до 30 ноември 2011 г.
До тази дата те проверяват по-специално дали условията от приложение I към посочената директива по отношение на хекситиазокс са изпълнени, с изключение на условията, посочени в част Б от текста за това активно вещество, както и че притежателят на разрешението разполага с документация или има достъп до документация, която отговаря на изискванията на приложение II към посочената директива, в съответствие с условията на член 13 от нея.
2. Чрез дерогация от разпоредбата на параграф 1 за всеки разрешен продукт за растителна защита, съдържащ хекситиазокс като единствено активно вещество или като едно от няколко активни вещества, всички от които са изброени в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, най-късно до 31 май 2011 г. държавите-членки правят повторна оценка на продукта в съответствие с единните принципи, предвидени в приложение VI към Директива 91/414/ЕИО, въз основа на документация, която отговаря на изискванията на приложение III към посочената директива, и като се взема предвид част Б от текста в приложение I към посочената директива относно хекситиазокс. Въз основа на тази оценка те определят дали продуктът отговаря на условията, посочени в член 4, параграф 1, букви б), в), г) и д) от Директива 91/414/ЕИО.
След като това бъде извършено, държавите-членки:
а) |
в случай на продукт, съдържащ хекситиазокс като единствено активно вещество, при необходимост изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 май 2015 г.; или |
б) |
в случай на продукт, съдържащ хекситиазокс като едно от няколко активни вещества, при необходимост изменят или отнемат разрешението не по-късно от 31 май 2015 г. или до датата, определена за такова изменение или отнемане в съответната(ите) директива(и), с която(ито) съответното(ите) вещество(а) е/са добавено(и) в приложение I към Директива 91/414/ЕИО, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна. |
Член 5
Настоящата директива влиза в сила на 1 юни 2011 г.
Член 6
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 14 април 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.
(2) ОВ L 55, 29.2.2000 г., стр. 25.
(3) ОВ L 224, 21.8.2002 г., стр. 23.
(4) ОВ L 333, 11.12.2008 г., стр. 11.
(5) ОВ L 15, 18.1.2008 г., стр. 5.
(6) Европейски орган за безопасност на храните. Заключение относно партньорската проверка на оценката на риска от пестициди за активното вещество хекситиазокс. EFSA Journal 2010 г.; 8(9):1722. [78 стр.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1722. Публикувано онлайн на: www.efsa.europa.eu
(7) (4S,5S)-5-(4-хлорофенил)-4-метил-1,3-тиазолидин-2-едно и (4R,5R)-5-(4-хлорофенил)-4-метил-1,3-тиазолидин-2-едно.
(8) ОВ L 366, 15.12.1992 г., стр. 10.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В края на таблицата в приложение I към Директива 91/414/ЕИО се добавя следният текст:
№ |
Популярно наименование, идентификационни номера |
Наименование по IUPAC |
Чистота (1) |
Влизане в сила |
Изтичане срока на включването |
Специални разпоредби |
||||||||||||
„343 |
Хекситиазокс CAS №: 78587-05-0 CIPAC №: 439 |
(4RS,5RS)-5-(4-хлорофенил)-N-циклохексил-4-метил-2-оксо-1,3-тиазолидин-3-карбоксамид |
≥ 976 g/kg (1:1 смес от (4R,5R) и (4S,5S) |
1 юни 2011 г. |
31 май 2021 г. |
ЧАСТ A Може да бъде разрешена единствено употребата като акарицид. ЧАСТ Б За прилагането на единните принципи, предвидени в приложение VI, следва да се отчитат заключенията на доклада за прегледа във връзка с хекситиазокс, и по-специално допълнения I и II към него, така, както са окончателно формулирани от Постоянния комитет за хранителната верига и здравето на животните на 11 март 2011 г. В тази цялостна оценка държавите-членки следва да обърнат специално внимание на:
Засегнатите държави-членки следва да изискат предоставянето на информация в потвърждение на:
Засегнатите държави-членки гарантират, че заявителят ще представи на Комисията информацията, посочена в букви а), б) и в), до 31 май 2013 г. и информацията, посочена в буква г), две години след приемането на специфични указания.“ |
(1) Допълнителни данни за идентичността и спецификацията на активното вещество са посочени в доклада за прегледа.
(2) (4S,5S)-5-(4-хлорофенил)-4-метил-1,3-тиазолидин-2-едно и (4R,5R)-5-(4- хлорофенил)-4-метил-1,3-тиазолидин-2-едно.
РЕШЕНИЯ
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/24 |
РЕШЕНИЕ 2011/239/ОВППС НА СЪВЕТА
от 12 април 2011 година
за изменение на Решение 2010/232/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 април 2010 г. Съветът прие Решение 2010/232/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (1). |
(2) |
Предвид ситуацията в Бирма/Мианмар, и по-специално изборния процес през 2010 г., за който бе преценено, че не съответства на международно приетите стандарти, както и продължаващите опасения относно зачитането на правата на човека и основните свободи в страната, следва предвидените в Решение 2010/232/ОВППС ограничителни мерки да бъдат удължени за допълнителен срок от 12 месеца. |
(3) |
Списъкът на лицата и предприятията, подлежащи на определените в Решение 2010/232/ОВППС ограничителни мерки, следва да бъде изменен, за да се вземат предвид промените в правителството, силите за сигурност и администрацията в Бирма/Мианмар, както и промени в личното положение на засегнатите лица; списъкът на предприятията, притежавани или контролирани от режима в Бирма/Мианмар или от лица, свързани с режима, както и списъкът на образуванията, поместен в приложение I към Решение 2010/232/ОВППС, също следва да се актуализира. |
(4) |
Въпреки това, за да се поощри напредъкът в гражданското управление и за да се засили демокрацията и зачитането на правата на човека, ограничителните мерки следва да бъдат преустановени за 12 месеца за новите членове на правителството, които не са свързани с въоръжените сили или които са от съществено значение за диалога с международната общност във връзка с интересите на Европейския съюз. |
(5) |
Освен това преустановяването на двустранните правителствени посещения на високо равнище в Бирма/Мианмар следва да бъде отменено до 30 април 2012 г., за да се поощри диалогът със съответните страни в Бирма/Мианмар. |
(6) |
Съветът ще прави редовен преглед на ситуацията в Бирма/Мианмар и ще оценява напредъка, който властите може да са постигнали във връзка със зачитането на демократичните ценности и правата на човека. |
(7) |
Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на някои мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/232/ОВППС се изменя, както следва:
1. |
Член 4 се заменя със следното: „Член 4 1. Забранява се закупуването, вносът или транспортирането на следните продукти от Бирма/Мианмар за Съюза:
2. Забраната по параграф 1 не се прилага за проекти и програми за хуманитарна помощ или за проекти и програми за нехуманитарна помощ или за развитие, осъществявани в Бирма/Мианмар в подкрепа на целите, посочени в член 8, параграф 2, букви а), б) и в).“ |
2. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 1. Спират се нехуманитарната помощ и програмите за развитие. 2. Параграф 1 не се прилага за проекти и програми в подкрепа на:
Доколкото е възможно, проектите и програмите следва да се определят и оценяват, като се провеждат консултации с гражданското общество и всички демократични групи, включително Националната лига за демокрация. Те следва да се осъществяват посредством агенции на ООН, неправителствени организации, агенции на държавите-членки и международни организации, както и чрез децентрализирано сътрудничество с местните граждански администрации. В този контекст Европейският съюз ще продължава да настоява пред правителството на Бирма/Мианмар то да поеме своите отговорности и да положи по-значителни усилия за постигане на Целите на хилядолетието за развитие на ООН.“ |
3. |
Член 9, параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за недопускане на влизането или транзитното преминаване през техните територии на:
които са физическите лица, изброени в приложение II.“ |
4. |
Член 10, параграф 1 се заменя със следното: „1. Всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат или са собственост на, или са във владение на, или се контролират от:
изброени в приложение II, се замразяват.“ |
5. |
Член 11 се заличава. |
6. |
В член 13 се добавят следните параграфи: „Съветът уведомява засегнатото физическо или юридическо лице, образувание или орган относно решението си, включително относно основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на лицето, образуванието или органа да представи възражения. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице, образувание или орган.“ |
7. |
Добавя се следният член: „Член 13а 1. Приложение II съдържа основанията за включване в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите. 2. Приложение II съдържа и необходимата информация за идентифициране на засегнатите физически и юридически лица, образувания или органи, когато такава информация е на разположение. По отношение на физическите лица подобна информация може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите информацията може да включва имена, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на дейност.“ |
8. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 1. Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му. 2. Настоящото решение се прилага до 30 април 2012 г. 3. Мерките, посочени в член 9, параграф 1 и в член 10, параграфи 1 и 2, доколкото те се прилагат за лицата, изброени в приложение IV, се преустановяват до 30 април 2012 г.“ |
Член 2
1. Приложения I, II и III към Решение 2010/232/ОВППС се заменят съответно с текста на приложения I, II и III към настоящото решение.
2. Приложение IV към настоящото решение се добавя като приложение IV към Решение 2010/232/ОВППС.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 12 април 2011 година.
За Съвета
Председател
C. ASHTON
(1) ОВ L 105, 27.4.2010 г., стр. 22.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на предприятията по член 3, параграф 2, буква б) и членове 5 и 14
ДЪРВО И ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ |
|||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 г. |
|||
1. |
|
|
|||
2. |
|
|
|||
3. |
|
|
|||
4. |
|
|
|||
5. |
|
|
|||
6. |
|
|
|||
7. |
|
|
|||
8. |
|
|
|||
9. |
|
|
|||
10. |
|
|
|||
11. |
|
|
|||
12. |
|
|
|||
13. |
|
|
|||
14. |
|
|
|||
15. |
|
|
|||
16. |
|
|
|||
17. |
|
|
|||
18. |
|
|
|||
19. |
|
|
|||
20. |
|
|
|||
21. |
|
|
|||
22. |
|
|
|||
23. |
|
|
|||
24. |
|
|
|||
25. |
|
|
|||
26. |
|
|
|||
27. |
|
|
|||
28. |
|
|
|||
29. |
|
|
|||
30. |
|
|
|||
31. |
|
|
|||
32. |
|
|
|||
33. |
|
|
|||
34. |
|
|
|||
35. |
|
|
|||
36. |
|
|
|||
37. |
|
|
|||
38. |
|
|
|||
39. |
|
|
|||
40. |
|
|
|||
41. |
|
|
|||
42. |
|
|
|||
43. |
|
|
|||
44. |
|
|
|||
45. |
|
|
|||
46. |
|
|
|||
47. |
|
|
|||
48. |
|
|
|||
49. |
|
|
|||
50. |
|
|
|||
51. |
|
|
|||
52. |
|
|
|||
53. |
|
|
|||
54. |
|
|
|||
55. |
|
|
|||
56. |
|
|
|||
57. |
|
|
|||
58. |
|
|
|||
59. |
|
|
|||
60. |
|
|
|||
61. |
|
|
|||
62. |
|
|
|||
63. |
|
|
|||
64. |
|
|
|||
65. |
|
|
|||
66. |
|
|
|||
67. |
|
|
|||
68. |
|
|
|||
69. |
|
|
|||
70. |
|
|
|||
71. |
|
|
|||
72. |
|
|
|||
73. |
|
|
|||
74. |
|
|
|||
75. |
|
|
|||
76. |
|
|
|||
77. |
|
|
|||
78. |
Name of director: Ko Ko Htwe |
|
|||
79. |
|
|
|||
80. |
|
|
|||
81. |
|
|
|||
82. |
|
|
|||
83. |
|
|
|||
84. |
|
|
|||
85. |
|
|
|||
86. |
|
|
|||
87. |
|
|
|||
88. |
|
|
|||
89. |
|
|
|||
90. |
|
|
|||
91. |
|
|
|||
92. |
|
|
|||
93. |
|
|
|||
94. |
|
|
|||
95. |
|
|
|||
96. |
|
|
|||
97. |
|
|
|||
ДЪРВОДОБИВ |
|||||
98. |
|
|
|||
99. |
|
|
|||
100. |
|
|
|||
101. |
|
|
|||
102. |
|
|
|||
103. |
|
|
|||
104. |
|
|
|||
105. |
|
|
|||
106. |
|
|
|||
107. |
|
|
|||
108. |
|
|
|||
109. |
|
|
|||
110. |
|
|
|||
111. |
|
|
|||
112. |
|
|
|||
113. |
|
|
|||
114. |
|
|
|||
115. |
|
|
|||
116. |
|
|
|||
117. |
National Wood Industry Ltd Pyinmana Tsp, Mandalay |
|
|||
118. |
|
|
|||
119. |
|
|
|||
120. |
|
|
|||
ДЪРВООБРАБОТВАЩИ МАШИНИ |
|||||
121. |
|
|
|||
122. |
|
|
|||
123. |
|
|
|||
124. |
|
|
|||
125. |
|
|
|||
126. |
|
|
|||
127. |
|
|
ИЗНОСИТЕЛИ НА ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ |
||||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 г. |
||||
128. |
|
|
||||
129. |
|
|
||||
130. |
|
|
||||
131. |
|
|
||||
132. |
|
|
||||
133. |
|
|
||||
134. |
|
|
||||
135. |
|
|
||||
136. |
|
|
||||
137. |
|
|
||||
138. |
|
|
||||
139. |
|
|
||||
140. |
|
|
||||
141. |
|
|
||||
142. |
|
|
||||
143. |
|
|
||||
ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ |
||||||
144. |
|
|
||||
145. |
|
|
||||
146. |
|
|
||||
147. |
|
|
||||
148. |
|
|
||||
149. |
|
|
||||
150. |
|
|
||||
151. |
|
|
||||
152. |
|
|
||||
153. |
|
|
||||
154. |
|
|
||||
155. |
|
|
||||
156. |
|
|
||||
157. |
|
|
||||
158. |
|
|
||||
159. |
|
|
||||
160. |
|
|
||||
161. |
|
|
||||
162. |
|
|
||||
163. |
|
|
||||
164. |
|
|
||||
165. |
|
|
||||
166. |
|
|
||||
167. |
|
|
||||
168. |
|
|
||||
169. |
|
|
||||
170. |
|
|
||||
171. |
|
|
||||
172. |
|
|
||||
173. |
|
|
||||
174. |
|
|
||||
175. |
|
|
||||
176. |
|
|
||||
177. |
|
|
||||
178. |
|
|
||||
179. |
|
|
||||
180. |
|
|
||||
181. |
|
|
||||
182. |
|
|
||||
183. |
|
|
||||
184. |
|
|
||||
185. |
|
|
||||
186. |
|
|
||||
187. |
|
|
||||
188. |
|
|
||||
189. |
|
|
||||
190. |
|
|
||||
191. |
|
|
||||
192. |
Name of director: P C Chun |
|
||||
193. |
|
|
||||
194. |
|
|
||||
195. |
|
|
||||
196. |
|
|
||||
197. |
|
|
||||
198. |
|
|
||||
199. |
|
|
||||
200. |
|
|
||||
201. |
|
|
||||
202. |
|
|
||||
203. |
|
|
||||
204. |
|
|
||||
205. |
|
|
||||
206. |
|
|
||||
207. |
|
|
||||
208. |
|
|
||||
209. |
|
|
||||
210. |
|
|
||||
211. |
|
|
||||
212. |
|
|
||||
213. |
|
|
||||
214. |
|
|
||||
215. |
|
|
||||
216. |
|
|
||||
217. |
|
|
||||
218. |
|
|
||||
219. |
|
|
||||
220. |
|
|
||||
221. |
|
|
||||
222. |
|
|
||||
223. |
|
|
||||
224. |
|
|
||||
225. |
|
|
||||
226. |
|
|
||||
227. |
|
|
||||
228. |
|
|
||||
229. |
|
|
||||
230. |
|
|
||||
231. |
|
|
||||
232. |
|
|
||||
233. |
|
|
||||
234. |
|
|
||||
235. |
|
|
||||
236. |
|
|
||||
237. |
|
|
||||
238. |
|
|
||||
239. |
|
|
||||
240. |
|
|
||||
241. |
|
|
||||
242. |
|
|
||||
243. |
|
|
||||
244. |
|
|
||||
245. |
|
|
||||
246. |
|
|
||||
247. |
|
|
||||
248. |
|
|
||||
249. |
|
|
||||
250. |
|
|
||||
251. |
|
|
||||
252. |
|
|
||||
253. |
|
|
||||
254. |
|
|
||||
255. |
|
|
||||
256. |
|
|
||||
257. |
|
|
||||
258. |
|
|
||||
259. |
|
|
||||
260. |
|
|
||||
261. |
|
|
||||
262. |
|
|
||||
263. |
|
|
||||
264. |
|
|
||||
265. |
|
|
||||
266. |
|
|
||||
267. |
|
|
||||
268. |
|
|
||||
269. |
|
|
||||
270. |
|
|
||||
271. |
|
|
||||
272. |
|
|
||||
273. |
|
|
||||
274. |
|
|
||||
275. |
|
|
||||
276. |
|
|
||||
277. |
|
|
||||
278. |
|
|
||||
279. |
|
|
||||
280. |
|
|
||||
281. |
|
|
||||
282. |
|
|
||||
283. |
|
|
||||
284. |
|
|
||||
285. |
|
|
||||
286. |
|
|
||||
287. |
|
|
||||
288. |
|
|
||||
289. |
|
|
||||
290. |
|
|
||||
291. |
|
|
||||
292. |
|
|
||||
293. |
|
|
||||
294. |
|
|
||||
295. |
|
|
||||
296. |
|
|
||||
297. |
|
|
||||
298. |
|
|
||||
299. |
|
|
||||
300. |
|
|
||||
301. |
|
|
||||
302. |
|
|
||||
303. |
|
|
||||
304. |
|
|
||||
305. |
|
|
||||
306. |
|
|
||||
307. |
|
|
||||
308. |
|
|
||||
309. |
|
|
||||
310. |
|
|
||||
311. |
|
|
||||
312. |
|
|
||||
313. |
|
|
||||
314. |
|
|
||||
315. |
|
|
||||
316. |
|
|
||||
317. |
|
|
||||
318. |
|
|
||||
319. |
|
|
||||
320. |
|
|
||||
321. |
|
|
||||
322. |
|
|
||||
323. |
|
|
||||
324. |
|
|
||||
325. |
|
|
||||
326. |
|
|
||||
327. |
|
|
||||
328. |
|
|
||||
329. |
|
|
||||
330. |
|
|
||||
331. |
|
|
||||
332. |
|
|
||||
333. |
|
|
||||
334. |
|
|
||||
335. |
|
|
||||
336. |
|
|
||||
337. |
|
|
||||
338. |
|
|
||||
339. |
|
|
||||
340. |
|
|
||||
341. |
|
|
||||
342. |
|
|
||||
343. |
|
|
||||
344. |
|
|
||||
345. |
|
|
||||
346. |
|
|
||||
347. |
|
|
||||
348. |
|
|
||||
349. |
|
|
||||
350. |
|
|
||||
351. |
|
