ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 169

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 57
7 юни 2014 г.


Съдържание

 

I   Законодателни актове

Страница

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение № 553/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно участието на Съюза в програма за научноизследователска и развойна дейност, осъществявана съвместно от няколко държави членки и насочена към подпомагане на малки и средни предприятия, извършващи научноизследователска и развойна дейност ( 1 )

1

 

*

Решение № 554/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно участието на Съюза в научноизследователската и развойна програма за активен живот и помощ в ежедневието, съвместно предприета от няколко държави-членки

14

 

*

Решение № 555/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно участието на Съюза в Европейската програма за научни изследвания и иновации в областта на метрологията (ЕПНИИМ), съвместно предприета от няколко държави членки ( 1 )

27

 

*

Решение № 556/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно участието на Европейския съюз във Втората програма Партньорство за клинични изпитвания между европейските и развиващите се страни (EDCTP2), осъществявана съвместно от няколко държави-членки

38

 

 

II   Незаконодателни актове

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 557/2014 на Съвета от 6 май 2014 година за създаване на съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства ( 1 )

54

 

*

Регламент (ЕС) № 558/2014 на Съвета от 6 май 2014 година за създаване на съвместното предприятие Чисто небе 2 ( 1 )

77

 

*

Регламент (ЕС) № 559/2014 на Съвета от 6 май 2014 година за създаване на съвместно предприятие Горивни клетки и водород 2 ( 1 )

108

 

*

Регламент (ЕС) № 560/2014 на Съвета от 6 май 2014 година за създаване на съвместно предприятие Биотехнологични производства ( 1 )

130

 

*

Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 година за създаване на съвместното предприятие ECSEL ( 1 )

152

 


 

(1)   текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


I Законодателни актове

РЕШЕНИЯ

7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/1


РЕШЕНИЕ № 553/2014/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 15 май 2014 година

относно участието на Съюза в програма за научноизследователска и развойна дейност, осъществявана съвместно от няколко държави членки и насочена към подпомагане на малки и средни предприятия, извършващи научноизследователска и развойна дейност

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 185 и член 188, втора алинея от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

В своето съобщение от 3 март 2010 г. озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (Стратегията „Европа 2020“) Комисията подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза. Европейският парламент и Съветът приеха тази стратегия.

(2)

Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) създаде Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт 2020“ (2014—2020 г.), („Хоризонт 2020“). „Хоризонт 2010 има за цел да постигне по-голямо въздействие върху научните изследвания и иновациите, като допринася за укрепването на партньорствата в рамките на публичния сектор, включително чрез участие на Съюза в програми, осъществявани от няколко държави членки в съответствие с член 185 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

(3)

Партньорствата в рамките на публичния сектор следва да имат за цел изграждане на по-тесни взаимодействия, повишаване на сътрудничеството и избягване на излишно дублиране с програмите за научни изследвания на равнището на Съюза, на международно, национално и регионално равнище и следва да зачитат изцяло общите принципи на програма „Хоризонт 2020“, по специално по отношение на откритостта и прозрачността. Освен това следва да се осигури открит достъп до научни публикации.

(4)

С Решение № 743/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), Общността реши да участва във финансирането на Eurostars — съвместна научноизследователска и развойна програма, осъществявана от всички държави членки и пет участващи държави в рамките на EUREKA, която представлява междуправителствена инициатива, основана през 1985 г., чиято цел е насърчаване на сътрудничеството в научноизследователската дейност в рамките на промишлеността („Eurostars“).

(5)

През април 2012 г. Комисията представи на Европейския парламент и на Съвета доклад относно междинната оценка на Eurostars, извършена от група от независими експерти две години след началото на програмата. Общото становище на експертите е, че Eurostars изпълнява своите цели, внася добавена стойност за европейските малки и средни предприятия („МСП“), извършващи научноизследователска и развойна дейност, и следва да се продължи след 2013 г. Също така се счита, че Eurostars задоволява редица действителни потребности на МСП, занимаващи се с научноизследователска и развойна дейност; тя е привлякла голям брой заявления, като бюджетът за проектите, отговарящи на изискванията за финансиране, надвишава първоначалния бюджет. Направени бяха редица препоръки за подобряване, насочени главно към необходимостта от по-нататъшна интеграция на националните програми и подобряване на изпълнението на оперативната програма с цел да се постигнат по-кратки срокове за сключване на договорите и повече прозрачност в процедурите.

(6)

Следва да се прилага определението за малки и средни предприятия, дадено в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (5).

(7)

Съгласно Решение 2013/743/ЕС (6) може да се подкрепи действие, което да се основава на Eurostars и да я пренасочва по направленията, посочени в нейната междинна оценка.

(8)

Втората програма за научноизследователска и развойна дейност, осъществявана съвместно от няколко държави членки и насочена към подпомагане на малки и средни предприятия, извършващи научноизследователска и развойна дейност („Eurostars-2“), която е съгласувана със стратегията „Европа 2020“, нейната водеща инициатива „Съюз за иновации“ и Съобщението на Комисията от 17 юли 2012 г., озаглавено „Засилено партньорство в рамките на европейското научноизследователско пространство за върхови постижения и растеж“, ще бъде насочена към подпомагане на МСП, извършващи научноизследователска и развойна дейност, чрез съфинансиране на техните пазарно ориентирани изследователски проекти в която и да е област. Като такава, и в съчетание с дейностите по целта „Водещи позиции при базовите и промишлените технологии“, заложена в „Хоризонт 2020“, тя ще допринесе за постигане на целите на част „Водещи позиции в промишлеността“ от същата програма, насочени към ускоряване на развитието на технологиите и иновациите, които ще бъдат в основата на бъдещите предприятия, и подпомагане на иновативните европейски МСП, за да станат те водещи в световен мащаб. В рамките на подобренията от предишната програма Eurostars, Eurostars-2 следва да доведе до по-кратки срокове за предоставянето на безвъзмездни средства, по-дълбока интеграция и рационално, прозрачно и по-ефикасно управление в полза на МСП, извършващи научноизследователска и развойна дейност. Основно значение за успеха на Eurostars-2 има запазването на възходящия характер и на движената от съображения за бизнеса програма, съчетани с основния акцент от предишните програми Eurostars върху пазарния потенциал.

(9)

За да бъде отчетена продължителността на „Хоризонт 2020“, поканите за представяне на предложения в рамките на Eurostars-2следва да бъдат отправени най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправени до 31 декември 2021 г.

(10)

Конференцията на министрите на EUREKA от 22 юни 2012 г. в Будапеща прие стратегическа визия за Eurostars-2 („Будапещенския документ“). Министрите се ангажираха да подкрепят продължаването на Eurostars след нейното прекратяване през 2013 г. за периода, обхванат от „Хоризонт 2020“. То ще представлява засилено партньорство в отговор на препоръките от междинната оценка на Eurostars. С „Будапещенския документ“ се определят две основни цели на Eurostars-2. На първо място, структурно насочена цел за задълбочаване на синхронизирането и хармонизирането на националните програми за научни изследвания в областта на финансирането — централен елемент към осъществяването на европейското научноизследователско пространство от страните, участващи в програмата. На второ място, свързана със съдържанието цел за подкрепа на МСП, извършващи научноизследователска и развойна дейност и участващи в транснационални проекти за научни изследвания и иновации. В Будапещенския документ ЕС се приканва да участва в Eurostars-2.

(11)

С цел опростяване административните тежести следва да бъдат намалени за всички страни. Следва да се избягват двойните одити и непропорционалната документация. При провеждането на одити следва да се отчита съответно спецификата на националните програми.

(12)

Одитите на получателите на средства от Съюза, предоставени по Eurostars-2, следва да се извършват в съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(13)

Участващите държави възнамеряват да допринесат за изпълнението на програмата Eurostars-2 през предвидения за Eurostars-2 период (2014—2024 г.).

(14)

Дейностите на Eurostars-2 следва да са в съответствие с целите и основополагащите принципи на„Хоризонт 2020“, и с общите принципи и условия, установени в член 26 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(15)

По отношение на финансовото участие на Съюза в Eurostars-2 следва да се фиксира горна граница, която да е валидна за целия срок на изпълнение на „Хоризонт 2020“. В определените от тази горна граница рамки следва да се предостави гъвкавост по отношение на участието на Съюза, която следва да бъде най-малко една трета, но не повече от половината от вноската на участващите държави, за да се гарантира критична маса, необходима за удовлетворяване на търсенето от проекти, които отговарят на условията за получаване на финансова подкрепа, да се постигне силен стимулиращ ефект и да се осигури по-задълбочена интеграция на националните научноизследователски програми на участващите държави.

(16)

В съответствие с целите на Регламент (ЕС) № 1291/2013 всяка държава членка и всяка държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“, следва да има правото да участва в програма Eurostars-2.

(17)

Всяка държава — членка на EUREKA или асоциирана с EUREKA, която не е държава членка или асоциирана към „Хоризонт 2020“ държава, може да стане държава партньор по Eurostars-2.

(18)

Финансовото участие на Съюза следва да е обвързано с поемането на официални ангажименти от страна на участващите държави за принос в изпълнението на Eurostars-2 и спазване на тези ангажименти. Финансовата подкрепа по Eurostars-2 следва да е главно под формата на отпускане на безвъзмездни средства за проекти, подбрани въз основа на покани за представяне на предложения. отправени по Eurostars-2 За да се изпълнят целите на Eurostars-2, участващите държави осигуряват достатъчно средства за финансиране на разумен брой предложения, подбрани чрез всяка покана за отправяне на предложения.

(19)

Съвместното изпълнение на Eurostars-2 изисква изпълнителна структура. Участващите държави постигнаха съгласие във връзка с определянето на секретариата на EUREKA („ESE“) като изпълнителна структура на Eurostars-2. ESE е международна асоциация с нестопанска цел, учредена по белгийското право през 1997 г. от държавите — членки на Eureka, която от 2008 г. насам отговаря за изпълнението на Eurostars. Ролята на ESE излиза извън рамките на изпълнението на Eurostars, като тя в същото време е и секретариат на инициативата EUREKA, със свое собствено управление, свързано с администрирането на проекти по EUREKA извън рамките на Eurostars. Съюзът, представляван от Комисията, е сред учредителите на инициативата EUREKA и пълноправен член на асоциацията ESE.

(20)

За да се постигнат целите на Eurostars-2, ESE следва да отговаря за организирането на отправянето на покани за представяне на предложения, проверката по критериите за допустимост, партньорската оценка, подбора и наблюдението на проекти, както и за разпределението на вноската на Съюза. Оценката на предложенията, постъпили по покани за тяхното представяне, следва да се осъществява централно от независими външни експерти под отговорността на ESE. Списъкът с класирането на проектите следва да бъде обвързващ за участващите държави по отношение на разпределянето на средствата от финансовата вноска от Съюза и от вноската на участващите държави.

(21)

Като цяло Eurostars-2следва да демонстрира явен напредък към по-нататъшно съгласуване и синхронизиране на националните програми за научни изследвания и иновации в качеството си на действително съвместна програма, характеризираща се с по-задълбочена научна, управленска и финансова синхронизация. Чрез общото определяне и осъществяване на дейности следва да се постигне по-задълбочена научна интеграция, която да гарантира високи постижения и голямо въздействие на избраните проекти. Управленската интеграция следва да гарантира по-нататъшно подобрение на високите оперативни резултати и отчетността на програмата. По-задълбочената финансова интеграция следва да се основава на адекватни като обща сума и по години финансови вноски от държавите, участващи в Eurostars-2, както и на високата степен на национална синхронизация. Това следва да се постигне посредством постепенно хармонизиране на националните правила за финансиране.

(22)

Финансовото участие от страна на Съюза следва да се управлява в съответствие с принципа на доброто финансово управление и правилата за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (7) и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (8).

(23)

С цел да се защитят финансовите интереси на Съюза, Комисията следва да има правото да ограничи, да спре или да прекрати финансовото участие на Съюза в случаите, в които Eurostars-2 се изпълнява неправилно, частично или със закъснение, или когато участващите държави не изплащат своята вноска от финансирането на Eurostars-2 или я изплащат частично или със закъснение. Тези права следва да се предвидят в споразумение за възлагане, което трябва да бъде сключено между Съюза и ESE.

(24)

Участието в непреки дейности, финансирани от Eurostars-2, е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (9). Поради специфичните оперативни потребности на програмата Eurostars-2 обаче е необходимо да се предвидят дерогации от посочения регламент в съответствие с член 1, параграф 3 от него.

(25)

С цел да се улесни участието на МСП, които използват предимно националните канали и които в противен случай биха извършвали научноизследователски дейности само на национално равнище, финансирането от Eurostars-2 следва да се предоставя в съответствие с добре познатите правила от националните програми на съответните държави и да се извършва посредством споразумение за финансиране, пряко управлявано от националните органи, като така се съчетава финансиране от Съюза със съответното национално финансиране. Поради това следва да се направи дерогация от член 15, параграф 9, член 18, параграф1, член 23, параграфи 1, 5—7, членове 28—34 от Регламент (ЕС) № 1290/2013.

(26)

Поканите за представяне на предложения от Eurostars-2 следва да се публикуват и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение по програмата „Хоризонт 2020“.

(27)

Финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, констатиране и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, административни и финансови санкции в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(28)

Комисията, в сътрудничество с участващите държави, следва да извърша междинна оценка за оценяване по-специално на качеството и ефективността на Eurostars-2 и на постигнатия напредък по отношение на поставените цели, както и заключителна оценка и да изготви доклад въз основа на тези оценки.

(29)

По искане от страна на Комисията ESE и участващите държави следва да представят цялата информация, която е необходима на Комисията при изготвяне на докладите за оценка на Eurostars-2.

(30)

Тъй като целите на настоящото решение, а именно да се подкрепят транснационалните научноизследователски дейности, извършвани от МСП с интензивна изследователска дейност, и да се допринесе за интеграцията, съгласуването и синхронизирането на националните програми за финансиране на научноизследователски дейности не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поради липса на транснационално измерение и на взаимно допълване и оперативна съвместимост на националните програми и следователно, а поради обхвата и последиците на действието, могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигането на тези цели,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Предмет

С настоящото решение се установяват правила относно участието на Съюза във втората програма за научноизследователска и развойна дейност, осъществявана съвместно от няколко държави членки и насочена към подпомагане на малки и средни предприятия (МСП), извършващи научноизследователска и развойна дейност („Eurostars-2“), както и условията за неговото участие.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:

1)

„МСП“ означава микро-, малки и средни предприятия съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО;

2)

„МСП, извършващо научноизследователска и развойна дейност“ означава МСП, което изпълнява най-малко следните условия:

а)

реинвестира най-малко 10 % от оборота си в научноизследователска и развойна дейност;

б)

посвещава поне 10 % от своите еквиваленти на пълно работно време на научноизследователска и развойна дейност;

в)

има най-малко пет еквивалента на пълно работно време (за МСП с не повече от 100 еквивалента на пълно работно време) за научноизследователска и развойна дейност; или

г)

има 10 еквивалента на пълно работно време (за МСП с над 100 еквивалента на пълно работно време) за научноизследователска и развойна дейност.

Член 3

Цели

Eurostars-2 изпълнява следните цели:

1)

насърчаване на научноизследователски дейности, които отговарят на следните условия:

а)

дейностите се осъществяват чрез транснационално сътрудничество между МСП, извършващи научноизследователска и развойна дейност, или с други участници в иновационната верига (например университети и научноизследователски организации);

б)

очаква се резултатите от дейностите да бъдат пуснати на пазара в срок от две години след завършването на съответната дейност;

2)

увеличаване на достъпността, ефективността и ефикасността на публичното финансиране за МСП в Европа чрез съгласуване, хармонизиране и синхронизиране на националните механизми на участващите държави за финансиране;

3)

насърчаване и увеличаване на участието на МСП, които нямат предишен опит в транснационална научноизследователска дейност.

Член 4

Участие в Eurostars-2 и партньорство с Eurostars-2

1.   Съюзът участва в Eurostars-2, осъществявана съвместно от Австрия Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Израел, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Норвегия, Полша, Португалия, Обединеното кралство,Румъния, Словакия, Словения, Турция, Унгария, Финландия, Франция, Хърватия, Чешката република, Швейцария и Швеция („участващите държави“), в съответствие с условията, определени в настоящото решение.

2.   Всяка държава членка, извън изброените в параграф 1 и всяка друга държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“, могат да участват в програмата Eurostars-2, при условие че отговарят на условието, установено в член 6, параграф 1, буква в) от настоящото решение. Ако въпросната държава отговаря на условието, установено в член 6, параграф 1, буква в), тя се счита за участваща държава за целите на настоящото решение.

3.   Всяка държава — членка на EUREKA или асоциирана към нея държава, която не е държава членка или асоциирана към „Хоризонт 2020“ държава, може да стане държава партньор по Eurostars-2, при условие че отговаря на условието, установено в член 6, параграф 1, буква в). Тези държави — членки на EUREKA или асоциираните към EUREKA държави, които отговарят на условието, установено в член 6, параграф 1, буква в) се считат за държави партньори за целите на настоящото решение. Правни образувания от тези държави партньори не са допустими за финансиране от Съюза по Eurostars-2.

Член 5

Финансово участие на Съюза

1.   Финансовата вноска на Съюза, включително бюджетни кредити от ЕАСТ, в Eurostars-2 е в размер до 287 000 000 евро. Финансовата вноска на Съюза се изплаща от бюджетните кредити на общия бюджет на Съюза, отпуснат за съответните части на специфичната програма за изпълнение на рамковата програма „Хоризонт 2020“„ създадена с Решение 2013/743/ЕС в съответствие с член 58, параграф 1, буква в), подточка vi) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и по-специално от бюджетните кредити по функция „Иновации в МСП“ в част II.

2.   Без да се надвишава стойността, определена в параграф 1, вноската на Съюза е най-малко една трета от вноските на участващите държави, посочени в член 7, параграф 1, буква а). Тя покрива оперативни разходи, включително разходите по оценка на предложенията, както и административни разходи. Ако по време на периода на действие на Eurostars-2 процентът на финансовото участие на Съюза трябва да бъде адаптиран, финансовото участие на Съюза може да достигне до максимум половината от вноските на участващите държави, посочени в член 7, параграф 1, буква а).

3.   За административни разходи на Eurostars-2 може да се използва сума, която не надвишава 4 % от финансовата вноска на Съюза, посочена в параграф 1. Участващите държави покриват националните административни разходи, необходими за изпълнението на Eurostars-2.

Член 6

Условия във връзка с финансовото участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза зависи от следните условия:

а)

доказване от страна на участващите държави, че осъществяват Eurostars-2 в съответствие с целите, определени в член 3;

б)

назначаването от участващите държави или от организации, определени от участващите държави, на „ESE“ като структура, отговорна за изпълнението на Eurostars-2 и за получаването, разпределянето и наблюдението на финансовото участие на Съюза;

в)

ангажимент от страна на всяка от участващите държави да се включи във финансирането на Eurostars-2;

г)

ESE да демонстрира способността си да изпълнява Eurostars-2, включително да получава, разпределя и наблюдава финансовото участие на Съюза в рамките на непрякото управление на бюджета на Съюза в съответствие с членове 58, 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012; и

д)

създаването на модел за управление за Eurostars-2 в съответствие с приложение II.

2.   По време на изпълнението на Eurostars-2 финансовото участие на Съюза зависи и от изпълнението на следните условия:

а)

изпълнението от ESE на целите на Eurostars-2, определени в член 3, и на дейностите, посочени в приложение I, в съответствие с правилата за участие и разпространение на резултатите, посочени в член 8;

б)

поддържането на подходящ и ефикасен модел на управление в съответствие с приложение II;

в)

спазването от ESE на изискванията за докладване, установени в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012;

г)

действителното изплащане от участващите държави на финансовата вноска на всички участници в проектите по Eurostars-2, подбрани за финансиране въз основа на обявените покани за представяне на предложения по Eurostars-2, в изпълнение на ангажиментите, посочени в параграф 1, буква в) от настоящия член;

д)

разпределянето на средствата от националните бюджети за проектите по Eurostars-2 и на финансовото участие на Съюза в съответствие със списъците с класирането на проектите; и

е)

демонстрирането на явен напредък в научното, управленското и финансовото сътрудничество чрез установяването на минимални оперативни цели за изпълнение и основните етапи на изпълнение на Eurostars-2.

Член 7

Вноски на участващите държави

1.   Приносът на участващите държави се състои от следното финансово участие:

а)

съфинансиране на избраните проекти по Eurostars-2 посредством съответни национални форми на финансиране, предимно чрез отпускане на безвъзмездни средства. Комисията може да използва установените правила за еквивалентност на безвъзмездните средства, за да оцени вноските на участващите държави под други форми, различни от безвъзмездни средства;

б)

финансово участие в административните разходи на Eurostars-2, които не се покриват от вноската на Съюза съгласно член 5, параграф 3.

2.   Всяка участваща държава определя национален орган за финансиране за управление на финансовата подкрепа за националните участници в Eurostars-2 в съответствие с член 8.

Член 8

Правила за участие и разпространение на резултатите

1.   За целите на Регламент (ЕС) № 1290/2013 ESE се смята за финансиращ орган.

2.   Чрез дерогация от член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 националните органи за финансиране проверяват финансовия капацитет на всички заявители за финансиране по Eurostars-2, като координацията се осъществява от ESE.

3.   Чрез дерогация от член 18, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1290/2013, споразуменията с бенефициерите за отпускане на безвъзмездни средства за непреки дейности по Eurostars-2 се подписват от съответния национален орган за финансиране.

4.   Чрез дерогация от член 23, параграфи 1, 5, 6 и 7 и членове 28—34 от Регламент (ЕС) № 1290/2013, правилата за финансиране на участващите национални програми се прилагат по отношение на отпускането на безвъзмездни средства по Eurostars-2, управлявани от националните органи за финансиране.

Член 9

Изпълнение на Eurostars-2

1.   Eurostars-2 се изпълнява въз основа на годишни работни планове.

2.   Eurostars-2 предоставя финансова подкрепа най-вече под формата на безвъзмездни средства за участниците след отправяне на покани за представяне на предложения.

Член 10

Споразумения между Съюза и ESE

1.   При наличие на положителна предварителна оценка от страна на ESE в съответствие с член 61, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Комисията, от името на Съюза, сключва с ESE споразумение за възлагане и споразумения за годишното превеждане на средства.

2.   Споразумението за възлагане, посочено в параграф 1, се сключва в съответствие с член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, както и в съответствие с член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012. В него също така се определят:

а)

изискванията за ESE по отношение на показателите за изпълнението, посочени в приложение II към Решение (ЕС) № 2013/743;

б)

изискванията за участието на ESE в наблюдението, посочено в приложение III към Решение (ЕС) № 2013/743;

в)

специфичните показатели за изпълнението, свързани с функционирането на ESE във връзка с Eurostars-2;

г)

изискванията за ESE по отношение на предоставянето на информация за административните разходи и на подробни данни за изпълнението на Eurostars-2;

д)

договореностите относно предоставянето на необходимите данни, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване;

е)

задължението на ESE да сключи двустранни споразумения с националните органи за финансиране преди извършването на всеки един превод на финансова вноска от Съюза, в които се определят минималните оперативни цели и основните етапи за изпълнението на Eurostars-2;

ж)

разпоредбите за публикуване на поканите за представяне на предложения от Eurostars-2, по-специално на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение по програмата „Хоризонт 2020“.

Член 11

Прекратяване, ограничаване или спиране на финансовото участие на Съюза

1.   Ако Eurostars-2 не се изпълнява или се изпълнява неправилно, частично или със закъснение, Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или да спре финансовото участие на Съюза в зависимост от реалното изпълнение на Eurostars-2.

2.   В случай че участващите държави не изплащат своята вноска от финансирането на Eurostars-2 или я изплащат частично или със закъснение, Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или да спре финансовото участие на Съюза в съответствие с размера на финансирането, което участващите държави са отпуснали за изпълнението на Eurostars-2.

Член 12

Последващи одити

1.   ESE гарантира, че последващите одити на разходите за непреки дейности се извършват от съответните национални органи за финансиране в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Комисията може да реши самата тя да извършва одитите, посочени в параграф 1. В тези случаи тя спазва приложимите правила, по-специално разпоредбите на регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 13

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящото решение, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез фактически проверки и, при установяването на нередности — чрез възстановяване на недължимо платените суми и, когато е уместно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции.

2.   ESE предоставя на служителите на Комисията и на други упълномощени от нея лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително тази в електронен формат, необходима за извършването на посочените одити.

3.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (10) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (11), с цел да се установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза, във връзка със споразумение или решение, или договор, финансирани съгласно настоящото решение.

4.   Договорите, споразуменията за безвъзмездни средства и решенията за отпускане на безвъзмездни средства, произтичащи от прилагането на настоящото решение, съдържат разпоредби, които изрично упълномощават Комисията, Сметната палата, OLAF и ESE да извършват такива одити и разследвания съгласно съответните им правомощия.

5.   При изпълнението на Eurostars-2 участващите държави предприемат законодателните, регулаторни, административни или други мерки, необходими за защитата на финансовите интереси на Съюза и в частност за осигуряване на пълното възстановяване на всички суми, дължими на Съюза съгласно Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

Член 14

Съобщаване на информация

1.   По искане на Комисията ESE изпраща цялата информация, необходима за изготвяне на докладите, посочени в член 15.

2.   Посредством ESE участващите държави предоставят на Комисията цялата информация, изискана от Европейския парламент, Съвета или Сметната палата във връзка с финансовото управление на Eurostars-2.

3.   Комисията включва посочената в параграф 2 на настоящия член информация в докладите, посочени в член 15.

Член 15

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. Комисията извършва междинна оценка на Eurostars-2 в тясно сътрудничество с участващите държави и с помощта на независими експерти. Комисията изготвя доклад за оценката, в който са изложени заключенията от оценката и забележките на Комисията. Комисията изпраща доклада до Европейския парламент и Съвета до 31 декември 2017 г. Резултатите от междинната оценка на Eurostars- 2 се вземат предвид при междинната оценка на „Хоризонт 2020“.

2.   В края на участието на Съюза в Eurostars-2, но не по-късно от 31 декември 2022 г. Комисията провежда заключителна оценка на Eurostars-2. Тя изготвя доклад за оценката, в който се включват резултатите от нея. Комисията изпраща доклада на Европейския парламент и на Съвета.

Член 16

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 17

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на15 май 2014 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

D. KOURKOULAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 15 април 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 6 май 2014 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО текст от значение за ЕИП ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(4)  Решение № 743/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за участието на Общността в научноизследователска и развойна програма, предприета от няколко държави-членки, насочена към подпомагане на малки и средни предприятия, извършващи научноизследователска и развойна дейност (ОВ L 201, 30.7.2008 г., стр. 58).

(5)  ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36.

(6)  2013/743/ЕС: Решение на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/ЕС, 2006/972/ЕС, 2006/973/ЕС, 2006/974/ЕС и 2006/975/ЕС текст от значение за ЕИП (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(7)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(8)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 текст от значение за ЕИП (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(10)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(11)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Изпълнение на Eurostars-2

1.

ESE организира постоянно открити процедури въз основа на покани за представяне на предложения с крайни срокове за предоставянето на финансова подкрепа за непреки дейности.

2.

Кандидатите подават предложения за проекти до ESE съобразно принципа на обслужване на едно гише.

3.

След като приключи приемането на предложения по дадена покана, ESE извършва централизирана проверка за допустимост въз основа на критериите за допустимост, посочени в годишния работен план. Участващите държави не могат да добавят различни или допълнителни критерии за допустимост.