|
||||
352. |
|
|
||||
353. |
|
|
||||
354. |
|
|
||||
355. |
|
|
||||
356. |
|
|
||||
357. |
|
|
||||
358. |
|
|
||||
359. |
|
|
||||
360. |
|
|
||||
361. |
|
|
||||
362. |
|
|
||||
363. |
|
|
||||
364. |
|
|
||||
365. |
|
|
||||
366. |
|
|
||||
367. |
|
|
||||
368. |
Name of director: (Monywa) Tin Win |
|
||||
369. |
|
|
||||
370. |
|
|
||||
371. |
|
|
||||
372. |
|
|
||||
373. |
|
|
||||
374. |
|
|
||||
375. |
|
|
||||
376. |
|
|
||||
377. |
|
|
||||
378. |
|
|
||||
379. |
|
|
||||
380. |
|
|
||||
381. |
|
|
||||
382. |
|
|
||||
383. |
|
|
||||
384. |
|
|
||||
385. |
|
|
||||
386. |
|
|
||||
387. |
|
|
||||
388. |
|
|
||||
389. |
Name of director: Win Ko |
|
||||
390. |
|
|
||||
391. |
|
|
||||
392. |
|
|
||||
393. |
|
|
||||
394. |
|
|
||||
395. |
|
|
||||
396. |
|
|
||||
397. |
|
|
||||
398. |
|
|
||||
399. |
|
|
||||
400. |
|
|
||||
401. |
|
|
||||
402. |
|
|
||||
403. |
|
|
||||
404. |
|
|
||||
405. |
|
|
||||
406. |
|
|
||||
407. |
|
|
||||
408. |
|
|
||||
409. |
|
|
||||
410. |
|
|
||||
411. |
|
|
||||
412. |
|
|
||||
413. |
|
|
||||
414. |
|
|
||||
415. |
|
|
||||
416. |
|
|
||||
Мандалей |
||||||
417. |
|
|
||||
418. |
|
|
||||
419. |
|
|
||||
420. |
|
|
||||
421. |
|
|
||||
422. |
|
|
||||
423. |
|
|
||||
424. |
|
|
||||
425. |
|
|
||||
426. |
|
|
||||
427. |
|
|
||||
428. |
|
|
ЧУГУНОЛЕЯРНИ И СТОМАНОЛЕЯРНИ |
|||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 |
|||
429. |
|
|
|||
430. |
|
|
|||
431. |
|
|
|||
432. |
|
|
|||
433. |
|
|
|||
434. |
|
|
|||
435. |
|
|
|||
436. |
|
|
|||
437. |
|
|
|||
МИННИ КОМПАНИИ |
|||||
438. |
|
|
|||
439. |
|
|
|||
440. |
|
|
|||
441. |
|
|
|||
442. |
|
|
|||
443. |
|
|
|||
444. |
|
|
|||
445. |
|
|
|||
446. |
|
|
|||
447. |
|
|
|||
448. |
|
|
|||
449. |
|
|
|||
450. |
Htarwara mining company Name of director: Maung Ko |
|
|||
451. |
|
|
|||
452. |
|
|
|||
453. |
|
|
|||
454. |
|
|
|||
455. |
|
|
|||
456. |
|
|
|||
457. |
|
|
|||
458. |
|
|
|||
459. |
|
|
|||
460. |
|
|
|||
461. |
|
|
|||
462. |
|
|
|||
463. |
|
|
|||
464. |
|
|
|||
465. |
|
|
|||
466. |
|
|
|||
467. |
|
|
|||
468. |
|
|
|||
469. |
|
|
|||
470. |
|
|
|||
471. |
|
|
|||
472. |
|
|
|||
473. |
|
|
|||
474. |
|
|
|||
475. |
|
|
|||
476. |
|
|
|||
477. |
|
|
|||
478. |
|
|
|||
479. |
|
|
|||
480. |
|
|
|||
481. |
|
|
|||
482. |
|
|
|||
483. |
|
|
|||
484. |
|
|
|||
485. |
|
|
|||
486. |
|
|
|||
487. |
|
|
|||
488. |
|
|
|||
489. |
|
|
|||
490. |
|
|
|||
491. |
|
|
|||
492. |
|
|
|||
493. |
|
|
|||
494. |
|
|
|||
495. |
|
|
|||
496. |
Myanmar ECI Joint Venture Co Ltd Barite Powdering Plant, Thazi |
|
|||
497. |
|
|
|||
498. |
|
|
|||
499. |
May Flower Mining Ent Ltd, Inbyin, Kalaw |
|
|||
500. |
|
|
|||
МИННО ОБОРУДВАНЕ И МАТЕРИАЛИ Mining and Mining Equipment |
|||||
501. |
|
|
|||
502. |
|
|
|||
503. |
|
|
|||
504. |
|
|
|||
505. |
|
|
|||
506. |
|
|
|||
507. |
|
|
|||
508. |
|
|
|||
509. |
|
|
|||
510. |
|
|
|||
511. |
|
|
|||
512. |
|
|
|||
513. |
|
|
|||
514. |
|
|
|||
515. |
|
|
|||
516. |
|
|
|||
517. |
|
|
|||
518. |
|
|
|||
519. |
|
|
|||
520. |
|
|
|||
521. |
|
|
|||
522. |
|
|
|||
523. |
|
|
|||
524. |
|
|
|||
ЦИНКОВИ ЗАВОДИ |
|||||
525. |
|
|
|||
526. |
|
|
|||
527. |
|
|
|||
528. |
|
|
|||
529. |
|
|
|||
ЦИНК |
|||||
530. |
|
|
|||
531. |
|
|
|||
532. |
|
|
|||
533. |
|
|
|||
534. |
|
|
|||
535. |
|
|
|||
536. |
|
|
|||
537. |
|
|
|||
538. |
|
|
|||
539. |
|
|
|||
540. |
|
|
|||
541. |
|
|
|||
542. |
|
|
|||
543. |
|
|
|||
544. |
|
|
|||
545. |
|
|
|||
546. |
|
|
|||
547. |
|
|
|||
548. |
|
|
|||
549. |
|
|
|||
550. |
|
|
|||
551. |
|
|
|||
552. |
|
|
|||
553. |
|
|
|||
554. |
|
|
СКЪПОЦЕННИ КАМЪНИ |
|||||||
|
Название |
Дата на вписване 19.11.2007 |
|||||
555. |
|
|
|||||
556. |
|
|
|||||
557. |
|
|
|||||
558. |
|
|
|||||
559. |
|
|
|||||
560. |
|
|
|||||
561. |
|
|
|||||
562. |
|
|
|||||
563. |
|
|
|||||
564. |
|
|
|||||
565. |
|
|
|||||
566. |
|
|
|||||
567. |
|
|
|||||
ТЪРГОВЦИ НА ЗЛАТО/ЗЛАТАРИ И ЗЛАТАРСКИ АТЕЛИЕТА |
|||||||
568. |
|
|
|||||
569. |
|
|
|||||
570. |
|
|
|||||
571. |
|
|
|||||
572. |
|
|
|||||
573. |
|
|
|||||
574. |
|
|
|||||
575. |
|
|
|||||
576. |
|
|
|||||
577. |
|
|
|||||
578. |
|
|
|||||
579. |
|
|
|||||
580. |
|
|
|||||
581. |
|
|
|||||
582. |
|
|
|||||
583. |
|
|
|||||
584. |
|
|
|||||
585. |
|
|
|||||
586. |
|
|
|||||
587. |
|
|
|||||
588. |
|
|
|||||
589. |
|
|
|||||
590. |
|
|
|||||
591. |
|
|
|||||
592. |
|
|
|||||
593. |
|
|
|||||
594. |
|
|
|||||
595. |
|
|
|||||
596. |
|
|
|||||
597. |
|
|
|||||
598. |
|
|
|||||
599. |
|
|
|||||
600. |
|
|
|||||
601. |
|
|
|||||
602. |
|
|
|||||
603. |
|
|
|||||
604. |
|
|
|||||
605. |
|
|
|||||
606. |
|
|
|||||
607. |
|
|
|||||
608. |
|
|
|||||
609. |
|
|
|||||
610. |
|
|
|||||
611. |
|
|
|||||
612. |
|
|
|||||
613. |
|
|
|||||
614. |
|
|
|||||
615. |
|
|
|||||
616. |
|
|
|||||
617. |
|
|
|||||
618. |
|
|
|||||
619. |
|
|
|||||
620. |
|
|
|||||
621. |
|
|
|||||
622. |
|
|
|||||
623. |
|
|
|||||
624. |
|
|
|||||
625. |
|
|
|||||
626. |
|
|
|||||
627. |
|
|
|||||
628. |
|
|
|||||
629. |
|
|
|||||
630. |
|
|
|||||
631. |
|
|
|||||
632. |
|
|
|||||
633. |
|
|
|||||
634. |
|
|
|||||
635. |
|
|
|||||
636. |
|
|
|||||
637. |
|
|
|||||
638. |
|
|
|||||
639. |
|
|
|||||
640. |
|
|
|||||
641. |
|
|
|||||
642. |
|
|
|||||
643. |
|
|
|||||
644. |
|
|
|||||
645. |
|
|
|||||
646. |
|
|
|||||
647. |
|
|
|||||
648. |
|
|
|||||
649. |
|
|
|||||
650. |
|
|
|||||
651. |
|
|
|||||
652. |
|
|
|||||
653. |
|
|
|||||
654. |
|
|
|||||
655. |
|
|
|||||
656. |
|
|
|||||
657. |
|
|
|||||
658. |
|
|
|||||
659. |
|
|
|||||
660. |
|
|
|||||
661. |
|
|
|||||
662. |
|
|
|||||
663. |
|
|
|||||
664. |
|
|
|||||
665. |
|
|
|||||
666. |
|
|
|||||
667. |
|
|
|||||
668. |
|
|
|||||
669. |
|
|
|||||
670. |
|
|
|||||
671. |
|
|
|||||
672. |
|
|
|||||
673. |
|
|
|||||
674. |
|
|
|||||
675. |
|
|
|||||
676. |
|
|
|||||
677. |
|
|
|||||
678. |
|
|
|||||
679. |
|
|
|||||
680. |
|
|
|||||
681. |
|
|
|||||
682. |
|
|
|||||
683. |
|
|
|||||
684. |
|
|
|||||
685. |
|
|
|||||
686. |
|
|
|||||
687. |
|
|
|||||
688. |
|
|
|||||
689. |
|
|
|||||
690. |
|
|
|||||
691. |
|
|
|||||
692. |
|
|
|||||
693. |
|
|
|||||
694. |
|
|
|||||
695. |
|
|
|||||
696. |
|
|
|||||
697. |
|
|
|||||
698. |
|
|
|||||
699. |
|
|
|||||
700. |
|
|
|||||
701. |
|
|
|||||
702. |
|
|
|||||
703. |
|
|
|||||
704. |
|
|
|||||
705. |
|
|
|||||
706. |
|
|
|||||
707. |
|
|
|||||
708. |
|
|
|||||
709. |
|
|
|||||
710. |
|
|
|||||
711. |
|
|
|||||
712. |
|
|
|||||
713. |
|
|
|||||
714. |
|
|
|||||
715. |
|
|
|||||
716. |
|
|
|||||
717. |
|
|
|||||
718. |
|
|
|||||
719. |
|
|
|||||
720. |
|
|
|||||
721. |
|
|
|||||
722. |
|
|
|||||
723. |
|
|
|||||
724. |
|
|
|||||
725. |
|
|
|||||
726. |
|
|
|||||
727. |
|
|
|||||
728. |
|
|
|||||
729. |
|
|
|||||
730. |
|
|
|||||
731. |
|
|
|||||
732. |
|
|
|||||
733. |
|
|
|||||
734. |
|
|
|||||
735. |
|
|
|||||
736. |
|
|
|||||
737. |
|
|
|||||
738. |
|
|
|||||
739. |
|
|
|||||
740. |
|
|
|||||
741. |
|
|
|||||
742. |
|
|
|||||
743. |
|
|
|||||
744. |
|
|
|||||
745. |
|
|
|||||
746. |
|
|
|||||
747. |
|
|
|||||
748. |
|
|
|||||
749. |
|
|
|||||
750. |
|
|
|||||
751. |
|
|
|||||
752. |
|
|
|||||
753. |
|
|
|||||
754. |
|
|
|||||
755. |
|
|
|||||
756. |
|
|
|||||
757. |
|
|
|||||
758. |
|
|
|||||
759. |
|
|
|||||
760. |
|
|
|||||
761. |
|
|
|||||
762. |
|
|
|||||
763. |
|
|
|||||
764. |
|
|
|||||
765. |
|
|
|||||
766. |
|
|
|||||
767. |
|
|
|||||
768. |
|
|
|||||
769. |
|
|
|||||
770. |
|
|
|||||
771. |
|
|
|||||
772. |
|
|
|||||
773. |
|
|
|||||
774. |
|
|
|||||
775. |
|
|
|||||
776. |
|
|
|||||
777. |
|
|
|||||
778. |
|
|
|||||
779. |
|
|
|||||
780. |
|
|
|||||
781. |
|
|
|||||
782. |
|
|
|||||
783. |
|
|
|||||
784. |
|
|
|||||
785. |
|
|
|||||
786. |
|
|
|||||
787. |
|
|
|||||
788. |
|
|
|||||
789. |
|
|
|||||
790. |
|
|
|||||
791. |
|
|
|||||
792. |
|
|
|||||
793. |
|
|
|||||
794. |
|
|
|||||
795. |
|
|
|||||
796. |
|
|
|||||
797. |
|
|
|||||
798. |
|
|
|||||
799. |
|
|
|||||
800. |
|
|
|||||
801. |
|
|
|||||
802. |
|
|
|||||
803. |
|
|
|||||
804. |
|
|
|||||
805. |
|
|
|||||
806. |
|
|
|||||
807. |
|
|
|||||
808. |
|
|
|||||
809. |
|
|
|||||
810. |
|
|
|||||
811. |
|
|
|||||
812. |
|
|
|||||
813. |
|
|
|||||
814. |
|
|
|||||
815. |
|
|
|||||
816. |
|
|
|||||
817. |
|
|
|||||
818. |
|
|
|||||
819. |
|
|
|||||
820. |
|
|
|||||
821. |
|
|
|||||
822. |
|
|
|||||
823. |
|
|
|||||
824. |
|
|
|||||
825. |
|
|
|||||
826. |
|
|
|||||
827. |
|
|
|||||
828. |
|
|
|||||
829. |
|
|
|||||
830. |
|
|
|||||
831. |
|
|
|||||
832. |
|
|
|||||
833. |
|
|
|||||
834. |
|
|
|||||
835. |
|
|
|||||
836. |
|
|
|||||
837. |
|
|
|||||
838. |
|
|
|||||
839. |
|
|
|||||
840. |
|
|
|||||
841. |
|
|
|||||
842. |
|
|
|||||
843. |
|
|
|||||
844. |
|
|
|||||
845. |
|
|
|||||
846. |
|
|
|||||
847. |
|
|
|||||
848. |
|
|
|||||
849. |
|
|
|||||
850. |
|
|
|||||
851. |
|
|
|||||
852. |
|
|
|||||
853. |
|
|
|||||
854. |
|
|
|||||
855. |
|
|
|||||
856. |
|
|
|||||
857. |
|
|
|||||
858. |
|
|
|||||
859. |
|
|
|||||
860. |
|
|
|||||
861. |
|
|
|||||
862. |
|
|
|||||
863. |
|
|
|||||
864. |
|
|
|||||
865. |
|
|
|||||
866. |
|
|
|||||
867. |
|
|
|||||
868. |
|
|
|||||
869. |
|
|
|||||
870. |
|
|
|||||
871. |
|
|
|||||
872. |
|
|
|||||
873. |
|
|
|||||
874. |
|
|
|||||
875. |
|
|
|||||
876. |
|
|
|||||
877. |
|
|
|||||
878. |
|
|
|||||
879. |
|
|
|||||
880. |
|
|
|||||
881. |
|
|
|||||
882. |
|
|
|||||
883. |
|
|
|||||
884. |
|
|
|||||
885. |
|
|
|||||
886. |
|
|
|||||
887. |
|
|
|||||
888. |
|
|
|||||
889. |
|
|
|||||
890. |
|
|
|||||
891. |
|
|
|||||
892. |
|
|
|||||
893. |
|
|
|||||
894. |
|
|
|||||
895. |
|
|
|||||
896. |
|
|
|||||
897. |
|
|
|||||
898. |
|
|
|||||
899. |
|
|
|||||
900. |
|
|
|||||
901. |
|
|
|||||
902. |
|
|
|||||
903. |
|
|
|||||
904. |
|
|
|||||
905. |
|
|
|||||
906. |
|
|
|||||
907. |
|
|
|||||
908. |
|
|
|||||
909. |
|
|
|||||
910. |
|
|
|||||
911. |
|
|
|||||
912. |
|
|
|||||
913. |
|
|
|||||
914. |
|
|
|||||
915. |
|
|
|||||
916. |
|
|
|||||
917. |
|
|
|||||
918. |
|
|
|||||
919. |
|
|
|||||
920. |
|
|
|||||
921. |
|
|
|||||
922. |
|
|
|||||
923. |
|
|
|||||
924. |
|
|
|||||
925. |
|
|
|||||
Мандалей |
|||||||
926. |
|
|
|||||
927. |
|
|
|||||
928. |
|
|
|||||
929. |
|
|
|||||
930. |
|
|
|||||
931. |
|
|
|||||
932. |
|
|
|||||
933. |
|
|
|||||
934. |
|
|
|||||
935. |
|
|
|||||
936. |
|
|
|||||
937. |
|
|
|||||
938. |
|
|
|||||
939. |
|
|
|||||
940. |
|
|
|||||
941. |
|
|
|||||
942. |
|
|
|||||
943. |
|
|
|||||
944. |
|
|
|||||
945. |
|
|
|||||
946. |
|
|
|||||
947. |
|
|
|||||
948. |
|
|
|||||
949. |
|
|
|||||
950. |
|
|
|||||
951. |
|
|
|||||
952. |
|
|
|||||
953. |
|
|
|||||
954. |
|
|
|||||
955. |
|
|
|||||
956. |
|
|
|||||
957. |
|
|
|||||
958. |
|
|
|||||
959. |
|
|
|||||
960. |
|
|
|||||
961. |
|
|
|||||
962. |
|
|
|||||
963. |
|
|
|||||
964. |
|
|
|||||
965. |
|
|
|||||
966. |
|
|
|||||
967. |
|
|
|||||
968. |
|
|
|||||
969. |
|
|
|||||
970. |
|
|
|||||
971. |
|
|
|||||
972. |
|
|
|||||
973. |
|
|
|||||
974. |
|
|
|||||
975. |
|
|
|||||
976. |
|
|
|||||
977. |
|
|
|||||
978. |
|
|
|||||
979. |
|
|
|||||
980. |
|
|
|||||
981. |
|
|
|||||
982. |
|
|
|||||
983. |
|
|
|||||
984. |
|
|
|||||
985. |
|
|
|||||
986. |
|
|
|||||
987. |
|
|
|||||
988. |
|
|
|||||
989. |
|
|
|||||
990. |
|
|
|||||
991. |
|
|
|||||
992. |
|
|
|||||
993. |
|
|
|||||
Давей/Кавтаунг |
|||||||
994. |
Bhone Han Gyaw Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division |
|
|||||
995. |
Phone Han Gyaw Infornt of Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division |
|
|||||
Миейк |
|||||||
996. |
|
|
|||||
997. |
|
|
|||||
Пакоку |
|||||||
998. |
|
|
|||||
999. |
|
|
|||||
1000. |
|
|
|||||
1001. |
|
|
|||||
1002. |
|
|
|||||
1003. |
|
|
|||||
1004. |
|
|
|||||
1005. |
|
|
|||||
Магве |
|||||||
1006. |
|
|
|||||
Минбу |
|||||||
1007. |
|
|
|||||
Мингян |
|||||||
1008. |
|
|
|||||
Пинмана |
|||||||
1009. |
|
|
|||||
1010. |
|
|
|||||
1011. |
|
|
|||||
1012. |
|
|
|||||
1013. |
|
|
|||||
1014. |
|
|
|||||
Монива |
|||||||
1015. |
|
|
|||||
1016. |
|
|
|||||
1017. |
|
|
|||||
1018. |
|
|
|||||
1019. |
|
|
|||||
Сагаинг |
|||||||
1020. |
|
|
|||||
Кале |
|||||||
1021. |
|
|
|||||
Фаркант |
|||||||
1022. |
|
|
|||||
Швебо |
|||||||
1023. |
|
|
|||||
1024. |
Myo Min Chit Shwebo. Sagaing Division |
|
|||||
1025. |
|
|
|||||
Таунги |
|||||||
1026. |
|
|
|||||
Лашио |
|||||||
1027. |
|
|
|||||
1028. |
|
|
|||||
НЕФРИТ И ИЗДЕЛИЯ ОТ НЕФРИТ |
|||||||
1029. |
|
|
|||||
1030. |
|
|
|||||
1031. |
|
|
|||||
1032. |
|
|
|||||
1033. |
|
|
|||||
1034. |
|
|
|||||
1035. |
|
|
|||||
1036. |
|
|
|||||
1037. |
|
|
|||||
1038. |
|
|
|||||
1039. |
|
|
|||||
1040. |
|
|
|||||
1041. |
|
|
|||||
1042. |
|
|
|||||
1043. |
|
|
|||||
1044. |
|
|
|||||
1045. |
|
|
|||||
1046. |
|
|
|||||
1047. |
|
|
|||||
1048. |
|
|
|||||
1049. |
|
|
|||||
1050. |
|
|
|||||
1051. |
|
|
|||||
1052. |
|
|
|||||
1053. |
|
|
|||||
1054. |
|
|
|||||
1055. |
|
|
|||||
1056. |
|
|
|||||
ОБРАБОТКА НА СРЕБРО И СРЕБЪРНИ ИЗДЕЛИЯ |
|||||||
1057. |
|
|
|||||
1058. |
|
|
|||||
1059. |
|
|
|||||
1060. |
|
|
|||||
1061. |
|
|
|||||
1062. |
|
|
|||||
1063. |
|
|
|||||
1064. |
|
|
|||||
1065. |
|
|
|||||
1066. |
|
|
|||||
1067. |
|
|
|||||
1068. |
|
|
|||||
1069. |
|
|
|||||
1070. |
|
|
|||||
1071. |
|
|
|||||
1072. |
|
|
|||||
1073. |
|
|
|||||
1074. |
|
|
|||||
1075. |
|
|
|||||
1076. |
|
|
|||||
1077. |
|
|
|||||
1078. |
|
|
|||||
1079. |
|
|
|||||
1080. |
|
|
|||||
1081. |
|
|
|||||
1082. |
|
|
|||||
1083. |
|
|
|||||
1084. |
|
|
|||||
1085. |
|
|
|||||
1086. |
|
|
|||||
1087. |
|
|
|||||
ОБРАБОТКА НА СРЕБРО ИЗВЪН ЯНГОН |
|||||||
Мандалей |
|||||||
1088. |
|
|
|||||
1089. |
|
|
|||||
1090. |
|
|
|||||
1091. |
|
|
|||||
Сагаинг |
|||||||
1092. |
Ba Hmin (U) & Khin Lay (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing |
|
|||||
1093. |
Ba Thi (U) Silversmith Ywa Hltaung (Near Mandalay) Sagaing |
|
|||||
1094. |
Hla Thaung (U) & Win May (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing |
|
|||||
1095. |
|
|
|||||
1096. |
|
|
|||||
Таунги |
|||||||
1097. |
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък, посочен в членове 9, 10 и 13
Бележки по таблицата:
1. |
Псевдоними или варианти в изписването са отбелязани с „наричан/а/о още“. |
2. |
„Род. на/през“ означава дата на раждане. |
3. |
„Род. в/във“ означава място на раждане. |
4. |
Ако не е посочено друго, всички паспорти и лични карти са издадени от Бирма/Мианмар. |
А. БИВШ ДЪРЖАВЕН СЪВЕТ ЗА МИР И РАЗВИТИЕ (ДСМР)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентифицираща информация (длъжност/титла, дата и място на раждане, номер на паспорт/лична карта, съпруг/а или син/дъщеря на …) |
Пол (M/Ж) |
A1a |
Главнокомандващ генерал Than Shwe |
Председател на ДСМР, род. на 2.2.1933 г. |
М |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Съпруга на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1c |
Thandar Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1d |
Майор Zaw Phyo Win |
Съпруг на Thandar Shwe, заместник-директор на отдел „Износ“, Министерство на търговията |
М |
A1e |
Khin Pyone Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1f |
Aye Aye Thit Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1g |
Tun Naing Shwe, наричан още Tun Tun Naing |
Син на главнокомандващ генерал Than Shwe Собственик на „J and J Company“ |
М |
A1h |
Khin Thanda |
Съпруга на Tun Naing Shwe |
Ж |
A1i |
Kyaing San Shwe |
Син на главнокомандващ генерал Than Shwe |
М |
A1j |
Д-р Khin Win Sein |
Съпруга на Kyaing San Shwe |
Ж |
A1k |
Thant Zaw Shwe, наричан още Maung Maung |
Син на главнокомандващ генерал Than Shwe |
М |
A1l |
Dewar Shwe |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1m |
Kyi Kyi Shwe, наричана още Ma Aw |
Дъщеря на главнокомандващ генерал Than Shwe |
Ж |
A1n |
Подполковник Nay Soe Maung |
Съпруг на Kyi Kyi Shwe |
М |
A1o |
Pho La Pyae (Full Moon), наричан още Nay Shwe Thway Aung |
Син на Kyi Kyi Shwe и Nay Soe Maung, директор на „Yadanabon Cybercity“ |
М |
A2a |
Заместник главнокомандващ генерал Maung Aye |
Заместник-председател на ДСМР, род. на 25.12.1937 г. |
М |
A2b |
Mya Mya San |
Съпруга на заместник главнокомандващ генерал Maung Aye |
Ж |
A2c |
Nandar Aye |
Дъщеря на заместник главнокомандващ генерал Maung Aye, съпруга на майор Pye Aung. Собственичка на „Queen Star Computer Co.“ |
Ж |
A3a |
Генерал-лейтенант Min Aung Hlaing |
Бивш началник на Бюро за специални операции 2. Очаква се да бъде назначен за главнокомандващ. |
М |
A3b |
Kyu Kyu Hla |
Съпруга на генерал-лейтенант Min Aung Hlaing |
Ж |
A4a |
Arnt Maung |
Пенсиониран генерален директор, дирекция „Религиозни въпроси“ |
М |
Б. РАЙОННИ КОМАНДИРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. командване) |
Пол (M/Ж) |
B1a |
Бригаден генерал Tun Than |
Бивша 77-а лека пехотна дивизия (ЛПД), Bago. Командване на Yangon — Mingalardon (район Yangon) |
М |
B2a |
Бригаден генерал Ye Aung |
Централно командване — Mandalay (район Mandalay) |
М |
B3a |
Бригаден генерал Soe Lwin |
Северозападно командване — Sagaing (район Sagaing) |
М |
B4a |
Бригаден генерал Zayar Aung, нар. още Zeya Aung |
Северно командване — Myitkyina (щат Kachin) |
М |
B5a |
Бригаден генерал Aung Kyaw Zaw |
Бивша 77-а ЛПД. Североизточно командване — Lashio (северна част на щата Shan) |
М |
B6a |
Бригаден генерал Than Tun Oo |
Командване на района на триъгълника — Kentung (източна част на щата Shan) |
М |
B7a |
Генерал бригадир San Oo, наричан още Hsan Oo |
Източно командване — Taunggyi (южна част на щата Shan) |
М |
B8a |
Бригаден генерал Tun Nay Lin |
Бивш ректор/Комендант, Военно-медицинска академия Югоизточно командване — Mawlamyine (щати Mon и Kayin) |
М |
B9a |
Бригаден генерал Khin Maung Htay |
Командване на Крайбрежния район — Myeik (район Tanintharyi ) |
М |
B10a |
Бригаден генерал Soe Htut |
Южно командване — Taungoo (район Bago и Magwe) |
М |
B11a |
Бригаден генерал Tin Maung Win |
Югозападно командване — Bassein (район Ayeyarwady) |
М |
B12a |
Бригаден генерал Soe Thein |
Западно командване — An (щати Rakhine и Chin) |
М |
B13a |
Бригаден генерал Maung Maung Aye |
Командване на Nay Pyi Taw — Nay Pyi Taw |
М |
B14a |
San San Yee |
Съпруга на бригаден генерал Maung Maung Aye |
Ж |
B15a |
Бригаден генерал Mya Tun Oo |
Средноизточно командване — Kunhing (щат Shan) |
М |
В. ЗАМЕСТНИК РАЙОННИ КОМАНДИРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. командване) |
Пол (M/Ж) |
C1a |
Бригаден генерал Than Htut Aung |
Централно |
М |
C1b |
Moe Moe Nwe |
Съпруга на бригаден генерал Than Htut Aung |
Ж |
C2a |
Бригаден генерал Tin Maung Ohn |
Северозападно |
М |
C3a |
Бригаден генерал San Tun |
Северно, род. на 2.3.1951 г., Rangoon/Yangon |
М |
C3b |
Tin Sein |
Съпруга на бригаден генерал San Tun, род. на 27.9.1950 г., Rangoon/ Yangon |
Ж |
C3c |
Ma Khin Ei Ei Tun |
Дъщеря на бригаден генерал San Tun, род. на 16.9.1979 г., директор на „Ar Let Yone Co. Ltd“ |
Ж |
C3d |
Min Thant |
Син на бригаден генерал San Tun, род. на 11.11.1982 г., Rangoon/Yangon, директор на „Ar Let Yone Co. Ltd“ |
М |
C3e |
Khin Mi Mi Tun |
Дъщеря на бригаден генерал San Tun, род. на 25.10.1984 г., Rangoon/Yangon, директор на „Ar Let Yone Co. Ltd“ |
Ж |
C4a |
Бригаден генерал Hla Myint |
Северозападно |
М |
C4b |
Su Su Hlaing |
Съпруга на бригаден генерал Hla Myint |
Ж |
C5a |
Бригаден генерал Wai Lin |
Триъгълник |
М |
C6a |
Бригаден генерал Chit Oo |
Източно |
М |
C6b |
Kyin Myaing |
Съпруга на бригаден генерал Chit Oo |
Ж |
C7a |
Бригаден генерал Win Myint |
Заместник-командир на Южния район |
М |
C7b |
Mya Mya Aye |
Съпруга на бригаден генерал Win Myint |
Ж |
C8a |
Бригаден генерал Tint Swe |
Югозападно |
М |
C8b |
Khin Thaung |
Съпруга на бригаден генерал Tint Swe |
Ж |
C8c |
Ye Min, наричан още Ye Kyaw Swar Swe |
Син на бригаден генерал Tint Swe |
М |
C8d |
Su Mon Swe |
Съпруга на Ye Min |
Ж |
C9a |
Бригаден генерал Tin Hlaing |
Западно |
М |
C9b |
Hla Than Htay |
Съпруга на бригаден генерал Tin Hlaing |
Ж |
C10a |
Бригаден генерал Min Zaw |
Nay Pyi Taw |
М |
Г. ПРАВИТЕЛСТВО
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. министерство) |
Пол (M/Ж) |
D1a |
Thein Sein |
Президент и държавен глава на Република Съюз Мианмар. Бивш министър-председател. Бивш член на ДСМР. Бивш председател на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС), род. на 20.4.1945 г., Pathein |
М |
D2a |
Khin Khin Win |
Съпруга на Thein Sein |
Ж |
D3a |
Tin Aung Myint Oo |
Вице-президент и държавен глава на Република Съюз Мианмар. Бивш първи секретар на ДСМР. Бивш зам.-председател на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС), род. на 29.5.1950 г. |
М |
D3b |
Khin Saw Hnin |
Съпруга на генерал-лейтенант Thiha Thura Tin Aung Myint Oo |
Ж |
D3c |
Капитан Naing Lin Oo |
Син на генерал-лейтенант Thiha Thura Tin Aung Myint Oo |
М |
D3d |
Hnin Yee Mon |
Съпруга на капитан Naing Lin Oo |
Ж |
D4a |
Sai Mauk Kham |
Вице-президент на Република Съюз Мианмар. |
|
D5a |
Генерал-майор Hla Min |
Министър на отбраната. Бивш началник на Бюро за специални операции 3. Бивш районен командир на Южния район (дивизия Bago), род. на 26.1.1958 г. |
М |
D6a |
Генерал-лейтенант Ko Ko |
Министър на вътрешните работи. Бивш началник на Бюро за специални операции 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan), род. в Mandalay на 10.3.1956 г. |
М |
D6b |
Sao Nwan Khun Sum |
Съпруга на генерал-лейтенант Ko Ko |
Ж |
D7a |
Thein Htaik, наричан още Hteik, наричан още Htike |
Министър на минното дело. Бивш главен военен инспектор, род. на 8.2.1952 г. в Yangon |
М |
D8a |
Thein Htay |
Министър на граничните въпроси и индустриалното развитие. Бивш зам.-министър на отбраната, род. в Taunggyi на 7.9.1955 г. |
М |
D8b |
Myint Myint Khine |
Съпруга на генерал-майор Thein Htay |
Ж |
D9a |
Soe Maung |
Президентство. Бивш главен военен съдия, член на парламента (долна камара), род. на 20.12.1952 в Yezagyo |
М |
D9b |
Nang Phyu Phyu Aye |
Съпруга на Soe Maung |
Ж |
D10a |
Aye Myint |
Министър на науката и технологиите. Бивш зам.-министър на отбраната |
М |
D11a |
Soe Thein |
Министър на промишлеността 2. Член на парламента (долна камара), роден в Yangon на 7.9.1949 г. |
М |
D11b |
Khin Aye Kyin, наричана още Aye Aye |
Съпруга на Soe Thein |
Ж |
D11c |
Yimon Aye |
Дъщеря на Soe Thein, род. на 12.7.1980 г. |
Ж |
D11d |
Aye Chan |
Син на Soe Thein, род. на 23.9.1973 г. |
М |
D11e |
Thida Aye |
Дъщеря на Soe Thein, род. на 23.3.1979 г. |
Ж |
D12a |
Wunna Maung Lwin |
Министър на външните работи |
М |
D13a |
Д-р Pe Thet Khin |
Министър на здравеопазването |
М |
D14a |
Aung Min |
Министър на железопътния транспорт, член на парламента (долна камара), роден в Yangon на 20.11.1949 г. |
М |
D14b |
Wai Wai Thar, наричана още Wai Wai Tha |
Съпруга на Aung Min |
Ж |
D14c |
Aye Min Aung |
Дъщеря на Aung Min |
Ж |
D14d |
Htoo Char Aung |
Син на Aung Min |
М |
D15a |
Khin Yi |
Министър на имиграцията и човешките ресурси. Бивш генерален директор на полицията на Мианмар, род. на 29.12.1952 г. в Myaung Mya |
М |
D15b |
Khin May Soe |
Съпруга на Khin Yi |
Ж |
D16a |
Myint Hlaing |
Министър на селското стопанство и напояването. Бивш началник щаб (ВВС); род. в Mogok на 13.8.1953 г. |
М |
D17a |
Thura Myint Maung |
Министър по религиозните въпроси; род. в Yesagyo на 19.1.1941 г. |
М |
D17b |
Aung Kyaw Soe |
Син на Thura Myint Maung |
М |
D17c |
Su Su Sandi |
Съпруга на Aung Kyaw Soe |
Ж |
D17d |
Zin Myint Maung |
Дъщеря на Thura Myint Maung |
Ж |
D18a |
Khin Maung Myint |
Министър на строителството. Бивш министър на електроенергията 2. Член на парламента (долна камара), роден в Sagaing на 24.5.1951 г. |
М |
D18b |
Win Win Nu |
Съпруга на Khin Maung Myint |
Ж |
D19a |
Tin Naing Thein |
Министър на националното планиране, животновъдството и рибарството. Бивш министър на търговията, бивш зам.-министър на горското стопанство. Член на парламента (долна камара) |
М |
D19b |
Aye Aye |
Съпруга на Tun Naing Thein |
Ж |
D20a |
Kyaw Swa Khaing |
Министър на промишлеността 1. Бивш зам.-министър на промишлеността 2 |
М |
D20b |
Khin Phyu Mar |
Съпруга на Kyaw Swa Khaing |
Ж |
D21a |
Than Htay |
Министър на енергетиката. Бивш зам.-министър на енергетиката, член на парламента (долна камара), роден в Myanaung на 12.11.1954 г. |
М |
D21b |
Soe Wut Yi |
Съпруга на Than Htay |
Ж |
D22a |
Д-р Mya Aye |
Министър на образованието |
|
D23a |
Zaw Min |
Министър на електроенергията (1), член на парламента (долна камара), род. на 30.10.1951 г. в Bago |
М |
D23b |
Khin Mi Mi |
Съпруга на Zaw Min |
Ж |
D24a |
Khin Maung Soe |
Министър на електроенергията (2) |
|
D25a |
Hla Tun |
Министър на финансите и планирането. Бивш министър на финансите и приходите, член на парламента (долна камара), род. на 11.7.1951 г. в Yangon |
М |
D25b |
Khin Than Win |
Съпруга на Hla Tun |
Ж |
D26a |
Thein Nyunt |
Президентство/Животновъдство. Бивш министър на напредъка на граничните зони и националните раси и въпросите на развитието, кмет на Naypyidaw, член на парламента (долна камара), род. в Maubin на 8.10.1948 г. |
М |
D27a |
Kyin Khaing, наричана още Kyin Khine |
Съпруга на Thein Nyunt |
Ж |
D28a |
(Wunna Kyaw Htin) Win Myint |
Министър на икономическото развитие. Председател на федерацията на търговско-промишлените камари на Съюз Мианмар (UMFCCI), собственик на „Shwe Nagar Min Co“, собственик на футболен клуб „Zeya Shwe Myay“. Нова длъжност/ член на парламента (долна камара), роден в Ye Oo на 21.4.1954 г. |
М |
D29a |
Tint Hsan |
Министър на хотелите и туризма и министър на спорта |
|
D30a |
Kyaw Hsan |
Министър на информацията и културата, член на парламента (долна камара). Бивш член на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС), род. в Monywa, на 20.5.1948 г. |
М |
D31b |
Kyi Kyi Win |
Съпруга на Kyaw Hsan Началник отдел „Информация“ във Федерацията на Мианмар по въпросите на жените |
Ж |
D32a |
Win Tun |
Министър на горското стопанство |
М |
D33a |
Aung Kyi |
Министър на труда, социалното благоденствие, спасителните работи и повторното заселване. Бивш министър на заетостта/труда (назначен за министър на връзките на 8.10.2007 г., отговарящ за връзките с Aung San Suu Kyi), член на парламента (долна камара), род. в Yangon на 1.11.1946 г. |
М |
D33b |
Thet Thet Swe |
Съпруга на Aung Kyi |
Ж |
D34a |
Ohn Myint |
Министър на кооперациите. Бивш министър на селското стопанство и напояването. |
М |
D34b |
Thet War |
Съпруга на Ohn Myint |
Ж |
D35a |
Thein Htun |
Министър на пощите и далекосъобщенията |
М |
D36a |
Nyan Htun Aung |
Министър на транспорта |
М |
D37a |
Htay Oo |
Бивш министър на селското стопанство и напояването. Бивш генерален секретар на Асоциацията за обединение, солидарност и развитие (АОСР). Бивш генерален секретар на партията за Солидарност и развитие на съюза (СРС), род. на 20.1.1950 г. в Hintada, пасп. № DM 105413, л.к. № 10/Khatana (N) 009325 |
М |
D37b |
Ni Ni Win |
Съпруга на Htay Oo |
Ж |
D37c |
Thein Zaw Nyo |
Кадет, син на Htay Oo |
М |
D38a |
Tin Htut |
Бивш министър на кооперациите. Член на парламента (долна камара) |
М |
D38b |
Tin Tin Nyunt |
Съпруга на Tin Htut |
Ж |
D39a |
Khin Aung Myint |
Бивш министър на културата. Член на парламента (горна камара), председател на горната камара. Бивш член на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС). |
М |
D39b |
Khin Phyone |
Съпруга на Khin Aung Myint |
Ж |
D40a |
Д-р Chan Nyein |
Бивш министър на образованието, бивш зам.-министър на науката и технологиите. Бивш член на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС). Член на парламента (долна камара), род. на 15.12.1944 г. |
М |
D40b |
Sandar Aung |
Съпруга на д-р Chan Nyein |
Ж |
D41a |
Lun Thi |
Бивш министър на енергетиката, член на парламента (долна камара), род. на 18.7.1940 г. |
М |
D41b |
Khin Mar Aye |
Съпруга на Lun Thi |
Ж |
D41c |
Mya Sein Aye |
Дъщеря на Lun Thi |
Ж |
D41d |
Zin Maung Lun |
Син на Lun Thi |
М |
D41e |
Zar Chi Ko |
Съпруга на Zin Maung Lun |
Ж |
D42a |
Проф. д-р Kyaw Myint |
Бивш министър на здравеопазването, член на парламента (долна камара), род. през 1940 г. |
М |
D42b |
Nilar Thaw |
Съпруга на проф. д-р Kyaw Myint |
Ж |
D43a |
Maung Oo |
Бивш министър на вътрешните работи и бивш министър на имиграцията и населението, член на парламента (долна камара), род. през 1952 г. |
М |
D43b |
Nyunt Nyunt Oo |
Съпруга на Maung Oo |
Ж |
D44a |
Maung Maung Swe |
Бивш министър на социалното благоденствие, спасителните работи и повторното заселване, член на парламента (долна камара) |
М |
D44b |
Tin Tin Nwe |
Съпруга на Maung Maung Swe |
Ж |
D44c |
Ei Thet Thet Swe |
Дъщеря на Maung Maung Swe |
Ж |
D44d |
Kaung Kyaw Swe |
Син на Maung Maung Swe |
М |
D45a |
Aung Thaung |
Бивш министър на промишлеността 1, член на парламента (долна камара). Бивш член на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС). |
М |
D45b |
Khin Khin Yi |
Съпруга на Aung Thaung |
Ж |
D45c |
Майор Moe Aung |
Син на Aung Thaung |
М |
D45d |
Д-р Aye Khaing Nyunt |
Съпруга на майор Moe Aung |
Ж |
D45e |
Nay Aung |
Син на Aung Thaung, бизнесмен, управителен директор на „Aung Yee Phyoe Co. Ltd“(Приложение III, IV, №o36) и директор на „IGE Co.Ltd“ (Приложение III, IV, №o35) |
М |
D45f |
Khin Moe Nyunt |
Съпруга на Nay Aung |
Ж |
D45g |
Майор Pyi Aung, наричан още Pye Aung |
Син на Aung Thaung (женен за A2c). Директор на „IGE Co.Ltd“ |
М |
D45h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Дъщеря на Aung Thaung |
Ж |
D45i |
Д-р Thu Nanda Aung |
Дъщеря на Aung Thaung |
Ж |
D45j |
Aye Myat Po Aung |
Дъщеря на Aung Thaung |
Ж |
D46a |
Maung Maung Thein |
Бивш министър на животновъдството и рибарството, член на парламента (долна камара). |
М |
D46b |
Myint Myint Aye |
Съпруга на Maung Maung Thein |
Ж |
D46c |
Min Thein, наричан още Ko Pauk |
Син на Maung Maung Thein |
М |
D47a |
Soe Tha |
Бивш министър на националното планиране и икономическото развитие, член на парламента (долна камара), род. на 7.11.1944 г. |
М |
D47b |
Kyu Kyu Win |
Съпруга на Soe Tha, род. на 3.11.1949 г. |
Ж |
D47c |
Kyaw Myat Soe, наричан още Aung Myat Soe |
Син на Soe Tha, род. на 14.2.1973 г./7.10.1974 г., понастоящем в Австралия |
М |
D47d |
Wei Wei Lay |
Съпруга на Kyaw Myat Soe, род. на 12.9.1978 г./18.8.1975 г., понастоящем в Австралия |
Ж |
D47e |
Aung Soe Tha |
Син на Soe Tha, род. на 5.10.1980 г. |
М |
D47f |
Myat Myitzu Soe |
Дъщеря на Soe Tha, род. на 14.2.73 |
Ж |
D47g |
San Thida Soe |
Дъщеря на Soe Tha, род. на 12.9.1978 г. |
Ж |
D47h |
Phone Myat Soe |
Син на Soe Tha, род. на 3.3.1983 г. |
М |
D48a |
Thaung |
Бивш министър на науката и технологиите, член на парламента (долна камара), род. на 6.7.1937 г. в Kyaukse |
М |
D48b |
May Kyi Sein |
Съпруга на Thaung |
Ж |
D48c |
Aung Kyi |
Син на Thaung, род. през 1971 г. |
М |
D49a |
Thura Aye Myint |
Бивш министър на спорта, член на парламента (долна камара). |
М |
D49b |
Aye Aye |
Съпруга на Thura Aye Myint |
Ж |
D49c |
Nay Linn |
Син на Thura Aye Myint |
М |
D50a |
Thein Zaw |
Бивш министър на далекосъобщенията, пощите и телеграфите, член на парламента (долна камара). |
М |
D50b |
Mu Mu Win |
Съпруга на Thein Zaw |
Ж |
D51a |
Thein Swe |
Бивш министър на транспорта (бивш кабинет на министър-председателя), член на парламента (долна камара). |
М |
D51b |
Mya Theingi |
Съпруга на Thein Swe |
Ж |
D52a |
Soe Naing |
Бивш министър на хотелите и туризма, член на парламента (долна камара). |
М |
D52b |
Tin Tin Latt |
Съпруга на Soe Naing |
Ж |
D52c |
Wut Yi Oo |
Дъщеря на Soe Naing |
Ж |
D52d |
Капитан Htun Zaw Win |
Съпруг на Wut Yi Oo |
М |
D52e |
Yin Thu Aye |
Дъщеря на Soe Naing |
Ж |
D52f |
Yi Phone Zaw |
Дъщеря на Soe Naing |
М |
D53a |
Kyaw Thu |
Председател на съвета за подбор и обучение на държавните служители, род. на 15.8.1949 г. |
М |
D53b |
Lei Lei Kyi |
Съпруга на Kyaw Thu |
Ж |
Д. ЗАМЕСТНИК-МИНИСТРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. министерство) |
Пол (M/Ж) |
E1a |
Генерал-майор Kyaw Nyunt |
Заместник-министър на отбраната |
М |
E2a |
Полковник Aung Thaw |