4.

Националните органи за финансиране проверяват финансовия капацитет на участниците по общи, ясни и прозрачни правила, като координацията се осъществява от ESE.

5.

Допустимите предложения се оценяват и класират централно от група от външни независими експерти по критериите, изложени в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1290/2013, на основата на прозрачни процедури.

6.

ЕSE предоставя процедура за преразглеждане на оценките в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1290/2013.

7.

Списъкът с класирането, одобрен като цяло от групата на високо равнище по Eurostars-2, посочена в приложение II, задължително се взема предвид при разпределянето на финансовите средства от националните бюджети, предназначени за проекти Eurostars-2.

8.

След като бъде одобрен списъкът с класирането, всяка участваща държава финансира своите национални участници в проектите, избрани за финансиране, посредством определения НОФ, като полага всички възможни усилия, за да осигури финансирането на проектите, класирани на първите 50 места, и на поне 50 % до 75 % от проектите, надхвърлящи определените прагове. Размерът на финансиране на участниците се изчислява в съответствие с правилата за финансиране от националната програма на съответната държава, участваща в Eurostars-2. Финансовата вноска на Съюза се превежда от ESE на националните органи за финансиране, при условие че последните са платили своята финансова вноска по проектите.

9.

Финансиране получават всички участници в централно избрани проекти, които отговарят на условията за допустимост. Отпускането на финансова помощ от националните органи за финансиране за участниците в централно избран проект е подчинено на принципите на равно третиране, прозрачност и съфинансиране.

10.

ESE отговаря за оценката на предложенията, информирането на националните органи за финансиране, координирането на процеса на синхронизация, наблюдението на проекти чрез докладване по проекти и одити, извършвани от националните органи за финансиране, и докладването на Комисията, а също така гарантира кратък срок за предоставяне на безвъзмездните средства. Освен това той взема подходящи мерки, за да популяризира приноса на Съюза за Eurostars-2 — както за самата програма, така и за отделните проекти. Той следва нагледно да популяризира приноса на Съюза чрез използването на логото на „Хоризонт 2020“ във всички публикувани материали, включително печатни и електронни публикации, свързани с Eurostars-2.

11.

ESE сключва двустранните споразумения по Eurostars-2 с националните органи за финансиране на участващите държави. В тези двустранни споразумения по Eurostars-2 се определят отговорностите на договарящите страни в съответствие с правилата, целите и условията за изпълнение на Eurostars-2. Двустранните споразумения по Eurostars-2 включват правилата относно превеждането на вноската на Съюза и минималните оперативни цели, както и националните етапни цели за по-нататъшна интеграция и синхронизация на националните програми, включително по-кратки срокове за предоставяне на безвъзмездни средства в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Регламент (ЕС) № 1290/2013. Тези цели и етапи се одобряват от групата на високо равнище на Eurostars-2 след консултации с Комисията. Подписването на двустранното споразумение по Eurostars-2, както и спазването на оперативните цели и етапи, е предварително условие за националните органи за финансиране, за да получат те финансова вноска от Съюза.

12.

ESE може да сключва двустранни споразумения по Eurostars-2 с националните органи за финансиране на държавите партньори. В тези двустранни споразумения по Eurostars-2 се определят отговорностите на договарящите страни в съответствие с правилата, целите и условията за изпълнение на Eurostars-2, уточняват се условията, при които се извършва партньорството в Eurostars-2, и се посочват минималните оперативни цели, включително кратък срок за отпускане на безвъзмездните средства.

13.

Организират се дейности по създаване и поддържане на мрежи и обмен на най-добрите практики между участващите държави, за да се поощри повишаването на степента на интеграция на научно, управленско и финансово равнище.

14.

Другите дейности включват също посредничество, популяризиране на програмата и работа в мрежа с други заинтересовани страни (инвеститори, доставчици на научни изследвания и иновации, посредници и т.н.), главно за разширяване на участието от страна на бенефициерите във всички участващи държави и за привличане за участие на МСП, които нямат предишен опит в транснационални научноизследователски проекти.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Управление на Eurostars-2

1.

Eurostars-2 се управлява от ESE.

Ръководителят на ESE в качеството си на законов представител на ESE отговаря за изпълнението на Eurostars-2 по отношение на:

а)

подготовка на годишен бюджет за поканите, централно организиране на общи покани за представяне на предложения и приемане на предложенията съобразно принципа на обслужване на едно гише; централно организиране на проверката за допустимост и оценяването на предложенията по общи критерии за допустимост и оценяване, централно организиране на класирането и подбора на предложения за финансиране, а също и наблюдение на проекти и последващи мерки; приемането, разпределянето и наблюдението на вноската на Съюза;

б)

събиране на необходимата информация от националните органи за финансиране с оглед превеждане на вноската от Съюза;

в)

популяризиране на Eurostars-2;

г)

докладване пред групата на високо равнище на Eurostars-2 и Комисията относно програмата Eurostars-2;

д)

информиране на мрежата на EUREKA за дейностите на Eurostars-2;

е)

подписване на споразумението за възлагане с Комисията, на двустранните споразумения с националните органи за финансиране и на договорите с експертите, които оценяват заявленията по Eurostars-2;

ж)

приемане на годишния работен план на Eurostars-2 след предварителното съгласие на групата на високо равнище на Eurostars-2 и на Комисията.

2.

ГВР на Eurostars-2, която се състои от националните представители на участващите в Eurostars-2 държави в групата на високо равнище на EUREKA, упражнява надзор върху дейността на ESE по Eurostars-2, като:

а)

контролира изпълнението на Eurostars-2;

б)

назначава членовете на консултативната група на Eurostars-2 („консултативната група“);

в)

одобрява годишния работен план;

г)

одобрява списъка на класираните проекти по Eurostars-2, които трябва да бъдат финансирани, и взема решение за възлагането.

Съюзът, представляван от Комисията, има статут на наблюдател в групата на високо равнище на Eurostars-2. Комисията се поканва да участва в заседанията, получава всички документи от заседанията и може да участва в дискусиите.

Всяка държава партньор има право да изпраща свои представители на заседанията на групата на високо равнище на Eurostars-2 като наблюдатели.

3.

Консултативната група се състои от националните проектни координатори на EUREKA (лицата в националните правителства или агенции, които се занимават на оперативно равнище с управлението на EUREKA/програмата Eurostars и отговарят за популяризиране на Eurostars-2 в участващите държави) от участващите държави. Комисията и държавите партньори имат право да изпращат свои представители на заседанията на консултативната група като наблюдатели. Заседанията на консултативната група се председателстват от ESE.

Консултативната група предоставя съвети на ESE, както и групата на високо равнище на Eurostars-2 относно организацията за изпълнението на Eurostars-2.

4.

Националните органи за финансиране отговарят за управлението на финансовата помощ за националните участници.


7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/14


РЕШЕНИЕ № 554/2014/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 15 май 2014 година

относно участието на Съюза в научноизследователската и развойна програма за активен живот и помощ в ежедневието, съвместно предприета от няколко държави-членки

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 185 и член 188, втора алинея от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

В своето съобщение от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (Стратегията Европа 2020) Комисията подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел да се постигне интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза. Европейският парламент и Съветът подкрепиха тази стратегия.

(2)

С Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се създава „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) („Хоризонт 2020“). „Хоризонт 2020“ си поставя за цел постигането на по-голямо въздействие по отношение на научните изследвания и иновациите, като допринася за укрепването на публично-публичните партньорства, включително чрез участие на Съюза в програми, предприети от няколко държави-членки в съответствие с член 185 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

(3)

Публично-публичните партньорства следва да имат за цел изграждане на по-тесни взаимодействия, повишаване на координацията и избягване на излишно дублиране с програмите за научни изследвания на равнището на Съюза и на международно, национално и регионално равнище и следва да зачитат изцяло общите принципи на програмата „Хоризонт 2020“, по специално по отношение на откритостта и прозрачността. Освен това следва да се осигури открит достъп до научни публикации.

(4)

С Решение № 742/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), се предвижда финансово участие на Общността в съвместната научноизследователска и развойна програма „Интелигентна заобикаляща среда“ („СП ИЗС“), което е съпоставимо с участието на държавите-членки, но не надвишава 150 000 000 EUR за срока на действие на Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.), създадена с Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5).

(5)

През декември 2012 г. Комисията представи на Европейския парламент и на Съвета доклад относно междинната оценка на СП ИЗС. Оценката беше направена от експертна група. Според общото становище на експертната група е постигнат добър напредък по целите на програмата, както и забележителни резултати, и програмата следва да бъде продължена и след текущия период на финансиране. Експертната група обаче отбеляза някои недостатъци, по-специално необходимостта от по-сериозно участие на потребителите в проектите още от възможно най-ранен етап и от по-нататъшно подобряване на оперативната ефективност от гледна точка на сроковете за сключване на договор и извършване на плащания.

(6)

В междинната оценка за 2010 г. и в процеса на консултация през 2012 г. се открои разнообразието от финансови инструменти, правила за допустимост и системи за възстановяване на средствата. Чрез Общото събрание на Интелигентна заобикаляща среда участващите държави биха могли да обмислят това и да насърчат обмена на добри практики.

(7)

В своето съобщение от 12 октомври 2006 г., озаглавено „Демографското бъдеще на Европа — от предизвикателство към възможност“ Комисията подчертава, че застаряването на населението е едно от основните предизвикателства пред всички държави-членки и че по-широкото използване на нови технологии може да съдейства за контролиране на разходите, подобряване на благосъстоянието и насърчаване на активното участие на възрастните хора в обществения живот, както и за по-конкурентоспособна икономика на Съюза.

(8)

Съгласно водещата инициатива „Съюз за иновации“ на стратегията „Европа 2020“ Комисията посочи застаряването на населението като едно от предизвикателствата пред обществото, по отношение на които постигането на пробиви в областта на иновациите може да бъде от голямо значение и да повиши конкурентоспособността, да даде възможност на европейските предприятия да излязат начело в разработването на нови технологии, да се развиват и да заемат водещи позиции в световен мащаб на разрастващите се нови пазари, както и да подобри качеството и ефикасността на публичните услуги, с което да допринесе за създаването на голям брой нови качествени работни места.

(9)

Около 20 милиона души в Съюза заемат т.нар. „работни места за служители с бели престилки“ в сектора на здравеопазването и социалните услуги, като това число се очаква да нарасне през следващите години поради застаряването на населението. Обучението и ученето през целия живот следва да са ключов приоритет в този чувствителен сектор. Ето защо следва да се направи по-точна оценка на необходимостта от „работни места за служители с бели престилки“ и от инвестиции в модерни умения като използване на информационните технологии.

(10)

В своето съобщение от 19 май 2010 г., озаглавено „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“ Комисията предложи СП ИЗС да бъде доразвита, за да допринесе за справяне с предизвикателствата, свързани със застаряването на населението.

(11)

В своето съобщение от 29 февруари 2012 г., озаглавено „Осъществяване на Стратегическия план за изпълнение на Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве“ Комисията предложи съответните приоритети в Стратегическия план за изпълнение да се вземат предвид при бъдещите работни програми и инструменти за научни изследвания и иновации, които са част от „Хоризонт 2020“. Комисията предложи също така да се вземе предвид приносът, който СП ИЗС може да има за Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве.

(12)

Чрез Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, създадено в рамките на Съюза за иновации, се очаква иновативните решения, основаващи се на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), да имат важна роля за реализирането на поставените цели — да се постигнат две допълнителни години живот в добро здраве до 2020 г. и да се повишат качеството на живот на гражданите и ефективността на системите за предоставяне на грижи в Съюза. В стратегическия план за изпълнение са заложени приоритети за ускоряване и по-широко прилагане на иновациите в областта на активния живот и остаряването в добро здраве в Съюза в следните три области: превенция и насърчаване на здравословния начин на живот, грижи и лечение, независим живот и социално приобщаване.

(13)

Следва да бъдат взети под внимание аспектите, свързани със защитата на данните, тъй като ИКТ системите обработват голямо количество лични данни и профили и предават информация в реално време, което води със себе си висок риск от нарушаване на сигурността на данните. Освен това следва да се зачита правото на неприкосновеност на личния живот.

(14)

Научноизследователската и развойна програма за активен живот и помощ в ежедневието („програмата АЖПЕ“) следва да доразвива постиженията на предходната програма и да преодолее установените слабости чрез насърчаване на достатъчното участие на потребителите в проекти от началния им етап, за да се гарантира, че разработените решения са приемливи и отговарят на конкретните потребности на потребителите, и чрез осигуряване на по-добро изпълнение на програмата АЖПЕ.

(15)

При изпълнението на програмата АЖПЕ следва да се взема предвид по-общо определение на понятието „иновации“, включващо организационни, стопански, технологични, социални и екологични аспекти. Изпълнението на програмата следва да гарантира мултидисциплинарен подход и интегриране на социалните и хуманитарните науки в рамките на програмата АЖПЕ.

(16)

Дейностите на програмата АЖПЕ следва да са в съответствие с целите и приоритетите в областта на научните изследвания и иновациите на програмата „Хоризонт 2020“ и с общите принципи и условия, установени в член 26 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(17)

Следва да се въведе максимален праг за финансовото участие на Съюза в програмата АЖПЕ за периода на „Хоризонт 2020“. Финансовото участие на Съюза в програмата АЖПЕ не следва да надвишава финансовия принос на участващите държави за периода на „Хоризонт 2020“ с цел да се постигне значителен лостов ефект и да се осигури активното съдействие на участващите държави за постигането на целите на програмата АЖПЕ.

(18)

С цел да се отчете продължителността на „Хоризонт 2020“ поканите за представяне на предложения по програмата АЖПЕ следва да бъдат отправени най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправени до 31 декември 2021 г.

(19)

В съответствие с целите на Регламент (ЕС) № 1291/2013 всяка държава-членка и всяка държава, асоциирана с „Хоризонт 2020“, следва да има право на участие в програмата АЖПЕ по всяко подходящо време.

(20)

С цел да се гарантира, че финансовият ангажимент от страна на Съюза ще бъде съпоставим с този на участващите държави, финансовото участие на Съюза следва да бъде обвързано с поемането на официални ангажименти от страна на участващите държави преди началото на програмата АЖПЕ и с тяхното изпълнение. Приносът на участващите държави за програмата АЖПЕ следва да включва административните разходи на национално равнище за ефективното функциониране на програмата АЖПЕ.

(21)

За съвместното изпълнение на програмата АЖПЕ е необходима изпълнителна структура. Участващите държави се споразумяха за такава изпълнителна структура за програмата ИЗС и през 2007 г. създадоха Асоциацията за интелигентна заобикаляща среда — международна асоциация с нестопанска цел с юридическа правоспособност, установена съгласно белгийското законодателство („АИЗС“). Тъй като според доклада за междинна оценка съществуващата структура за управлението на СП ИЗС е доказала своята ефективност и качество на работа, АИЗС следва да се използва като изпълнителна структура и да бъде органът, натоварен с разпределението и наблюдението на средствата по програмата АЖПЕ. АИЗС следва да управлява финансовото участие на Съюза и да осигури ефикасното изпълнение на програмата АЖПЕ.

(22)

За да се постигнат целите на програмата АЖПЕ, АИЗС следва да предоставя финансова подкрепа главно чрез отпускането на безвъзмездни средства на участниците в действия, подбрани от АИЗС. Тези действия следва да се подбират въз основа на покани за представяне на предложения, като отговорността за това се поеме от АИЗС, която следва да бъде подпомогната от независими външни експерти. Списъкът с класираните проекти следва да има задължителен характер за подбора на предложенията и за разпределянето на финансовите средства от финансовото участие на Съюза и от националните бюджети за проекти по програмата АЖПЕ.

(23)

Финансовото участие на Съюза следва да се управлява в съответствие с принципа на доброто финансово управление и с правилата за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (6), и с Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (7).

(24)

За да се защитят финансовите интереси на Съюза, Комисията следва да има правото чрез пропорционални мерки да намали, да оттегли или да прекрати финансовото участие на Съюза, ако програмата АЖПЕ се изпълнява неправилно, частично или със закъснение, или ако участващите държави не предоставят или предоставят частично или със закъснение вноската си за финансирането на програмата АЖПЕ. Тези права следва да бъдат предвидени в споразумението за възлагане, което предстои да бъде сключено между Съюза и АИЗС.

(25)

С цел опростяване, административната тежест следва да бъде намалена за всички страни. Следва да се избягват двойните одити и непропорционалната документация. При провеждането на одити следва да се отчита съответно спецификата на националните програми.

(26)

Участието в непреки действия, финансирани по програмата АЖПЕ, е в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8). Въпреки това поради специфичните оперативни нужди на програмата АЖПЕ е необходимо да се предвидят дерогации от посочения регламент в съответствие с член 1, параграф 3 от него.

(27)

Поканите за представяне на предложения от АИЗС следва да се публикуват на единния портал за участниците, както и чрез други електронни средства за разпространение по линия на програмата „Хоризонт 2020“, управлявани от Комисията.

(28)

Необходими са специални дерогации от Регламент (ЕС) № 1290/2013, тъй като се предвижда програмата АЖПЕ да бъде програма за пазарноориентирани научни изследвания и иновации, обединяваща много и различни национални източници на финансиране (например програми за финансиране в областта на научните изследвания и иновациите, здравеопазването и промишлеността). Поради самото си естество тези национални програми имат различни правила за участие и не може да се очаква, че изцяло ще бъдат приведени в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/ 2013. Освен това програмата АЖПЕ е насочена по-специално към малките и средните предприятия и организациите на потребителите, които обикновено не участват в дейности на Съюза в областта на научните изследвания и иновациите. С цел да се улесни участието на тези предприятия и организации, финансовото участие на Съюза се отпуска в съответствие с познатите за тях правила на съответните национални програми за финансиране и се предоставя под формата на еднократна безвъзмездна помощ, която включва финансовите средства от Съюза и съответното национално финансиране.

(29)

Финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, констатиране и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно усвоени средства и — когато е целесъобразно — на административни и финансови санкции в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(30)

Комисията, с помощта на независими експерти, следва да извърши междинна оценка за оценяване по-специално на качеството и ефективността на програмата АЖПЕ и на постигнатия напредък по отношение на поставените цели, както и заключителна оценка, и да изготви доклад въз основа на тези оценки.

(31)

Оценката следва да се основава на точни и актуални данни. Поради това при поискване от страна на Комисията АИЗС и участващите държави следва да ѝ представят всякаква информация, която Комисията трябва да включи в докладите за оценка на програмата АЖПЕ.

(32)

Действията, предвидени в програмата АЖПЕ, следва да спомогнат за подкрепата на европейските системи на общественото здравеопазване и здравното осигуряване, тъй като те са основни средства за поддържане на социалното благоденствие и намаляване на разликата в социалните условия между региони и слоеве от населението, която се задълбочава тревожно поради настоящата икономическа и социална криза.

(33)

В рамките на програмата АЖПЕ следва да се гарантира реално насърчаване на равенството между половете, залегнало в „Хоризонт 2020“. В рамките на програмата АЖПЕ следва да насърчава равенството между половете и измерението на пола в съдържанието на научните изследвания и иновациите. Следва да се обръща особено внимание на баланса между половете, в зависимост от конкретните условия на място, в групите за оценка и в органи като например консултативни и експертни групи. Измерението на пола следва да се интегрира по подходящ начин в съдържанието на научните изследвания и иновациите в обхвата на стратегии, програми и проекти и за него трябва да се следи на всички етапи от научноизследователския цикъл.

(34)

В рамките на програмата АЖПЕ следва да се съблюдават етичните принципи, посочени в „Хоризонт 2020“. Особено внимание следва бъде обърнато на принципа на пропорционалност, на правото на неприкосновеност на личния живот, на правото на защита на личните данни, на правото на физическа и психическа неприкосновеност, на правото на недискриминация и на необходимостта да се гарантира високо равнище на защита на здравето на човека.

(35)

Тъй като участващите държави взеха решение да продължат програмата АЖПЕ и тъй като целите на настоящото решение, а именно, пряко да подпомагат и допълват политиките на Съюза в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки, а поради обхвата на действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Участие в програмата АЖПЕ

1.   Съюзът участва в научноизследователската и развойна програма за активен живот и помощ в ежедневието („програмата АЖПЕ“), предприета съвместно от Австрия, Белгия, Дания, Ирландия, Испания, Кипър, Люксембург, Нидерландия, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Унгария, Франция, Швейцария и Швеция („участващите държави“) в съответствие с условията, определени в настоящото решение.

2.   Всяка държава-членка, различна от посочените в параграф 1 и всяка друга държава, асоциирана с „Хоризонт 2020“, може да кандидатства за присъединяване към програмата АЖПЕ по всяко време, ако отговаря на условието, определено в член 3, параграф 1, буква в) от настоящото решение. Ако отговаря на условието, определено в член 3, параграф 1, буква в), се счита за участваща държава за целите на настоящото решение.

Член 2

Финансово участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза по програмата АЖПЕ за покриване на административни и оперативни разходи е в размер до 175 000 000 EUR. Финансовото участие на Съюза се изплаща от бюджетните кредити на общия бюджет на Съюза, отпуснати за съответните части на специалната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“, създадена с Решение 2013/743/ЕС на Съвета (9) в съответствие с член 58, параграф 1, буква в), подточка vi) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

2.   Годишният финансов ангажимент на Съюза за програмата АЖПЕ не надвишава годишния финансов ангажимент за програмата от страна на участващите държави.

3.   За подпомагане на административните разходи на програмата АЖПЕ се използва сума, която не надвишава 6 % от финансовото участие на Съюза, посочено в параграф 1.

Член 3

Условия за финансовото участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза се предоставя, ако бъдат спазени следните условия:

а)

участващите държави докажат, че програмата АЖПЕ е създадена в съответствие с приложения I и II;

б)

участващите държави или определени от тях организации посочат „АИСЗ“, като структурата, отговорна за изпълнението на програмата АЖПЕ и за разпределянето и наблюдението на финансовото участие на Съюза;

в)

всяка от участващите държави поеме ангажимент да участва във финансирането на програмата АЖПЕ;

г)

АИСЗ демонстрира способността си да изпълнява програмата АЖПЕ, включително да извършва разпределяне и наблюдение на финансовото участие на Съюза, в рамките на непрякото управление на бюджета на Съюза в съответствие с членове 58, 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012; и

д)

създаден е модел за управление на програмата АЖПЕ в съответствие с приложение III.

2.   По време на изпълнението на програмата АЖПЕ финансовото участие на Съюза се предоставя, ако бъдат спазени и следните условия:

а)

АИСЗ изпълнява целите на програмата АЖПЕ, определени в приложение I, и дейностите, определени в приложение II към настоящото решение, в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013, при спазване на разпоредбите на член 5 от настоящото решение;

б)

прилага се подходящ и ефикасен модел на управление в съответствие с приложение III;

в)

АИСЗ спазва изискванията за докладване, установени в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012; и

г)

всяка от участващите държави изпълнява ангажиментите, посочени в параграф 1, буква в), и годишните ангажименти за участие във финансирането на програмата АЖПЕ.

Член 4

Вноски на участващите държави

Вноските на участващите държави включват:

a)

финансови вноски за непреки действия в рамките на програмата АЖПЕ в съответствие с приложение II;

б)

нефинансови вноски, съответстващи на стойността на административните разходи на държавните институции за ефективно изпълнение на програмата АЖПЕ в съответствие с приложение II.

Член 5

Правила за участие и разпространение на резултатите

1.   За целите на Регламент (ЕС) № 1290/2013 АИСЗ се счита за орган за финансиране и осигурява финансова подкрепа за непреки действия в съответствие с приложение II към настоящото решение.

2.   Чрез дерогация от член 15, параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 финансовите възможности на кандидатите се проверяват от определената национална агенция за управление на програмата в съответствие с правилата за участие в определените национални програми.

3.   Чрез дерогация от член 18, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства се сключват с участниците от определената национална агенция за управление на програмата.

4.   Чрез дерогация от член 23, параграф 1, параграфи 5—7 и членове 25—35 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 правилата за финансиране по определените национални програми се прилагат по отношение на безвъзмездните средства, управлявани от определените национални агенции за управление на програмата.

5.   Чрез дерогация от членове 41—49 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 се прилагат правилата на определените национални програми относно резултатите и правилата за достъп до предходните знания и резултатите, без да се засяга принципът на свободния достъп до научни публикации, посочен в член 18 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

Член 6

Изпълнение на програмата АЖПЕ

Програмата АЖПЕ се изпълнява въз основа на стратегия, прилагана посредством годишни работни планове в съответствие с приложение II.

Член 7

Споразумения между Съюза и АИСЗ

1.   При положителна предварителна оценка на АИСЗ в съответствие с член 61, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Комисията, от името на Съюза, сключва с АИСЗ споразумение за възлагане и годишни споразумения за прехвърляне на средства.

2.   Споразумението за възлагане, посочено в параграф 1, се сключва в съответствие с член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, както и в съответствие с член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012. В него се определят също:

a)

изискванията за приноса на АИСЗ по съответните показатели измежду показателите за изпълнение, посочени в приложение II към Решение (ЕС) № 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за участието на АИСЗ по отношение на мониторинга, посочен в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

конкретните показатели за изпълнението, необходими за извършването на наблюдение на дейността на АИСЗ в съответствие с член 3, параграф 2;

г)

договореностите относно предоставянето на необходимите данни и информация, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване.

д)

разпоредба за публикуване на поканите от АИСЗ за представяне на предложения, по-специално на единния портал, предназначен за участниците, както и посредством други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение в рамките на „Хоризонт 2020“.

Член 8

Прекратяване, намаляване или временно преустановяване на финансовото участие на Съюза

1.   Ако програмата АЖПЕ не се изпълнява в съответствие с условията, посочени в член 3, Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или временно да преустанови финансовото участие на Съюза в зависимост от реалното изпълнение на програмата АЖПЕ.

2.   Ако участващите държави не предоставят своята вноска за финансиране на програмата АЖПЕ или я изплащат частично или със закъснение, Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или временно да преустанови финансовото участие на Съюза, като вземе предвид размера на отпуснатото финансиране от страна на участващите държави за изпълнение на програмата.

Член 9

Последващи одити

1.   Последващите одити на разходите за непреки действия се извършват от определените национални агенции за управление на програмата в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Комисията може да реши самата тя да извършва одитите, посочени в параграф 1. В тези случаи тя ги извършва в съответствие с приложимите правила, по-специално Регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 10

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Комисията предприема подходящи мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящото решение, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измами, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез фактически проверки и при установяването на нередности — чрез възстановяване на недължимо платените суми и, когато е уместно — чрез ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции.

2.   Съгласно реда и условията, определени в Регламент (Евратом, ЕС) № 2185/96 на Съвета (10) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (11), Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да провежда разследвания, включително проверки и инспекции на място, с цел да бъде установено дали е налице измама, корупция или някаква друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза във връзка със споразумение за отпускане на безвъзмездни средства, решение за отпускане на безвъзмездни средства или договор, финансирани по силата на настоящото решение.

3.   Договорите, споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства и решенията за отпускане на безвъзмездни средства, произтичащи от прилагането на настоящото решение, съдържат разпоредби, които изрично упълномощават Комисията, АИСЗ, Сметната палата и OLAF да извършват такива одити и разследвания в съответствие с предоставените им правомощия.

4.   АИСЗ предоставя на служителите на Комисията и на други упълномощени от нея лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, както и до цялата информация, включително в електронен вид, необходима за извършването на одитите, посочени в параграф 3.

5.   При изпълнението на програмата АЖПЕ участващите държави предприемат законодателни, регулаторни, административни или други мерки, необходими за защита на финансовите интереси на Съюза, по-специално с цел да осигурят пълното събиране на всички дължими на Съюза суми в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и на Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

Член 11

Съобщаване на информация

1.   По искане на Комисията АИСЗ изпраща цялата необходима информация за изготвяне на докладите, посочени в член 12.

2.   Чрез АИСЗ участващите държави предоставят на Комисията всяка имаща отношение информация, поискана от Европейския парламент или Съвета във връзка с финансовото управление на програмата АЖПЕ.

3.   Комисията включва посочената в параграф 2 от настоящия член информация в докладите, посочени в член 12.

Член 12

Оценка

1.   Не по-късно от 30 юни 2017 г. Комисията извършва, с помощта на независими експерти, междинна оценка на програмата АЖПЕ. Комисията изготвя доклад за оценката, в който са изложени заключенията от оценката и забележките на Комисията. Най-късно до 31 декември 2017 г. Комисията изпраща доклада на Европейския парламент и на Съвета. Резултатите от междинната оценка на програмата АЖПЕ се вземат предвид при междинната оценка на програмата „Хоризонт 2020“.

2.   При приключването на участието на Съюза в програмата, но не по-късно от 31 декември 2022 г. Комисията извършва окончателна оценка на програмата АЖПЕ. Тя изготвя доклад с резултатите от оценката. Комисията изпраща този доклад на Европейския парламент и на Съвета.

Член 13

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден от публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 14

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

D. KOURKOULAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 15 април 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 6 май 2014 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г).

(4)  Решение № 742/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за участието на Общността в научноизследователска и развойна програма, предприета от няколко държави-членки, насочена към подобряване качеството на живот на възрастните хора чрез използване на нови информационни и комуникационни технологии (ОВ L 201, 30.7.2008 г., стр. 49).

(5)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(7)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(9)  2013/743/ЕС: Решение на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/EC, 2006/972/EC, 2006/973/EC, 2006/974/EC и 2006/975/EC (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(10)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(11)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЦЕЛИ НА ПРОГРАМАТА АЖПЕ

1.

С програмата АЖПЕ се преследва постигането на следните цели:

1.1.

да се ускори появата и навлизането на съответстващи, финансово достъпни и интегрирани решения, основаващи се на ИКТ, за активен живот и остаряване в добро здраве у дома, в общността или на работното място, като по този начин се повишават качеството на живот, независимостта, социалното приобщаване, участието в обществения живот, уменията или пригодността за заетост на хората в напреднала възраст, както и се способства за повишаване на ефикасността и ефективността на предоставянето на здравни услуги и социални грижи;

1.2.

да се подпомага разработването на решения, които допринасят за независимостта и облекчаването на чувството за социална изолация у хората в напреднала възраст, по начин при който елементът на ИКТ да не намалява човешкия контакт, а да го допълва. Основаващите се на ИКТ решения, подкрепяни по програмата АЖПЕ, следва още при проектирането да включват аспекти, несвързани с ИКТ;

1.3.

да се поддържа и доизгражда критична маса в областта на приложните изследвания, развойната дейност и иновациите на равнището на Съюза в сферата на ИКТ продуктите и услугите за активен живот на възрастните хора и остаряване в добро здраве;

1.4.

да се разработват икономически ефективни, достъпни и където е уместно, — енергийно ефективни решения, включително като се създават стандарти за оперативна съвместимост и се улеснява прилагането по места и адаптирането на общи решения, съвместими с различните социални предпочитания, със социално-икономическите фактори (включително енергийната бедност, социалното приобщаване), с аспектите, свързани с пола, и с регулаторните аспекти на национално или регионално равнище, като се зачитат личният живот и достойнството на хората в напреднала възраст (включително защита и сигурност на личните данни посредством най-съвременна защита на неприкосновеността на личния живост чрез конструктивни решения), и — когато е приложимо — се подпомага достъпът до услуги в селски и отдалечени райони или достъпът на други групи от населението, например хората с увреждания. За да се подобри достъпността, ще се насърчи прилагането на концепцията за универсалния дизайн при разработването и внедряването на решения.

2.

Програмата АЖПЕ създава благоприятна среда за участието на малките и средните предприятия.

3.

С програмата АЖПЕ се поставя акцент върху пазарноориентираните приложни научни изследвания и иновации и тя допълва по-дългосрочните научноизследователски дейности и мащабните дейности в областта на иновациите, предвидени по „Хоризонт 2020“, както и други инициативи на европейско и национално равнище, като например инициативата за съвместно планиране, и дейности, предприети в рамките на Европейския институт за иновации и технологии и общностите на знание и иновации, свързани с него. Тя допринася и за осъществяването на Европейското партньорство за иновации в областта на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ДЕЙНОСТИ В РАМКИТЕ НА ПРОГРАМАТА АЖПЕ

I.   Непреки действия

1.

При изпълнението на програмата АЖПЕ се подкрепят най-вече проекти за пазарноориентирани научни изследвания и иновации в помощ на активния живот на възрастните хора и остаряването в добро здраве, които докажат, че е възможно резултатите от проекта да намерят приложение в реалистични срокове; финансирането на такива непреки действия по програмата АЖПЕ се осъществява основно под формата на безвъзмездни средства. Може също така да се използват и други форми, като награди и обществени поръчки за продукти в предпазарен стадий и за новаторски решения.

2.

Освен това може да се предоставя подкрепа за действия в следните области: посредничество, популяризиране на програмата, по-специално дейности за популяризиране в държави, които понастоящем не участват в програмата АЖПЕ, повишаване на осведомеността относно съществуващите възможности, съдействие за внедряването на новаторски решения, установяване на връзки между организации, работещи в областта на предлагането и търсенето, както и улесняване на достъпа до финанси и инвеститори.

3.

Може да се предоставя подкрепа и за действия, насочени към подобряване качеството на предложенията, както и за предпроектни проучвания и семинари. Може да се предвиди сътрудничество с регионите на Съюза с цел да се разшири кръгът на заинтересованите страни, участващи в програмата АЖПЕ.

4.

Действията целят консолидиране и анализиране на различни методи на участие на крайния потребител, с цел да се разработят насоки за най-добри практики, основаващи се на факти.

II.   Изпълнение

1.

Програмата АЖПЕ се изпълнява въз основа на годишни работни планове, определящи формите на финансиране и темите, по които се обявяват покани за представяне на предложения. Работните планове произтичат от публикувана стратегия, приета от АИСЗ, в която се изтъкват предизвикателствата и приоритетите.

2.

Годишните работни планове се съгласуват с Комисията като основа за годишното финансово участие на Съюза.

3.

Изпълнението на програмата АЖПЕ включва консултации, включително и относно стратегията, със заинтересованите страни (включително с представители на публичните органи, отговорни за вземането на решения, представители на потребителите, доставчици на услуги от частния сектор и застрахователи, както и представители на промишлеността, включително малките и средните предприятия) относно приложните научни изследвания и иновации, които следва да се разглеждат като приоритет.

4.

При изпълнението на програмата АЖПЕ се вземат предвид демографските тенденции и демографските изследвания с цел да се осигурят решения, които отразяват социалното и икономическото положение в Съюза.

5.

При изпълнението на програмата АЖПЕ се вземат предвид политиките на Съюза в областта на промишлеността, климата и енергетиката. Програмата АЖПЕ насърчава енергийната ефективност и отразява необходимостта от справяне с енергийната бедност.

6.

Вземат се предвид с необходимото внимание и в съответствие с принципите и правилата на „Хоризонт 2020“ проблемите, свързани с пола, въпроси от етичен и личен характер, както и въпроси от сферата на социалните и хуманитарните науки. Вземат се предвид и съответното законодателство на Съюза и националните законодателства, както и международните насоки, по-специално относно правата на неприкосновеност на личния живот и на защита на данните.

7.

В съответствие с пазарната насоченост на програмата АЖПЕ и в съответствие с правилата, определени в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, АИЗС гарантира сроковете за предоставяне на безвъзмездни средства и за извършване на плащания в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013, и осигурява спазването им от участващите държави по време на изпълнението на програмата АЖПЕ.

8.

Всяка участваща държава настойчиво насърчава още от най-ранния етап на всички проекти за научни изследвания и иновации участието на организации, представляващи факторите, свързани с търсенето, включително крайните потребители.

9.

Всяка участваща държава съфинансира своите национални участници, чиито предложения са одобрени, чрез национални агенции, които наред с това разпределят съфинансирането от Съюза от специалната изпълнителна структура, въз основа на описание на общ проект, което е част от споразумението, което се сключва между съответните национални агенции за управление на програмата и техните национални участници по всеки отделен проект.

10.

След приключването на всяка процедура, с която се обявява конкурс за проекти, АИЗС извършва на централно равнище проверка за допустимост в сътрудничество с определените национални агенции за управление на програмата. Проверката се извършва въз основа на общите критерии за допустимост по програмата АЖПЕ, които се публикуват с поканата за представяне на предложения.

11.

С помощта на националните агенции за управление на програмата, АИЗС проверява съответствието с допълнителните национални критерии за допустимост, посочени в поканата за представяне на предложения.

12.

Националните критерии за допустимост се отнасят само до правния статут и финансовото състояние на отделните кандидати, без да засягат съдържанието на предложението, и са свързани със следното:

12.1.

тип на кандидата, включително правен статут и цел;

12.2.

отговорност и жизнеспособност, включително финансова стабилност, изпълнение на данъчни и социални задължения.

13.

Допустимите предложения за проекти се оценяват от АИЗС с помощта на независими експерти въз основа на прозрачни и общи критерии за оценка, посочени в публикуваната покана за представяне на предложения, и се съставя списък с класацията по точки на проектите. Проектите се подбират съгласно тази класация и при отчитане на наличните средства. След като бъде одобрен от Общото събрание на АИЗС, подборът има обвързващо действие за участващите държави.

14.

Ако участник в проект не удовлетворява един или няколко национални критерия за допустимост или ако съответният национален бюджет за поемането на финансов ангажимент е изчерпан, по решение на изпълнителния съвет на АИЗС може да се направи допълнителна независима оценка на предложението на централно равнище с помощта на независими експерти, така че предложението да се оцени, ако съответният участник не бъде ангажиран с изпълнението му или бъде заменен с друг предложен участник в проекта.

15.

Въпроси от правен и финансов характер, свързани с участници в подбраните за финансиране проекти, се решават от определената национална агенция за управление на програмата. Прилагат се националните административни правила и принципи.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

УПРАВЛЕНИЕ НА ПРОГРАМАТА АЖПЕ

Програмата АЖПЕ има следната организационна структура:

1.

АИЗС е специалната изпълнителна структура, създадена от участващите държави.

2.

АИЗС отговаря за всички дейности по програмата АЖПЕ. Задачите на АИЗС включват управление на договорите и бюджета, изготвяне на годишните работни планове, организиране на конкурсите, провеждане на оценяването и класиране на предложенията за финансиране.

3.

Освен това АИЗС осъществява надзор, носи отговорност за наблюдението на проектите и извършва съответните плащания на вноските на Съюза към определените национални агенции за управление на програмата. Асоциацията организира и дейностите за разпространение на резултатите.

4.

АИЗС се управлява от Общо събрание. Общото събрание е органът, отговорен за вземането на решения по програмата АЖПЕ. То назначава членовете на изпълнителния съвет и упражнява надзор върху изпълнението на програмата АЖПЕ, включително одобрението на стратегията и на годишните работни планове, отпускането на национално финансиране по проектите и разглеждането на нови заявления за членство. Общото събрание работи на принципа „една държава — един глас“. Решенията се вземат с обикновено мнозинство, с изключение на решенията за правоприемник, приемане или изключване на членове или прекратяване на дейността на АИЗС, по отношение на които в устава на АИЗС могат да бъдат предвидени специални изисквания за гласуване.

5.

Комисията има статут на наблюдател в заседанията на Общото събрание на АИЗС и одобрява годишния работен план. Комисията получава покана за участие във всички заседания на АИЗС и може да участва в обсъжданията. Всички документи, които се разпространяват във връзка с Общото събрание на АИЗС, се представят на Комисията.

6.

Изпълнителният съвет на АИЗС, съставен най-малко от председател, заместник-председател, касиер и заместник-касиер, се избира от Общото събрание на АИЗС и е натоварен с конкретни управленски отговорности, като планирането на бюджета, набирането на персонал и сключването на договори. Той представлява АИЗС и се отчита пред Общото събрание на АИЗС.

7.

Централното звено за управление, създадено като част от АИЗС, отговаря за управлението на централно равнище във връзка с изпълнението на програмата АЖПЕ и работи в тясна координация и сътрудничество с националните агенции за управление на програмата, които са упълномощени от участващите държави да предприемат дейности, свързани с управлението на проектите и с административно-правните аспекти, отнасящи се до националните участниците в проектите, както и да оказват съдействие при оценяването и договарянето на проектните предложения. Централното звено за управление и националните агенции за управление на програмата работят заедно като звено за управление под надзора на АИЗС.

8.

АИЗС създава Консултативен съвет, състоящ се от представители на промишлеността, потребители и други заинтересовани страни, като се търси баланс между поколенията и половете. Той представя на АИЗС препоръки по цялостната стратегия на програмата, по приоритетите и темите, които да бъдат застъпени в поканите за представяне на предложения, както и по отношение на останалите съответни действия по програмата АЖПЕ.


7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/27


РЕШЕНИЕ № 555/2014/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 15 май 2014 година

относно участието на Съюза в Европейската програма за научни изследвания и иновации в областта на метрологията (ЕПНИИМ), съвместно предприета от няколко държави членки

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 185 и член 188, втора алинея от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

В своето съобщение от 3 март 2010 г. озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (стратегията „Европа 2020“) Комисията подчерта необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза. Тази стратегия бе подкрепена както от Европейския парламент, така и от Съвета.

(2)

С Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се създаде „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) („Хоризонт 2020“). Целта на „Хоризонт 2020“ е да се постигне по-силно въздействие върху научните изследвания и иновациите, като се подпомогне укрепването на партньорствата в рамките на публичния сектор, включително чрез участие на Съюза в програми, осъществявани от няколко държави членки в съответствие с член 185 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

(3)

Партньорствата в рамките на публичния сектор следва да се стремят към установяване на по-тесни полезни взаимодействия, подобряване на координацията и избягване на излишно дублиране с програмите за научни изследвания в Съюза и в международен, национален и регионален план, както и следва да спазват в пълна степен общите принципи на програма „Хоризонт 2020“, по-специално по отношение откритостта и прозрачността. Наред с това следва да се гарантира и свободният достъп до научни публикации.

(4)

С Решение № 912/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), Общността реши да предостави финансово участие в Европейската научноизследователска програма по метрология (ЕНПМ), което е съразмерно с вноските на участващите държави, но не надвишава сумата от 200 000 000 евро, за срока на изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.), създадена с Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5).

(5)

През април 2012 г. Комисията представи пред Европейския парламент и Съвета доклад за междинната оценка на Европейската научноизследователска програма по метрология (ЕНПМ). Тази междинна оценка бе изготвена от експертна група три години след началото на програмата. Според общото становище на експертната група ЕНПМ е добре управлявана съвместна европейска научноизследователска програма, която вече е постигнала сравнително високо равнище на научна, управленска и финансова интеграция. Експертната група обаче отбеляза слабото внедряване на постиженията в промишленото производство, ограниченото разпространение на високите научни постижения извън институтите по метрология и недостатъчната степен на изграждане на капацитет. Също така експертната група изрази мнение, че с изпълнението на ЕНПМ може да се изгради по-приобщаващо европейско научноизследователско пространство в областта на метрологията.

(6)

Съгласно Решение 2013/743/ЕС на Съвета (6) може да се предостави допълнителна помощ за ЕНПМ.

(7)

Европейската програма за научни изследвания и иновации в областта на метрологията (ЕПНИИМ), съобразена със стратегията „Европа 2020“ и нейните водещи инициативи, по-специално „Съюз за иновации“, „Програма в областта на цифровите технологии за Европа“, „Европа за ефективно използване на ресурсите“ и „Индустриална политика за ерата на глобализацията“, ще бъде по-амбициозна и приобщаваща инициатива, изпълнявана в продължение на десет години (2014—2024 г.) от 28 участващи държави. Като част от подобренията в сравнение с предишната програма в ЕПНИИМ са включени дейности, свързани с иновациите и промишленото внедряване, с научните изследвания за целите на установяването на норми, стандартизацията, регулирането и с изграждането на капацитет.

(8)

Участващите държави възнамеряват да съдействат за изпълнението на ЕПНИИМ през предвидения период за нейното изпълнение, а именно 2014—2024 г. Предвид продължителността на „Хоризонт 2020“ поканите за представяне на предложения в рамките на ЕПНИИМ следва да бъдат отправени най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправени до 31 декември 2021 г.

(9)

Дейностите по ЕПНИИМ следва да отговарят на целите и приоритетите за научни изследвания и иновации, заложени в „Хоризонт 2020“, и на общите принципи и условия, определени в член 26 от регламент (ЕС) № 1291/2013.

(10)

По отношение на финансовото участие на Съюза в ЕПНИИМ следва да се определи горна граница, която да е валидна за целия срок на изпълнение на „Хоризонт 2020“. В определените от тази горна граница рамки вноската на Съюза следва да е равна на вноската на държавите, участващи в ЕПНИИМ, за да се постигне значителен стимулиращ ефект и по-силна интеграция на програмите на участващите държави.

(11)

В съответствие с целите на Регламент (ЕС) № 1291/2013 всяка държава членка и всяка държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“, следва да има право на участие в ЕПНИИМ.

(12)

Финансовото участие на Съюза следва да е обвързано с поемането на официални задължения от страна на участващите държави да осигурят принос за осъществяването на ЕПНИИМ и с изпълнението на тези задължения. Вноските в ЕПНИИМ на участващите държави следва да включват вноски за административните разходи, чийто лимит е 5 % от бюджета на ЕПНИИМ. Участващите държави следва да се ангажират при необходимост да увеличат своите вноски в ЕПНИИМ с резервен фонд за финансиране, възлизащ на 50 % от техните задължения, за да се гарантира, че са в състояние да финансират националните си субекти, като например националните институти по метрология (НИМ) и определените институти („ОИ“) участващи в избраните проекти.

(13)

За съвместното осъществяване на ЕПНИИМ е необходима изпълнителна структура. Участващите държави се договориха за такава изпълнителна структура на ЕНПМ и през 2007 г. учредиха EURAMET e.V. (EURAMET) — Европейска регионална организация по метрология и асоциация с нестопанска цел съгласно германското право. Функциите и задълженията на EURAMET са свързани с по-широкото европейско и глобално хармонизиране на метрологията. Организацията е отворена за всички НИМ в Европа, като членове, и за ОИ, като асоциирани членове. Членството в EURAMET не зависи от наличието на национални програми за научни изследвания в областта на метрологията. Тъй като в доклада за междинната оценка на ЕНПМ бе посочено, че управленската структура на EURAMET е доказала своята ефикасност и висока пригодност за изпълнението на ЕНПМ, EURAMET следва да бъде използвана и за изпълнението на ЕПНИИМ. Ето защо финансовото участие на Съюза следва да се предостави на EURAMET.

(14)

За да се постигнат целите на ЕПНИИМ, EURAMET следва да предостави финансова подкрепа най-вече под формата на безвъзмездни средства за участниците в действия, подбрани на равнището на EURAMET. Изборът следва да се извърши въз основа на покани за представяне на предложения, отговорност за които носи EURAMET. Списъкът с класацията на предложенията следва да бъде обвързващ по отношение на подбора на предложенията и отпускането на финансиране от вноските на Съюза и на участващите държави за проекти по ЕПНИИМ.

(15)

Финансовото участие на Съюза следва да се ръководи от принципа на добро финансово управление и съответните правила за непряко управление, предвидени в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (7), и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (8).

(16)

С цел да се защитят финансовите интереси на Съюза Комисията следва да има правото да ограничи, да спре или да прекрати финансовото участие на Съюза в случаите, в които ЕПНИИМ се изпълнява неадекватно, частично или със закъснение, или когато участващите държави не изплащат своите вноски за финансирането на ЕПНИИМ или ги изплащат частично или със закъснение. Тези права следва да се предвидят в споразумение за възлагане, което да бъде сключено между Съюза и EURAMET.

(17)

С цел опростяване административната тежест, тя следва да бъде намалена за всички страни. Следва да се избягват дублиращи се одити и прекомерни изисквания за документация и отчитане. При провеждането на одити следва според случая да се имат предвид особеностите на националните програми.

(18)

Одитите на получателите на средства от Съюза, предоставени в съответствие с настоящото решение, следва да гарантират намаляване на административната тежест в съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(19)

Участието в непреки действия, финансирани от ЕПНИИМ, е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (9). Поради специфичните оперативни потребности на програмата ЕПНИИМ обаче е необходимо да се предвидят дерогации от посочения регламент в съответствие с член 1, параграф 3 от него.

(20)

Вноската на участващите държави представлява най-вече институционалното финансиране на НИМ и ОИ, участващи в избраните проекти. Вноската на участващите държави следва да включва и паричните вноски към административните разходи на ЕПНИИМ. Част от вноската на Съюза следва да бъде предоставена на субекти, различни от НИМ и ОИ, които участват в избраните проекти. При изчисляването на вноската на Съюза за НИМ и ОИ, които участват в проектите по ЕПНИИМ, следва да се гарантира, че тя не надвишава вноската в ЕПНИИМ на участващите държави. Като се има предвид, че институционалното финансиране на НИМ и ОИ от страна на участващите държави съответства на общите разходи, разпределени за проектите по ЕПНИИМ, които вноската на Съюза не покрива, фиксираната ставка за финансиране на допустимите непреки разходи на НИМ и ОИ следва да бъде адаптирана спрямо фиксираната ставка, определена в Регламент (ЕС) № 1290/2013. Фиксираната ставка за финансиране на отговарящите на условията непреки разходи на НИМ и ОИ следва да бъде определена въз основа на общите непреки разходи, които НИМ и ОИ, участващи в проектите по ЕНПМ, са декларирали като допустими и които са стабилни и има основание да се приеме, че отговарят приблизително на непреките разходи, които ще бъдат направени от НИМ и ОИ, участващи в проектите по ЕПНИИМ. Тъй като тези непреки разходи възлизат на 140 % от общите преки допустими разходи на НИМ и ОИ, с изключение на преките допустими разходи за наемане на подизпълнители и непаричните вноски, по които не се начисляват разходи и които не се използват в помещенията на бенефициерите, фиксираната ставка за финансиране на непреките разходи на НИМ и ОИ следва да бъде намалена от 25 %, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 1290/2013 на 5 %. Поради това има основание за НИМ и ОИ да се предвиди дерогация от член 29 от посочения регламент. Другите субекти, участващи в проекти по ЕПНИИМ, следва да бъдат финансирани в съответствие с посочения регламент.

(21)

Поканите за представяне на предложения по ЕПНИИМ следва да се публикуват на единния портал за участници, както и чрез други електронни средства за разпространяване на информация в рамките на „Хоризонт 2020“, управлявани от Комисията.

(22)

По време на междинната оценка на ЕПНИИМ следва да се преразгледа целесъобразността на модела на финансиране с оглед на принципа на съпоставимост между средствата на Съюза и на другите участници.

(23)

Финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, констатиране и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, неоснователно платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, административни и финансови санкции в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(24)

Комисията следва да извърши междинна оценка, в която да се обърне специално внимание на качеството и ефикасността на ЕПНИИМ и на постигнатия напредък по отношение на поставените цели, както и окончателна оценка, и следва да изготви доклад за тези оценки.

(25)

При искане от страна на Комисията EURAMET и участващите държави следва да предоставят всякаква информация, необходима на Комисията за изготвяне на докладите за оценка на ЕПНИИМ.

(26)

Целта на настоящото решение е участието на Съюза в ЕПНИИМ, и по-конкретно неговата подкрепа за предоставянето на подходящи, интегрирани и съобразени с потребностите метрологични решения, както и създаването на интегрирана европейска система за научни изследвания в областта на метрологията с критична маса и активна ангажираност на регионално, национално, европейско и международно равнище — цели, които държавите членки не могат да постигнат в достатъчна степен със самостоятелни усилия. Мащабът и сложността на метрологичните потребности изискват инвестиции, надхвърлящи основните бюджети за научноизследователска дейност на НИМ и техните ОИ. Високите научни постижения, които са необходими за научноизследователската и развойна дейност, насочена към предлагане на авангардни решения в областта на метрологията, се разпространяват в международен план и не могат да бъдат обединени само на национално равнище. Следователно, тъй като целта може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза — с обединяването на усилията на отделните държави в съгласуван европейски подход, със съчетаването на сегментираните национални научноизследователски програми, с подкрепата за разработване на общи наднационални стратегии за научни изследвания и финансиране и с натрупването на критична маса от необходимите участници и инвестиции, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Участие в Европейската програма за научни изследвания и иновации в областта на метрологията

1.   Съюзът участва в Европейската програма за научни изследвания и иновации в областта на метрологията (ЕПНИИМ), осъществявана съвместно от Австрия, Белгия, Босна и Херцеговина, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Нидерландия, Норвегия, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Сърбия, Турция, Унгария, Финландия, Франция, Хърватия, Чешката република, Швейцария и Швеция („участващите държави“) в съответствие с условията, определени в настоящото решение.

2.   Всяка друга държава членка, различна от изброените в параграф 1, и всяка друга държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“, може да участва в ЕПНИИМ, ако отговаря на условието, установено в член 3, параграф 1, буква в) от настоящото решение. Ако въпросната държава отговаря на условието, установено член 3, параграф 1, буква в), тя се счита за участваща държава за целите на настоящото решение.

Член 2

Финансово участие на Съюза

1.   Размерът на финансовото участие на Съюза в ЕПНИИМ, включително бюджетните кредити от ЕАСТ, е до 300 000 000 евро. Финансовото участие на Съюза се изплаща от бюджетните кредити в общия бюджет на Съюза, отпуснати за съответните части на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“, създадена с Решение 2013/743/ЕС, в съответствие с член 58, параграф 1, буква в), подточка vi) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, и по-специално от част II „Водещи позиции в промишлеността“ и част III „Обществени предизвикателства“.

2.   Без да се надвишава сумата, предвидена в параграф 1, финансовото участие на Съюза се равнява на вноските в ЕПНИИМ на участващите държави, като се изключат вноските на тези държави за административни разходи, надхвърлящи 5 % от бюджета на ЕПНИИМ.

3.   Финансовото участие на Съюза не се използва за покриване на административните разходи на ЕПНИИМ.

Член 3

Условия във връзка с финансовото участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза зависи от следните условия:

а)

участващите държави да докажат, че ЕПНИИМ е създадена съгласно приложения I и II;

б)

участващите държави или определените от тях НИМ да определят, че EURAMET e.V. (EURAMET) е структурата, отговорна както за изпълнението на ЕПНИИМ, така и за получаването, разпределянето и наблюдението на финансовото участие на Съюза;

в)

всяка от участващите държави да се ангажира да участва във финансирането на ЕПНИИМ и да създаде резервен фонд за финансиране, възлизащ на 50 % от размера на поетото задължение;

г)

EURAMET да демонстрира способността си да прилага ЕПНИИМ, в това число да получава, разпределя и осъществява наблюдение на финансовото участие на Съюза в рамките на непрякото управление на бюджета на Съюза в съответствие с членове 58, 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012; и

д)

да се създаде модел за управление на ЕПНИИМ в съответствие с приложение III.