Заместник-министър на отбраната |
М |
E3a |
Генерал-майор Zaw Win |
Зам.-министър на граничните работи. Бивш командир на батальон Lon Htein, база 3 Shwemyayar |
М |
E4a |
Maung Myint |
Зам.-министър на външните работи, род. на 21.5.1958 г. в Mandalay |
М |
E4b |
Д-р Khin Mya Win |
род. на 21.1.1956 г., съпруга на Maung Myint |
Ж |
E5a |
Д-р Myo Myint |
Зам.-министър на външните работи |
М |
E6a |
Soe Win |
Зам.-министър на информацията |
М |
E7a |
Ohn Than |
Зам.-министър на селското стопанство и напояването. |
М |
E8a |
Khin Zaw |
Зам.-министър на селското стопанство и напояването. |
М |
E9a |
Win Than |
Зам.-министър на финансите и приходите |
М |
E10a |
Soe Tint |
Зам.-министър на строителството |
М |
E11a |
Kyaw Lwin |
Зам.-министър на строителството |
М |
E12a |
Д-р Kan Zaw |
Зам.-министър на националното планиране и икономическото развитие |
М |
E13a |
Д-р Pwint Hsan |
Зам.-министър на търговията |
М |
E14a |
Tint Lwin |
Зам.-министър на съобщенията, пощите и телеграфите |
М |
E15a |
Phone Swe |
Зам.-министър на социалното благоденствие, спасителните работи и повторното заселване. Бивш зам.-министър на вътрешните работи, член на парламента (долна камара). |
М |
E15b |
San San Wai |
Съпруга на бригаден генерал Phone Swe |
Ж |
E16a |
Than Tun |
Зам.-министър на кооперациите |
М |
E17a |
Myint Thein |
Зам.-министър на труда. Бивш съдия във Върховния съд |
М |
E18a |
Win Shein |
Зам.-министър на транспорта. Бивш командир, Командване на военноморското обучение |
М |
E19a |
Htay Aung |
Зам.-министър на хотелите и туризма |
М |
E20a |
Thein Aung |
Зам.-министър на промишлеността 1 |
М |
E21a |
Myo Aung |
Зам.-министър на промишлеността 2 |
М |
E22a |
Thura U Thaung Lwin |
Зам.-министър на железопътния транспорт |
М |
E23a |
Thant Shin |
Зам.-министър на железопътния транспорт |
М |
E24a |
Soe Aung |
Зам.-министър на енергетиката |
М |
E25a |
Myint Zaw |
Зам.-министър на електроенергията (1) |
М |
E26a |
Aung Than Oo |
Зам.-министър на електроенергията (2) |
М |
E27a |
Aye Kyu |
Зам.-министър на образованието |
М |
E28a |
Ba Shwe |
Зам.-министър на образованието |
М |
E29a |
Д-р (Daw) Myat Myat Ohn Khin |
Зам.-министър на здравеопазването |
М |
E30a |
Д-р Win Myint |
Зам.-министър на здравеопазването |
М |
E31a |
(Daw) Sanda Khin |
Зам.-министър на културата |
М |
E32a |
Д-р Maung Maung Htay |
Зам.-министър по религиозните въпроси |
М |
E33a |
Д-р Ko Ko Oo |
зам.-министър на науката и технологиите. |
М |
E34a |
Kyaw Kyaw Win |
Зам.-министър на имиграцията и населението |
М |
E35a |
Aye Myint Kyu |
Зам.-министър на спорта |
М |
E36a |
Han Sein |
Зам.-министър за индустриалното развитие на Мианмар |
М |
E37a |
Chan Maung |
Зам.-министър за индустриалното развитие на Мианмар |
М |
E38a |
Khin Maung Aye |
Зам.-министър на животновъдството и рибарството |
М |
E39 |
Kyaw Zan Myint |
Зам.-министър по религиозните въпроси |
М |
E39a |
Aung Tun |
Бивш зам.-министър на търговията, член на парламента (долна камара). Председател на Комитета за публични финансови отчети |
М |
E40a |
Myint Thein |
Бивш зам.-министър на строителството |
М |
E40b |
Mya Than |
Съпруга на Myint Thein |
Ж |
E41a |
Tint Swe |
Бивш зам.-министър на строителството, род. на 7.11.1936 г. |
М |
E42a |
Aung Myo Min |
Бивш зам.-министър на образованието |
М |
E42b |
Thazin Nwe |
Съпруга на Aung Myo Min |
Ж |
E42c |
Si Thun Aung |
Син на Aung Myo Min |
М |
E43a |
Myo Myint |
Бивш зам.-министър на електроенергията 1, член на парламента (горна камара). |
М |
E43b |
Tin Tin Myint |
Съпруга на Myo Myint |
Ж |
E44a |
Hla Thein Swe |
Бивш зам.-министър на финансите и приходите, род. на 8.3.1957 г. |
М |
E44b |
Thida Win |
Съпруга на Hla Thein Swe |
Ж |
E45a |
Win Myint |
Бивш зам.-министър на електроенергията 2, член на парламента (долна камара). |
М |
E45b |
Tin Ma Ma Than |
Съпруга на Win Myint |
Ж |
E46a |
Проф. д-р Mya Oo |
Бивш зам.-министър на здравеопазването, член на парламента (горна камара), род. на 25.1.1940 г. |
М |
E46b |
Tin Tin Mya |
Съпруга на проф. д-р Mya Oo |
Ж |
E46c |
Д-р Tun Tun Oo |
Син на проф. д-р Mya Oo, род. на 26.7.1965 г. |
М |
E46d |
Д-р Mya Thuzar |
Дъщеря на проф. д-р Mya Oo, род. на 23.9.71 |
Ж |
E46e |
Mya Thidar |
Дъщеря на проф. д-р Mya Oo, род. на 10.6.73 |
Ж |
E46f |
Mya Nandar |
Дъщеря на проф. д-р Mya Oo, род. на 29.5.1976 г. |
Ж |
E47a |
Aye Myint Kyu |
Бивш зам.-министър на хотелите и туризма |
М |
E47b |
Проф. Khin Swe Myint |
Съпруга на Aye Myint Kyu |
Ж |
E48a |
Win Sein |
Бивш зам.-министър на имиграцията и населението, член на парламента (долна камара). |
М |
E48b |
Wai Wai Linn |
Съпруга на Win Sein |
Ж |
E49a |
Thein Tun |
Бивш зам.-министър на промишлеността 1 (допълнителен заместник-министър) |
М |
E50a |
Khin Maung Kyaw |
Бивш зам.-министър на промишлеността 2 |
М |
E50b |
Mi Mi Wai |
Съпруга на Khin Maung Kyaw |
Ж |
E51a |
Kyaw Swa Khine, наричан още Kyaw Swar Khaing или kyaw Swa Khaing |
Бивш зам.-министър на промишлеността 2, род. в Yangon на 28.2.1948 г. |
М |
E51b |
Khin Phyu Mar |
Съпруга на Kyaw Swa Khine |
Ж |
E52a |
Tin Ngwe |
Бивш зам.-министър на напредъка на граничните зони, националните раси и въпросите на развитието |
М |
E52b |
Khin Mya Chit |
Съпруга на Tin Ngwe |
Ж |
E53a |
Thaung Lwin |
Бивш зам.-министър на железопътния транспорт |
М |
E53b |
Д-р Yi Yi Htwe |
Съпруга на Thura Thaung Lwin |
Ж |
E54a |
Aung Ko |
Бивш зам.-министър по религиозните въпроси, АОСР, член на Централния изпълнителен комитет |
М |
E54b |
Myint Myint Yee, наричан още Yi Yi Myint |
Съпруга на Thura Aung Ko |
Ж |
E55a |
Kyaw Soe |
Бивш зам.-министър на науката и технологиите, род. на 16.10.1944 г. |
М |
E56a |
Thurein Zaw |
Бивш зам.-министър на националното планиране и икономическото развитие, член на парламента (долна камара) |
М |
E56b |
Tin Ohn Myint |
Съпруга на Thurein Zaw |
Ж |
E57a |
Kyaw Myin |
Бивш зам.-министър на социалното благоденствие, спасителните работи и повторното заселване. |
М |
E57b |
Khin Nwe Nwe |
Съпруга на Kyaw Myin |
Ж |
E58a |
Pe Than |
Бивш зам.-министър на железопътния транспорт |
М |
E58b |
Cho Cho Tun |
Съпруга на Pe Than |
Ж |
E59a |
Nyan Tun Aung |
Бивш зам.-министър на транспорта, член на парламента (долна камара), род. в Natogyi на 8.6.1948 г. |
М |
E59b |
Wai Wai |
Съпруга на Nyan Tun Aung |
Ж |
E60a |
Д-р Paing Soe |
Бивш зам.-министър на здравеопазването (допълнителен заместник-министър) |
М |
E60b |
Khin Mar Swe |
Съпруга на д-р Paing Soe |
Ж |
E61a |
Thein Tun |
Бивш зам.-министър на пощите и далекосъобщенията, член на парламента (долна камара), род. в Myaing на 5.12.1947 г. |
М |
E61b |
Mya Mya Win |
Съпруга на Thein Tun |
Ж |
E62a |
Tin Tun Aung |
Бивш зам.-министър на труда |
М |
Д. ГЛАВНИ МИНИСТРИ ЩАТИ/РАЙОНИ
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентифицираща информация (длъжност/титла, дата и място на раждане, номер на паспорт/лична карта, съпруг/а или син/дъщеря на …) |
Пол (M/Ж) |
E64a |
Thar Aye, наричан още Tha Aye |
Главен министър на район Sagaing. Бивш началник Бюро специални операции 1 (Kachin, Chin, Sagaing), род. на 16.2.1945 г. (преди A11a) |
М |
E64b |
Wai Wai Khaing, наричана още Wei Wei Khaing |
Съпруга на Thar Aye |
Ж |
E64c |
See Thu Aye |
Син на Thar Aye |
М |
E65a |
Khin Zaw |
Главен министър на район Tanintharyi. Бивш началник Бюро специални операции 4 (Karen, Mon, Tenas serim), преди началник Бюро специални операции 6 от юни 2008 г. (преди G42a) |
М |
E65b |
Khin Pyone Win |
Съпруга на Khin Zaw |
Ж |
E65c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Син на Khin Zaw |
М |
E65d |
Su Khin Zaw |
Дъщеря на Khin Zaw |
Ж |
E66a |
Myint Swe |
Бивш началник Бюро специални операции 5 (Rangoon/Yangon) Главен министър на район Yangon |
М |
E66b |
Khin Thet Htay |
Съпруга на Myint Swe |
Ж |
E67a |
Бригаден генерал Zaw Min |
Главен министър на щат Karen |
М |
E67b |
Nyunt Nyunt Wai |
Съпруга на бригаден генерал Zaw Min |
Ж |
E68a |
Hone Ngaing, наричан още Hon Ngai |
Главен министър на щат Chin |
М |
E68b |
Wah Wah |
Съпруга на бригаден генерал Hone Ngaing, наричан още Hon Ngai |
Ж |
E69a |
Nyan Win |
Бивш министър на външните работи, преди зам.-началник на подготовката на въоръжените сили, род. на 22.1.1953 г., нов пост. Член на парламента (долна камара), главен министър на район Bago |
М |
E69b |
Myint Myint Soe |
Съпруга на Nyan Win, род. на 15.1.1953 г. |
Ж |
E70a |
Бригаден генерал Thein Aung |
Главен министтър на Ayerarwaddy. Бивш министър на горското стопанство |
М |
E70b |
Khin Htay Myint |
Съпруга на бригаден генерал Thein Aung |
Ж |
E71a |
Ohn Myint |
Главен министър на щат Mon Бивш министър на минното дело. |
М |
E71b |
San San |
Съпруга на Ohn Myint |
Ж |
E71c |
Thet Naing Oo |
Син на Ohn Myint |
М |
E71d |
Min Thet Oo |
Син на Ohn Myint |
М |
E72a |
Ye Myint |
Главен министър на район Mandalay. Бивш началник по въпросите на военната сигурност |
М |
E72b |
Myat Ngwe |
Съпруга на Ye Myint |
Ж |
E73a |
La John Ngan Sai |
Главен министър на щат Kachin |
М |
E74a |
Khin Maung Oo, наричан още U Bu Reh |
Главен министър на щат Kayah |
М |
E75a |
Hla Maung Tin |
Главен министър на щат Rakhine |
М |
E76a |
Sao Aung Myat |
Главен министър на щат Shan |
М |
E77a |
Phone Maw Shwe |
Главен министър на район Magway |
М |
Е. ДРУГИ НАЗНАЧЕНИЯ, СВЪРЗАНИ С ТУРИЗМА
# |
Име |
Идентифицираща информация (в т.ч. заемания пост) |
Пол (M/Ж) |
F1a |
Hla Htay |
Генерален директор на дирекция „Хотели и туризъм“ (управителен директор, „Хотелски и туристически услуги на Мианмар“, до август 2004 г.) |
М |
F2a |
Tin Maung Shwe |
Заместник генерален директор на дирекция „Хотели и туризъм“ |
М |
F3a |
Soe Thein |
Управителен директор, „Хотелски и туристически услуги на Мианмар“ от октомври 2004 г. (по-рано главен управител) |
М |
F4a |
Khin Maung Soe |
Главен управител |
М |
F5a |
Tint Swe |
Главен управител |
М |
F6a |
Подполковник Yan Naing |
Главен управител, Министерство на хотелите и туризма |
М |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
Директор на „Развитие на туризма“, Министерство на хотелите и туризма |
Ж |
Ж. ВИСШИ ВОЕННИ ОФИЦЕРИ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. длъжност) |
Пол (M/Ж) |
G1a |
Генерал-майор Hla Shwe |
Заместник главен адютант |
М |
G2a |
Бригаден генерал Than Htut |
Бивша 11-а ЛПД. Генерал от военната полиция |
М |
G3a |
Генерал-лейтенант Kyaw Swe |
Бивш районен командир на Югозападния район (дивизия Irrawaddy) и регионален министър без портфейл Началник по въпросите на военната сигурност |
М |
G3b |
Win Win Maw |
Съпруга на генерал-лейтенант Kyaw Swe |
Ж |
G4a |
Генерал майор Saw Hla |
Бивш началник на военната полиция |
М |
G4b |
Cho Cho Maw |
Съпруга на генерал майор Saw Hla |
Ж |
G5a |
Генерал-майор Htin Aung Kyaw |
Заместник главен интендант |
М |
G5b |
Khin Khin Maw |
Съпруга на генерал-майор Htin Aung Kyaw |
Ж |
G6a |
Lun Maung |
Главен одитор на Съюза |
М |
G6b |
May Mya Sein |
Съпруга на генерал-лейтенант Lun Maung |
Ж |
G7a |
Генерал-майор Nay Win |
Личен асистент на председателя на ДСМР |
М |
G8a |
Генерал-майор Hsan Hsint |
Генерал, бивш отговорник за назначения на военни |
М |
G8b |
Khin Ma Lay |
Съпруга на генерал-майор Hsan Hsint |
Ж |
G8c |
Okkar San Sint |
Син на генерал-майор Hsan Hsint |
М |
G9a |
Генерал-майор Hla Aung Thein |
Комендант на лагер, Yangoon |
М |
G9b |
Amy Khaing |
Съпруга на генерал-майор Hla Aung Thein |
Ж |
G10a |
Бригаден генерал Hla Myint Shwe |
Комендант, Колеж за национална отбрана |
М |
G11a |
Генерал майор Mya Win |
Бивш комендант, Колеж за национална отбрана Началник на артилерията и въоръжението, член на управителния съвет на Съюза на икономическите холдинги на Мианмар (UMEHL) |
М |
G12a |
Генерал-майор Nay Lin |
Директор на „Връзки с обществеността и психологическа война“ |
М |
G13a |
Бригаден генерал Tun Tun Oo |
Бивш директор на „Връзки с обществеността и психологическа война“ |
М |
G14a |
Генерал-майор Thein Tun |
Директор на свързочните войски; член на Комитета за свикване на Народното събрание |
М |
G15a |
Генерал-майор Thаn Htay |
Директор „Военните доставки и транспорт“ |
М |
G15b |
Nwe Nwe Win |
Съпруга на генерал-майор Than Htay |
Ж |
G16a |
Генерал-майор Khin Maung Tint |
Директор „Печатните материали по сигурността“ |
М |
G17a |
Генерал-майор Sein Lin |
Директор „Военни арсенали“ |
М |
G18a |
Генерал-майор Kyi Win |
Бивш началник на артилерията и въоръжението, член на управителния съвет на UMEHL |
М |
G18b |
Khin Mya Mon |
Съпруга на генерал-майор Kyi Win |
Ж |
G19a |
Генерал-майор Tin Tun |
Директор „Военни инженери“ |
М |
G19b |
Khin Myint Wai |
Съпруга на генерал-майор Tin Tun |
Ж |
G20a |
Генерал-майор Aung Thein |
Директор „Повторно заселване“ |
М |
G20b |
Htwe Yi, наричана още Htwe Htwe Yi |
Съпруга на генерал-майор Aung Thein |
Ж |
G21a |
Бригаден генерал Than Maung |
Заместник-комендант, Колеж за национална отбрана |
М |
G22a |
Бригаден генерал Win Myint |
Ректор на Академията за отбранителни услуги и технологии |
М |
G23a |
Генерал-майор Sein Win |
Началник щаб (ВВС) |
М |
G24a |
Бригаден генерал Than Sein |
Комендант, военна болница, Mingaladon, род. на 1.2.1946 г. в Bago |
М |
G24b |
Rosy Mya Than |
Съпруга на бригаден генерал Than Sein |
Ж |
G25a |
Бригаден генерал Win Than |
Управителен директор на „Икономически холдинги на Съюз Мианмар“ ивш директор „Доставки“ |
М |
G26a |
Бригаден генерал Than Maung |
Началник на народната милиция и граничните сили |
М |
G27a |
Генерал-майор Khin Maung Win |
Директор „Отбранителна промишленост“ |
М |
G28a |
Бригаден генерал Win Aung |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
М |
G29a |
Бригаден генерал Soe Oo |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
М |
G30a |
Бригаден генерал Nyi Tun, наричан още Nyi Htun |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
М |
G31a |
Бригаден генерал Kyaw Aung |
Член на съвета за подбор и обучение на държавните служители |
М |
G32b |
Khin Thant Sin |
Съпруга на генерал-лейтенант Myint Hlaing |
Ж |
G32c |
Hnin Nandar Hlaing |
Дъщеря на генерал-лейтенант Myint Hlaing |
Ж |
G32d |
Thant Sin Hlaing |
Син на генерал-лейтенант Myint Hlaing |
М |
G33a |
Генерал майор Mya Win |
Началник на артилерията, Министерство на отбраната |
М |
G34a |
Генерал-майор Tin Soe |
Директор „Бронирани превозни средства“, Министерство на отбраната |
М |
G35a |
Генерал-майор Thаn Aung |
Ръководител на дирекция „Медицински състав“, Министерство на отбраната |
М |
G36a |
Генерал-майор Ngwe Thein |
Министерство на отбраната |
М |
G37a |
Полковник Thant Shin |
Генерален директор, Кабинет на министър-председателя |
М |
G38a |
Генерал-лейтенант Thura Myint Aung |
Главен адютант (повишен от командването на Югозападния район) |
М |
G39a |
Генерал-майор Maung Shein |
Инспекция на отбранителните услуги и главен одитор |
М |
G40a |
Генерал-майор Tha Aye |
Министерство на отбраната |
М |
G41a |
Полковник Myat Thu |
Командир на военен район Rangoon 1 (северен Rangoon) |
М |
G42a |
Полковник Nay Myo |
Командир на военен район Rangoon 2 (източен Rangoon) |
М |
G43a |
Полковник Tin Hsan |
Командир на военен район Rangoon 3 (западен Rangoon) |
М |
G44a |
Полковник Khin Maung Htun |
Командир на военен район Rangoon 4 (южен Rangoon) |
М |
G45a |
Полковник Tint Wai |
Командир на командване за оперативен контрол № 4 (Mawbi) |
М |
G46a |
San Nyunt |
Командир на звено № 2 за военна подкрепа (въпроси на военната сигурност) |
М |
G47a |
Генерал-майор Win Hsan |
Директор „Доставки“ |
М |
G48a |
Майор Mya Thaung |
Командир на батальон Lon Htein, база 5 Mawbi |
М |
G49a |
Майор Aung San Win |
Командир на батальон Lon Htein, база 7 Thanlin Township |
М |
G50a |
Генерал-майор Khin Аung Myint |
Бивш началник щаб (ВВС) |
М |
G51a |
Генерал-майор Hla Htay Win |
Началник „Обучение на въоръжените сили“ от 23.6.2008 г. обственик на „Htay Co.“ (дърводобив и дървообработка) |
М |
G52a |
Mar Mar Wai |
Съпруга на генерал-майор Hla Htay Win |
Ж |
G53a |
Генерал-лейтенант Ohn Myint |
Началник Бюро специални операции 6 (Naypyidaw и Mandalay) от май 2009 г. |
М |
G53b |
Nu Nu Swe |
Съпруга на генерал-лейтенант Ohn Myint |
Ж |
G53c |
Kyaw Thiha, наричан още Kyaw Thura |
Син на генерал-лейтенант Ohn Myint |
М |
G53d |
Nwe Ei Ei Zin |
Съпруга на Kyaw Thiha |
Ж |
G54a |
Генерал-майор Win Myint |
Генерал, отговорник за назначения на военни. Бивш районен командир на район Rangoon (Yangon). |
М |
G54b |
Kyin Myaing |
Съпруга на генерал-майор Win Myint |
Ж |
G55a |
Генерал-лейтенант Yar Pyae, наричан още Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye и Yar Pyrit |
Главен военен съдия. Бивш районен командир на Източен район (южна част на щата Shan) |
М |
G55b |
Thinzar Win Sein |
Съпруга на генерал-лейтенант Yar Pyae, наричан още Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye и Yar Pyrit |
Ж |
G56a |
Генерал-лейтенант Thaung Aye |
Главен инспектор на службите в отбраната. Бивш районен командир на Западния район (щат Rakhine) |
М |
G56b |
Thin Myo Myo Aung |
Съпруга на генерал-лейтенант Thaung Aye |
Ж |
G57a |
Генерал-лейтенант Khin Zaw Oo |
Бивш главен адютант на районния командир за Крайбрежния район (дивизия Tanintharyi) и председател на UMEHL, род. на 24.06.1951 г. |
М |
G58a |
Генерал-лейтенант Kyaw Phyo |
Началник „Инспекция на отбранителните услуги“ и главен одитор. Бивш районен командир на района на Триъгълника (източна част на щата Shan) |
М |
G59a |
Генерал-майор Wai Lwin |
Главен интендант. Бивш районен командир (Nay Pyi Daw) |
М |
G59b |
Swe Swe Oo |
Съпруга на генерал-майор Wai Lwin |
Ж |
G59c |
Wai Phyo Aung |
Син на генерал-майор Wai Lwin |
М |
G59d |
Oanmar Kyaw Tun, наричана още Ohnmar Kyaw Tun |
Съпруга на Wai Phyo Aung |
Ж |
G59e |
Wai Phyo |
Син на генерал-майор Wai Lwin |
М |
G59f |
Lwin Yamin |
Дъщеря на генерал-майор Wai Lwin |
Ж |
Военноморски сили |
|||
G60a |
Вицеадмирал Nyan Tun |
Главнокомандващ ВМС |
М |
G60b |
Khin Aye Myint |
Съпруга на Nyan Tun |
Ж |
G61a |
Старши капитан, бригаден генерал Thura Thet Swe |
Командир на военноморските сили в район Taninthayi |
М |
G62a |
Старши капитан Myint Lwin |
Командир на военноморския район Irrawaddy |
М |
Военновъздушни сили |
|||
G63a |
Генерал-лейтенант Myat Hein |
Главнокомандващ ВВС |
М |
G63b |
Htwe Htwe Nyunt |
Съпруга на генерал-лейтенант Myat Hein |
Ж |
G64a |
Бригаден генерал Ye Chit Pe |
Щаб на главнокомандващия ВВС, Mingaladon |
М |
G65a |
Бригаден генерал Khin Maung Tin |
Комендант на Школата за въздушно обучение, Meiktila |
М |
G66a |
Бригаден генерал Zin Yaw |
Командир на военновъздушна база Pathein, началник щаб (ВВС), член на управителния съвет на UMEHL |
М |
G66b |
Khin Thiri |
Съпруга на бригаден генерал Zin Yaw |
Ж |
G66c |
Zin Mon Aye |
Дъщеря на бригаден генерал Zin Yaw, род. на 26.3.1985 г. |
Ж |
G66d |
Htet Aung |
Син на бригаден генерал Zin Yaw, род. на 9.7.1988 г. |
М |
Леки пехотни дивизии (ЛПД) |
|||
G67a |
Бригаден генерал Kyaw Htoo Lwin |
33-а ЛПД, Sagaing |
М |
G68a |
Бригаден генерал Taut Tun |
44-а ЛПД |
М |
G69a |
Бригаден генерал Aye Khin |
55-а ЛПД, Lalaw |
М |
G70a |
Бригаден генерал San Myint |
66-а ЛПД, Pyi |
М |
G71a |
Бригаден генерал Aung Kyaw Hla |
88-а ЛПД, Magwe |
М |
G72a |
Бригаден генерал Tin Oo Lwin |
99-а ЛПД, Meiktila |
М |
G73a |
Бригаден генерал Sein Win |
101-ва ЛПД, Pakokku |
М |
G74a |
Полковник Than Han |
66-а ЛПД |
М |
G75a |
Подполковник Htwe Hla |
66-а ЛПД |
М |
G76a |
Подполковник Han Nyunt |
66-а ЛПД |
М |
G77a |
Полковник Ohn Myint |
77-а ЛПД |
М |
G78a |
Майор Hla Phyo |
77-а ЛПД |
М |
G79a |
Полковник Myat Thu |
Командващ тактическите операции на 11-а ЛПД |
М |
G80a |
Полковник Htein Lin |
Командващ тактическите операции на 11-а ЛПД |
М |
G81a |
Подполковник Tun Hla Aung |
Командващ тактическите операции на 11-а ЛПД |
М |
G82a |
Полковник Aung Tun |
66-а бригада |
М |
G83a |
Капитан Thein Han |
66-а бригада |
М |
G83b |
Hnin Wutyi Aung |
Съпруга на капитан Thein Han |
Ж |
G84a |
Подполковник Mya Win |
Командващ тактическите операции на 77-а ЛПД |
М |
G85a |
Полковник Win Te |
Командващ тактическите операции на 77-а ЛПД |
М |
G86a |
Полковник Soe Htway |
Командващ тактическите операции на 77-а ЛПД |
М |
G87a |
Подполковник Tun Aye |
Командир на 702-ри лекопехотен батальон |
М |
G88a |
Nyan Myint Kyaw |
Командир на пехотен батальон 281 (Mongyang шат Shan изток) |
М |
Други бригадни генерали |
|||
G89a |
Бригаден генерал Htein Win |
Станция Taikkyi |
М |
G90a |
Бригаден генерал Kyaw Oo Lwin |
Командир на станция Kalay |
М |
G91a |
Бригаден генерал Khin Zaw Win |
Станция Khamaukgyi |
М |
G92a |
Бригаден генерал Kyaw Aung |
Командир на станция Toungoo, южен Мианмар |
М |
G93a |
Бригаден генерал Myint Hein |
Оперативно военно командване 3, станция Mogaung |
М |
G94a |
Бригаден генерал Tin Ngwe |
Министерство на отбраната |
М |
G95a |
Бригаден генерал Myo Lwin |
Оперативно военно командване 7, станция Pekon |
М |
G96a |
Бригаден генерал Myint Soe |
Оперативно военно командване 5, станция Taungup |
М |
G97a |
Бригаден генерал Myint Aye |
Оперативно военно командване 9, станция Kyauktaw |
М |
G98a |
Бригаден генерал Nyunt Hlaing |
Оперативно военно командване 17, станция Mong Pan |
М |
G99a |
Бригаден генерал Ohn Myint |
Член на Централния изпълнителен комитет на АОСР, щат Mon |
М |
G100a |
Бригаден генерал Soe Nwe |
Оперативно военно командване 21, станция Bhamo |
М |
G101a |
Бригаден генерал Than Tun |
Командир на станция Kyaukpadaung |
М |
G102a |
Бригаден генерал Than Tun Aung |
Районно оперативно командване — Sittwe |
М |
G103a |
Бригаден генерал Thet Naing |
Командир на станция Aungban |
М |
G104a |
Бригаден генерал Thein Hteik |
Оперативно военно командване 13, станция Bokpyin |
М |
G105a |
Бригаден генерал Thura Myint Thein |
Тактическо оперативно командване Namhsan, понастоящем управителен директор на „Myanmar Economic Corporation“ (МЕС) |
М |
G106a |
Бригаден генерал Win Aung |
Командир на станция Mong Hsat |
М |
G107a |
Бригаден генерал Myo Tint |
Офицер на специална служба, Министерство на транспорта |
М |
G108a |
Бригаден генерал Thura Sein Thaung |
Офицер на специална служба, Министерство на социалното подпомагане |
М |
G109a |
Бригаден генерал Phone Zaw Han |
Кмет на Mandalay от февруари 2005 г. и председател на комитета за развитие на гр. Mandalay, преди командир на Kyaukme |
М |
G109b |
Moe Thidar |
Съпруга на бригаден генерал Phone Zaw Han |
Ж |
G110a |
Бригаден генерал Win Myint |
Командир на станция Pyinmana |
М |
G111a |
Бригаден генерал Kyaw Swe |
Командир на станция Pyin Oo Lwin |
М |
G112a |
Бригаден генерал Soe Win |
Командир на станция Bahtoo |
М |
G113a |
Генерал-майор Thein Htay |
Бивш заместник-началник „Оръжейно производство“, Министерство на отбраната, нов пост: Директор „Отбранителна промишленост“ |
М |
G114a |
Бригаден генерал Myint Soe |
Командир на станция Rangoon |
М |
G115a |
Бригаден генерал Myo Myint Thein |
Комендант, военна болница Pyin Oo Lwin |
М |
G116a |
Бригаден генерал Sein Myint |
Бивш председател на Съвета за мир и развитие на дивизия Bago (Pegu) |
М |
G117a |
Бригаден генерал Hong Ngai (Ngaing) |
Председател на Съвета за мир и развитие на щат Chin |
М |
G118a |
Бригаден генерал Win Myint |
Бивш председател на Съвета за мир и развитие на щат Kayah |
М |
Бюра за специални операции |
|||
G119a |
Генерал-лейтенант Myint Soe |
Началник на Бюро за специални операции 1. Бивш районен командир на Северозападен район (дивизия Sagaing) и районен министър без портфейл |
М |
G120a |
Генерал-лейтенант Aung Than Htut |
Началник на Бюро за специални операции 2. Бивш районен командир на Североизточния район (северна част на щата Shan) |
М |
G120b |
Cherry |
Съпруга на генерал-лейтенант Aung Than Htut |
Ж |
G121a |
Генерал-лейтенант Thet Naing Win |
Началник на Бюро за специални операции 4. Бивш районен командир на Югоизточния район (щат Mon) |
М |
G122a |
Генерал-лейтенант Tin Ngwe |
Началник на Бюро за специални операции 5. Бивш районен командир на Централния район (дивизия Mandalay) |
М |
G122b |
Khin Thida |
Съпруга на генерал-майор Tin Ngwe |
Ж |
G123a |
Генерал-лейтенант Soe Win |
Началник на Бюро за специални операции 6. Бивш районен командир на Северния район (щат Kachin) |
М |
G123b |
Than Than Nwe |
Съпруга на генерал-лейтенант Soe Win |
Ж |
З. ВОЕННИ ОФИЦЕРИ, УПРАВЛЯВАЩИ ЗАТВОРИТЕ И ПОЛИЦИЯТА
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. длъжност) |
Пол (M/Ж) |
H1a |
Бригаден генерал Kyaw Kyaw Tun |
Генерална дирекция „Полицейски сили на Мианмар“. Бивш районен командир на район Rangoon (Yangon). |
М |
H1b |
Khin May Latt |
Съпруга на бригаден генерал Kyaw Kyaw Tun |
Ж |
H2a |
Zaw Win |
Главен директор на затворите (Министерство на вътрешните работи) от август 2004 г., преди заместник главен директор на полицейските сили на Мианмар и бивш бригаден генерал. Бивш военен. |
М |
H2b |
Nwe Ni San |
Съпруга на Zaw Win |
Ж |
H3a |
Aung Saw Win |
Генерален директор на Бюрото по специални разследвания |
М |
H4a |
Бригаден генерал от полицията Khin Maung Si |
Началник на генералния щаб на полицията |
М |
H5a |
Подполковник Tin Thaw |
Командир на правителствения технически институт |
М |
H6a |
Maung Maung Oo |
Началник на звено за разпити във връзка с въпросите на военната сигурност, затвор Insein |
М |
H7a |
Myo Aung |
Директор на центровете за задържане, Rangoon |
М |
H8a |
Бригаден генерал от полицията Zaw Win |
Заместник-директор на полицията |
М |
H9a |
Подполковник от полицията Zaw Min Aung |
Специален отдел |
М |
И.а. БИВША АСОЦИАЦИЯ ЗА ОБЕДИНЕНИЕ, СОЛИДАРНОСТ И РАЗВИТИЕ (АОСР)
(бивши старши служители на АОСР, които не са включени другаде)
# |
Име |
Идентифицираща информация (в т.ч. функция) |
Пол (M/Ж) |
I1a |
Aung Thein Lin, наричан още Aung Thein Lynn |
Кмет на Yangon и председател на Комитета за развитие на град Yangon (секретар). Бивш член на Централния изпълнителен комитет на АОСР и бивш член на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС). Член на парламента, род. през 1952 г. |
М |
I1b |
Khin San Nwe |
Съпруга на Aung Thein Lin |
Ж |
I1c |
Thidar Myo |
Дъщеря на Aung Thein Lin |
Ж |
I2a |
Полковник Maung Par, наричан още Maung Pa |
Заместник-кмет за развитието на град Yangon I. Бивш член на Централния изпълнителен комитет I |
М |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Съпруга на полковник Maung Par |
Ж |
I2c |
Naing Win Par |
Син на полковник Maung Par |
М |
I3a |
Nyan Tun Aung |
Бивш член на централния изпълнителен комитет |
М |
I4a |
Aye Myint |
Бивш член на изпълнителен комитет Rangoon |
М |
I5a |
Tin Hlaing |
Бивш член на изпълнителния комитет за Rangoon |
М |
I6a |
Soe Nyunt |
Бивш отговорен служител, Yangon изток |
М |
I7a |
Chit Ko Ko |
Бивш председател на Съвета за мир и развитие в Mingala Taungnyunt Township |
М |
I8a |
Soe Hlaing Oo |
Бивш секретар на Съвета за мир и развитие в Mingala Taungnyunt Township |
М |
I9a |
Капитан Kan Win |
Бивш началник на полицията в Mingala Taungnyunt Township |
М |
I10a |
That Zin Thein |
Бивш началник на комитета за развитие на Mingala Taungnyunt |
М |
I11a |
Khin Maung Myint |
Бивш началник на отдел „Имиграция и население“ в Mingala Taungnyunt |
М |
I12a |
Zaw Lin |
Бивш секретар на АОСР, Mingala Taungnyunt Township |
М |
I13a |
Win Hlaing |
Бивш съвместен секретар на АОСР, Mingala Taungnyunt Township |
М |
I14a |
San San Kyaw |
Бивш отговорен служител от отдел „Информация и връзки с обществеността“ в Министерство на информацията, Mingala TaungnyuntTownship |
Ж |
I15a |
Генерал-лейтенант Myint Hlaing |
Министерство на отбраната. Бивш член на АОСР. |
М |
И.б ПАРТИЯ ЗА СОЛИДАРНОСТ И РАЗВИТИЕ НА СЪЮЗА (СРС)
(останалите членове на ръководството на СРС са включени другаде)
# |
Име |
Идентифицираща информация (в т.ч. функция) |
Пол (M/Ж) |
I16a |
Thura Shwe Mann |
Зам.-председател на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС). Бивш началник-щаб на ДСМР, координатор на специалните операции, род. на 11.7.1947 г. Член на парламента (долна камара), председател на долната камара. |
М |
I16b |
Khin Lay Thet |
Съпруга на генерал Thura Shwe Mann |
Ж |
I16c |
Aung Thet Mann, наричан още Shwe Mann Ko Ko |
Син на Thura Shwe Mann, дружество „Ayeya Shwe War (Wah)“, 5, Pyay Road, Hlaing Township, Yangon и съсобственик на „RedLink Communications Co. Ltd“, № 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, род. на 19.6.1977 г. |
М |
I16d |
Khin Hnin Thandar |
Съпруга на Aung Thet Mann |
Ж |
I16e |
Toe Naing Mann |
Син на Thura Shwe Mann, род. на 29.6.1978 г., собственик на „Global Net“ и „Red Link Communications Co. Ltd“, № 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, доставчици на интернет услуги |
М |
I16f |
Zay Zin Latt |
Съпруга на Toe Naing Mann, дъщеря на Khin Shwe, род. на 24.3.1981 г. |
Ж |
I17a |
Tin Aye |
Зам.-председател на партията за Солидарност и развитие на Съюза (СРС). Председател на Избирателната комисия. Бивш началник „Военни арсенали“ и председател на Съюза на икономическите холдинги на Мианмар (UMEHL) |
М |
I17b |
Kyi Kyi Ohn |
Съпруга на Tin Aye |
Ж |
I17c |
Zaw Min Aye |
Син на Tin Aye |
М |
Й. ЛИЦА, КОИТО СЕ ОБЛАГОДЕТЕЛСТВАТ ОТ ИКОНОМИЧЕСКИТЕ ПОЛИТИКИ НА ПРАВИТЕЛСТВОТО, И ДРУГИ ЛИЦА, СВЪРЗАНИ С РЕЖИМА
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. компания) |
Пол (M/Ж) |
J1a |
Tay Za |
Управителен директор, „Htoo Trading Co“, (Приложение III, IV № 1); „Htoo Construction Co.“, род. на 18.7.1964 г.; л. карта MYGN 006415. Собственик на футболен клуб „Yangon United“. Баща: Myint Swe (род. на 6.11.1924 г.). Майка: Ohn (род. на 12.8.1934 г.) |
М |
J1b |
Thidar Zaw |
Съпруга на Tay Za; род. на 24.2.64, л. карта KMYT 006865. Родители: Zaw Nyunt (починал), Htoo (починала) |
Ж |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Син на Tay Za, род. на 29.1.1987 г. |
М |
J1d |
Ohn |
Майка на Tay Za, род. на 12.8.1934 г. |
Ж |
J2a |
Thiha |
Брат на Tay Za, род. на 24.6.1960 г. Директор на „Htoo Trading“. Дистрибутор на „London Cigarettes“ (Myawaddy Trading) |
М |
J2b |
Shwe Shwe Lin |
Съпруга на Thiha |
Ж |
J3a |
Aung Ko Win, наричан още Saya Kyaung |
Банка „Kanbawza Bank“ и „Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd“, „East Yoma Co. Ltd“ и агент на „London Cigarettes“ в щатите Shan and Kayah, собственик на футболен клуб „Kanbawza“ |
М |
J3b |
Nan Than Htwe, наричана още Nan Than Htay |
Съпруга на Aung Ko Win |
Ж |
J3c |
Nang Lang Kham, наричана още Nan Lan Khan |
Дъщеря на Aung Ko Win, род. на 1.6.1988 г. |
Ж |
J4a |
Tun Myint Naing, наричан още Steven Law, Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing |
„Asia World Co.“(Приложение III, IV, №o26), род. на 15.5.1958 г. или 27.8.1960 г., собственик на футболен клуб „Magway“ |
М |
J4b |
Cecilia Ng, наричана още Ng Seng Hong, наричана още Seng Hong или Ng Sor Hon |
Съпруга на Tun Myint Naing. Изпълнителен директор на „Golden Aaron Pte Ltd“ (Сингапур) |
Ж |
J4c |
Lo Hsing-han |
Баща на Tun Myint Naing, наричан още Steven Law, род. през 1938 г. или 1935 г. |
М |
J5a |
Khin Shwe |
„Zaykabar Co“ (Приложение III, IV № 14), род. на 21.1.1952г. |
М |
J5b |
San San Kywe |
Съпруга на Khin Shwe |
Ж |
J5c |
Zay Thiha |
Син на Khin Shwe, род. на 1.1.1977 г., управителен директор на „Zaykabar Co. Ltd“ |
М |
J5d |
Nandar Hlaing |
Съпруга на Thiha |
Ж |
J6a |
Htay Myint |
„Yuzana Co.“ (Приложение III, IV, № 29), род. на 6.2.1955 г., също супермаркет „Yuzana“, хотел „Yuzana“. (Приложение III, IV, №o31), Yuzana Oil Palm Project и собственик на футболен клуб „Южен Мианмар“ |
М |
J6b |
Aye Aye Maw |
Съпруга на Htay Myint, род. на 17.11.1957 г. |
Ж |
J6c |
Win Myint |
Брат на Htay Myint, род. на 29.5.1952 г., директор на „Yuzana Co.“ |
М |
J6d |
Lay Myint |
Брат на Htay Myint, род. на 06.02.55 Директор на „Yuzana Co.“ |
М |
J6e |
Kyin Toe |
Брат на Htay Myint, род. на 29.4.1957 г. Директор на „Yuzana Co.“ |
М |
J6f |
Zar Chi Htay |
Дъщеря на Htay Myint, директор на „Yuzana Co.“, род. на 17.2.1981 г. |
Ж |
J6g |
Khin Htay Lin |
Директор, „Yuzana Co.“, род. на 14.4.1969 г. |
М |
J7a |