2.   По време на изпълнението на ЕПНИИМ финансовото участие на Съюза зависи също от следните условия:

а)

EURAMET да изпълнява целите на ЕПНИИМ, предвидени в приложение I, и дейностите, предвидени в приложение II, в съответствие с правилата за участие и разпространение на резултатите, посочени в член 5;

б)

да се поддържа подходящ и ефикасен модел на управление в съответствие с приложение III;

в)

EURAMET да спазва изискванията за докладване, установени в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012; и

г)

да се изпълняват задълженията, посочени в параграф 1, буква в) на настоящия член.

Член 4

Вноски на участващите държави

Вноските на участващите държави се състоят от:

а)

вноски чрез институционално финансиране на НИМ и ОИ, участващи в проекти по ЕПНИИМ;

б)

финансови вноски за административните разходи на ЕПНИИМ.

Член 5

Правила за участие и разпространение на резултатите

1.   За целите на Регламент (ЕС) № 1290/2013 EURAMET се счита за финансиращ орган и осигурява финансова подкрепа за непреки действия в съответствие с приложение II към настоящото решение.

2.   Чрез дерогация от член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 непреките допустими разходи на НИМ и ОИ, участващи във финансирани по ЕПНИИМ проекти, се определят чрез прилагане на фиксирана ставка от 5 % от техните общи допустими преки разходи с изключение на допустимите преки разходи за договори за подизпълнение и на разходите за ресурси, предоставени от трети страни, които не се използват в помещенията на бенефициера, както и на финансовата подкрепа за трети страни.

3.   В междинната оценка на ЕПНИИМ, посочена в член 12, се включва оценка на общите непреки разходи на НИМ и ОИ, участващи в проекти по ЕПНИИМ, и на съответното институционално финансиране.

4.   Въз основа на тази оценка и за целите на член 2, параграф 2 EURAMET може да адаптира фиксираната ставка, посочена в параграф 2 на настоящия член.

5.   Ако не е достатъчно, EURAMET може, чрез дерогация от член 28, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1290/2013, да приложи по-ниска ставка на възстановяване на допустимите разходи на НИМ и ОИ, участващи в проекти, финансирани по ЕПНИИМ.

Член 6

Изпълнение на ЕПНИИМ

1.   ЕПНИИМ се изпълнява въз основа на годишни работни планове.

2.   EURAMET предоставя финансова подкрепа най-вече под формата на безвъзмездни средства за участниците след покани за представяне на предложения.

Преди определянето на темите за всяка покана за представяне на предложения EURAMET приканва заинтересованите лица или организации от научноизследователската общност в областта на метрологията и потребителите да предложат потенциални теми за научни изследвания.

Член 7

Споразумения между Съюза и EURAMET

1.   При наличие на положителна предварителна оценка от страна на EURAMET в съответствие с член 61, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Комисията, от името на Съюза, сключва с EURAMET споразумение за възлагане и споразумения за годишно прехвърляне на средства.

2.   Споразумението за възлагане, посочено в параграф 1, се сключва в съответствие с член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, както и съгласно член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012. В него също така се определят:

а)

изискванията за приноса на EURAMET по отношение на показателите за изпълнение, предвидени в приложение II към Решение 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за приноса на EURAMET по отношение на наблюдението, предвидено в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

специфичните показатели за изпълнението, свързани с функционирането на EURAMET;

г)

изискванията за EURAMET по отношение на предоставянето на информация за административните разходи и на подробни данни за изпълнението на ЕПНИИМ;

д)

договореностите относно предоставянето на необходимите данни, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване.

е)

разпоредбите за публикуване от ЕПНИИМ на поканите за предоставяне на предложения на единния портал за участници, както и чрез други електронни средства за разпространяване на информация в рамките на „Хоризонт 2020“, управлявани от Комисията.

Член 8

Прекратяване, ограничаване или спиране на финансовото участие на Съюза

Ако ЕПНИИМ не се изпълнява или се изпълнява неправилно, частично или със закъснение, Комисията може да прекрати, да ограничи пропорционално или да спре финансовото участие на Съюза в съответствие с реалното изпълнение на ЕПНИИМ.

Ако участващите държави не изплащат своите вноски за финансирането на ЕПНИИМ или ги изплащат частично или със закъснение, Комисията може да прекрати, да ограничи пропорционално или да спре финансовото участие на Съюза в съответствие с размера на финансирането, което участващите държави са отпуснали за изпълнението на ЕПНИИМ.

Член 9

Последващи одити

1.   Последващите одити на разходите за непреки действия се извършват от EURAMET в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Комисията може да реши тя самата да извършва одитите, посочени в параграф 1. В такива случаи, тя прави това в съответствие с приложимите правила, по-специално регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 10

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че когато се изпълняват действия, финансирани по настоящото решение, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всяка друга форма на незаконна дейност, чрез ефективни проверки и при установени нередности — чрез възстановяване на неправомерно платените суми, а при необходимост — чрез ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции.

2.   EURAMET предоставя на служителите на Комисията и на други упълномощени от нея лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително в електронен формат, необходима за извършваните от тях одити.

3.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (10) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (11), за да се установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза във връзка със споразумение или решение за предоставяне на безвъзмездни средства или договор, финансиран съгласно настоящото решение.

4.   Договорите, споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства и решенията за предоставяне на безвъзмездни средства, произтичащи от прилагането на настоящото решение, съдържат разпоредби, които изрично упълномощават Комисията, EURAMET, Сметната палата и OLAF да извършват такива одити и разследвания съгласно съответните им правомощия.

5.   При изпълнението на ЕПНИИМ участващите държави предприемат необходимите законодателни, регулаторни, административни и други мерки за защита на финансовите интереси на Съюза и в частност за осигуряване на пълното възстановяване на всички суми, дължими на Съюза съгласно Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

Член 11

Съобщаване на информация

1.   По искане на Комисията EURAMET изпраща всякаква информация, необходима за изготвяне на докладите, посочени в член 12.

2.   Посредством EURAMET участващите държави предоставят на Комисията всякаква информация, изискана от Европейския парламент, Съвета или Сметната палата във връзка с финансовото управление на ЕПНИИМ.

3.   Комисията включва посочената в параграф 2 от настоящия член информация в докладите, посочени в член 12.

Член 12

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. Комисията, подпомагана от независими експерти, извършва междинна оценка на ЕПНИИМ. Комисията изготвя доклад за оценката, в който са изложени заключенията от нея и забележките на Комисията. До 31 декември 2017 г. Комисията изпраща този доклад на Европейския парламент и на Съвета. Резултатите от междинната оценка на ЕПНИИМ се вземат предвид при междинната оценка на „Хоризонт 2020“.

2.   При приключване на участието на Съюза в ЕПНИИМ, но не по-късно от 31 декември 2024 г., Комисията извършва окончателна оценка на ЕПНИИМ. Тя изготвя доклад за оценката, в който трябва да са включени резултатите от нея. Комисията изпраща доклада на Европейския парламент и на Съвета.

Член 13

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден от публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 14

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

D. KOURKOULAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на европейския парламент от 15 април 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 6 май 2014 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО текст от значение за ЕИП (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(4)  Решение № 912/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно участието на Общността в Европейска научноизследователска и развойна програма по метрология, предприета от няколко държави-членки (Текст от значение за ЕИП) (ОВ L 257, 30.9.2009 г., стр. 12).

(5)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(6)  2013/743/ЕС: Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 година за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/EC, 2006/972/EC, 2006/973/EC, 2006/974/EC и 2006/975/EC текст от значение за ЕИП (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(7)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(8)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(10)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(11)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЦЕЛИ НА ЕПНИИМ

Общите цели на ЕПНИИМ са следните:

а)

да се предоставят подходящи, интегрирани и адекватни метрологични решения в подкрепа на иновациите и на конкурентоспособността на промишлеността, както и измервателни технологии, насочени към преодоляване на обществените предизвикателства, например в областта на здравеопазването, околната среда и енергетиката, в това число подкрепа за разработването и изпълнението на политиките;

б)

да се създаде интегрирана европейска система за научни изследвания в областта на метрологията с критична маса и активна ангажираност на регионално, национално, европейско и международно равнище.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

НЕПРЕКИ ДЕЙСТВИЯ, ПОДПОМАГАНИ ОТ ЕПНИИМ

1.

ЕПНИИМ може да подпомага следните непреки действия в областта на съвместната научноизследователска дейност и технологичното развитие:

1.1.

научно-технически действия в подкрепа на фундаменталните научни изследвания в областта на метрологията, полагащи основите на всички последващи стъпки, в това число приложните научни и развойни дейности в областта на метрологията и свързаните с метрологията услуги;

1.2.

научни изследвания в областта на метрологията, предоставящи решения за обществените предизвикателства, особено в сферата на енергетиката, околната среда и здравеопазването;

1.3.

научни изследвания, целящи разработването на новаторски измервателни инструменти, насочени към промишленото внедряване на метрологичните технологии за стимулиране на иновациите в промишления сектор;

1.4.

предварителни и съпътстващи законодателната дейност научноизследователски и развойни дейности в областта на метрологията за установяването на приоритетни документирани стандарти, чиято цел е да се използва експертният опит на институтите по метрология на участващите държави с оглед на подкрепата за изпълнението на политиките и ускореното внедряване на иновативните продукти и услуги на пазара;

1.5.

дейности по изграждане на капацитет в областта на метрологията на различни технологични равнища, чиято цел е да се постигне балансирана и интегрирана метрологична система в участващите държави и да се позволи развитието на техните научни и технически способности в областта на метрологията.

2.

ЕПНИИМ може да подкрепя по-нататъшни действия за разпространение и внедряване на резултатите от научните изследвания в областта на метрологията.

ЕПНИИМ може да подкрепя други действия, които са конкретно насочени към институтите по метрология, неразполагащи с научни възможности или такива с ограничени възможности, като им съдейства при използването на други програми на ЕС и национални или регионални програми за обучение и мобилност, трансгранично сътрудничество или инвестиции в метрологична инфраструктура.

3.

ЕПНИИМ може да подпомага организирането на дейности за създаване на партньорски мрежи, насочени към популяризирането на програмата и постигането на максимално въздействие от нейното изпълнение.

4.

Непреките действия, посочени в точка 1, се изпълняват от НИМ и ОИ според определеното от съответния национален орган. Същевременно ЕПНИИМ насърчава и подкрепя участието на други субекти във всички покани за представяне на предложения, инициирани от ЕПНИИМ. Очаква се този подход да доведе до насочването на около 15 % от бюджета на ЕПНИИМ към посочените субекти.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ИЗПЪЛНЕНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ НА ЕПНИИМ

I   Роля на EURAMET

1.

В съответствие с член 3 EURAMET отговаря за изпълнението на ЕПНИИМ. Тя управлява финансовото участие на Съюза в ЕПНИИМ и отговаря за подготовката и изпълнението на годишния работен план, организирането на покани за представяне на предложения, обработката на оценките и класацията на предложенията и всички други дейности, произтичащи от този план. EURAMET отговаря за управлението на безвъзмездните средства, в това число подписването на споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства, приемането, разпределянето и наблюдението на финансовото участие на Съюза и плащанията към участниците в ЕПНИИМ по избраните проекти.

Наблюдението върху финансовото участие на Съюза обхваща всички дейности за проверки и одит, както и предварителните и/или последващи проверки, необходими за изпълнение на задачите, възложени на EURAMET от Комисията. Тези дейности са насочени към получаване на убедителни гаранции за законосъобразността и редовността на съответните операции и за допустимостта на разходите, декларирани съгласно споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства.

2.

EURAMET може да възлага на участващите държави някои административни и логистични задачи по изпълнението на ЕПНИИМ.

II   Организационна структура на EURAMET, участваща в изпълнението на ЕПНИИМ

1.

Общото събрание е най-висшият орган по всички въпроси на EURAMET. Комитетът на ЕПНИИМ управлява програмата в рамката, определена от EURAMET, така че EURAMET да гарантира, че изпълнението на програмата отговаря на нейните цели.

Комитетът на ЕПНИИМ се състои от представители на членовете на EURAMET от участващите държави. Тежестта на гласовете се изчислява въз основа на поетите от държавите членки задължения по правилото за квадратния корен.

По-конкретно, комитетът на ЕПНИИМ взема решения относно стратегическата програма за научни изследвания и иновации, планирането на поканите за представяне на предложения, процедурата за преразглеждане на оценките, подбора на проектите за финансиране съгласно списъците с класацията на предложенията и наблюдението на напредъка по финансираните проекти. След одобрение от страна на Комисията той приема годишния работен план.

На заседанията на комитета на ЕПНИИМ Комисията е със статут на наблюдател. Независимо от това за приемането от страна на ЕПНИИМ на годишния работен план е необходимо предварителното съгласие на Комисията. Комитетът на ЕПНИИМ кани Комисията на своите заседания и ѝ изпраща съответните документи. Комисията може да участва в обсъжданията, провеждани в рамките на комитета на ЕПНИИМ.

2.

Комитетът на ЕПНИИМ избира своя председател и неговия заместник. Председателят на комитета на ЕПНИИМ е един от двамата заместник-председатели на EURAMET. Председателят на комитета на ЕПНИИМ представлява EURAMET по въпросите, свързани с ЕПНИИМ.

3.

Съветът за научни изследвания е съставен от водещи експерти от промишления сектор, научноизследователската и академичната общност и международните организации на заинтересованите страни. Той предоставя независими стратегически становища по годишния работен план на ЕПНИИМ. Членовете на съвета за научни изследвания се назначават от общото събрание на EURAMET.

4.

Секретариатът на EURAMET, който ѝ предоставя обща административна подкрепа, се грижи за банковите сметки на ЕПНИИМ.

5.

Звеното за управленска подкрепа се създава като част от секретариата на EURAMET и отговаря за изпълнението и ежедневното управление на ЕПНИИМ.


7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/38


РЕШЕНИЕ № 556/2014/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 15 май 2014 година

относно участието на Европейския съюз във Втората програма „Партньорство за клинични изпитвания между европейските и развиващите се страни“ (EDCTP2), осъществявана съвместно от няколко държави-членки

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 185 и член 188, втора алинея от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (2),

като имат предвид, че:

(1)

В своето съобщение от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ („Стратегията Европа 2020“) Комисията подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза. Тази стратегия беше подкрепена от Европейския парламент и Съвета.

(2)

С Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. (3) беше създадена „Хоризонт 2020“ - Рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) („Хоризонт 2020“). „Хоризонт 2020“ има за цел да постигне по-голямо въздействие върху научните изследвания и иновациите, като допринася за укрепването на партньорствата в рамките на публичния сектор, включително чрез участие на Съюза в програми, осъществявани от няколко държави-членки в съответствие с член 185 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

(3)

Партньорствата в рамките на публичния сектор следва да имат за цел изграждане на по-тесни полезни взаимодействия, подобряване на координацията и избягване на излишно дублиране с програмите за научни изследвания на равнището на Съюза и на международно, национално и регионално равнище и следва да зачитат изцяло общите принципи на „Хоризонт 2020“, по специално тези, свързани с откритостта и прозрачността. Освен това следва да се осигури свободен достъп до научни публикации.

(4)

С Решение № 1209/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), Общността реши да предостави финансова подкрепа за програмата „Партньорство за клинични изпитвания между европейските и развиващите се страни“ („EDCTP1“), която съответства на вноската на участващите държави, но не надвишава сумата от 200 000 000 EUR, за срока на изпълнение на Шестата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности, допринасяща за създаването на европейското научноизследователско пространство и иновациите (2002—2006 г.), създадена с Решение № 1513/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5). EDCTP1 беше подпомогната и по Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.), създадена с Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6).

(5)

През 2009 г. независими експерти приеха доклада за междинната оценка на EDCTP1. Становището на експертната група беше, че EDCTP1 е предоставила единствена по рода си платформа за пълноценен диалог с африкански учени и е започнала да сближава Севера и Юга в изграждането на научноизследователски капацитет и в предоставянето на възможности за обучение и работа на млади африкански изследователи. Вследствие на този доклад следва да бъдат взети предвид следните основни въпроси във връзка с Втората програма „Партньорство за клинични изпитвания между европейските и развиващите се страни“ („EDCTP2“): настоящият обхват на EDCTP1 следва да се измени и разшири; способностите в развиващите се страни за стабилно провеждане и управление на клиничните изпитвания следва, където е необходимо, да се доразвият и засилят, и по-специално що се отнася до ролята и развитието на комисиите за етична оценка и съответната регулаторна среда, координацията, сътрудничеството и където е целесъобразно — интеграцията на европейските национални програми следва да продължи да се подобрява; сътрудничеството с други големи публични и частни партньори, включително с фармацевтичната промишленост, и публично-частните партньорства, като партньорствата за разработване на продукти (ПРП), гражданското общество, неправителствените организации и фондациите следва да се засили и разшири; следва да има ясни и прозрачни правила за управление; следва да се постигне полезно взаимодействие с действията по линия на европейската външна политика, по-специално с помощта на Съюза за развитие; правилата за съфинансиране следва да се изяснят и опростят; а инструментите за наблюдение — да се укрепят.

(6)

Съгласно Решение 2013/743/ЕС на Съвета (7) може да се предостави допълнителна помощ за програмата EDCTP2.

(7)

Съюзът е важен финансиращ фактор в областта на изследванията относно заболяванията, свързани с бедността, и пренебрегваните инфекциозни заболявания. Комисията и държавите-членки предоставят близо една четвърт (22 %) от световните инвестиции направени в тази област от правителствата. Съюзът играе и важна роля в здравеопазването в световен мащаб. Комисията и държавите-членки осигуряват приблизително около половината от бюджета на Световния фонд за борба със СПИН, туберкулоза и малария.

(8)

EDCTP1 постигна значителни резултати и досега по програмата са разработени осем подобрени вида лечение, по-специално за новородени, деца и бременни/кърмещи жени, страдащи от ХИВ/СПИН или малария. Тя доведе до създаването на първите четири африкански регионални мрежи за високи постижения, които насърчават сътрудничеството по оста Юг—Юг във връзка с клиничните изследвания, като по тази линия са обучени над 400 африкански изследователи. Програмата също така допринесе за създаването на Панафриканския регистър на клиничните изпитвания и на Африканския форум на регулаторните органи в областта на ваксините.

(9)

Въпреки значителните резултати и постижения на EDCTP1 заболяванията, свързани с бедността, продължават да са сериозна пречка за устойчивото развитие на развиващите се страни поради своята социална и икономическа тежест, особено в Африка на юг от Сахара. Продължава да липсва ефективно, подходящо, безопасно и достъпно лечение, адаптирано към специфичните характеристики на развиващите се страни, за повечето заболявания, свързани с бедността, а инвестициите в клинични изследвания остават недостатъчни, тъй като провеждането на клинични изпитвания е скъпо и възвръщаемостта на инвестициите е ограничена поради неефективност на пазара. Следва да се подчертае, че само 10 % от всички средства, предназначени за изследвания, са насочени към заболяванията, водещи до 90 % от патологиите в света. Освен това европейските научноизследователски дейности и програми все още често са фрагментирани и поради това по мащаба си са под необходимото критично ниво или отчасти се дублират, като същевременно научноизследователският капацитет и инвестициите в развиващите се страни са недостатъчни.

(10)

Подкрепата за борбата срещу свързаните с бедността заболявания ще помогне също и за предпазването на гражданите на Европа от тези заболявания, тъй като нарастването на глобалната мобилност (включително туризма), миграционните движения и промените в географското разпределение на тези заболявания означава, че Европа може да бъде изправена пред нови или вече познати предизвикателства, във връзка с тези заболявания.

(11)

На 15 юни 2010 г. Европейският парламент прие резолюция относно осъществения напредък в посока постигане на Целите на хилядолетието за развитие („ЦХР“) преди срещата на високо равнище на ООН през септември 2010 г., в която той „отправя искане към Комисията, държавите-членки и развиващите се страни да предприемат мерки по отношение на ЦХР 5 (относно подобряване здравословното състояние на майките), ЦХР 4 (относно детската смъртност) и ЦХР 6 (относно ХИВ/СПИН, маларията и туберкулозата) по последователен и цялостен начин“.

(12)

Съюзът е поел ангажимент във връзка със заключенията от конференцията „Рио+ 20“ от 2012 г. относно развитието и постигането на международно договорени цели за устойчиво развитие, следващи и обхващащи ЦХР.

(13)

През 2000 г. Съюзът постави началото на политически диалог на високо равнище с Африка, довел до установяване на Стратегическо партньорство Африка—ЕС, след което през 2007 г. беше приета Съвместна стратегия Африка—ЕС, а през 2011 г. беше установен политически диалог на високо равнище в областта на науката, технологиите и иновациите.

(14)

На 31 март 2010 г. Комисията представи Съобщение относно ролята на Съюза в световното здравеопазване, в което се настоява за по-координиран подход между държавите-членки и в съответните политики, с цел да се набележат общите глобални приоритети за научни изследвания в здравеопазването и начините за съвместна работа по тях. В съобщението си Комисията припомни и необходимостта да се насърчава справедлив и всеобщ достъп до качествени здравни услуги, както и ефективно и справедливо финансиране на научни изследвания, които са от полза за здравето на всички хора.

(15)

В заключенията на Съвета от 10 май 2010 г. относно ролята на ЕС в световното здравеопазване, Съветът призова Съюза да насърчи ефективното и справедливо финансиране на научни изследвания, което е от полза за здравето на всички и с което се гарантира, че иновациите и медицинските средства водят до финансово и достъпни решения. По-специално следва да се проучат модели, при които разходите за научноизследователска и развойна дейност се отделят от цените на лекарствата, както и възможностите за трансфер на технологии към развиващите се страни.

(16)

В съобщението си от 21 септември 2011 г. относно партньорството в областта на научните изследвания и иновациите, Комисията постави партньорствата между институциите, държавите и континентите в центъра на научноизследователската политика на Съюза.

(17)

В съобщението си от 27 февруари 2013 г., озаглавено „Достоен живот за всички: Премахване на бедността и осигуряване на устойчиво бъдеще за света“, Комисията потвърди решимостта си да направи всичко, за да допринесе за постигането на ЦХР до 2015 г., и подчерта, че изследванията, финансирани от ЕС в рамките на EDCTP1, са допринесли за осъществяването на ЦХР.

(18)

В съответствие с целите на „Хоризонт 2020“ всяка държава-членка и всяка държава, асоциирана към Хоризонт 2020, следва да има правото да участва в програмата EDCTP2.

(19)

Следва да се обмисли възможността да се допринесе за проучването на отворени иновационни модели за насочени към нуждите научни изследвания, както и за резултати, които да са на разположение, да са достъпни и да са съобразени с другите ангажименти на Съюза в областта на научноизследователската и развойна дейност в сферата на здравеопазването.

(20)

Участващите държави възнамеряват да предоставят принос към изпълнението на програмата EDCTP2 през предвидения за нея период, а именно 2014—2024 г. За да бъде взета предвид срока на „Хоризонт 2020“, поканите за представяне на предложения в рамките на програмата EDCTP2 следва да бъдат отправени най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправяни до 31 декември 2021 г.

(21)

По отношение на финансовото участие на Съюза в програмата EDCTP2 следва да се определи таван, който да е валиден за целия срок на изпълнение на „Хоризонт 2020“. В рамките на този таван участието на Съюза следва да е равна на участието на държавите, посочени в настоящото решение, за да се постигне значителен стимулиращ ефект и по-силна интеграция на програмите на тези държави.

(22)

Финансовото участие на Съюза следва да е обвързано с поемане на официални ангажименти от страна на участващите държави за принос към изпълнението на програмата EDCTP2 и към изпълнението на тези ангажименти.

(23)

Съвместното изпълнение на програмата EDCTP2 изисква изпълнителна структура. Участващите държави постигнаха съгласие по структурата за изпълнение на програмата EDCTP2 и създадоха EDCTP2—изпълнителна структура („EDCTP2-IS“). EDCTP2-IS следва да е получателят на финансовия принос на Съюза и следва да осигурява ефикасното изпълнение на програмата EDCTP2.

(24)

Дейностите на EDCTP2 следва да съответстват на целите и приоритетите в областта на научните изследвания и иновациите на „Хоризонт 2020“ и на общите принципи и условия, установени в член 26 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(25)

Поканите за представяне на предложения от EDCTP2-IS следва също така да се публикуват на единния портал, предвиден за участниците, както и чрез други електронни средства за разпространение по „Хоризонт 2020“, управлявани от Комисията.

(26)

Финансовото участие от страна на Съюза следва да се управлява при спазване на принципа на доброто финансово управление и в съответствие с приложимите правила за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (8) и с Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (9).

(27)

С цел да се защитят финансовите интереси на Съюза, Комисията следва да има правото да ограничи, да спре или да прекрати финансовото участие на Съюза, ако програмата EDCTP2 се изпълнява неправилно, частично или със закъснение или ако участващите държави не изплащат вноските си по програмата EDCTP2 или ги изплащат частично или със закъснение. Тези права следва да бъдат предвидени в споразумението за възлагане, което предстои да бъде сключено между Съюза и EDCTP2-IS.

(28)

С оглед на ефикасното изпълнение на програмата EDCTP2, EDCTP2-IS следва да предоставя финансова подкрепа, основно под формата на безвъзмездни средства, на участниците в действия, подбрани на ниво EDCTP2-IS. Подборът на тези действия следва да се осъществява на основата на открити покани за представяне на предложения на състезателен принцип под ръководството на EDCTP2-IS.

(29)

Участието в непреки действия, финансирани от програмата EDCTP2, следва да е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от (10). Поради специфичните оперативни потребности на програмата EDCTP2 обаче е необходимо да се предвидят дерогации от посочения регламент в съответствие с член 1, параграф 3 от него.

(30)

Дерогации от член 9, параграф 1, буква б), член 10, параграф 1, буква в) и член 12 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 са необходими, за да се поиска участието на африкански субекти и да им се осигури финансиране, както и да се позволи сътрудничество между програмата EDCTP2 и други правни субекти чрез съвместни покани за представяне на предложения.

(31)

С цел опростяване административните тежести следва да бъдат намалени за всички страни. Следва да се избягват двойните одити, както и непропорционалната документация и тежестта във връзка с докладването. При провеждането на одити следва да се отчитат особеностите на националните програми по подходящ начин.

(32)

Одитите на получателите на средства от Съюза, предоставени в съответствие с настоящото решение, следва да гарантират намаляване на административната тежест в съответствие с „Хоризонт 2020“.

(33)

Финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитени чрез пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, разкриване и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, административни и финансови санкции в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(34)

Комисията следва да извършва междинни оценки, като оценява по-специално качеството и ефикасността на програмата EDCTP2 и постигнатия напредък по отношение на поставените цели, както и следва да изготвя окончателна оценка и доклади за тези оценки.

(35)

При искане от страна на Комисията EDCTP2-IS и участващите държави следва да предоставят цялата информация, необходима на Комисията за изготвяне на докладите за оценка на програмата EDCTP2.

(36)

От първостепенно значение е научноизследователската дейност, извършвана в рамките на програмата EDCTP2, да е в пълно съответствие с Хартата на основните права на Европейския съюз, Европейската конвенция за защита на правата на човека и нейните допълнителни протоколи, етичните принципи, включени в Декларацията от Хелзинки на Световната медицинска асоциация от 2008 г., стандартите за добра клинична практика, приети от Международната конференция по хармонизация на техническите изисквания при регистриране на лекарствени продукти за хуманна употреба, приложимото законодателство на Съюза и местните етични изисквания на държавите, където ще се провеждат научноизследователските дейности.