Kyaw Win |
„Shwe Thanlwin Trading Co.“ (Приложение III, IV, №o15) (единствени дистрибутори на „Thaton Tires“, на подчинение на Министерството на промишлеността 2) |
М |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai, наричана още Nang Mauk Lao Hsai |
Съпруга на Kyaw Win |
Ж |
J8a |
Генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
Бивш министър на селското стопанство и напояването, в пенсия от септември 2004 г. |
М |
J8b |
Khin Myo Oo |
Съпруга на генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
Ж |
J8c |
Kyaw Myo Nyunt |
Син на генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
М |
J8d |
Thu Thu Ei Han |
Дъщеря на генерал-майор (пенс.) Nyunt Tin |
Ж |
J9a |
Than Than Nwe |
Съпруга на генерал Soe Win. Бивш министър-председател (починал). |
Ж |
J9b |
Nay Soe |
Син на генерал Soe Win. Бивш министър-председател (починал). |
М |
J9c |
Theint Theint Soe |
Дъщеря на генерал Soe Win. Бивш министър-председател (починал). |
Ж |
J9d |
Sabai Myaing |
Съпруга на Nay Soe |
Ж |
J9e |
Htin Htut |
Съпруг на Theint Theint Soe |
М |
J10a |
Maung Maung Myint |
Управителен директор на „Myangon Myint Co. Ltd“ (Приложение III, IV, №o32) |
М |
J11a |
Maung Ko |
Управител, компания „Htarwara mining“. (Приложение I, № 549) |
М |
J12a |
Zaw Zaw, наричан още Phoe Zaw |
Управителен директор на „Max Myanmar“. (Приложение III, IV, № 16), род. на 22.10.1966 г. |
М |
J12b |
Htay Htay Khine (Khaing) |
Съпруга на Zaw Zaw |
Ж |
J13a |
Chit Khaing, наричан още Chit Khine |
Управителен директор на група фирми „Eden“. (Приложение III, IV, № 20) и собственик на футболен клуб Делта Юнайтид. |
М |
J14a |
Maung Weik |
„Maung Weik & Co Ltd“ |
М |
J15a |
Aung Htwe |
Управителен директор, „Golden Flower Construction Company“ (Приложение III, IV, № 22) |
М |
J16a |
Kyaw Thein |
Директор и партньор в „Htoo Trading“(Приложение III, IV, №o1), род. на 25.10.1947 г. |
М |
J17a |
Kyaw Myint |
Собственик, „Golden Flower Co. Ltd.“(Приложение III, IV, №o22), 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
М |
J18a |
Nay Win Tun |
„Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd“ (Приложение I, № 669 и № 1155) |
М |
J19a |
Aung Zaw Ye Myint |
Собственик на „Yetagun Construction Co“ (Приложение III, IV, №o41) |
М |
J20a |
Eike (Eik) Htun, наричан още. Ayke Htun, наричан още Aik Tun, наричан още Patric Linn |
Род. на 21.10.1948 г. в Mongkai. Управителен директор на „Olympic Construction Co.“ и „Shwe Taung Development Co. Ltd“ (584, 5F High Tech Tower Сorner 7th Street and Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon), както и на „Asia Wealth Bank“ |
М |
J20b |
Sandar Tun |
Дъщеря на Eike Htun, род. на 23.8.1974 г., Yangon |
Ж |
J20c |
Aung Zaw Naing |
Син на Eike Htun |
М |
J20d |
Mi Mi Khaing |
Син на Eike Htun |
М |
J21a |
Win Aung, по прякор Dagon |
„Dagon International Co. Ltd“(Приложение I, №o17, Приложение III, IV, №o33), род. на 30.9.1953 г. в Pyay, л. к. №: PRE 127435 |
М |
J21b |
Moe Mya Mya |
Съпруга на Win Aung, по прякор Dagon, род. на 28.8.1958 г., л. к.: B/ RGN 021998 |
Ж |
J21c |
Ei Hnin Pwint, наричана още Christabelle Aung |
Дъщеря на Win Aung, по прякор Dagon, род. на 22.2.1981 г., директор на „Palm Beach Resort Ngwe Saung“ |
Ж |
J21d |
Thurane Aung, наричан още Christopher Aung, Thurein Aung |
Син на Win Aung, по прякор Dagon, род. на 23.7.1982 г. |
М |
J21e |
Ei Hnin Khine, наричана още Christina Aung |
Дъщеря на Win Aung, по прякор Dagon, род. на 18.12.1983 г. |
Ж |
J22a |
Aung Myat, наричан още Aung Myint |
„Mother Trading“ (Приложение III, IV, № 39) |
М |
J23a |
Win Lwin |
„Kyaw Tha Company“ (Приложение III, IV, № 40) |
М |
J24a |
Д-р Sai Sam Tun |
„Loi Hein Co“. работи в сътрудничество с Министерство на промишлеността № 1, собственик на футболен клуб „Yadanabon“. |
М |
J25a |
San San Yee (Yi) |
Група компании „Super One“ |
Ж |
Представители на съдебната система |
|||
J26a |
Myint Kyine |
Държавен прокурор, Съд на Северния окръг |
М |
J27a |
Aung Toe |
Бивш председател на Върховния съд |
М |
J28a |
Aye Maung |
Бивш главен прокурор |
М |
J29a |
Thaung Nyunt |
Юридически съветник |
М |
J30a |
Dr Tun Shin |
род. на 2.10.1948 г. Бивш заместник главен прокурор. Главен прокурор на Съюза |
М |
J31a |
Tun Tun Oo, наричан още Htun Htun Oo |
Главен прокурор. Бивш заместник главен прокурор |
М |
J32a |
Tun Tun Oo |
Председател на Върховния съд. Бивш заместник-председател на Върховния съд. |
М |
J33a |
Thein Soe |
Бивш заместник-председател на Върховния съд. Член на Конституционния съд на Съюза |
М |
J34a |
Tin Aung Aye |
Бивш съдия във Върховния съд Член на Конституционния съд на Съюза |
М |
J35a |
Tin Aye |
Съдия във Върховния съд |
М |
J36a |
Chit Lwin |
Съдия във Върховния съд |
М |
J37a |
Judge Thaung Lwin |
Градски съд на Kyauktada |
М |
J38a |
Thaung Nyunt |
Съдия, Съд на Северния окръг, също и секретар на Комитета по свикване на Народното събрание |
М |
J39a |
Nyi Nyi Soe |
Съдия, Съд на Западния окръг Адрес: Ni-Gyaw-Da Street, № 39 (corner of Sake-Ta- Thu-Kha Street), Kyar-Kwet-Thit Ward, Tamway Township, Rangoon, Burma |
М |
К. ПРИДПРИЯТИЯ, ПРИТЕЖАВАНИ ОТ ВОЕННИТЕ
# |
Име |
Идентифицираща информация (вкл. компания) |
Пол (M/Ж) |
|
Лица |
||||
K1a |
Генерал-майор (пенс.) Win Hlaing |
Бивш управителен директор, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar Economic Holdings), „Myawaddy Bank“ |
М |
|
K1b |
Ma Ngeh |
Дъщеря на генерал-майор (пенс.) Win Hlaing |
Ж |
|
K1c |
Zaw Win Naing |
Управителен директор на „Kambawza (Kanbawza) Bank“ (Приложение III, IV, № 13). Съпруг на Ma Ngeh (K1b) и племенник на Aung Ko Win (J3a) |
М |
|
K1d |
Win Htway Hlaing |
Син на генерал-майор (пенс.) Win Hlaing, представител на компания „KESCO“ |
М |
|
K2a |
Полковник Myo Myint |
Управителен директор, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar Economic Holding LTD) (UMEHL) |
М |
|
K2b |
Khin Htay Htay |
Съпруга на полковник Myo Myint |
Ж |
|
K3a |
Полковник Ye Htut |
„Myanmar Economic Corporation“ (Приложение II, К23а) |
М |
|
K4a |
Полковник Myint Aung |
Управителен директор на „Myawaddy Trading Co.“(Приложение II, K22l), род. на 11.8.1949 г. |
М |
|
K4b |
Nu Nu Yee |
Съпруга на Myint Aung, лабораторен техник, род. на 11.11.1954 г. |
Ж |
|
K4c |
Thiha Aung |
Син на Myint Aung, работи в „Schlumberger“, род. на 11.6.1982 г. |
М |
|
K4d |
Nay Linn Aung |
Син на Myint Aung, моряк, род. на 11.4.1981 г. |
М |
|
K5a |
Полковник Myo Myint |
Управителен директор на „Bandoola Transportation Co.“ (Приложение II, K22m) |
М |
|
K6a |
Полковник (пенс.) Thant Zin |
Управителен директор в „Myanmar Land and Development“ |
М |
|
K7a |
Подполковник (пенс.) Maung Maung Aye |
Управителен директор, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar Economic Holdings Ltd) (UMEHL) |
М |
|
K8a |
Полковник Aung San |
Управителен директор на проекта за изграждане на завод за цимент Hsinmin (Приложение III, IV, № 17) |
М |
|
K9a |
Генерал-майор Maung Nyo |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K10a |
Генерал-майор Kyaw Win |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K11a |
Бригаден генерал Khin Aung Myint |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K12a |
Полковник Nyun Tun (морска пехота) |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K13a |
Полковник Thein Htay (пенс.) |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K14a |
Подполковник Chit Swe (пенс.) |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K15a |
Myo Nyunt |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K16a |
Myint Kyine |
Съвет на директорите, Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union of Myanmar economic holdings Ltd) (Приложение II, K22a) |
М |
|
K17a |
Подполковник Nay Wynn |
Управителен директор на подразделение, „Myawaddy trading“, (Приложение II, К221) |
М |
|
Правителствени финансови институции |
||||
K18a |
Than Nyein |
Гуверньор на Централната банка на Мианмар (на подчинение на Министерството на финансите) |
М |
|
K19a |
Maung Maung Win |
Заместник-гуверньор на Централната банка на Мианмар (на подчинение на Министерството на финансите) |
М |
|
K20a |
Mya Than |
Изпълняващ длъжността управителен директор на Търговската и инвестиционна банка на Мианмар (Myanmar Investment and Commercial Bank) (MICB) |
М |
|
K21a |
Soe Min |
Главен управител на MICB, управителен директор на „Myanma Investment and Commercial Bank“ |
М |
Предприятия
# |
Име |
Адрес |
Директор/собственик/допълнителна информация |
Дата на включване в списъка |
||||
I. СЪЮЗ НА ИКОНОМИЧЕСКИТЕ ХОЛДИНГИ НА МИАНМАР (UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD.) (UMEHL), друго наименование: UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD. |
||||||||
K22a |
Съюз на икономическите холдинги на Мианмар (Union Of Myanmar Economic Holdings Ltd.), друго наименование: Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon |
Бивш председател: (генерал-лейтенант) Tin Aye (нов пост — председател на Избирателната комисия). Нов председател: Генерал-лейтенант Khin Zaw Oo, управителен директор: Генерал-майор Win Than (Приложение II, G25a) |
13.08.2009 |
||||
А. ПРОИЗВОДСТВЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||||||
K22b |
Myanmar Ruby Enterprise, друго наименование: Mayanma Ruby Enterprise |
24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.08.2009 |
||||
K22c |
Myanmar Imperial Jade Co. Ltd, друго наименование: Myanma Imperial Jade Co. |
Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.08.2009 |
||||
K22d |
Myanmar Rubber Wood Co. Ltd., друго наименование: Myanma Rubber Wood Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009 |
||||
K22e |
Myanmar Pineapple Juice Production, друго наименование: Myanma Pineapple Juice Production |
|
|
13.08.2009 |
||||
K22f |
Myawaddy Clean Drinking Water Service |
4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K22g |
Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
Полковник (пенс.) Maung Maung Aye (Приложение II, K7a), управителен директор |
13.08.2009 |
||||
K22h |
Tailoring Shop Service |
|
|
13.08.2009 |
||||
K22i |
Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co. |
1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K22j |
Granite Tile Factory (Kyaikto) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K22k |
Soap Factory (Paung) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Полковник Myint Aung (Приложение II, K4a), управителен директор |
13.08.2009 |
||||
Б. ТЪРГОВСКИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||||||
K22l |
Myawaddy Trading Ltd |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Полковник Myint Aung (Приложение II, K4a), управителен директор |
13.08.2009 |
||||
В. УСЛУГИ |
||||||||
K22m |
Bandoola Transportation Co. Ltd. |
399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon |
Полковник Myo Myint (Приложение II, K5a), управителен директор |
13.08.2009 |
||||
K22n |
Myawaddy Travel Services |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K22o |
Nawaday Hotel And Travel Services |
335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon |
Полковник (пенс.) Maung Thaung, управителен директор |
13.08.2009 |
||||
K22p |
Myawaddy Agriculture Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K22q |
Myanmar Ar (Power) Construction Services, друго наименование: Myanma Ar (Power) Construction Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
СЪВМЕСТНИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||||||
А. ПРОИЗВОДСТВЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||||||
K22r |
Myanmar Segal International Ltd., друго наименование: Myanma Segal International Ltd. |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
Be Aung, управител |
13.08.2009 |
||||
K22s |
Myanmar Daewoo International, друго наименование: Myanma Daewoo International |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K22t |
Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd., друго наименование: Rothman of Pall Mall Myanma Private Ltd. |
|
Lai Wei Chin, генерален директор |
13.08.2009 |
||||
K22u |
Myanmar Brewery Ltd., друго наименование: Myanma Brewery Ltd. |
|
Подполковник (пенс.) Ne Win, председател, наричан още Nay Win |
13.08.2009 |
||||
K22v |
Myanmar Posco Steel Co. Ltd. друго наименование: Myanma Posco Steel Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009 |
||||
K22w |
Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd. друго наименование: Myanma Nouveau Steel Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009 |
||||
K22x |
Berger Paint Manufactoring Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009 |
||||
K22y |
The First Automotive Co. Ltd. |
|
U Aye Cho и/или подполковник Tun Myint, управителен директор |
13.08.2009 |
||||
Б. УСЛУГИ |
||||||||
K22z |
National Development Corp. |
3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon |
Д-р Khin Shwe, председател |
13.08.2009 |
||||
K22aa |
Hantha Waddy Golf Resort и Myodaw (City) Club Ltd. |
|
|
13.08.2009 |
||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC), друго наименование: MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||
K23a |
Myanmar Economic Corporation (MEC) друго наименование: Myanma Economic Corporation (MEC) |
|
Управителен директор: бригаден генерал (пенс.) Thura Myint Thein |
13.08.2009 |
||||
K23b |
Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory) |
|
Полковник Khin Maung Soe |
13.08.2009 |
||||
K23c |
Dagon Brewery |
|
|
13.08.2009 |
||||
K23d |
Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/ Ywama) |
|
Полковник Khin Maung Soe |
13.08.2009 |
||||
K23e |
Mec Sugar Mill |
Kant Balu |
|
13.08.2009 |
||||
K23f |
Mec Oxygen and Gases Factory |
Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K23g |
Mec Marble Mine |
Pyinmanar |
|
13.08.2009 |
||||
K23h |
Mec Marble Tiles Factory |
Loikaw |
|
13.08.2009 |
||||
K23i |
Mec Myanmar Cable Wire Factory, друго наименование: Mec Myanma Cable Wire Factory |
No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K23j |
Mec Ship Breaking Service |
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
13.08.2009 |
||||
K23k |
Mec Disposable Syringe Factory |
Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
K23l |
Gypsum Mine |
Thibaw |
|
13.08.2009 |
||||
III. ДЪРЖАВНИ ТЪРГОВСКИ ПРЕДПРИЯТИЯ |
||||||||
K24a |
Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise, друго наименование: Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise |
Thakayta Township, Yangon |
Управителен директор: Win Htain (Министерство на минното дело) |
13.08.2009 |
||||
K25a |
Myanmar Defence Products Industry, друго наименование: Myanma Defence Products Industry |
Ngyaung Chay Dauk |
(Министерство на отбраната) |
13.08.2009 |
||||
K26a |
Myanma Timber Enterprise, друго наименование: Myanma Timber Enterprise |
Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon |
Бивш управителен директор: Win Tun. Нова длъжност: Министър на горското стопанство |
13.08.2009 |
||||
K27a |
Myanmar Gems Enterprise, друго наименование: Myanma Gems Enterprise |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Thein Swe |
13.08.2009 |
||||
K28a |
Myanmar Pearls Enterprise, друго наименование: Myanma Pearls Enterprise |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Maung Toe |
13.08.2009 |
||||
K29a |
Myanmar Mining Enterprise Number 1, друго наименование: Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Saw Lwin |
13.08.2009 |
||||
K30a |
Myanmar Mining Enterprise Number 2, друго наименование: Myanma Mining Enterprise Number 2 |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: Hla Theing |
13.08.2009 |
||||
K31a |
Myanmar Mining Enterprise Number 3, друго наименование: Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Министерство на минното дело), Централно управление, Office Building 19, Naypyitaw |
Управителен директор: San Tun |
13.08.2009 |
||||
K32a |
Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI), друго наименование: Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) |