(37)

От първостепенно значение е информираното съгласие за клинични изпитвания, провеждани в развиващите се страни, винаги да се получава по начин, който да осигурява действителна информираност и доброволност.

(38)

Важно е също така провежданите по програмата EDCTP2 дейности да са съгласувани с действията на Съюза в областта на политиката за развитие. В този контекст следва да се търсят полезни взаимодействия между EDCTP2 и Европейския фонд за развитие.

(39)

В рамките на целта за сътрудничество с международните инициативи за подпомагане на развитието дейностите, финансирани по програмата EDCTP2, следва, когато е уместно, да отчитат препоръките, отправени от съответните инициативи на Световната здравна организация (СЗО), включително от консултативната Експертна работна група на СЗО по научни изследвания и развитие (CEWG).

(40)

Научната група за здравеопазване беше създадена по линия на „Хоризонт 2020“ като платформа на заинтересованите страни за научни цели с оглед да изготвя научен принос, да предоставя съгласуван научно-ориентиран анализ на пречките пред научните изследвания и иновациите и на възможностите, свързани с набелязаното в „Хоризонт 2020“ обществено предизвикателство относно здравеопазване, демографски промени и благосъстояние, да допринася за определянето на научноизследователските и иновационните приоритети и да насърчава участието на учени от целия Съюз. Чрез активно сътрудничество със заинтересованите страни групата помага за изграждане на капацитет, както и за насърчаване на споделянето на знания и на по-тясно сътрудничество в рамките на Съюза в тази област. Поради това EDCTP2 следва, където е уместно, да си сътрудничи и да обменя информация с Научната група за здравеопазване.

(41)

Доколкото целите на настоящото решение — а именно да се допринесе за намаляване на социалната и икономическата тежест на свързаните с бедността заболявания в развиващите се страни, и по-специално в Африка на юг от Сахара, чрез ускоряване на клиничното разработване на ефективни, безопасни, достъпни, подходящи и финансово достъпни медицински средства срещу тези заболявания — не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки поради липсата на нужната критична маса по отношение на човешкия и финансовия ресурс, а поради обхвата на предвиденото действие, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигане на тези цели,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Участие във Втората програма „Партньорство за клинични изпитвания между европейските и развиващите се страни“

1.   Съюзът участва във Втората програма „Партньорство за клинични изпитвания между европейските и развиващите се страни“ („програмата EDCTP2“), осъществявана съвместно от, Австрия, Германия, Гърция, Дания„Ирландия, Испания, Италия“ Люксембург, Нидерландия, Норвегия, Обединеното кралство„ Португалия, Финландия, Франция, Швейцария и Швеция („участващите държави“), в съответствие с условията, определени в настоящото решение.

2.   Всяка държава-членка, различна от посочените в параграф 1, и всяка друга държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“ може да участва в програмата EDCTP2, при условие че отговаря на условието, определено в член 3, параграф 1, буква д) от настоящото решение. Ако отговаря на условието, определено в член 3, параграф 1, буква д), се счита за „участваща държава“ за целите на настоящото решение.

Член 2

Финансово участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза в програмата EDCTP2, включително бюджетните кредити от ЕАСТ, е в размер до 683 000 000 EUR, равностойно на участието на участващите държави.

2.   Финансовото участие на Съюза се изплаща от бюджетните кредити на общия бюджет на Съюза, отпуснати за съответните части на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“, създадена с Решение 2013/743/ЕС, и по-специално от бюджетните кредити по специфична цел „Здравеопазване, демографски промени и благосъстояние“, в съответствие с член 58, параграф 1, буква в), подточка vi) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

3.   До 6 % от финансовото участие на Съюза, посочено в параграф 1, може да бъде използвано от изпълнителната структура на EDCTP2 („EDCTP2-IS“) за покриване на административни разходи.

Член 3

Условия във връзка с финансовото участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза зависи от следните условия:

а)

доказване от страна на участващите държави, че програмата EDCTP2 е създадена в съответствие с приложения I, II и III;

б)

определяне от участващите държави или от организациите, посочени от тези участващи държави, на EDCTP2-IS — образувание с юридическа правосубектност — като структура, която да отговаря за изпълнение на програмата EDCTP2 и за получаване, разпределяне и наблюдение на вноските на участващите държави, както и на финансовото участие на Съюза;

в)

доказване от страна на EDCTP2-IS на капацитета ѝ да изпълнява програмата EDCTP2, включително да получава, разпределя и наблюдава финансовото участие на Съюза в рамките на непрякото управление на бюджета на Съюза в съответствие с членове 58, 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012;

г)

създаване на модел за управление на програмата EDCTP2 в съответствие с приложение III; и

д)

поемане от страна на всяка от участващите държави на ангажимент да участва във финансирането на EDCTP2.

2.   По време на изпълнението на програмата EDCTP2 финансовото участие на Съюза зависи от следните условия:

а)

изпълнение от страна на EDCTP2-IS на целите, определени в приложение I, и дейностите, определени в приложение II към настоящото решение, по-специално дейностите и непреките действия, които финансира в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013, както е посочено в член 6 от настоящето решение;

б)

поддържане на подходящ и ефикасен модел за управление на програмата EDCTP2 в съответствие с приложение III към настоящото решение;

в)

спазване от страна на EDCTP2-IS на изискванията за докладване, установени в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012; и

г)

изпълнение на ангажиментите, посочени в параграф 1, буква д).

Член 4

Дейности по програмата EDCTP2

1.   Дейностите по програмата EDCTP2 отговарят на целите, посочени в приложение I, и са в съответствие с приложение II.

Дейностите могат да включват дейности по националните програми на участващите държави, включително дейности, предприети от публични или частни научноизследователски организации с нестопанска цел, и нови дейности, включително покани за представяне на предложения под ръководството на EDCTP2-IS.

Дейностите се включват в работния план на програмата EDCTP2, който се приема ежегодно от EDCTP2-IS („годишен работен план на EDCTP2“), след положителна външна оценка, изготвена при международна партньорска проверка, по отношение на целите на програмата EDCTP2.

2.   Годишният работен план на EDCTP2 подробно описва стойностите на всяка дейност в бюджета и предвижда разпределянето на финансирането под ръководството на EDCTP2-IS, включително на финансовото участие на Съюза.

В годишния работен план на EDCTP2 се прави разграничение между дейностите, финансирани или съфинансирани от Съюза, и дейностите, финансирани от участващите държави или от други приходи.

3.   EDCTP2-IS изпълнява годишния работен план на EDCTP2.

EDCTP2-IS наблюдава и докладва пред Комисията относно изпълнението на всички дейности, включени в работния план или подбрани вследствие на покани за представяне на предложения под ръководството на EDCTP2-IS.

4.   Дейностите, включени в годишния работен план на EDCTP2, които не се финансират от EDCTP2-IS, се изпълняват в съответствие с общите принципи, подлежащи на съгласуване между участващите държави и Комисията, като се вземат предвид принципите, установени в настоящото решение, дял VI от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Регламент (ЕС) № 1290/2013, по-специално по отношение на принципите на равно третиране, прозрачност, независима партньорска оценка и подбор. Участващите държави и Комисията постигат споразумение и относно изискванията за докладване от страна на EDCTP2-IS, включително по отношение на показателите, предвидени за всяка от тези дейности.

Всяка дейност, финансирана от EDCTP2-IS в съответствие с годишния работен план на EDCTP2 или вследствие на поканите за представяне на предложения под ръководството на EDCTP2-IS, се смята за непряко действие по смисъла на Регламент (ЕС) № 1290/2013 и се изпълнява в съответствие с член 6 от настоящето решение.

5.   Всяко съобщение или публикация в областта на дейностите на програмата EDCTP2, които се осъществяват в тясно сътрудничество с EDCTP2, независимо дали са предприети от EDCTP2-IS, от участваща държава или от участниците в дадена дейност, се означават със заглавие или подзаглавие като „[наименование на дейността] е част от програмата EDCTP2, която се подпомага от Европейския съюз“.

Член 5

Вноски на участващите държави

1.   Вноските на участващите държави се състоят от следното:

а)

финансово участие в EDCTP2-IS;

б)

нефинансови вноски, състоящи се от разходите, извършени от участващите държави при изпълнение на дейностите, включени и ясно обозначени в годишния работен план на EDCTP2, или във връзка с административния бюджет на EDCTP2-IS.

2.   За целите на оценяване на вноските, посочени в параграф 1, буква б), разходите се определят в съответствие с обичайните практики за осчетоводяване на разходите и приложимите счетоводни стандарти на съответната участваща държава и приложимите международни счетоводни стандарти или международните стандарти за финансово отчитане.

Член 6

Правила за участие и разпространение на резултатите

1.   Регламент (ЕС) № 1290/2013 се прилага по отношение на непреките действия, подбрани и финансирани от EDCTP2-IS на основата на годишния работен план на EDCTP2 или вследствие на покани за представяне на предложения под ръководството на EDCTP2-IS. В съответствие с посочения регламент EDCTP2-IS се смята за финансиращ орган и оказва финансова подкрепа за непреки действия в съответствие с приложение II към настоящото решение.

2.   Чрез дерогация от член 9, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1290/2013, минималният брой участници включва две правни образувания, установени в две различни участващи държави, както и трето образувание от държава в Африка на юг от Сахара, посочено в годишния работен план на EDCTP2.

3.   Чрез дерогация от член 10, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1290/2013 всяко правно образувание, установено в държавите в Африка на юг от Сахара, което е посочено в годишния работен план на EDCTP2, отговаря на условията за финансиране.

4.   Когато подобна дейност е включена в годишния работен план на EDCTP2, EDCTP2-IS може да обяви съвместни покани за представяне на предложения заедно с трети държави или техните научни и технически организации и агенции, с международни организации или други трети страни, по-специално неправителствени организации, в съответствие с правилата, разработени въз основа на член 12 от Регламент (ЕС) № 1290/2013.

Член 7

Споразумения между Съюза и EDCTP2-IS

1.   При наличие на положителна предварителна оценка на EDCTP2-IS в съответствие с член 61, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Комисията, от името на Съюза, сключва с EDCTP2-IS споразумение за възлагане и споразумения за годишно прехвърляне на средства.

2.   Споразумението за възлагане, посочено в параграф 1, се сключва в съответствие с член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, както и съгласно член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012. В него, inter alia, се определя следното:

а)

изискванията за финансово участие на EDCTP2-IS, отнасящи се до съответните показатели за изпълнението, посочени в приложение II към Решение 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за финансово участие на EDCTP2-IS, отнасящи се до мониторинга, посочен в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

специфичните показатели за изпълнението, отнасящи се до функционирането на EDCTP2-IS;

г)

изискванията към EDCTP2-IS, отнасящи се до предоставянето на информация за административните разходи и на подробни цифрови данни за изпълнението на програмата EDCTP2;

д)

договореностите относно предоставянето на данните, необходими да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни задълженията си за разпространение на резултатите и за докладване;

е)

договореностите за одобряване или отхвърляне от страна на Комисията на проекта за годишния работен план на EDCTP2, преди той да бъде приет от EDCTP2-IS; и

ж)

разпоредбите за публикуване на поканите за представяне на предложения от EDCTP2, по-конкретно на единния портал, предназначен за участниците, както и с други електронни средства за разпространение по линия на „Хоризонт 2020“, управлявани от Комисията.

Член 8

Прекратяване, намаляване или временна отмяна на финансовото участие на Съюза

Ако програмата EDCTP2 не се изпълнява или се изпълнява неправилно, частично или със закъснение, Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или да спре финансовото участие на Съюза в зависимост от действителното изпълнение на програмата.

Ако участващите държави не изплащат вноските си по програмата EDCTP2 или ги изплащат частично или със закъснение, Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или да спре финансовото участие на Съюза, като вземе предвид размера на финансирането, отпуснато от участващите държави за изпълнение на програмата EDCTP2.

Член 9

Последващи одити

1.   Последващите одити на разходите за непреки действия се извършват от EDCTP2-IS в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Комисията може да реши тя самата да извършва одитите, посочени в параграф 1. В тези случаи тя ги извършва в съответствие с приложимите правила, по-специално разпоредбите на регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 10

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящото решение, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагане на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и в случай на установяване на нередности — чрез възстановяване на недължимо платените суми и, когато е уместно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи административни и финансови санкции.

2.   EDCTP2-IS предоставя на службите на Комисията и на други упълномощени от нея лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително информацията в електронен формат, необходима за извършването на одити от тях.

3.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, установени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (11) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (12), за да се установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза, във връзка със споразумение за отпускане на безвъзмездни средства или решение за отпускане на безвъзмездни средства, или договор, финансирани съгласно настоящото решение.

4.   Договорите, споразуменията и решенията за отпускане на безвъзмездни средства, произтичащи от прилагането на настоящото решение, съдържат разпоредби, които изрично оправомощават Комисията, EDCTP2-IS, Сметната палата и OLAF да извършват такива одити и разследвания в съответствие с техните области на компетентност.

5.   При изпълнението на програмата EDCTP2 участващите държави предприемат законодателни, регулаторни, административни и други мерки, необходими за защитата на финансовите интереси на Съюза, по-специално за да осигурят пълното събиране на всички суми, дължими на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

Член 11

Съобщаване на информация

1.   При поискване EDCTP2-IS изпраща на Комисията цялата необходима информация за изготвяне на докладите по член 12.

2.   Посредством EDCTP2-IS участващите държави предоставят на Комисията цялата информация, изискана от Европейския парламент, Съвета или Сметната палата във връзка с финансовото управление на програмата EDCTP2.

3.   Комисията включва посочената в параграф 2 от настоящия член информация в докладите, посочени в член 12.

Член 12

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. Комисията извършва, с помощта на независими експерти, междинна оценка на програмата EDCTP2. Комисията изготвя доклад за оценката, в който са изложени заключенията от оценката и забележките на Комисията. Най-късно до 31 декември 2017 г. Комисията изпраща доклада на Европейския парламент и на Съвета. Резултатите от междинната оценка на програмата EDCTP2 се вземат предвид при междинната оценка на „Хоризонт 2020“.

2.   При приключване на участието на Съюза в EDCTP2, но не по-късно от 31 декември 2023 г., Комисията извършва друга междинна оценка на програмата EDCTP2. Комисията изготвя доклад за оценката, който трябва да включва резултатите от тази оценка. Комисията изпраща този доклад до Европейския парламент и Съвета.

3.   Най-късно до 31 декември 2026 г. Комисията извършва окончателна оценка на програмата EDCTP2. Комисията изпраща резултатите от тази оценка до Европейския парламент и Съвета.

Член 13

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 14

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 15 май 2014 година.

За Европейския парламент

Председател

M. SCHULZ

За Съвета

Председател

D. KOURKOULAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Позиция на Европейския парламент от 15 април 2014 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 6 май 2014 г.

(3)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(4)  Решение № 1209/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно участието на Общността в програма за научноизследователска и развойна дейност, насочена към разработването на нови клинични средства за борба с ХИВ/СПИН, маларията и туберкулозата чрез дългосрочно партньорство между Европа и развиващите се страни, предприета от няколко държави-членки (ОВ L 169, 8.7.2003 г., стр. 1).

(5)  Решение № 1513/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. относно Шестата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности, допринасяща за създаването на европейското научноизследователско пространство и иновациите (2002—2006 г.) (ОВ L 232, 29.8.2002 г., стр. 1).

(6)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(7)  Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/ЕС, 2006/972/ЕС, 2006/973/ЕС, 2006/974/ЕС и 2006/975/ЕС (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(8)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(9)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(11)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(12)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЦЕЛИ НА ПРОГРАМАТА EDCTP2

EDCTP2 допринася за постигане на следните цели:

1)   Обща цел

EDCTP2 допринася за намаляване на социалната и икономическата тежест на свързаните с бедността заболявания в развиващите се страни, по-специално в Африка на юг от Сахара, чрез ускоряване на клиничното разработване на ефикасни, безопасни, налични, подходящи и финансово достъпни медицински средства (1) за тези заболявания в партньорство с африканските държави на юг от Сахара.

2)   Конкретни цели

С цел да допринесе за постигане на общата цел, EDCTP2 изпълнява следните специфични цели:

а)

по-голям брой нови или усъвършенствани медицински интервенции за борба с ХИВ/СПИН, туберкулоза, малария и други заболявания, свързани с бедността, включително и пренебрегвани заболявания, а до края на програмата — създаване на поне едно ново медицинско средство; издаване на приблизително 30 ръководства за подобрено или разширено използване на съществуващите медицински средства; както и постигане на значителен напредък в клиничното разработване на приблизително 20 потенциални медицински средства;

б)

засилено сътрудничество с държавите в Африка на юг от Сахара, по-специално относно изграждането на капацитета им за провеждане на клинични изпитвания в съответствие с основните етични принципи и приложимото национално и международно законодателство и законодателство на Съюза, включително Хартата на основните права на Европейския съюз, Европейската конвенция за защита на правата на човека и нейните допълнителни протоколи, Декларацията от Хелзинки на Световната медицинска асоциация от 2008 г. и стандартите за добра клинична практика, приети от Международната конференция по хармонизация на техническите изисквания при регистриране на лекарствени продукти за хуманна употреба;

в)

добра координация, съгласуване и когато е уместно — интегриране на съответните национални програми с цел повишаване на ефективността на разходите на европейските публични инвестиции. Освен това научноизследователските приоритети следва да бъдат установени по целенасочен начин, за да се ускори постигането на резултати и да се допринесе за контролирането и премахването на свързаните с бедността заболявания, включително и пренебрегвани заболявания;

г)

разширено международно сътрудничество с други публични и частни партньори с цел да се гарантира постигане на максимална ефективност на цялостната научноизследователска дейност, разглеждане на възможностите за постигане на полезни взаимодействия и ливъридж на ресурсите и инвестициите;

д)

увеличено въздействие, дължащо се на ефективно сътрудничество в рамките на съответните инициативи на Съюза, включително и на неговата помощ за развитие.

3)   Оперативни показатели и цели

За постигане на специфичните цели, определени в точка 2, в хода на програмата EDCTP2 се наблюдават следните показатели:

а)

подкрепа за клиничните изпитвания за нови или усъвършенствани медицински интервенции за заболявания, свързани с бедността, включително и пренебрегвани заболявания, чрез партньорства между европейските и развиващите се страни, по-специално държавите в Африка на юг от Сахара:

 

Показател: броят на подпомогнатите клинични изпитвания, които водят до нови продукти, процеси, методики, диагностика, лечения или профилактики, да се увеличи до най-малко 150 в сравнение с 88 по време на EDCTP1.

 

Показател: делът на финансираните от EDCTP2-IS клинични изпитвания с водещо африканско участие да се запази или увеличи.

 

Показател: Целта за увеличаване на броя на публикуваните рецензирани научни статии да се увеличи три пъти в сравнение с EDCPT1;

б)

Подпомагане на дейностите по изграждане на капацитет за научни изследвания в Африка на юг от Сахара, което дава възможност за провеждане на клинични изпитвания и намаляване на „изтичането на мозъци“:

 

Показател: цел за поддържане или увеличаване на участието на държавите в Африка на юг от Сахара в програмата EDCTP2.

 

Показател: да се увеличи броят на стипендиите за изследователи от държави в Африка на юг от Сахара и студенти магистри и докторанти в сравнение с 400-те по време на EDCTP1, като бъдат настойчиво насърчавани и подкрепяни да продължат научноизследователската си кариера в Африка на юг от Сахара след изтичане на стипендиите им.

 

Показател: да се увеличи броят на подпомаганите дейности за изграждане на капацитет за извършване на клинични изпитвания в държавите в Африка на юг от Сахара в сравнение с 74-те по време на EDCTP1;

в)

разработване на програма за научни изследвания за EDCTP2, основана на общи критерии за определяне на приоритетите и общо оценяване, като същевременно се има предвид, че вноските на националните програми и EDCTP може да се различават.

Цел: най-малко 50 % от публичните инвестиции от участващите държави да са интегрирани, съгласувани или координирани чрез програмата EDCTP2;

г)

гарантиране на ефективността на изпълнението на програмата EDCTP2:

Цел: административните разходи да са под 5 % от бюджета на EDCTP2-IS;

д)

установяване на сътрудничество и започване на съвместни действия с други публични и частни финансиращи организации.

 

Цел: вноските, получени от развиващите се страни, да се увеличат на най-малко 30 000 000 EUR в сравнение с 14 000 000 EUR по време на EDCTP1.

 

Цел: да се получат допълнителни публични или частни вноски в размер на най-малко 500 000 000 EUR в сравнение със 71 000 000 EUR по време на EDCTP1;

е)

установяване на сътрудничество и започване на съвместни действия по линия на инициативи за подпомагане на развитието на равнището на Съюза, национално и международно равнище, включително когато е уместно — на съответни инициативи на СЗО, за да се осигури взаимно допълване и да се увеличи въздействието на резултатите от финансираните по EDCTP дейности.


(1)  За целите на настоящото решение „медицинските средства“ обхващат мерки, чиято цел е да се подобри или поддържа здравето или да се измени развитието на дадена болест, по-специално превенция и лечение въз основа на лекарствени продукти като лекарства, микробициди или ваксини, включително начините за тяхното администриране, последващи дейности във връзка с лечението и превенцията сред засегнатото население, както и медицинска диагностика за засичане и следене на развитието на болестта/здравето.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ДЕЙНОСТИ И ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПРОГРАМАТА EDCTP2

1)   Дейности

Програмата EDCTP2 включва следните дейности:

а)

насърчаване на изграждането на мрежи от контакти, координацията, съгласуването, сътрудничеството и интеграцията на националните научноизследователски програми и дейности в областта на свързаните с бедността заболявания, включително и пренебрегвани заболявания, на научно, управленско и финансово равнище;

б)

подпомагане на изследванията в областта на клиничните изпитвания и свързаните с тях дейности по отношение на свързаните с бедността заболявания, по-специално ХИВ/СПИН, малария, туберкулоза и други заболявания, свързани с бедността, включително и пренебрегвани заболявания;

в)

насърчаване на изграждането на капацитет за клинични изпитвания и свързани с тях изследвания в развиващите се страни, по-специално в Африка на юг от Сахара, чрез безвъзмездни средства за: развитие на кариерата на младши и старши членове на академичната общност, насърчаване на мобилността, безвъзмездни средства за обмен на персонал, мрежи за научноизследователско обучение, укрепване на органите по въпросите на етиката и регулаторните органи, наставничество и партньорства на индивидуално или институционално или на регионално равнище;

г)

установяване на сътрудничество и започване на съвместни действия с други публични и частни финансиращи организации;

д)

осигуряване на осведомеността, одобрението и признаването по отношение на програмата EDCTP2 и дейностите по нея чрез мерки за подкрепа и популяризиране, не само на равнището на Съюза и в развиващите се страни, но и на световно равнище.

2)   Определяне на програмата и нейното изпълнение

Програмата EDCTP2 се изпълнява чрез EDCTP2-IS въз основа на годишен работен план и многогодишен стратегически работен план, изготвени от EDCTP2-IS в консултация със съответните заинтересовани страни и приети от Общото събрание на EDCTP2-IS след извършване на международна партньорска проверка и след предварително одобрение от Комисията.

В годишния работен план се определят темите и дейностите, които трябва да се изпълнят, включително и поканите за представяне на предложения, които се публикуват от EDCTP-IS с цел подбор и финансиране на непреките действия, както и бюджетите и финансирането от EDCTP2 за тези теми и дейности. Когато е уместно, EDCTP2 може да обменя информация с други публични и частни инициативи, включително с инициативите по линия на „Хоризонт 2020“.

В годишния работен план се прави разграничение между дейностите, финансирани или съфинансирани от Съюза, и дейностите, финансирани от участващите държави или от други приходи.

Многогодишният стратегически работен план определя една обща програма за стратегически научни изследвания, която се изготвя и актуализира ежегодно.

EDCTP2-IS наблюдава изпълнението на дейностите, включени в работния план, в това число непреките действия, подбрани чрез покани за представяне на предложения под нейно ръководство. Тя разпределя и управлява финансирането на тези дейности в съответствие с настоящото решение и ефективното изпълнение на дейностите, подбрани и определени в предишните работни планове.

3)   Очаквани резултати от изпълнението на програмата EDCTP2

EDCTP2-IS изготвя годишен доклад, в който се съдържа подробен преглед на изпълнението на програмата EDCTP2. В прегледа се предоставя информация относно всяка дейност, подбрана в съответствие с работния план, включително непреки действия, подбрани чрез покани за представяне на предложения под ръководството на EDCTP2-IS. Тази информация включва описание на всяка дейност, включително непряко действие, на нейния бюджет, на размера на определеното за нея финансиране, ако има такова, както и на нейния статут.

По отношение на поканите за представяне на предложения под ръководството на EDCTP2-IS годишният доклад включва също информация относно броя на проектите, подадени и одобрени за финансиране, подробно описание на използването на финансовото участие на Съюза, разпределението на националните и други вноски, включително и определянето на видовете нефинансови вноски, видовете участници, статистиката по държави, мероприятията за посредничество и дейностите по разпространение на резултатите. Когато е уместно, в годишния доклад може да се включат информация относно мерки, взети за улесняване на достъпа до продукти, произтичащи от EDCTP2.

Годишният доклад съдържа също така информация относно напредъка в постигането на целите на програмата EDCTP2, определени в приложение I.

Освен това EDCTP2-IS изпраща докладите и необходимата информация, предвидени в настоящото решение и в споразумението, сключено със Съюза.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

УПРАВЛЕНИЕ НА ПРОГРАМАТА EDCTP2

Организационната структура на програмата EDCTP2 е както следва:

1)

EDCTP2-IS се управлява от общо събрание („ОС“), в което са представени всички участващи държави.

Основната отговорност на ОС е да гарантира, че се предприемат всички необходими дейности за постигане на целите на програмата EDCTP2 и че нейните ресурси се управляват правилно и ефективно. То приема годишния работен план.

ОС взема решения с консенсус. При липса на консенсус ОС взема решенията си с мнозинство от най-малко 75 % от гласовете.

Съюзът, представляван от Комисията, е поканен да присъства на всички заседания на ОС като наблюдател и получава всички необходими документи. Той може да участва в дискусиите.

2)

ОС назначава Управителен съвет, който упражнява надзор над секретариата на EDCTP-IS („СКТ“), създаден от ОС като изпълнителен орган на програмата EDCTP2. Броят на членовете на Управителния съвет се определя от ОС, като не може да бъде по-малък от петима.

СКТ има най-малко следните задачи:

а)

да изпълнява годишния работен план;

б)

да оказва подкрепа на ОС;

в)

да наблюдава изпълнението на програмата EDCTP2 и да докладва за него;

г)

да управлява вноските на участващите държави, Съюза и третите страни, както и да докладва пред ОС и Съюза за тяхното използване;

д)

да увеличава обществената осведоменост за програмата EDCTP2 чрез мерки за подкрепа и популяризиране;

е)

да си сътрудничи с Комисията в съответствие със споразумението за възлагане, посочено в член 7.

3)

Научен консултативен комитет („НКК“) представя становища на ОС относно стратегическите приоритети на програмата EDCTP2.

НКК се назначава от ОС и се състои от европейски и африкански независими експерти, които са компетентни в областите, отнасящи се до програмата EDCTP2, като се взема предвид балансът между половете.

Задачите на НКК са следните:

а)

да представя на ОС становища относно приоритетите и стратегическите нужди по отношение на клиничните изпитвания в Африка;

б)

да предоставя на ОС научни и технически становища относно съдържанието, обхвата и измеренията на проекта за годишен работен план на EDCTP2, включително обхванатите заболявания и подходите, които да бъдат приети;

в)

да прави преглед на научните и техническите аспекти на изпълнението на програмата EDCTP2 и да представя становище по нейния годишен доклад.

При изпълнението на задачите си НКК наблюдава и насърчава високите стандарти за етично провеждане на клиничните изпитвания и работи съвместно с регулаторните органи в областта на ваксините.

НКК може да препоръча на ОС да бъдат създадени научни подкомитети, експертни звена и работни групи.

ОС определя броя на членовете на НКК, тяхното право на глас и договореностите за тяхното назначаване в съответствие с член 40 от Регламент (ЕС) № 1290/2013. ОС може да създава специализирани работни групи в рамките на НКК с допълнителни независими експерти за изпълнение на специфични задачи.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/54


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 557/2014 НА СЪВЕТА

от 6 май 2014 година

за създаване на съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства

(текст от значение за ЕИП)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 187 и член 188, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,

като има предвид, че:

(1)

Публично-частни партньорства под формата на съвместни технологични инициативи бяха първоначално предвидени в Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1).

(2)

В Решение 2006/971/ЕО на Съвета (2) бяха установени конкретни публично-частни партньорства, които да бъдат подкрепени, включително публично-частно партньорство в областта на съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства между Съюза и Европейската федерация на фармацевтичните индустрии и асоциации („ЕФФИА“).

(3)

В съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ („стратегията Европа 2020“), подкрепена от Европейския парламент и от Съвета,се подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза.

(4)

Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) се създаде „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) („Хоризонт 2020“). „Хоризонт 2020“ има за цел да се постигне по-голямо въздействие върху научните изследвания и иновациите чрез съчетаване на „Хоризонт 2020“ и средства от частния сектор в рамките на публично-частни партньорства в ключови области, в които научните изследвания и иновациите могат да допринесат за постигане на по-общите цели за конкурентоспособност на Съюза, за мобилизиране на частни инвестиции и да спомогнат за справяне с предизвикателствата пред обществото. Тези партньорства следва да се базират на дългосрочни ангажименти, в т.ч. балансирано участие на всички партньори, да подлежат на отчет във връзка с постигането на техните цели и да са съобразени със стратегическите цели на Съюза относно научноизследователската и развойна дейност и иновациите. Управлението и функционирането на тези партньорства следва да бъде открито, прозрачно, ефективно и ефикасно и да дава възможност за участие на широк кръг заинтересовани лица, осъществяващи дейност в конкретните им области. Съгласно Регламент (ЕС) № 1291/2013 участието на Съюза в тези партньорства може да бъде под формата на финансови вноски в съвместни предприятия, създадени въз основа на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз съгласно Решение № 1982/2006/ЕО.

(5)

В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 и Решение 2013/743/ЕС на Съвета (4) следва да се окаже допълнителна подкрепа на съвместните предприятия, създадени съгласно Решение № 1982/2006/ЕО, при условията, посочени в Решение 2013/743/ЕС.

(6)

Съвместното предприятие за изпълнение на съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства („съвместното предприятие ИИЛ“), учредено с Регламент (ЕО) № 73/2008 на Съвета (5), е доказало ефективното мобилизиране на ресурси чрез обединяване на няколко партньори от фармацевтичната промишленост, академичните среди, малките и средните предприятия („МСП“), организациите на пациентите и регулаторните органи.

(7)

Съвместното предприятие за ИИЛ също така засили сътрудничеството между заинтересованите страни в областта на научните изследвания и иновациите в здравеопазването, като предостави достъп до експертния опит на другите партньори и активизира съвместната работа на фармацевтичната промишленост и другите заинтересовани страни в Съюза чрез разработване на всеобхватни програми за научни изследвания и хоризонтална координация на политиката. Никоя друга европейска или национална програма не е позволила сътрудничество между предприятията в рамките на фармацевтичния сектор в мащаба, постигнат от съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства. В междинната оценка на съвместното предприятие „ИИЛ“ се подчертава, че то позволява да се провежда взаимно обучение и предоставя възможност за подобряване на разбирателството между заинтересованите страни, което е от полза за всички участници, и значително е допринесло за прехода към модел за иновации с открит достъп в областта на биофармацевтичните изследвания.

(8)

Научните изследвания от значение за бъдещето на медицината следва да се предприемат в области, в които съчетаването на целите, свързани с общественото развитие, общественото здраве и конкурентоспособността на биомедицината, изискват обединяване на ресурсите и насърчаване на сътрудничеството между публичния и частния сектор с участието на МСП. Обхватът на инициативата следва да бъде разширен, за да обхване всички области на научните изследвания и иновациите, свързани с науките за живота, които са от интерес за общественото здравеопазване, както са набелязани в доклада на Световната здравна организация „Приоритетни медикаменти за Европа и света“, който беше актуализиран през 2013 г. Следователно инициативата следва да се стреми да ангажира по-широк кръг от партньори, включително дружества със средна пазарна капитализация, от различни сектори, като образна диагностика в биомедицината, информационни технологии в медицината, секторите на здравеопазването, свързани с диагностиката и ветеринарната медицина. По-широкото участие ще способства за постигане на напредък в разработването на нови подходи и технологии за превенция, диагностициране и лечение на заболявания с висока степен на въздействие върху общественото здраве.

(9)

За изпълнението на новата съвместна технологична инициатива за иновативни лекарства следва да бъде създадено ново съвместно предприятие („съвместното предприятие „ИИЛ 2“), което следва да замени и и да бъде приемник на съвместното предприятие „ИИЛ“. Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да способства за укрепването на капацитета на по-малките образувания, като например научноизследователските организации, университетите и МСП, за участие в модели за иновации с открит достъп и да насърчава участието на МСП в своите дейности, в съответствие с техните цели.

(10)

При продължаването на тази инициатива също следва да се вземе предвид опитът, придобит от дейностите на съвместното предприятие „ИИЛ“, включително резултатите от неговата междинна оценка и препоръките на заинтересованите страни, и при изпълнението ѝ следва да се използват по-подходящи за целта структура и правила с цел да се повиши ефективността и да се осигури опростяване на оперативно равнище. За тази цел „ИИЛ 2“ следва да приеме финансови правила съобразно нуждите си в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (6).

(11)

Членовете на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, различни от Съюза, изразиха своето съгласие научноизследователските дейности в областта на дейност на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ да бъдат осъществявани в рамките на структура, която е по-добре приспособена към естеството на публично-частното партньорство. Целесъобразно е членовете на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, различни от Съюза, да приемат устава, който се съдържа в приложението към настоящия регламент, посредством писмо за одобрение.

(12)

Членството следва също да бъде отворено за други правни субекти като средство за по-нататъшно развитие на целите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“. Освен това правните субекти, които проявяват интерес към оказване на подкрепа за целите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в съответните си специфични области на научни изследвания, следва да получат възможност да станат асоциирани партньори на „ИИЛ 2“.

(13)

Следва да е възможно за всяка институция, която отговаря на условията, да стане участник или координатор по отношение на избраните проекти.

(14)

За постигане на целите си съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да предоставя финансова подкрепа на участниците главно под формата на безвъзмездни средства след провеждането на открити процедури на конкурентен принцип вследствие на покани за представяне на предложения.

(15)

Участниците следва да бъдат напълно информирани за приложимите правни и процедурни условия, включително условията, определени въз основа на член 1, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7), по-специално във връзка с допустимостта за финансиране и използването и разпространението на резултатите. Тези условия следва да бъдат последователни и разумни и да гарантират равнопоставено и справедливо третиране на участниците по отношение на собствеността и достъпа до резултатите, получени в рамките на проекти по линия на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

(16)

Вноските от членовете, различни от Съюза, следва да обхващат административните разходи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, както и съфинансирането, необходимо за извършване на научноизследователската дейност и иновациите, подкрепяни от съвместното предприятие „ИИЛ 2“, като в него се включват и вноските на асоциираните партньори за съответните им специфични области.

(17)

Участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие „ИИЛ 2“, следва да е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013. Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва преди всичко да осигури последователното прилагане на тези правила въз основа на съответните мерки, приети от Комисията.

(18)

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да използва и управлявани от Комисията електронни средства, за да гарантира откритост и прозрачност, и да улесни участието. Ето защо отправяните от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ покани за представяне на предложения следва да бъдат публикувани и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение в рамките на „Хоризонт 2020“. Освен това съответните данни за, наред с останалото, предложенията, кандидатите, безвъзмездните средства и участниците следва да бъдат предоставени от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ за включване в управляваните от Комисията електронни системи за докладване и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“, в подходяща форма и в график, който е съобразен с графика на задълженията на Комисията за докладване.

(19)

Финансовото участие на Съюза следва да се управлява в съответствие с принципа на доброто финансово управление и с приложимите правила за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 (8).

(20)

За целите на опростяването административната тежест за всички страни следва да бъде намалена. Следва да се избягват дублирането на одити и несъразмерните по мащаб документация и докладване. Одитите на получателите на средства от Съюза по настоящия регламент следва да се извършват в съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(21)

Финансовите интереси на Съюза и на другите членове на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, констатиране и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, неправомерно платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, административни и финансови санкции в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(22)

Вътрешният одитор на Комисията следва да упражнява спрямо съвместното предприятие „ИИЛ 2“ същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

(23)

С оглед на специфичния характер и на сегашния статут на съвместните предприятия, както и за да се осигури приемственост със Седмата рамкова програма, съвместните предприятия следва и занапред да подлежат на отделна процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Поради това чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, следва да освобождава съвместното предприятие „ИИЛ 2“ от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Следователно установените в член 60, параграф 5 на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 изисквания за докладване следва да не се прилагат за финансовия принос на Съюза за съвместното предприятие „ИИЛ 2“, но следва в максимална степен да бъдат приведени в съответствие с изискванията за органите съгласно член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Сметната палата следва да извършва одит на счетоводните сметки, както и одит за законността и редовността на съответните трансакции.

(24)

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да функционира по открит и прозрачен начин, като предоставя своевременно цялата необходима информация на съответните си органи и като популяризира дейностите си, включително по предоставяне и разпространяване на информация, сред широката общественост. Процедурните правилници на органите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да са публично достъпни.

(25)

Научната група за здравеопазване бе създадена с програмата „Хоризонт 2020“ като платформа на заинтересованите страни за научни цели, която да изработи научен принос, да предостави съгласуван научно ориентиран анализ на пречките пред научните изследвания и иновациите и на възможностите, свързани с набелязаното в „Хоризонт 2020“ обществено предизвикателство в областта на здравеопазването, демографските промени и благосъстоянието, да допринесе за определянето на приоритетите на програмата в областта на научните изследвания и иновациите и да насърчи участието на учени от целия Съюз. Чрез активно сътрудничество със заинтересованите страни групата спомага за изграждането на способности и за стимулиране на споделянето на знания и на по-тясното сътрудничество в рамките на Съюза в тази област. Ето защо съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да сътрудничи и обменя информация с научната група за здравеопазване, когато е целесъобразно.

(26)

„Хоризонт 2020“ следва да допринесе за преодоляването на разделението в областта на научните изследвания и иновациите в рамките на Съюза, като насърчава единодействието с Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ). Следователно съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да се стреми да развие тесни взаимодействия с Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ), които могат да окажат конкретна помощ за укрепването на местния, регионалния и националния капацитет за научноизследователска дейност и иновации в сферата на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и да залегнат в основата на усилията за интелигентна специализация.

(27)

Съвместното предприятие „ИИЛ“ беше създадено със срок на действие до 31 декември 2017 г. Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да предоставя постоянна подкрепа за научноизследователската програма за иновативни лекарства посредством изпълнение на останалите дейности, започнати съгласно Регламент(ЕО) № 73/2008, в съответствие със същия регламент. Преходът от съвместното предприятие „ИИЛ“ към съвместното предприятие „ИИЛ 2“ следва да бъде съгласуван и синхронизиран с прехода от Седмата рамкова програма към „Хоризонт 2020“, за да се гарантира оптимално използване на наличното финансиране за научни изследвания. Поради това в интерес на правната сигурност и яснота Регламент (ЕО) № 73/2008 следва да бъде отменен и да се предвидят преходни разпоредби.

(28)

С оглед на основната цел на „Хоризонт 2020“ за постигане на по-голямо опростяване и хармонизиране, в отправяните от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ покани за представяне на предложения следва да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“.

(29)

Доколкото целите на настоящия регламент, а именно създаването на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ с оглед укрепване на промишлените научни изследвания и иновации в целия Съюз не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради избягване дублирането на усилия, поддържане на критична маса и гарантиране на оптималното използване на публично финансиране, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Създаване

1.   За целите на изпълнението на съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства се създава съвместно предприятие по смисъла на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз („съвместно предприятие „ИИЛ 2“) за периода до 31 декември 2024 г. За да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“, поканите за представяне на предложения на съвместно предприятие „ИИЛ 2“ се отправят най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправяни до 31 декември 2021 г.

2.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ заменя и е приемник на съвместното предприятие „ИИЛ“, създадено с Регламент (ЕО) № 73/2008.

3.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ е орган, посочен в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, на когото е възложено осъществяването на публично-частно партньорство.

4.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ има юридическа правосубектност. Във всяка от държавите членки то се ползва с най-широката правоспособност, предоставяна на юридически лица съгласно законите на тези държави членки. То може, по-специално, да придобива или да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество, както и да бъде страна в съдебни производства.

5.   Седалището на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ е в Брюксел, Белгия.

6.   Уставът на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се съдържа в приложението.

Член 2

Цели

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ има следните цели:

а)

да подпомага, в съответствие с член 25 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, разработването и осъществяването на предконкурентни научни изследвания и иновационни дейности от стратегическо значение за конкурентоспособността и промишленото лидерство на Съюза или да се справя с конкретни предизвикателства пред обществото, по-специално съгласно посоченото в части II и III от приложение I към Решение 2013/743/ЕС на Съвета, и в частност предизвикателството за подобряване на здравето и благосъстоянието на европейските граждани.

б)

да допринесе за постигането на целите на съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства, и по-специално за:

i)

увеличаване на успеваемостта по време на клинични изпитвания на приоритетните медикаменти, определени от Световната здравна организация;

ii)

намаляване по възможност на времето за клинично доказване на концепцията при разработването на лекарства в областта на раковите, имунологичните, респираторните, неврологичните и невродегенеративните заболявания;

iii)

разработване на нови лечения за заболяванията, при които има големи незадоволени потребности (например болестта на Алцхаймер) и ограничени пазарни стимули (например антимикробната резистентност);

iv)

разработване на биомаркери за диагностика и лечение на заболявания, които имат неоспоримо клинично значение и са одобрени от регулаторните органи;

v)

намаляване на процента на неуспех на ваксини като потенциални продукти на етап III от клиничните изпитвания чрез нови биомаркери за първоначална ефикасност и проверки за безопасност;

vi)

подобряване на настоящия процес на разработване на лекарствата чрез предоставяне на подкрепа за разработването на инструменти, стандарти и подходи за оценка на ефикасността, безопасността и качеството на контролираните от закона продукти в областта на здравеопазването.

Член 3

Финансово участие на Съюза

1.   Максималният размер на участието на Съюза в съвместното предприятие „ИИЛ 2“, включително бюджетните кредити от ЕАСТ, за покриване на административните разходи и оперативните разходи, е до 1 638 000 000 евро, което включва:

а)

до 1 425 000 000 евро в съответствие с участието на Европейската федерация на фамацевтичните индустрии и асоциации (ЕФФИА) или нейните съставни субекти, или свързаните с тях субекти;

б)

до 213 000 000 евро в съответствие с допълнителните вноски на други членове, асоциирани партньори или от техните съставни или свързани с тях субекти.

Съответната вноска се изплаща от бюджетните кредити от общия бюджет на Съюза, предвидени за специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ съгласно член 58, параграф 1, буква в), подточка iv) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 за органите, посочени в член 209 от същия регламент.

2.   Договореностите за финансовото участие на Съюза се посочват в споразумение за възлагане и годишните споразумения за прехвърляне на средства; тези споразумения се сключват между Комисията, действаща от името на Съюза, и съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

3.   Споразумението за възлагане, посочено в параграф 2 от настоящия член, се отнася до елементите, посочени в член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и в член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012, както и, наред с другото, до следното:

а)

изискванията за приноса на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ във връзка със съответните показатели за резултатите, посочени в приложение II към Решение 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за приноса на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ във връзка с мониторинга, посочен в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

специфичните показатели за изпълнението, отнасящи се до функционирането на съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

г)

договореностите относно предоставянето на необходимите данни, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване, включително на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“;

д)

разпоредбите за публикуване на поканите за представяне на предложения от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение по „Хоризонт 2020“;

е)

използването на човешки ресурси и промените в тях — по-специално набирането на персонал по функционални групи, степени и категории, процесът на прекласифициране и всички промени в числеността на персонала.

Член 4

Участие на членовете, различни от Съюза, и на асоциираните партньори

1.   ЕФФИА участва или взема необходимите мерки съставните ѝ субекти или свързаните с тях субекти да участват с поне 1 425 000 000 евро. Другите членове, различни от Съюза, и асоциираните партньори участват или вземат необходимите мерки свързаните с тях субекти да участват с вноски, съответстващи на поетото от тях задължение, когато са станали членове или асоциирани партньори.

2.   Вноските, посочени в параграф 1 от настоящия член, се състоят от вноски към съвместното предприятие „ИИЛ 2“, както е предвидено в член 13, параграф 2, член 13, параграф 3, букви б) и в) от устава. Нефинансовите вноски, състоящи се от разходите, направени в трети държави, различни от държавите, асоциирани към програмата „Хоризонт 2020“, трябва да са оправдани и да съответстват на целите по член 2 и да не надвишават 30 % от допустимите разходи на равнището на програмата на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, направени от членовете, различни от Съюза, и асоциираните партньори.

3.   Най-късно до 31 януари всяка година членовете на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, различни от Съюза, и асоциираните партньори докладват на управителния съвет на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ относно стойността на посочените в параграф 2 вноски, направени през всяка от предходните финансови години. Групата на представителите на държавите също така се уведомява своевременно.

4.   За целите на остойностяването на вноските, посочени в член 13, параграф 3, буква б) от устава, разходите се определят в съответствие с обичайните практики за осчетоводяване на разходите на съответните правни субекти, приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която е установен всеки субект, и приложимите международни счетоводни стандарти и международни стандарти за финансово отчитане. Разходите подлежат на заверка от независим външен одитор, назначен от съответния субект. Методът на остойностяване на вноските може да бъде проверен от съвместното предприятие „ИИЛ 2“, ако е налице неяснота при извършената заверка. В случай на оставащи неясноти може да му бъде извършен одит от съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

5.   Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или да преустанови финансовото участие на Съюза в съвместното предприятие „ИИЛ 2“ или да открие процедурата по ликвидация, посочена в член 21, параграф 2 от устава, ако тези членове и асоциирани партньори, техните съставни субекти или свързаните с тях субекти не изплащат вноските, посочени в параграф 2 от настоящия член, или ги изплащат частично или със закъснение.

Член 5

Финансови правила

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, съвместното предприятие „ИИЛ 2“ приема свои специфични финансови правила в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията (9).

Член 6

Персонал

1.   По отношение на персонала на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, се прилагат Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (10) (по-нататък — „Правилник за длъжностните лица“ и „Условия за работа“), и правилата, приети съвместно от институциите на Съюза за целите на прилагането на посочените Правилник за длъжностните лица и Условия за работа.

2.   По отношение на персонала на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ управителният съвет упражнява правомощията, предоставени на органа по назначаването съгласно Правилника за длъжностните лица, и правомощията, предоставени съгласно Условията за работа на органа, оправомощен да сключва договори (наричани по-долу „правомощията на органа по назначаването“).

Управителният съвет приема в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица, въз основа на член 2, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица и на член 6 от Условията за работа, решение за делегиране на съответните правомощия на орган по назначаването на изпълнителния директор и за определяне на условията, при които това делегиране може да бъде спряно. Изпълнителният директор има право да пределегира тези правомощия на други лица.

При наличието на изключителни обстоятелства управителният съвет може с решение временно да спре делегираните на изпълнителния директор правомощия на орган по назначаването, както и всяко едно следващо пределегиране на тези правомощия от изпълнителния директор. В тези случаи управителният съвет упражнява пряко правомощията на орган по назначаването или да ги делегира на някой от членовете си или на служител на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, различен от изпълнителния директор.

3.   Управителният съвет приема необходимите правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица.

4.   Числеността на персонала се определя в щатното разписание на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в съответствие с неговия годишен бюджет, като се посочва броят на временните длъжности по функционални групи и по степени, както и броят на договорно наетите лица, изразен в еквиваленти на пълно работно време.

5.   Персоналът на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се състои от временно наети лица и договорно наети лица.

6.   Всички свързани с персонала разходи се поемат от съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 7

Командировани национални експерти и стажанти

1.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ може да използва командировани национални експерти и стажанти, които не са служители на съвместното предприятие „ИИЛ 2“. Броят на командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време, в съответствие с годишния бюджет се добавя към информацията относно персонала, посочена в член 6, параграф 4.

2.   Управителният съвет приема решение за определяне на правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и за използването на стажанти.

Член 8

Привилегии и имунитети

Към съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и неговия персонал се прилага Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 9

Отговорност на съвместното предприятие „ИИЛ 2“

1.   Договорната отговорност на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се урежда от съответните договорни разпоредби и правото, приложимото към въпросното споразумение, решение или договор.

2.   В случай на извъндоговорна отговорност съвместното предприятие „ИИЛ 2“ действа в съответствие с общите принципи, характерни за правото на държавите членки, и компенсира всички вреди, причинени от неговите служители при изпълнението на техните задължения.

3.   Всички плащания от страна на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, свързани с отговорността, посочена в параграфи 1 или 2, както и разноските, направени във връзка с нея, се считат за разходи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и се покриват от неговите средства.

4.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ носи цялата отговорност за изпълнението на задълженията си.

Член 10

Компетентност на Съда на Европейския съюз и приложимо право

1.   Съдът на Европейския съюз е компетентен:

а)

съгласно арбитражни клаузи, съдържащи се в сключени от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ споразумения или договори, или в неговите решения;

б)

по спорове, свързани с обезщетение за вреди, причинени от членовете на персонала на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ при изпълнението на техните задължения;

в)

по всякакви спорове между съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и неговия персонал в границите и при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По всички въпроси, които не са уредени от настоящия регламент или от други правни актове на Съюза, се прилага правото на държавата, в която се намира седалището на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 11

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. с помощта на независими експерти Комисията извършва междинна оценка на съвместното предприятие „ИИЛ 2“. Комисията изготвя доклад за тази оценка, съдържащ заключенията от извършената оценката и забележките на Комисията. До 31 декември 2017 г. Комисията изпраща този доклад на Европейския парламент и на Съвета. Резултатите от междинната оценка на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се вземат предвид при изготвянето на задълбочената оценка и междинната оценка, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Въз основа на заключенията от междинната оценка, посочена в параграф 1 от настоящия член, Комисията може да предприеме действия в съответствие с член 4, параграф 5 или всякакви други подходящи действия.

3.   В срок от шест месеца след ликвидацията на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, но не по-късно от две години след откриването на процедура по ликвидация, посочена в член 21 от устава, Комисията провежда окончателна оценка на съвместното предприятие „ИИЛ 2“. Резултатите от тази окончателна оценка се представят на Европейския парламент и на Съвета.

Член 12

Освобождаване от отговорност

Чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава съвместното предприятие „ИИЛ 2“ от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета в съответствие с процедурата, предвидена във финансовите правила на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 13

Последващи одити

1.   Последващите одити на разходите за непреки действия се извършват от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013 като част от непреките действия по „Хоризонт 2020“.

2.   Комисията може да реши да извърши лично одитите, посочени в параграф 1, на онези участници, които са получили финансиране от съвместното предприятие „ИИЛ 2“. В този случай тя прави това в съответствие с приложимите правила, по-специално Регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 14

Защита на финансовите интереси на членовете

1.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ предоставя на службите на Комисията и на други упълномощени от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ или от Комисията лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително информацията в електронен формат, необходима за извършваните от тях одити.

2.   Съгласно реда и условията, определени в и Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (11) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (12), Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да провежда разследвания, включително контрол и проверки на място, с оглед установяването на извършени измами, корупция или друга незаконна дейност, засягаща финансовите интереси на Съюза във връзка със споразумение, решение или договор, финансирани по силата на настоящия регламент.

3.   Без да се засягат параграфи 1 и 2, споразуменията, решенията и договорите, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, съдържат разпоредби, които изрично оправомощават:

а)

съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и OLAF да извършват одити и разследвания за целите, описани в параграфи 1 и 2, съгласно съответните им компетенции; и

б)

Комисията и Сметната палата да извършват одити за целите, описани в параграфи 1 и 2, на получателите на финансиране от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ съгласно съответните им компетенции.

4.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ осигурява подходяща защита на финансовите интереси на своите членове, като осъществява или възлага на други осъществяването на необходимия вътрешен и външен контрол.

5.   Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се присъединява към Междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията, отнасящо се до вътрешните разследвания, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (13). Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ предприема необходимите мерки, за да се улеснят вътрешните разследвания, провеждани от (OLAF).

Член 15

Поверителност

Без да се засяга член 16, съвместното предприятие „ИИЛ 2“ осигурява защитата на чувствителна информация, чието разкриване може да навреди на интересите на неговите членове или на участниците в дейностите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 16

Прозрачност

1.   Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (14) се прилага по отношение на документите, съхранявани от съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

2.   Управителният съвет на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ може да приема практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.

3.   Без да се засягат разпоредбите на член 10 от настоящия регламент, решенията, взети от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, могат да бъдат предмет на жалба до омбудсмана съгласно условията, посочени в член 228 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 17

Правила за участие и разпространение на резултатите

Регламент (ЕС) № 1290/2013 се прилага по отношение на действията, финансирани от съвместното предприятие „ИИЛ 2“. В съответствие с посочения регламент съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се смята за финансиращ орган и оказва финансова подкрепа за непреки действия, както е посочено в член 1 от устава.

Член 18

Подкрепа от приемащата държава

Може да се сключи административно споразумение между съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и държавата, в която се намира седалището му, относно привилегиите и имунитетите, както и друга подкрепа, която тази държава предоставя на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 19

Отмяна и преходни разпоредби

1.   Регламент (ЕО) № 73/2008 се отменя.

2.   Без да се засяга параграф 1, действията, започнати по силата на Регламент (ЕО) № 73/2008, и свързаните с тези действия финансови задължения продължават да се уреждат от същия регламент до завършването им.

Действията, произтичащи от покани за представяне на предложения, предвидени в приетите съгласно Регламент (ЕО) № 73/2008 годишни планове за изпълнение, също се считат за действия, започнати по силата на посочения регламент.

Междинната оценка, посочена в член 11, параграф 1 от настоящия регламент, включва окончателна оценка на съвместното предприятие „ИИЛ“ съгласно Регламент (ЕО) № 73/2008.

3.   Настоящият регламент не засяга правата и задълженията на служители, наети съгласно Регламент (ЕО) № 73/2008.