Block No (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar, тел.: 095-1-660437, 662324, 650822 |
Управителен директор: Kyaw Win Директор: Win Tint |
13.08.2009 |
||||
K33a |
Myanmar Paper & Chemical Industries, друго наименование: Myanma Paper & Chemical Industries |
|
Управителен директор: Nyunt Aung |
13.08.2009 |
||||
K34a |
Myanma General and Maintenance Industries, друго наименование: Myanmar General and Maintenance Industries |
|
Управителен директор: Aye Mauk |
13.08.2009 |
||||
K35a |
Road Transport Enterprise |
(Министерство на транспорта) |
Управителен директор: Thein Swe |
13.08.2009 |
||||
K36a |
Inland Water Transport |
No.50, Pansodan Street, Kyauktada Township, Yangon, Union of Myanmar |
Управителен директор: Soe Tint |
13.08.2009 |
||||
K37a |
Myanma Shipyards, друго наименование: Myanmar Shipyards, Sinmalike |
Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon |
Управителен директор: Kyi Soe |
13.08.2009 |
||||
K38a |
Myanma Five Star Line, друго наименование: Myanmar Five Star Line |
132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon |
Управителен директор: Maung Maung Nyein |
13.08.2009 |
||||
K39a |
Myanma Automobile and Diesel Engine Industries, друго наименование: Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries |
56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon |
Управителен директор: Hla Myint Thein |
13.08.2009 |
||||
K40a |
Myanmar Infotech друго наименование: Myanma Infotech |
|
(Министерство на пощите и далекосъобщенията) |
13.08.2009 |
||||
K41a |
Myanma Industrial Construction Services, друго наименование: Myanmar Industrial Construction Services |
|
Управителен директор: Soe Win |
13.08.2009 |
||||
K42a |
Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise, друго наименование: Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise |
Hlaing Township, Yangon |
|
13.08.2009 |
||||
IV. ДЪРЖАВНИ МЕДИЙНИ КОМПАНИИ, КОИТО ПОПУЛЯРИЗИРАТ ПОЛИТИКИТЕ НА РЕЖИМА И ПРОВЕЖДАТ НЕГОВАТА ПРОПАГАНДА |
||||||||
K43a |
Myanmar News and Periodicals Enterprise, друго наименование: Myanma News and Periodicals Enterprise |
|
Управителен директор: Soe Win (съпруга: Than Than Aye, член на MWAF) |
13.08.2009 |
||||
K44a |
Myanmar Radio and Television (MRTV) друго наименование: Myanma Radio and Television (MRTV) |
|
Генерален директор: Khin Maung Htay (съпруга: Nwe New, член на MWAF) |
13.08.2009 |
||||
K45a |
Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit |
|
|
13.08.2009 |
||||
K46a |
Myanma Motion Picture Enterprise, друго наименование: Myanmar Motion Picture Enterprise |
|
Управителен директор: Aung Myo Myint (съпруга: Malar Win, член на MWAF) |
13.08.2009 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на предприятията, посочени в членове 10 и 14
Име |
Адрес |
Директор/собственик/допълнителна информация |
Дата на включване в списъка |
||||||||||||||||||
I. СЪЮЗ НА ИКОНОМИЧЕСКИТЕ АКЦИОНЕРНИ ДРУЖЕСТВА НА МИАНМАР (UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD.) |
|||||||||||||||||||||
УСЛУГИ |
|||||||||||||||||||||
Банка Myawaddy Bank Ltd |
|
Управителни директори: бригаден генерал Win Hlaing (K1a, приложение II) и U Tun Kyi |
25.10.2004 г. |
||||||||||||||||||
II. (ИКОНОМИЧЕСКА КОРПОРАЦИЯ НА МИАНМАР) MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||||||||||||||
Банка Innwa Bank |
|
Генерален управител: U Yin Sein |
25.10.2004 г. |
||||||||||||||||||
III. ТЪРГОВСКИ ПРЕДПРИЯТИЯ, ПРИТЕЖАВАНИ ОТ ПРАВИТЕЛСТВОТО |
|||||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: Д-р San Oo (наричан още Sann Oo), Министерство на електроенергията 2 |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: Tin Aung, Министерство на електроенергията 2 |
27.4.2009 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: Kyaw Htoo Министерство на търговията |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar |
Управителен директор: Oo Zune, Министерство на промишлеността 2 |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: Hla Moe, Министерство на кооперативите |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
IV. ДРУГИ |
|||||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Tay Za (J1a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
|
26.4.2010 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon And5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
Tay Za |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
No 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon |
Tay Za |
26.4.2010 г. |
||||||||||||||||||
|
523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon |
Tay Za |
26.4.2010 г. |
||||||||||||||||||
|
No.718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar |
Tay Za |
26.4.2010 г. |
||||||||||||||||||
|
No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
|
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
Централен офис: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon |
Aung Ko Win (J3a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon |
Председател: Khin Shwe (J5a, приложение II); Управителен директор: Zay Thiha (J5c, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon |
Kyaw Win (J7a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon |
U Zaw Zaw, наричан още Phoe Zaw (J12a, приложение II), Daw Htay Htay Khaing (J12b, приложение II), съпруга на Zaw Zaw. Главен изпълнителен директор: U Than Zaw |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
Съюз на икономическите акционерни дружества на Мианмар, Kyaukse |
Полковник Aung San (K8a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Aung Thet Mann, наричан още Shwe Mann Ko Ko (I16c, приложение II), и Tay Za |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Полковник (пенс.) Thant Zin (K6a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road Kamayut Tsp Yangon |
Chit Khaing, наричан още Chit Khine (J13a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon |
Управителен директор: Chit Khaing, наричан още Chit Khine (J13a, приложение II) |
26.4.2010 г. |
||||||||||||||||||
|
214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
Управителен директор: Aung Htwe (J15a, приложение II), Собственик: Kyaw Myint (J17a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon |
|
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: U Yan Win |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon And 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Tun Myint Naing, наричан още Steven Law (J4a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Председател/директор: Tun Myint Naing, наричан още Steven Law (J4a, приложение II) |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Председател/директор: Tun Myint Naing, наричан още Steven Law (J4a, приложение II) |
26.4.2010 г. |
||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Председател/директор: Htay Myint (J6a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Председател/директор: Htay Myint (J6a, приложение II) |
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Председател/директор: Htay Myint (J6a, приложение II) |
26.4.2010 г. |
||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Директори: „Dagon“ Win Aung (J21a, приложение II) и Daw Moe Mya Mya (J21b, приложение II) |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
Собственост на Dagon International. Директори: „Dagon“ Win Aung (J21a, приложение II), Daw Moe Mya Mya (J21b, приложение II) и Ei Hnin Pwint, наричана още Chistabelle Aung (J21c, приложение II) |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
и
|
Директори: Nay Aung (D45e, приложение II) и Pyi (Pye) Aung (D45g, приложение II); Управителен директор: Win Kyaing |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Собственост на семейството на Aung Thaung (Министерство на промишлеността 1) (D45a, приложение II) |
27.4.2009 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Собственост на Nandar Aye (A2c, приложение II), дъщеря на Maung Aye |
27.4.2009 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Собственост на Maj-Gen Hla Htay Win (G51a, приложение II) |
27.4.2009 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Директор: Aung Myat, наричан още Aung Myint (J22a, приложение II) |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Директор: U Win Lwin (J23a, приложение II), Управителен директор: Maung Aye |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Собственик: Aung Zaw Ye Myint (J19a, приложение II), син на генерал Ye Myint |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Собственик: Kyaing San Shwe(A1i, приложение II), син на главнокомандващ генерал Than Shwe (A1a, приложение II) |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Акционер: Kyaw Myo Nyunt (J8c, приложение II), син на генерал-майор Nyunt Tin, бивш министър на селското стопанство (пенс.) (J8a, приложение II) |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
MICT Park, Hlaing University Campus |
Собственици: Aung Soe Tha (D47e, приложение II), Nandar Aye (A2c, приложение II) |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Собственик: Yin Win Thu |
29.4.2008 г. |
||||||||||||||||||
|
|
Управителен директор: Daw Khin Khin Lay; Член на борда на директорите: Khin Maung Htay; Главен управител: Kyaw Kyaw |
29.4.2008 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на лицата, посочени в член 15, параграф 3
ПРАВИТЕЛСТВО
|
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентифицираща информация (длъжност) |
Пол (M/Ж) |
1. |
Sai Mauk Kham |
Вице-президент на Република Съюз Мианмар. |
М |
2. |
Д-р Pe Thet Khin |
Министър на здравеопазването |
М |
3. |
Д-р Mya Aye |
Министър на образованието |
М |
4. |
Tint Hsan |
Министър на хотелите и туризма и министър на спорта |
М |
5. |
Wunna Maung Lwin |
Министър на външните работи |
М |
ЗАМЕСТНИК-МИНИСТРИ
|
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентифицираща информация (длъжност) |
Пол (M/Ж) |
1. |
Ohn Than |
Заместник-министър на селското стопанство и напояването |
М |
2. |
Д-р Myo Myint |
Заместник-министър на външните работи |
М |
3. |
Д-р Kan Zaw |
Заместник-министър на националното планиране и икономическото развитие |
М |
4. |
Д-р Pwint Hsan |
Заместник-министър на търговията |
М |
5. |
Ba Shwe |
Заместник-министър на образованието |
М |
6. |
Д-р (Daw) Myat Myat Ohn Khin |
Заместник-министър на здравеопазването |
М |
7. |
(Daw) Sandar Khin |
Заместник-министър на културата |
М |
8. |
Д-р Ko Ko Oo |
Заместник-министър на науката и технологиите |
М |
9. |
Khin Zaw |
Заместник-министър на селското стопанство и напояването |
М |
10. |
Soe Tint |
Заместник-министър на строителството |
М |
11. |
Kyaw Lwin |
Заместник-министър на строителството |
М |
12. |
Soe Aung |
Заместник-министър на енергетиката |
М |
13. |
Aung Than Oo |
Заместник-министър на електроенергията № 2 |
М |
14. |
Д-р Win Myint |
Заместник-министър на здравеопазването |
М |
15. |
Д-р Maung Maung Htay |
Заместник-министър по религиозните въпроси |
М |
16. |
Soe Win |
Заместник-министър на информацията |
М |
17. |
Myint Zaw |
Заместник-министър на електроенергията № 1 |
М |
18. |
Myo Aung |
Заместник-министър на промишлеността 2 |
М |
ГЛАВНИ МИНИСТРИ ЩАТИ/РАЙОНИ
|
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентифицираща информация (длъжност) |
Пол (M/Ж) |
1. |
La John Ngan Sai |
Главен министър на щат Kachin |
М |
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/122 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2011 година
за удължаване на преходния период за придобиване на земеделска земя в Литва
(текст от значение за ЕИП)
(2011/240/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия,
като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално глава 4 от приложение IХ към него,
като взе предвид искането,отправено от Литва,
като има предвид, че:
(1) |
В Акта за присъединяване от 2003 г. се предвижда възможността при посочените в същия акт условия Литва да запази в сила за срок седем години след присъединяването, изтичащ на 30 април 2011 г., ограниченията за придобиване на земеделска земя от физически и юридически лица от други държави-членки на ЕС, които не пребивават или не са регистрирани, нито имат клон или агенция в Литва. Тази възможност представлява временна дерогация от свободното движение на капитали, гарантирано в членове 63—66 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Посоченият преходен период може единствено да бъде удължен еднократно за срок от три години. |
(2) |
На 4 февруари 2011 г. Литва отправи искане за удължаване на преходния период за придобиване на земеделска земя с 3 години. |
(3) |
Основната причина за наличието на преходен период беше необходимостта да се защитят социално-икономическите условия за селскостопанска дейност след въвеждането на единния пазар и прехода към Общата селскостопанска политика в Литва. По-специално той имаше за цел да отговори на възникналите опасения във връзка с евентуалното отражение на либерализирания режим на придобиване на земеделска земя върху сектора на селското стопанство, дължащо се на първоначалните големи разлики в цените на земята и доходите в сравнение с Австрия, Белгия, Дания, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Португалия, Испания, Швеция и Обединеното кралство (наричани по-долу „ЕС-15“). Преходният период беше предназначен също за улесняване на земеделските стопани в процеса на реституция и приватизация на земеделска земя. В своя доклад от 16 юли 2008 г. за прегледа на преходните мерки относно придобиването на селскостопанска недвижима собственост, определени в Договора за присъединяване от 2003 г. (наричан по-долу „средносрочен преглед от 2008 г.“), Комисията вече подчерта колко е важно горепосочената реформа в селското стопанство да приключи до края на предвидения преходен период (1). |
(4) |
Поземлената реформа в Литва все още продължава. Данните, подадени от литовските власти, сочат, че има общо 429 000 ha държавни земи, за които трябва да се изяснят правата за собственост. Към настоящия момент са били приватизирани едва 77 200 ha държавни земеделски земи, а правата за собственост на 351 000 ha земеделски земи, които представляват 11,42 % от общата площ на земеделските земи в Литва, остават неизяснени. |
(5) |
Според литовските власти липсата на яснота по отношение на правата за собственост в съчетание с неблагоприятната структура на стопанствата неизбежно възпрепятства транзакциите със земите и консолидирането на земеделската земя. Фрагментирането на земята води обаче до по-ниска конкурентоспособност и по-слаба пазарна ориентация на стопанствата. В този контекст подадените от литовските власти данни за 2009 г. сочат, че през същата година 52,5 % от всички стопанства са били с площ до 5 ha. |
(6) |
Горепосочената по-ниска конкурентоспособност на литовското селско стопанство в сравнение с тази на селското стопанство в ЕС-15 се утежнява от трудния достъп до финансови средства и високите лихвени проценти, които се прилагат към търговските кредитни линии за придобиване на земеделска земя (над 10 % през 2009 г.). |
(7) |
Освен това неотдавнашната световна финансова и икономическа криза също се отрази отрицателно върху икономиката на Литва, и по-специално върху продажната цена на земеделските продукти. Според данните на литовската статистическа служба към правителството на Република Литва в сравнение с 2008 г. общият индекс на покупните цени за земеделски продукти през 2009 г. е бил 77,8. Спадът е бил особено голям в сектора на растениевъдството, където в сравнение с 2008 г. общият индекс на покупните цени за същите земеделски продукти през 2009 г. се е равнявал на 69,1. |
(8) |
С горепосочените фактори може да се обяснят все така значителните, макар и намаляващи с времето разминавания между доходите от селскостопанска дейност на стопаните в Литва и тези на стопаните в ЕС-15. По данни на ЕВРОСТАТ през 2009 г. нивото на доходите на стопаните в Литва е спаднало с 13,6 %, докато средната стойност на доходите в ЕС-27 е спаднала с 10,7 %. |
(9) |
Аналогично на равнището на доходите от селскостопанска дейност между Литва и останалите държави-членки на ЕС все още съществува разлика в продажните цени на земеделската земя. По данни на ЕВРОСТАТ в сравнение с останалите държави-членки на ЕС цените на парцелите земеделска земя в Литва продължават да бъдат ниски. Пълното сближаване на продажните цени на земеделска земя не беше предвидено, нито сметнато за необходима предпоставка за приключване на преходния период. Въпреки това разликите между продажните цени на земеделската земя в Литва и тези в ЕС-15 са толкова значителни, че е възможно да възпрепятстват плавния напредък към ценовото сближаване. |
(10) |
В този контекст могат да бъдат споделени предвижданията на литовските власти, според които отпадането на ограниченията на 1 май 2011 г. би оказало натиск върху цените на земята в Литва. Следователно след изтичането на преходния период съществува опасност от сериозни сътресения на литовския пазар на земеделска земя. |
(11) |
С оглед на горепосоченото преходният период, посочен в глава 4 от приложение IX към Акта за присъединяване, следва да бъде удължен с три години. |
(12) |
Както вече беше подчертано в междинния преглед от 2008 г., с оглед на пълната подготовка на пазара за либерализацията и въпреки неблагоприятната икономическа конюнктура от изключително значение продължават да бъдат подобряването на кредитните и застрахователните условия за земеделските стопани и приключването на структурната реформа в селското стопанство. |
(13) |
Тъй като отвореният единен пазар винаги е стоял в основата на европейското благополучие, постъпването на повече чуждестранни капитали би довело също до потенциални ползи за земеделския пазар в Литва. Както беше подчертано в междинния преглед от 2008 г., чуждестранните инвестиции в сектора на селското стопанство биха могли да имат и значително дългосрочно въздействие върху осигуряването на необходимите капитал и ноу-хау, върху функционирането на пазарите на земя и върху производителността в селското стопанство. Постепенното намаляване на ограниченията по отношение на придобиването на право на собственост върху земеделска земя от чуждестранни собственици по време на преходния период би допринесло и за подготовката на пазара за пълна либерализация. |
(14) |
За целите на правната сигурност и за да се избегне правният вакуум в националната правна система на Литва след изтичане на сегашния преходен период, настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Преходният период за придобиване на земеделска земя в Литва, посочен в глава 4 от приложение IX към Акта за присъединяване от 2003 г., се удължава до 30 април 2014 година.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 април 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) COM(2008) 461 окончателен, 16 юли 2008 г.
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/124 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2011 година
за удължаване на преходния период за придобиване на земеделска земя в Словакия
(текст от значение за ЕИП)
(2011/241/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия,
като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално глава 3 от приложение XIV към него,
като взе предвид искането, отправено от Словакия,
като има предвид, че:
(1) |
В Акта за присъединяване от 2003 г. се предвижда възможността при посочените в същия акт условия Словакия да запази в сила за срок от седем години от датата на присъединяване, изтичащ на 30 април 2011 г., ограниченията за придобиване на земеделска земя от физически и юридически лица от други държави-членки на ЕС, които не пребивават или не са регистрирани, нито имат клон или агенция в Словакия Тази възможност представлява временна дерогация от свободното движение на капитали, гарантирано в членове 63—66 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Посоченият преходен период може да бъде удължен еднократно за срок до три години. |
(2) |
На 20 януари 2011 г. Словакия отправи искане за удължаване на преходния период за придобиване на земеделска земя с три години. |
(3) |
Основната причина за наличието на преходен период беше необходимостта да се защитят социално-икономическите условия за селскостопанска дейност след въвеждането на единния пазар и прехода към общата селскостопанска политика в Словакия. По-специално той имаше за цел да отговори на възникналите опасения във връзка с евентуалното отражение на либерализирания режим на придобиване на земеделска земя върху сектора на селското стопанство, дължащо се на първоначалните големи разлики в цените на земята и доходите в сравнение с Австрия, Белгия, Дания, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Португалия, Испания, Швеция и Обединеното кралство (наричани по-долу „ЕС-15“). Преходният период беше предназначен също за улесняване на реституцията и приватизацията на земеделска земя. В своя доклад от 16 юли 2008 г. за прегледа на преходните мерки относно придобиването на селскостопанска недвижима собственост, определени в Договора за присъединяване от 2003 г. (наричан по-долу „средносрочен преглед“), Комисията вече подчерта колко е важно горепосочената реформа в селското стопанство да приключи до края на предвидения преходен период (1). |
(4) |
По данни на Евростат цените на земеделската земя в Словакия са по-ниски от тези в ЕС. Пълното сближаване на продажните цени на земеделска земя не беше предвидено, нито сметнато за необходима предпоставка за приключване на преходния период. Въпреки това разликите между цените на земеделската земя в Словакия и тези в ЕС-15 са толкова значителни, че е възможно да възпрепятстват плавния напредък към ценовото сближаване. Опасността от спекулация с ниските цени на земите също е голяма. |
(5) |
Данните на Евростат сочат, че аналогично на ценовите равнища на земеделската земя между Словакия и ЕС-15 все още съществува разлика в БВП на глава от населението, изразен в стандарти на покупателна способност. В този смисъл сегашните цени на земеделска земя в Словакия са високи в сравнение с покупателната способност на нейните граждани. |
(6) |
Според Евростат структурата на поземлената собственост в Словакия се характеризира предимно с малки семейни стопанства с площ под 2 ha, по-голямата част от които не са пазарно ориентирани. Консолидирането на тези малки стопанства е много бавно, а между 2001 г. и 2007 г. средната площ на обработваната земеделска земя на участък под 2 ha е между 0,5 и 0,6 ha. Въпреки че едва 4,56 % от всички заети лица работят в сферата на земеделието, почти половината население живее в селските райони. Според словашките власти много от земеделските земи, които са частна собственост, не се обработват. |
(7) |
Консолидацията на земеделската земя е възпрепятствана също от неприключилия процес на възстановяване на правата на собственост заради неуредени висящи жалби. Освен това повече от 360 000 ha от частните земеделски земи се управляват от словашкия поземлен фонд до установяване на законовите им собственици. Около 130 000 ha от държавната земеделска земя се управляват от същия фонд. Заедно със земите, които са в неустановено правно положение, посочените земи представляват една четвърт от общата площ на земеделските земи в Словашката република. Липсата на яснота за правата на собственост неизбежно възпрепятства транзакциите със земи и консолидацията на селскостопанските имоти. Фрагментирането на земите допринася на свой ред за по-ниската конкурентоспособност и води до по-слаба пазарна ориентация на стопанствата. |
(8) |
В този контекст могат да бъдат споделени предвижданията на словашките власти, според които отпадането на ограниченията на 1 май 2011 г. би оказало натиск върху цените на земята в Словакия. Следователно след изтичането на преходния период съществува опасност от сериозни сътресения на словашкия пазар на земеделска земя. |
(9) |
С оглед на горепосоченото преходният период, посочен в глава 3 от приложение XIV към Акта за присъединяване от 2003 г., следва да бъде удължен с три години. |
(10) |
Както вече беше подчертано в междинния преглед, с оглед на пълната подготовка на пазара за либерализацията и въпреки неблагоприятната икономическа конюнктура подобряването на кредитните и застрахователните условия за земеделските стопани и приключването на реформата в селското стопанство продължават да бъдат от изключително значение. |
(11) |
Тъй като отвореният единен пазар винаги е стоял в основата на европейското благополучие, постъпването на повече чуждестранни капитали би довело също до потенциални ползи за земеделския пазар в Словакия. Както беше подчертано в междинния преглед от 2008 г., чуждестранните инвестиции в сектора на селското стопанство биха могли да имат и значително дългосрочно въздействие върху осигуряването на необходимите капитал и ноу-хау, върху функционирането на пазарите на земя и върху производителността в селското стопанство. Постепенното намаляване на ограниченията по отношение на придобиването на право на собственост върху земеделска земя от чуждестранни собственици по време на преходния период би допринесло и за подготовката на пазара за пълна либерализация. |
(12) |
За целите на правната сигурност и за да се избегне правният вакуум в националната правна система на Словакия след изтичане на сегашния преходен период, настоящото решение следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Преходният период за придобиване на земеделска земя в Словакия, посочен в глава 3 от приложение XIV към Акта за присъединяване от 2003 г., се удължава до 30 април 2014 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 април 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) COM(2008) 461 окончателен, 16.7.2008 г.
15.4.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 101/126 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 14 април 2011 година
относно членовете на консултативната група по хранителната верига и здравето на животните и растенията, създадена с Решение 2004/613/ЕО
(2011/242/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2004/613/ЕО на Комисията от 6 август 2004 г. за създаването на консултативна група по хранителната верига и здравето на животните и растенията (1), и по специално член 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 2004/613/ЕО бе създадена консултативна група по хранителната верига и здравето на животните и растенията, считано от 25 август 2004 г. Комисията извършва консултации с тази група относно работната си програма в областта на безопасността на храните и храните за животни, на етикетирането и представянето на храните и храните за животни, на храненето на човека във връзка със законодателството в областта на храните, на здравето и хуманното отношение към животните, и на здравето на растенията, както и относно мерките, които Комисията трябва да предприеме или предложи в тези области. |
(2) |
В съответствие с член 3, параграф 3 от Решение 2004/613/ЕО Комисията избира представителни европейски органи, които най-ефективно отговарят на критериите, посочени в член 3, параграф 1 от посоченото решение, и които са отговорили на поканата за изявяване на интерес. |
(3) |
Първоначално Комисията избра 36 членове на консултативната група. Списъкът с първоначалните членове беше публикуван в Официален вестник на Европейския съюз през 2005 г. (2) |
(4) |
Понастоящем Комисията реши да разшири членството в консултативната група, по-специално за да включи някои непредставени сектори. След поканата за изявяване на интерес бяха избрани 9 допълнителни органа. |
(5) |
Всички членове на консултативната група имат еднакъв статут. |
(6) |
Целесъобразно е да се потвърди списъкът на 36-те сегашни членове на консултативната група, като в допълнение се назначат деветте новоизбрани членове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Комисията потвърждава за членове на консултативната група по хранителната верига и здравето на животните и растенията европейските органи, изброени в част А от приложението, като в допълнение назначава за членове на тази консултативна група европейските органи, изброени в част Б от приложението.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 14 април 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 275, 25.8.2004 г., стр. 17.
(2) ОВ C 97, 21.4.2005 г., стр. 2.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ А
AIPCE-CEP |
Association des industries du poisson de l’Union européenne/Comité des organisations nationales des importateurs et exportateurs de poisson de l’Union européenne |
ANIMALS ANGELS |
Animal Welfare Association |
AVEC |
Association of Poultry Processors and Poultry Import and Export Trade in the European Union Countries |
BEUC (1) |
Bureau européen des unions de consommateurs |
CEFIC |
Conseil européen des fédérations de l’industrie chimique |
CELCAA |
Comité européen de liaison des commerces agroalimentaires |
CES/ETUC |
Confédération européenne des syndicats/European Trade Union Confederation |
CIAA |
Confédération des industries agroalimentaires de l’Union européenne |
CLITRAVI |
Centre de liaison des industries transformatrices de viandes de l’Union européenne |
COCERAL |
Comité du commerce des céréales, aliments du bétail, oléagineux, huile d’olive, huiles et graisses et agrofournitures de l’Union européenne |
COPA-Cogeca |
Comité des organisations professionnelles agricoles de l’Union européenne – Confédération générale des coopératives agricoles de l’Union européenne |
ECCA |
European Crop Care Association |
ECPA |
European Crop Protection Association |
ECSLA |
European Cold Storage and Logistics Association |
EDA |
European Dairy Association |
EFFAT |
European Federation of Food, Agriculture and Tourism Trade Unions |
EFPRA |
European Fat Processors and Renderers Association |
EMRA |
European Modern Restaurant Association |
ESA |
European Seed Association |
EUROCHAMBRES |
Association of European Chambers of Commerce and Industry |
EUROCOMMERCE |
European Representation of Retail, Wholesale and International Trade |
EUROCOOP |
European Community of Consumer Cooperatives |
EUROGROUP |
Eurogroup for Animal Welfare |
EUROPABIO |
European Association of Bioindustries |
FEDIAF |
Fédération européenne de l’industrie des aliments pour animaux familiers |
FEFAC |
Fédération européenne des fabricants d’aliments composés pour animaux |
FERCO |
Fédération européenne de la restauration collective concédée |
FESASS |
Fédération européenne pour la santé animale et la sécurité sanitaire |
FRESHFEL |
European Fresh Produce Association |
FVE |
Federation of Veterinarians of Europe |
HOTREC |
Confédération des associations nationales de l’hôtellerie, de la restauration, des cafés et établissements similaires de l’Union européenne et de l’Espace économique européen |
IFAH-EUROPE |
International Federation for Animal Health Europe |
IFOAM EU GROUP |
International Federation of Organic Agriculture Movements — European Union Regional Group |
UEAPME |
Union européenne de l’artisanat et des petites et moyennes entreprises |
UECBV |
Union européenne du commerce du bétail et de la viande |
UGAL |
Union des groupements de détaillants indépendants de l’Europe |
ЧАСТ Б
AESGP |
Association of the European Self-Medication Industry |
ECVC |
European Coordination Via Campesina |
EHPM |
European Federation of Associations of Health Product Manufacturers |
EUWEP |
European Union of Wholesale with Eggs, Egg Products and Poultry and Game |
FEFANA |
EU Association of Specialty Feed Ingredients and their Mixtures |
FoEE |
Friends of the Earth Europe |
PAN EUROPE |
Pesticide Action Network Europe |
PFP |
Primary Food Processors |
SLOW FOOD |
Slow Food Associazione Internazionale |
(1) На BEUC са предоставени три места, така че европейските потребители да бъдат по-добре представени.