Трудовите договори на служителите, посочени в първа алинея, могат да бъдат продължени съгласно настоящия регламент в съответствие с Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

На изпълнителния директор, назначен въз основа на Регламент (ЕО) № 73/2008, се възлага за оставащия срок от мандата изпълнението на функциите на изпълнителен директор, както е предвидено в настоящия регламент, считано от 27 юни 2014 г. Останалите договорни условия остават непроменени.

4.   Освен ако не е договорено друго между членовете на съвместното предприятие „ИИЛ“ съгласно Регламент (ЕО) № 73/2008, всички права и задължения, включително активи, дългове и задължения на членовете на съвместното предприятие „ИИЛ“ съгласно Регламент (ЕО) № 73/2008, се прехвърлят на членовете на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ по силата на настоящия регламент.

5.   Всички неусвоени бюджетни кредити съгласно Регламент (ЕО) № 73/2008 се прехвърлят към съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 20

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2014 година.

За Съвета

Председател

G. STOURNARAS


(1)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(2)  Решение 2006/971/ЕО на Съвета от 19 декември 2006 г. относно специфичната програма „Сътрудничество“ в изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 400, 30.12.2006 г., стр. 86).

(3)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(4)  Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/ЕО, 2006/972/ЕО, 2006/973/ЕО, 2006/974/ЕО и 2006/975/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(5)  Регламент (ЕО) № 73/2008 на Съвета от 20 декември 2007 година за създаване на съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства (ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 38).

(6)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(8)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(9)  Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2).

(10)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определяне на Правилника за длъжностните лица и условията за работа на други служители на Европейските общности и относно постановяване на специални мерки, временно приложими за длъжностните лица на Комисията (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1).

(11)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(12)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 година относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(13)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.

(14)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСТАВ НА СЪВМЕСТНОТО ПРЕДПРИЯТИЕ „ИНИЦИАТИВА ЗА ИНОВАТИВНИ ЛЕКАРСТВА 2“

Член 1

Задачи

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ изпълнява следните задачи:

а)

да мобилизира необходимите ресурси от обществения и частния сектор за постигане на целите на съвместно предприятие „ИИЛ 2“;

б)

да преразглежда редовно и да нанася необходимите корекции в стратегическата програма за научни изследвания на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в контекста на научните постижения, осъществени по време на нейното изпълнение;

в)

да установи и развива тясно и дългосрочно сътрудничество между Съюза, другите членове, асоциираните партньори и другите заинтересовани страни, като например други промишлени сектори, регулаторни органи, организации на пациентите, академичните среди и клинични центрове, както и сътрудничеството между промишлеността и академичните среди;

г)

да улесни координацията с европейски, национални и международни дейности в тази област, да поддържа връзка и да взаимодейства с държавите членки и държавите, асоциирани към „Хоризонт 2020“;

д)

да оказва реална подкрепа на предконкурентните научни изследвания и иновации в областта на науките за живота, главно чрез безвъзмездни средства; в случай на необходимост от клинични изпитвания се отдава приоритет на етапи I и II; етапи III и IV се финансират в обосновани случаи, когато се докаже, че са налице незадоволени медицински потребности, и ако те са неконкурентни или предконкурентни;

е)

да съставя и изпълнява годишния си работен план, главно чрез покани за представяне на предложения на конкурентен принцип;

ж)

да отправя покани за представяне на предложения на конкурентен принцип и да инициира всяка друга необходима процедура за финансиране, да оценява предложенията, да отпуска финансиране за проектите в съответствие с приложимите правила и в рамките на наличните средства;

з)

да публикува информация за проектите, включително за участващите образувания и размера на финансовото участие на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ за всеки участник;

и)

да осъществява информационни, комуникационни дейности и дейности по експлоатацията и разпространението на резултатите чрез прилагане mutatis mutandis на член 28 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, включително предоставяне на достъп до подробни сведения за резултатите от поканите за представяне на предложения посредством обща електронна база данни „Хоризонт 2020“;

й)

да осъществява контакти с широк кръг заинтересовани страни, включително научноизследователски организации и университети;

к)

да организира редовна комуникация, включително поне една годишна среща с групи по интереси и със заинтересовани страни посредством форума на заинтересованите страни за осигуряване на откритост и прозрачност на научноизследователските дейности на съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

л)

всякакви други задачи, които са необходими за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

Член 2

Членове и асоциирани партньори

1.

Членовете на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ са:

а)

Съюзът, представляван от Комисията;

б)

при приемане на настоящия устав чрез писмо за одобрение — Европейската федерация на фармацевтичните индустрии и асоциации („ЕФФИА“).

2.

Всеки правен субект, който подпомага пряко или непряко научните изследвания и иновациите в държава членка или в държава, която е асоциирана към „Хоризонт 2020“, и който приема настоящия устав, може да кандидатства за членство в съвместното предприятие „ИИЛ 2“, при условие че участва в посоченото в член 13 от настоящия устав финансиране за постигане на целите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, предвидени в член 2 от настоящия регламент.

3.

Съставни субекти на даден член са тези субекти, които съставляват всеки член на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, различен от Съюза, съгласно устава на този член.

4.

След приемане на настоящия устав посредством писмо за одобрение всеки правен субект, различен от член или съставен субект на член, или друг свързан с тях субект, който подкрепя целите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в своята специфична научноизследователска област, в държава членка или държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“, може да кандидатства за членство в съвместното предприятие „ИИЛ 2“ като асоцииран партньор. Писмото за одобрение съдържа подробна информация за обхвата на асоциирането с оглед на съдържанието, дейностите и продължителността.

5.

Асоциираните партньори допринасят по същия начин като различни от Съюза членове за оперативните разходи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в съответствие с член 13 от настоящия устав.

Писмото за одобрение съдържа подробна информация за вноската на асоциираните партньори в съвместното предприятие „ИИЛ 2“, която съответства на тази на Съюза, съгласно членове 3 и 4 от настоящия регламент.

Член 3

Промени в членството и асоциираното партньорство

1.

Всяко заявление за членство в съвместното предприятие „ИИЛ 2“ или за асоциирано партньорство към него се изпраща до управителния съвет. Заявлението за членство се придружава от предложение за съответното адаптиране на състава на управителния съвет.

2.

Управителният съвет разглежда заявлението, като отчита значимостта и потенциалната добавена стойност, с която кандидатът ще допринесе за постигането на целите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, и взема решение относно заявлението.

3.

Всеки член или асоцииран партньор може да прекрати своето членство или асоцииране към съвместното предприятие „ИИЛ 2“. Прекратяването влиза в сила шест месеца след изпращането на уведомление до другите членове и асоциирани партньори и е необратимо. Считано оттогава, бившият член или асоцииран партньор се освобождава от всички отговорности, различни от тези, които са одобрени или поети от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ преди прекратяването на членството или асоциирането.

4.

Членството в съвместното предприятие „ИИЛ 2“ или асоциирането към него не може да се прехвърля на трета страна без предварителното съгласие на управителния съвет.

5.

След всяка промяна в членството или асоциирането в съответствие с настоящия член Комисията незабавно публикува на своя уебсайт актуализиран списък на членовете и асоциираните партньори на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, както и датата на промяната.

Член 4

Органи на съвместно предприятие „ИИЛ 2“

1.

Органите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ са:

а)

управителният съвет;

б)

изпълнителният директор;

в)

научният комитет;

г)

групата на представителите на държавите;

д)

форумът на заинтересованите страни.

2.

Научният комитет, групата на представителите на държавите и форумът на заинтересованите страни са консултативни органи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 5

Състав на управителния съвет

Управителният съвет се състои от по пет представители на всеки член.

Член 6

Функциониране на управителния съвет

1.

Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, всеки член има право на процент от общо 100 гласа, съответстващ на процента на вноската му в съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Съюзът разполага с 50 % от правата на глас. Правото на глас на Съюза е неделимо. Всеки член може да разпредели правата си на глас сред своите представители в управителния съвет. Членовете полагат всички усилия, за да постигнат консенсус. При липса на консенсус управителният съвет взима своите решения с мнозинство от най-малко 75 % от всички гласове, включително гласовете на тези, които не присъстват.

Председателят на управителния съвет се назначава на ротационен годишен принцип, като Съюзът и другите членове се редуват.

2.

Управителният съвет провежда редовни заседания най-малко два пъти годишно. Той може да провежда извънредни заседания по искане на някой от членовете или на председателя. Заседанията на управителния съвет се свикват от председателя и обикновено се провеждат в седалището на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Изпълнителният директор участва в разискванията, но няма право на глас.

Управителният съвет кани всеки асоцииран партньор да участва в разискванията на управителния съвет относно тези точки от дневния ред, които се отнасят до неговото асоцииране. Асоциираните партньори нямат право на глас.

Председателят на групата на представителите на държавите присъства на заседанията на управителния съвет и взема участие в разискванията, но няма право на глас.

Когато се обсъждат въпроси от обхвата на неговите задачи, председателят на научния комитет има право да присъства на заседанията на управителния съвет като наблюдател и да участва в неговите разисквания, но няма право на глас.

Управителният съвет може да кани, поотделно за всеки случай, други лица да присъстват като наблюдатели на неговите заседания, и по-специално представители на регионални органи в Съюза.

3.

Представителите на членовете не носят лична отговорност за действията, предприети от тях в качеството им на представители в управителния съвет.

4.

Управителният съвет приема свой процедурен правилник.

Член 7

Задачи на управителния съвет

1.

Управителният съвет носи цялата отговорност за стратегическата ориентация и действията на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и следи за изпълнението на неговите дейности.

2.

Чрез ролята си в управителния съвет Комисията се стреми да осигури координация между дейностите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и съответните дейности по линия на „Хоризонт 2020“ с оглед на насърчаването на взаимодействия при установяването на приоритети, които попадат в обхвата на съвместни изследвания.

3.

Управителният съвет изпълнява по-конкретно следните задачи:

а)

оценява, приема или отхвърля заявления за членство или асоцииране в съответствие с член 3 от настоящия устав;

б)

взема решение за прекратяване на членството или асоциирането в съвместното предприятие „ИИЛ 2“ на всеки член или асоцииран партньор, който не изпълнява своите задължения;

в)

приема финансовите правила на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в съответствие с член 5 от настоящия регламент;

г)

приема годишния бюджет на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, включително съответстващото щатно разписание, указващо броя на временните длъжности по функционални групи и по степени, както и броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

д)

упражнява правомощията на орган по назначаването по отношение на персонала в съответствие с член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

е)

назначава, освобождава от длъжност, удължава мандата, дава указания и контролира дейността на изпълнителния директор;

ж)

одобрява организационната структура на програмната служба, по препоръка на изпълнителния директор;

з)

приема годишния работен план и съответния разчет на разходите по предложение на изпълнителния директор в тясно сътрудничество с консултативните групи след консултация с научния комитет и групата на представителите на държавите;

и)

одобрява годишния доклад за дейността, включително съответните разходи;

й)

взема мерки за създаването на структура за вътрешен одит на съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

к)

одобрява поканите за представяне на предложения и, когато е необходимо, съответните правила за представяне на предложения, оценка, подбор и възлагане, както и процедурите за преразглеждане на оценката, предложени от изпълнителния директор в тясно сътрудничество с консултативните групи,;

л)

одобрява списъка на предложенията, избрани за финансиране;

м)

установява комуникационната политика на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ по препоръка на изпълнителния директор;

н)

установява, когато е целесъобразно, правила за прилагането на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 6, параграф 3 от настоящия регламент;

о)

установява, когато е целесъобразно, правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и за използването на стажанти в съответствие с член 7 от настоящия регламент;

п)

създава, когато е целесъобразно, консултативни групи в допълнение към органите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

р)

представя на Комисията, когато е целесъобразно, искане за изменение на настоящия регламент, предложено от член на съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

с)

отговаря за всякакви задачи, които не са конкретно възложени на определен орган на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, като той може да ги възложи на всеки един от тези органи.

Член 8

Назначаване, освобождаване от длъжност или удължаване на мандата на изпълнителния директор

1.

Управителният съвет назначава изпълнителния директор от списък на кандидати, предложени от Комисията, след открита и прозрачна процедура за подбор. При необходимост Комисията привлича представители на другите членове на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ за участие в процедурата за подбор.

По-специално подходящо представителство на другите членове на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се осигурява на етапа на предварителен подбор от процедурата за подбор. За тази цел членовете, различни от Съюза, назначават по общо съгласие един представител и един наблюдател от името на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е член на персонала и се назначава като временно нает служител на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ съгласно член 2, буква а) от Условията за работа.

За целите на сключване на договора с изпълнителния директор съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се представлява от председателя на управителния съвет.

3.

Мандатът на изпълнителния директор е три години. В края на този срок Комисията — при необходимост съвместно с членовете, различни от Съюза — оценява резултатите от работата на изпълнителния директор, както и бъдещите задачи на съвместно предприятие „ИИЛ 2“ и предизвикателствата пред него.

4.

По предложение на Комисията, в което е взета предвид посочената в параграф 3 оценка, управителният съвет може да удължи мандата на изпълнителния директор еднократно за не повече от четири години.

5.

Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на целия период.

6.

Изпълнителният директор може да бъде освободен от длъжност единствено с решение на управителния съвет, действащ по предложение на Комисията и по целесъобразност съвместно с членовете, различни от Съюза.

Член 9

Задачи на изпълнителния директор

1.

Изпълнителният директор е главният служител с изпълнителни функции, отговарящ за ежедневното управление на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в съответствие с решенията на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е законният представител на съвместното предприятие „ИИЛ 2“. Той се отчита пред управителния съвет.

3.

Изпълнителният директор отговаря за изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

4.

По-конкретно изпълнителният директор изпълнява по независим начин следните задачи:

а)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане годишния проектобюджет, включително съответното щатно разписание, указващо броя на временните длъжности за всяка степен и функционална група, както и броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

б)

изготвя в тясно сътрудничество с консултативните групи и представя на управителния съвет за приемане годишния работен план и съответните разчети на разходите;

в)

представя на управителния съвет за становище годишния счетоводен отчет;

г)

изготвя и представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността, включително информация за съответните разходи;

д)

представя на управителния съвет за одобрение списъка с предложения, подбрани за финансиране;

е)

редовно информира групата на представителите на държавите и научния комитет относно всички въпроси от значение за консултативната им роля;

ж)

подписва отделни споразумения и решения за отпускане на безвъзмездни средства;

з)

подписва договори за възлагане на обществени поръчки;

и)

осъществява комуникационната политика на съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

й)

организира, ръководи и упражнява надзор над дейностите и персонала на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в рамките на ограниченията за делегирането на правомощия от управителния съвет, както е предвидено в член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

к)

създава ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и осигурява нейното функциониране, като докладва на управителния съвет за всяка значителна промяна в нея;

л)

гарантира извършването на оценка и управление на риска;

м)

предприема всички други мерки, необходими за оценка на напредъка на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ в постигането на неговите цели;

н)

изпълнява всички други задачи, възложени или делегирани на изпълнителния директор от управителния съвет.

5.

Изпълнителният директор създава програмна служба, която да изпълнява под негово ръководство всички помощни задачи, произтичащи от настоящия регламент. Програмната служба се състои от служители на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и осъществява по-конкретно следните задачи:

а)

подпомага установяването и управлението на подходяща счетоводна система в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

б)

администрира поканите за представяне на предложения, предвидени в годишния работен план, споразуменията и решенията за отпускане на безвъзмездни средства, включително тяхното координиране;

в)

предоставя на членовете и на другите органи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ цялата информация и подкрепа, която им е необходима, за да изпълняват своите задължения, и отговаря на техните конкретни искания;

г)

изпълнява функциите на секретариат на органите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и оказва подкрепа на консултативните групи, създадени от управителния съвет.

Член 10

Научен комитет

1.

Научният комитет е съставен от не повече от 11 членове, назначени за срок от две години, който подлежи на подновяване. Той избира свой председател измежду членовете си за срок от две години.

Временно могат да бъдат назначавани допълнителни експерти, ако това е необходимо за специфични ad hoc задачи. Те се подбират по същата процедура, като тази, приложима за постоянните членове на научния комитет.

2.

Членският състав на научния комитет осигурява балансирано представителство на световно признати експерти от академичните среди, промишлеността и регулаторните органи. Членовете на научния комитет като цяло притежават научната компетентност и експертния опит в съответната техническа област, които са необходими за изготвяне на стратегически научнообосновани препоръки към съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

3.

Управителният съвет установява специфични критерии и процедура за подбор на състава на научния комитет и назначава неговите членове. Управителният съвет взема предвид потенциалните кандидати, предложени от групата на представителите на държавите.

4.

Научният комитет изпълнява следните задачи:

а)

предоставя становища относно научните приоритети, които да бъдат включени в стратегическата програма за научни изследвания, като се вземат предвид съответните дейности по „Хоризонт 2020“;

б)

предоставя становища относно научните приоритети, които да бъдат отразени в годишните работни планове;

в)

предоставя становища относно научните постижения, описани в годишния отчет за дейността.

5.

Научният комитет заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от нейния председател.

6.

Със съгласието на председателя научният комитет може да кани и други лица да присъстват на заседанията му.

7.

Научният комитет приема свой процедурен правилник.

Член 11

Група на представителите на държавите

1.

Групата на представителите на държавите се състои от по един представител на всяка държава членка и на всяка държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“. Той избира свой председател измежду членовете си.

2.

Групата на представителите на държавите заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от нейния председател. На заседанията присъстват председателят на управителния съвет и изпълнителният директор или техни представители.

Председателят на групата на представителите на държавите може да кани други лица да присъстват като наблюдатели на нейните заседания, по-специално представители на регионални органи в Съюза и представители на сдружения на МСП.

3.

С групата на представителите на държавите се осъществяват консултации, като тя по-специално разглежда информация и предоставя становища по следните въпроси:

а)

напредъка в изпълнението на програмата на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и постигането на нейните цели, включително информацията за поканите и процеса на оценка на предложенията;

б)

актуализирането на стратегическата ориентация;

в)

връзките с „Хоризонт 2020“;

г)

годишните работни планове;

д)

участието на МСП.

4.

Групата на представителите на държавите също така предоставя информация на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и действа като свързващо звено с него по следните въпроси:

а)

състоянието на съответните национални или регионални програми за научни изследвания и иновации и установяването на възможни области на сътрудничество, включително за внедряване на резултати с цел да се постигне полезно взаимодействие и да се избегне припокриване на дейността;

б)

конкретни мерки, предприемани на национално или регионално равнище, по отношение на мероприятия за разпространение на информация, тематични технически семинари и комуникационни дейности.

5.

Групата на представителите на държавите може да отправя по своя инициатива препоръки или предложения към управителния съвет по технически, управленски и финансови въпроси, както и по годишните планове, по-специално когато тези въпроси засягат национални или регионални интереси.

Управителният съвет информира незабавно групата на представителите на държавите относно последващите действия, предприети вследствие на подобни препоръки или предложения, или в случай че те не са изпълнени, представя основанията за това.

6.

Групата на представителите на държавите получава редовно информация, наред другото, относно участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие „ИИЛ 2“, резултатите от всяка покана за представяне на предложения и изпълнението на проектите, основанията за дейностите, посочени в член 4, параграф 2 от настоящия регламент, полезните взаимодействия с други подходящи програми на Съюза и изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

7.

Групата на представителите на държавите приема свой процедурен правилник.

Член 12

Форум на заинтересованите страни

1.

Във форума на заинтересованите страни могат да участват всички заинтересовани страни от публичния и частния сектор, международни групи по интереси от държавите членки и асоциираните държави, както и от други държави.

2.

Форумът на заинтересованите страни получава информация относно дейностите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и покани да представи своите коментари.

3.

Заседанията на форума на заинтересованите страни се свикват от изпълнителния директор.

Член 13

Източници на финансиране

1.

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се финансира съвместно от Съюза, членовете, различни от Съюза, и асоциираните партньори или техните съставни органи или свързаните с тях субекти чрез вноски, изплащани на траншове, и вноски, състоящи се от разходите, направени от тях във връзка с изпълнението на непреките действия, които не подлежат на възстановяване от съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

2.

Административните разходи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ не превишават 85 200 000 евро и се покриват от вноски, разделени поравно на годишна основа между Съюза и членовете, различни от Съюза. Ако част от вноската за административните разходи не бъде използвана, тя може да бъде предоставена за покриване на оперативните разходи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

3.

Оперативните разходи на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се покриват чрез следните вноски:

а)

финансова вноска от Съюза;

б)

нефинансови вноски от членовете, различни от Съюза, и асоциираните партньори, или от съставните или свързаните с тях субекти, състоящи се от разходи, направени от тях във връзка с изпълнението на непреките действия, както и във връзка с консултативните групи, ако това е предвидено в годишния работен план, като се припадне вноската на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и всяко друго финансово участие на Съюза в тези разходи;

в)

финансови вноски от членовете, различни от Съюза, и асоциираните партньори, или от съставните или свързаните с тях субекти, които могат да се предоставят в допълнение към буква б) или вместо нея.

4.

Ресурсите на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, вписани в неговия бюджет, се състоят от следните вноски:

а)

финансови вноски на членовете за административните разходи;

б)

финансови вноски на членовете и асоциираните партньори за оперативните разходи;

в)

всякакъв приход, получен от съвместното предприятие „ИИЛ 2“;

г)

други финансови вноски, ресурси и приходи.

Лихвата, начислена върху вноските, плащани за съвместното предприятие „ИИЛ 2“ от неговите членове и асоциирани партньори, се счита за негов приход.

5.

Всички ресурси на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ и неговите дейности се използват за постигане на целите, предвидени в член 2 от настоящия регламент.

6.

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ е собственик на всички активи, създадени от него или прехвърлени му за изпълнението на неговите цели.

7.

Освен при ликвидация на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, приходите, надвишаващи разходите, не се изплащат на членовете на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

Член 14

Финансови задължения

Финансовите задължения на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ не надвишават размера на финансовите средства, налични или заделени за неговия бюджет от членовете му и асоциираните му партньори.

Член 15

Финансова година

Финансовата година започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Член 16

Оперативно и финансово планиране

1.

Изпълнителният директор представя за приемане от управителния съвет проект на годишен работен план, който включва подробна програма за научноизследователските и иновационните дейности, административните дейности, както и прогноза за съответните разходи за следващата година. Проектът на работния план съдържа също прогнозната стойност на вноските, дължими в съответствие с член 13, параграф 3, буква б) от устава.

2.

Годишният работен план за определена година се приема до края на предходната година. Годишният работен план се оповестява публично.

3.

Изпълнителният директор изготвя проект за годишен бюджет за следващата година и го представя на управителния съвет за приемане.

4.

Бюджетът за определена година се приема от управителния съвет до края на предходната година.

5.

Годишният бюджет се адаптира, за да се вземе предвид размерът на финансовото участие на Съюза, както е посочено в бюджета на Съюза.

Член 17

Доклади за дейността и финансови отчети

1.

Изпълнителният директор ежегодно докладва на управителния съвет за изпълнението на своите задължения в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

До два месеца след приключването на всяка финансова година изпълнителният директор представя на управителния съвет за одобрение годишен доклад за дейността, в който се разглежда напредъкът, постигнат от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ през предходната календарна година, по-специално във връзка с работния план за същата година. Наред с другото, годишният доклад за дейността включва информация по следните въпроси:

а)

научни изследвания, иновации и други извършени дейности, както и съответните разходи;

б)

представените предложения, включително разбивка по видове участници, включително МСП, и по държави;

в)

избраните за финансиране дейности, включително разбивка по видове участници, включително МСП, и по държави, като се посочва приносът на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ за индивидуалните участници и действия.

2.

Годишният доклад за дейността се оповестява публично след одобряване от управителния съвет.

3.

До 1 март на следващата финансова година счетоводителят на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ изпраща предварителните счетоводни отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата.

До 31 март на следващата финансова година съвместното предприятие „ИИЛ 2“ изпраща доклада за бюджетното и финансовото управление на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата.

При получаване на забележките на Сметната палата по предварителните отчети на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ съгласно член 148 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 счетоводителят на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ изготвя окончателните отчети на съвместното предприятие „ИИЛ 2“, а изпълнителният директор ги предава за становище на управителния съвет.

Управителният съвет дава становище относно окончателните счетоводни отчети на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

До 1 юли на следващата финансова година изпълнителният директор изпраща окончателните отчети, заедно със становището на управителния съвет, на Европейския парламент, Съвета, Комисията и Сметната палата.

Окончателните отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз до 15 ноември на следващата финансова година.

До 30 септември изпълнителният директор представя на Сметната палата отговор на направените в годишния ѝ доклад констатации. Изпълнителният директор изпраща този отговор и на управителния съвет.

Изпълнителният директор представя на Европейския парламент, по негово искане, всяка информация, необходима за правилното осъществяване на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за въпросната финансова година, в съответствие с член 165, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 18

Вътрешен одит

Вътрешният одитор на Комисията упражнява спрямо съвместното предприятие „ИИЛ 2“ същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

Член 19

Отговорност на членовете и застраховка

1.

Финансовата отговорност на членовете за дългове на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се ограничава до вече направената от тях вноска за административни разходи.

2.

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ сключва и поддържа подходяща застраховка.

Член 20

Конфликт на интереси

1.

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“, неговите органи и персонал избягват всякакви конфликти на интереси при осъществяването на своите дейности.

2.

Управителният съвет на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ приема правила за предотвратяване и управление на конфликти на интереси по отношение на неговите членове, асоциирани членове, органи и персонал. В тези правила се предвиждат разпоредби за избягване на конфликт на интереси по отношение на представителите на членовете, участващи в управителния съвет.

Член 21

Ликвидация

1.

Съвместното предприятие „ИИЛ 2“ се ликвидира в края на периода, определен в член 1 от настоящия регламент.

2.

Освен по параграф 1, процедурата по ликвидация се открива автоматично, ако Съюзът или всички други членове се оттеглят от съвместното предприятие „ИИЛ 2“.

3.

За провеждане на процедурата по ликвидация на съвместното предприятие „ИИЛ 2“ управителният съвет назначава един или повече ликвидатори, които се съобразяват с решенията на управителния съвет.

4.

Когато съвместното предприятие „ИИЛ 2“ е в ликвидация, неговите активи се използват за покриване на задълженията му и на разходите по неговата ликвидация. Всеки наличен излишък се разпределя между членовете към момента на ликвидацията, пропорционално на тяхното финансово участие в съвместното предприятие „ИИЛ 2“. Всички такива излишъци, разпределени на Съюза, се връщат в бюджета на Съюза.

5.

Въвежда се процедура ad hoc, за да се осигури подходящо управление на всяко сключено от съвместното предприятие „ИИЛ 2“ споразумение или прието от него решение, както и на всички договори за възлагане на обществени поръчки с по-голяма продължителност от срока на съвместното предприятие „ИИЛ 2“.


7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/77


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 558/2014 НА СЪВЕТА

от 6 май 2014 година

за създаване на съвместното предприятие „Чисто небе 2“

(текст от значение за ЕИП)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 187 и член 188, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като има предвид, че:

(1)

Публично-частни партньорства под формата на съвместни технологични инициативи бяха първоначално предвидени в Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

С Решение 2006/971/ЕО на Съвета (3) бяха установени конкретни публично-частни партньорства, които да бъдат подкрепени, включително публично-частно партньорство в специфичната област на съвместната технологична инициатива „Чисто небе“.

(3)

В съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020 – Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж (стратегията „Европа 2020“), подкрепена от Европейския парламент и Съвета, се подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза.

(4)

Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета създаде Хоризонт 2020 — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) („Хоризонт 2020“) (4). „Хоризонт 2020“ има за цел да се постигне по-голямо въздействие по отношение на научните изследвания и иновациите чрез съчетаване на „Хоризонт 2020“ и средства от частния сектор в рамките на публично-частни партньорства в ключови области, в които научните изследвания и иновациите могат да допринесат за постигане на по-общите цели за конкурентоспособност на Съюза, да мобилизират частни инвестиции и да спомогнат за справяне с предизвикателствата пред обществото. Тези партньорства следва да се базират на дългосрочни ангажименти, в т.ч. балансирано участие на всички партньори, да подлежат на отчет във връзка с постигането на техните цели и да са съобразени със стратегическите цели на Съюза относно научноизследователската и развойна дейност и иновациите. Управлението и функционирането на тези партньорства следва да бъде открито, прозрачно, ефективно и ефикасно и да дава възможност за участие на широк кръг заинтересовани лица, осъществяващи дейност в конкретните си области. В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 участието на Съюза в тези партньорства може да бъде под формата на финансови вноски в съвместни предприятия, създадени въз основа на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз с Решение № 1982/2006/ЕО.

(5)

В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 и Решение 2013/743/ЕС на Съвета (5) следва да се окаже допълнителна подкрепа на съвместните предприятия, създадени съгласно Решение № 1982/2006/ЕО, при условията, посочени в Решение 2013/743/ЕС.

(6)

Съвместното предприятие „Чисто небе“, учредено с Регламент (ЕО) № 71/2008 на Съвета (6), изпълнява своите цели за стимулиране на нови научни изследвания в рамките на публично-частно партньорство, което дава възможност за осъществяването на дългосрочно сътрудничество между европейските заинтересовани страни в областта на въздухоплаването. В „Чисто небе“ взеха участие множество малки и средни предприятия (МСП), на които бяха предоставени приблизително 40 % от бюджета по покани за представяне на предложения. Междинната оценка на съвместното предприятие „Чисто небе“ показа, че то успешно стимулира напредъка по отношение на целите за опазване на околната среда. Освен това предприятието отбелязва голям успех в привличането на всички ключови промишлени сектори в Съюза и на голям брой МСП за широко и разнообразно по форма участие. Това доведе до нови сътрудничества и до участието на нови организации. Ето защо подпомагането на неговите научни изследвания следва да продължи, за да бъдат постигнати целите, посочени в настоящия регламент.

(7)

По-нататъшната подкрепа за научноизследователската програма „Чисто небе“ следва да е съобразена и с натрупания опит от дейността на съвместното предприятие „Чисто небе“, включително резултатите от неговата междинна оценка и препоръките на заинтересованите страни и следва да се осъществи чрез използване на по-подходящи за целта структура и правила с оглед да се повиши ефикасността и да се осигури опростяване. За тази цел съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да приеме финансови правила съобразно нуждите си в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на (7).

(8)

Частните членове на съвместното предприятие „Чисто небе“ изразиха своето съгласие научноизследователските дейности в областта на съвместното предприятие „Чисто небе“ да бъдат осъществявани в рамките на структура, която е по-добре приспособена към естеството на публично-частното партньорство. Целесъобразно е частните членове на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ да приемат устава, приложен към настоящия регламент, посредством писмо за одобрение.

(9)

За постигането на своите цели съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да оказва финансова подкрепа главно чрез отпускане на безвъзмездни средства на членовете си, както и на участниците след провеждането на открити процедури на състезателна основа за представяне на предложения.

(10)

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да функционира по открит и прозрачен начин, като предоставя своевременно цялата необходима информация на съответните си органи и като популяризира дейностите си, включително по предоставяне и разпространяване на информация, сред широката общественост. Процедурните правилници на органите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да са публично достъпни.

(11)

Вноските на частните членове не следва да се ограничават до административните разходи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и съфинансирането, което е необходимо за извършване на научноизследователската дейност и иновациите, подкрепяни от съвместното предприятие „Чисто небе 2“, а следва да покриват също така предварително обявени допълнителни дейности, предприемани от частните членове, както е посочено в плана за допълнителните дейности. За да се получи правилна представа за стимулиращия ефект, тези допълнителни дейности следва да представляват участие в по-общата съвместна технологична инициатива „Чисто небе“.

(12)

Участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие „Чисто небе 2“, следва да е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8). Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва преди всичко да осигури последователното прилагане на тези правила въз основа на съответните мерки, приети от Комисията.

(13)

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да използва и управлявани от Комисията електронни средства, за да гарантира откритост и прозрачност и да улесни участието. Ето защо отправяните от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ покани за представяне на предложения следва да бъдат публикувани и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение в рамките на „Хоризонт 2020“. Освен това съответните данни за, наред с останалото, предложенията, кандидатите, безвъзмездните средства и участниците следва да бъдат предоставени от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ за включване в управляваните от Комисията електронни системи за докладване и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“, в подходяща форма и в график, който е съобразен с графика на задълженията на Комисията за докладване.

(14)

При класификацията на технологичните изследвания, разработването на продукти и демонстрационните дейности съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да взема предвид определенията на ОИСР по отношение на равнището на технологична готовност.

(15)

Финансовото участие на Съюза следва да се управлява в съответствие с принципа на добро финансово управление и с правилата за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (9).

(16)

За целите на опростяването административната тежест за всички страни следва да бъде намалена. Следва да се избягват дублирането на одити и несъразмерните по мащаб документация и докладване. Одитите на получателите на средства от Съюза по настоящия регламент следва да се извършват в съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(17)

Финансовите интереси на Съюза и на другите членове на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, откриване и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно — административни и финансови санкции в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(18)

Вътрешният одитор на Комисията следва да упражнява спрямо съвместното предприятие „Чисто небе 2“ същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

(19)

С оглед на специфичния характер и на сегашния статут на съвместните предприятия, както и за да се осигури приемственост със Седмата рамкова програма, съвместните предприятия следва и занапред да подлежат на отделна процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Поради това чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, следва да освободи съвместното предприятие „Чисто небе 2“ от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Следователно установените в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 изисквания за докладване следва да не се прилагат за вноските на Съюза за съвместното предприятие „Чисто небе 2“, но следва в максимална степен да бъдат приведени в съответствие с изискванията за органите съгласно член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Сметната палата следва да извършва одит на счетоводните сметки, както и одит за законността и редовността на съответните транзакции.

(20)

За оказването на финансова подкрепа от Съюза за широкомащабни проекти, осъществявани поетапно в продължение на няколко години, е препоръчително да се предвиди възможност многогодишните бюджетни кредити за поети задължения от страна на Съюза и на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ да бъдат разделени на годишни вноски. Задълженията, които обвързват Съюза и съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в дългосрочен план, следва да спомогнат за намаляване на несигурността, свързана със завършването на такива широкомащабни действия.

(21)

„Хоризонт 2020“ следва да допринесе за преодоляването на разделението в областта на научните изследвания и иновациите в рамките на Съюза, като насърчава единодействието с Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ). Следователно съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да се стреми да развие тесни взаимодействия с Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ), които могат да окажат конкретна помощ за укрепването на местния, регионалния и националния капацитет за научноизследователска дейност и иновации в сферата на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и да залегнат в основата на усилията за интелигентна специализация.

(22)

Съвместното предприятие „Чисто небе“ беше създадено със срок на действие до 31 декември 2017 г. Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да предоставя постоянна подкрепа за научноизследователската програма по линия на „Чисто небе“ посредством изпълнение на останалите дейности, започнати съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008 в съответствие с посочения регламент. Преходът от съвместното предприятие „Чисто небе“ към съвместното предприятие „Чисто небе 2“ следва да бъде съгласуван и синхронизиран с прехода от Седмата рамкова програма към „Хоризонт 2020“, за да се гарантира оптимално използване на наличното финансиране за научни изследвания. Поради това в интерес на правната сигурност и яснота Регламент (ЕО) № 71/2008 следва да бъде отменен и да се предвидят преходни разпоредби.

(23)

С оглед на основната цел на „Хоризонт 2020“ за постигане на по-голямо опростяване и хармонизиране в отправяните от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ покани за представяне на предложения следва да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“.

(24)

Предвид значението на постоянните иновации за конкурентоспособността на транспортния сектор на Съюза и броя на съвместните предприятия в тази област следва да се извършва своевременен анализ, по-специално с оглед на междинната оценка на „Хоризонт 2020“, на адекватността на усилията при съвместните научни изследвания в областта на транспорта.

(25)

Тъй като целите на настоящия регламент, а именно създаването на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ за укрепване на промишлените научни изследвания и иновации в целия Съюз не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки, а поради избягване на дублирането на усилия, натрупването на критична маса и гарантирането на оптималното използване на публично финансиране могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Създаване

1.   За целите на изпълнението на съвместната технологична инициатива в областта на въздухоплаването се създава съвместно предприятие по смисъла на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз(„съвместно предприятие „Чисто небе 2“) за периода до 31 декември 2024 г. За да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“, поканите за представяне на предложения по линия на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се отправят най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправяни до 31 декември 2021 г.

2.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ заменя и наследява съвместното предприятие „Чисто небе“, създадено с Регламент (ЕО) № 71/2008.

3.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ представлява орган, на който е възложено осъществяването на публично-частно партньорство съгласно член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

4.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ притежава правосубектност. Във всяка от държавите членки то се ползва с най-широката правоспособност, предоставяна на юридически лица съгласно законите на тези държави. То може да придобива или продава движимо и недвижимо имущество, както и да бъде страна в съдебни производства.

5.   Седалището на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ е в Брюксел, Белгия.

6.   Уставът на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се съдържа в приложение I.

Член 2

Цели

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ има следните цели:

а)

да допринесе за завършването на научноизследователските дейности, започнати съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008, и за изпълнението на Регламент (ЕС) № 1291/2013, и по-специално на предизвикателството „Интелигентен, екологосъобразен и интегриран транспорт“ в част III — „Обществени предизвикателства“ — от Решение 2013/743/ЕС;

б)

да допринесе за подобряването на въздействието на въздухоплавателните технологии върху околната среда, включително технологиите, свързани с малките въздухоплавателни средства, както и за разработването на силна и конкурентоспособна в световен мащаб промишленост и верига на доставките в областта на въздухоплаването в Европа.

Това може да бъде осъществено чрез ускоряване на разработването на технологии за по-чист въздушен транспорт и тяхното възможно най-бързо въвеждане, и по-специално чрез интегриране, демонстрация и валидиране на технологии, които са в състояние:

i)

да повишат горивната ефективност на въздухоплавателните средства, като по този начин емисиите на CO2 се намалят с 20 до 30 % в сравнение с въздухоплавателните средства на съвременно техническо равнище, влизащи в експлоатация, считано от 2014 г.;

ii)

да намалят с 20 до 30 % емисиите на NOx и шумовите емисии от въздухоплавателните средства в сравнение с въздухоплавателни средства на съвременно техническо равнище, влизащи в експлоатация, считано от 2014 г.

Член 3

Финансово участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза, включително бюджетните кредити от ЕАСТ, в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ за покриване на административни и оперативни разходи е 1 755 000 000 EUR. Вноската се изплаща от бюджетните кредити в общия бюджет на Съюза, предвидени за специфичната програма „Хоризонт 2020“ за изпълнение на „Хоризонт 2020“ съгласно член 58, параграф 1, буква в), подточка iv) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 за органите, посочени в член 209 от същия регламент.

2.   Договореностите за финансовото участие на Съюза се посочват в споразумение за възлагане и споразумения за ежегодно прехвърляне на средства, които се сключват между Комисията, действаща от името на Съюза, и съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

3.   Споразумението за възлагане съгласно параграф 2 от настоящия член се отнася до аспектите, посочени в член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и в член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012, както и, наред с другото, до следните въпроси:

а)

изискванията за приноса на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ във връзка със съответните показатели за изпълнението, посочени в приложение II към Решение 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за приноса на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ във връзка с мониторинга, посочен в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

специфичните показатели за изпълнението, отнасящи се до функционирането на съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

г)

договореностите относно предоставянето на необходимите данни, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване, включително на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“;

д)

разпоредбите за публикуване на поканите за представяне на предложения от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“;

е)

използването на човешки ресурси и промените в тях, по-специално набирането на персонал по функционални групи, степени и категории, процесът на прекласифициране и всички промени в числеността на персонала.

Член 4

Вноски на членовете, различни от Съюза

1.   Всички ръководители и основни партньори на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ участват или вземат необходимите мерки свързаните с тях субекти да участват със съответни вноски. Общият размер на вноските от всички членове е най-малко 2 193 750 000 EUR за периода, определен в член 1.

2.   Участието, посочено в параграф 1, се състои от:

а)

вноски в съвместното предприятие „Чисто небе 2“, както е посочено в член 15, параграф 2 и член 15, параграф 3, буква б) от устава;

б)

нефинансови вноски на стойност най-малко 965 250 000 EUR за периода, определен в член 1, от страна на ръководителите и основните партньори или от свързаните с тях субекти, които се състоят в поемането на разходите, направени от тях за извършване на допълнителни дейности извън работния план на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, допринасящи за постигане на целите на съвместната технологична инициатива „Чисто небе“. Покриването на тези разходи може да бъде подпомогнато от други програми за финансиране от Съюза в съответствие с приложимите правила и процедури. В такива случаи финансовото участие от Съюза не заменя нефинансовите вноски от ръководителите и основните партньори или от свързаните с тях субекти.

Разходите, посочени в първа алинея, буква б), не са допустими за финансово подпомагане от страна на съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Съответните дейности се определят в план за допълнителните дейности, където се посочва прогнозната стойност на тези вноски.

3.   До 31 януари всяка година ръководителите и основните партньори на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ декларират пред управителния съвет на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ стойността на посочените в параграф 2 вноски, направени през всяка от предходните финансови години. Групата на представителите на държавите също бива информирана.

4.   За целите на остойностяването на вноските, посочени в параграф 2, първа алинея, буква б) и в член 15, параграф 3, буква б) от устава, разходите се определят в съответствие с обичайните практики за осчетоводяване на разходите на съответните правни субекти, приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която е установен субектът, и приложимите международни счетоводни стандарти и международни стандарти за финансово отчитане. Разходите подлежат на заверка от независим външен одитор, назначен от съответния субект. Ако има несигурност по отношение на заверката, методът на остойностяване може да бъде проверен от съвместното предприятие „Чисто небе 2“. За целите на настоящия регламент разходите, направени за извършване на допълнителни дейности, не подлежат на одит от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ или от друг орган на Съюза.

5.   Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или да преустанови финансовото участие на Съюза в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ или да открие производството по ликвидация, посочено в член 24, параграф 2 от устава, ако членове, различни от Съюза или свързани с тях субекти не изплащат вноските, посочени в параграф 2 от настоящия член, или ги изплащат частично или със закъснение. Решението на Комисията не възпрепятства възстановяването на допустимите разходи, вече направени от членовете към момента, в който съвместното предприятие „Чисто небе 2“ е уведомено за решението.

Член 5

Финансови правила

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, съвместното предприятие „Чисто небе 2“ приема свои специфични финансови правила в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията (10).

Член 6

Персонал

1.   По отношение на персонала на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се прилагат Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (11) („Правилник за длъжностните лица“ и „Условия за работа“), и правилата, приети съвместно от институциите на Съюза за целите на прилагането на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По отношение на персонала на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ управителният съвет упражнява правомощията, предоставени на органа по назначаването съгласно Правилника за длъжностните лица и правомощията, предоставени на органа, оправомощен да сключва договори — съгласно Условията за работа („правомощия на орган по назначаването“).

Съгласно член 110 от Правилника за длъжностните лица управителният съвет взема решение, на основание член 2, параграф 1 от същия правилник и член 6 от Условията за работа, за делегиране на съответните правомощия на орган по назначаването на изпълнителния директор и за определяне на условията, при които делегираните правомощия могат да бъдат временно оттеглени. Изпълнителният директор от своя страна има право да делегира тези правомощия на други лица.

При наличието на изключителни обстоятелства управителният съвет може чрез решение временно да оттегли делегираните на изпълнителния директор правомощия на орган по назначаването, както и тези, които той е делегирал впоследствие. В тези случаи управителният съвет упражнява пряко правомощията на органа по назначаването или ги делегира на някой от членовете си или на служител на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, различен от изпълнителния директор.

3.   Управителният съвет приема необходимите правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица.

4.   Числеността на персонала се определя в щатното разписание на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в съответствие с неговия годишен бюджет, като се посочва броят на временните длъжности по длъжностни групи и по степени, както и броят на договорно наетите лица, изразен в еквиваленти на пълно работно време.

5.   Персоналът на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се състои от временно наети лица и договорно наети лица.

6.   Всички свързани с персонала разходи се поемат от съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 7

Командировани национални експерти и стажанти

1.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ може да използва командировани национални експерти и стажанти, които не са служители на съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Броят на командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време, в съответствие с годишния бюджет, се добавя към информацията относно персонала, както е посочено в член 6, параграф 4.

2.   Управителният съвет приема решение за определяне на правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и за използването на стажанти.

Член 8

Привилегии и имунитети

Към съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и неговите служители се прилага Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 9

Отговорност на съвместното предприятие „Чисто небе 2“

1.   Договорната отговорност на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се урежда от съответните договорни разпоредби и от правото, приложимо към въпросното споразумение, решение или договор.

2.   В случай на извъндоговорна отговорност съвместното предприятие „Чисто небе 2“ действа в съответствие с общите принципи, характерни за правото на държавите членки, и компенсира всички вреди, причинени от неговите служители при изпълнението на техните задължения.

3.   Всички плащания от страна на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, свързани с отговорността, посочена в параграфи 1 или 2, както и разходите и разноските, направени във връзка с нея, се смятат за разходи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и се покриват от неговите ресурси.

4.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ носи цялата отговорност за изпълнението на своите задължения.

Член 10

Компетентност на Съда на Европейския съюз и приложимо право

1.   Съдът на Европейския съюз е компетентен:

а)

съгласно арбитражни клаузи, съдържащи се в сключени от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ споразумения или договори, или в неговите решения;

б)

по спорове, свързани с обезщетение за вреди, причинени от служители на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ при изпълнението на техните задължения;

в)

по всякакви спорове между съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и неговите служители в границите и при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По всички въпроси, които не са уредени от настоящия регламент или от друг правен акт на Съюза, се прилага правото на държавата, в която се намира седалището на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 11

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. с помощта на независими експерти Комисията извършва междинна оценка на съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Комисията изготвя доклад относно тази оценка, в който се включват заключенията от оценката и забележките на Комисията. До 31 декември 2017 г. Комисията изпраща този доклад на Европейския парламент и на Съвета. Резултатите от междинната оценка на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се вземат предвид при изготвянето на задълбочената оценка и междинната оценка, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Въз основа на заключенията от междинната оценка, посочена в параграф 1 от настоящия член, Комисията може да предприеме действия в съответствие с член 4, параграф 5 или всякакви други подходящи действия.

3.   В срок от шест месеца след ликвидацията на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, но във всеки случай не по-късно от две години след откриване на производството по ликвидация, посочено в член 24 от устава, Комисията изготвя окончателна оценка на съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Резултатите от тази окончателна оценка се изпращат на Европейския парламент и на Съвета.

Член 12

Освобождаване от отговорност

Чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава съвместното предприятие „Чисто небе 2“ от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета в съответствие с процедурата, предвидена във финансовите правила на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 13

Последващи одити

1.   Последващите одити на разходите за непреки действия се извършват от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013 като част от непреките действия по „Хоризонт 2020“.

2.   Комисията може да реши сама да извърши одитите, посочени в параграф 1. В тези случаи тя прави това в съответствие с приложимите правила, по-специално разпоредбите на регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 14

Защита на финансовите интереси на членовете

1.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ предоставя на службите на Комисията и на други упълномощени от съвместното предприятие или Комисията лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително информацията в електронен формат, необходима за извършваните от тях одити.

2.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (12) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (13), за да се установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза, във връзка със споразумение, решение или договор, финансирани съгласно настоящия регламент.

3.   Без да се засягат параграфи 1 и 2, споразуменията, решенията и договорите, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, съдържат разпоредби за изрично упълномощаване на Комисията, съвместното предприятие „Чисто небе 2“, Сметната палата и OLAF да извършват одити и разследвания за целите, посочени в тези параграфи съгласно съответните им правомощия.

4.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ осигурява подходяща защита на финансовите интереси на своите членове, като осъществява или възлага на други осъществяването на необходимия вътрешен и външен контрол.

5.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се присъединява към Междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията, отнасящо се до вътрешните разследвания, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (14). Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ предприема необходимите мерки, за да се улеснят вътрешните разследвания, провеждани от OLAF.

Член 15

Поверителност

Без да се засягат разпоредбите на член 16, съвместното предприятие „Чисто небе 2“ осигурява защитата на чувствителна информация, чието разкриване може да навреди на интересите на неговите членове или на участниците в дейностите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 16

Прозрачност

1.   По отношение на документите, съхранявани от съвместното предприятие „Чисто небе 2“, се прилага Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (15).

2.   Управителният съвет може да приеме практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.

3.   Без да се засягат разпоредбите на член 10 от настоящия регламент, решенията, взети от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, могат да бъдат предмет на жалба до омбудсмана съгласно условията, посочени в член 228 от ДФЕС.

4.   Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ приема практически мерки за изпълнение на Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета (16).

Член 17

Правила за участие и разпространение на резултатите

Регламент (ЕС) № 1290/2013 се прилага по отношение на действията, финансирани от съвместното предприятие „Чисто небе 2“. В съответствие с посочения регламент съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се смята за финансиращ орган и оказва финансова подкрепа за непреки действия, както е посочено в член 2 от устава.

Член 18

Подкрепа от приемащата държава

Между съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и държавата, в която се намира седалището му, може да се сключи административно споразумение относно привилегиите и имунитетите, както и относно друга подкрепа, която тази държава предоставя на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 19

Отмяна и преходни разпоредби

1.   Регламент (ЕО) № 71/2008 се отменя.

2.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, действията, започнати по силата на Регламент (ЕО) № 71/2008, и свързаните с тези действия финансови задължения продължават да се уреждат от разпоредбите на същия регламент до завършването им.

Действията, произтичащи от покани за представяне на предложения, предвидени в приетите съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008 годишни планове за изпълнение, също се считат за действия, започнати по силата на посочения регламент.

Междинната оценка, предвидена в член 11, параграф 1 от настоящия регламент, включва окончателна оценка на дейността на съвместното предприятие „Чисто небе“ съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008.

3.   Настоящият регламент не засяга правата и задълженията на служители, наети съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008.

Трудовите договори на служителите, посочени в първа алинея, могат да бъдат продължени съгласно настоящия регламент в съответствие с Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

По-специално на изпълнителния директор, назначен съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008, се възлага за остатъка от мандата изпълнението на функциите на изпълнителен директор, както е предвидено в настоящия регламент, считано от 27 юни 2014 г. Останалите договорни условия остават непроменени.

4.   Освен ако между членовете е договорено друго в съответствие с Регламент (ЕО) № 71/2008, всички права и задължения, включително активи, дългове или задължения на членовете съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008, се прехвърлят на членовете по силата на настоящия регламент.

5.   Всички неизползвани бюджетни кредити съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008 се прехвърлят към съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 20

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2014 година.

За Съвета

Председател

G. STOURNARAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(3)  Решение 2006/971/ЕО на Съвета от 19 декември 2006 г. относно специфичната програма „Сътрудничество“ в изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 400, 30.12.2006 г., стр. 86).

(4)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(5)  Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/ЕО, 2006/972/ЕО, 2006/973/ЕО, 2006/974/ЕО и 2006/975/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(6)  Регламент (ЕО) № 71/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие „Чисто небе“ (ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(9)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(10)  Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2).

(11)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определяне на Правилника за длъжностните лица и условията за работа на други служители на Европейските общности и относно постановяване на специални мерки, временно приложими за длъжностните лица на Комисията (ОВ 56, 4.3.1968 г., стр. 1).

(12)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(13)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(14)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.

(15)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).

(16)  Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

УСТАВ НА СЪВМЕСТНОТО ПРЕДПРИЯТИЕ „ЧИСТО НЕБЕ 2“

Член 1

Определения

За целите на настоящия устав се прилагат следните определения:

а)

„асоцииран член“ означава правен субект, който е бил избран съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008 и е приел настоящия устав чрез подписване на писмо за одобрение; членството на асоциирания член се прекратява веднага след като приключат действията с негово участие, започнати по силата на Регламент (ЕО) № 71/2008, и най-късно на 31 декември 2017 г.;

б)

„основен партньор“ означава правен субект, участващ в ИТДС или ДПНВС или в хоризонтални дейности, който е бил избран след покана съгласно член 4, параграф 2 и е приел настоящия устав чрез подписване на писмо за одобрение;

в)

„ДПНВС“ означава една от определените в член 11 демонстрационни платформи за новаторски въздухоплавателни средства;

г)

„ИТДС“ означава една от определените в член 11 интегрирани технологични демонстрационни системи;

д)

„ръководител“ означава съвместен ръководител на една от ИТДС или ДПНВС или хоризонтална дейност;

е)

„участващо свързано предприятие“ означава свързан правен субект съгласно определението в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1290/2013, изпълняващ дейностите на съответния ръководител, асоцииран член или основен партньор съгласно реда и условията, определени в съответните споразумения или решения за отпускане на безвъзмездни средства;

ж)

„хоризонтални дейности означава действия от значение за няколко ИТДС и/или ДПНВС, за които са необходими координация и управление извън рамките на отделните ИТДС и/или ДПНВС за оптимално постигане на общите цели на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 2

Задачи

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ изпълнява следните задачи:

а)

оказва финансова подкрепа за непреки действия за научни изследвания и иновации — главно чрез отпускане на безвъзмездни средства;

б)

обединява редица ИТДС и ДПНВС, подкрепяни от хоризонтални дейности, като се набляга върху новаторските технологии и разработването на пълноценни демонстрационни системи;

в)

насочва усилията си в рамките на ИТДС, ДПНВС и хоризонталните дейности към постигането на ключови резултати, които могат да спомогнат за изпълнението на целите, свързани с околната среда и конкурентоспособността на Съюза, както е посочено и в Бялата книга на Комисията от 2011 г., озаглавена „Пътна карта за постигането на Единно европейско транспортно пространство – към конкурентоспособна транспортна система с ефективно използване на ресурсите“;

г)

усъвършенства процеса на проверка на технологиите, за да се установят и премахнат пречките пред бъдещото навлизане на пазара;

д)

обобщава изискванията на потребителите с цел насочване на инвестирането в научноизследователска и развойна дейност към оперативни решения, подходящи за пазарна реализация;

е)

осигурява договори за обществени поръчки, когато това е целесъобразно, посредством покани за участие в търгове;

ж)

мобилизира необходимите финансови средства от публичния и частния сектор;

з)

поддържа връзка с участници в национални и международни дейности в техническата област на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, по-специално със съвместното предприятие SESAR, създадено с Регламент (ЕО) № 219/2007 на Съвета (1);

и)

стимулира участието на МСП в своите дейности в съответствие с целите на Седмата рамкова програма и на „Хоризонт 2020“;

й)

развива тясно сътрудничество и гарантира координацията със свързани европейски (по-специално по линия на рамковите програми), национални и транснационални дейности;

к)

провежда информационни, комуникационни дейности и дейности по експлоатацията и разпространението на резултатите чрез прилагане mutatis mutandis на член 28 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, включително предоставяне на достъп до подробни сведения за резултатите от поканите за представяне на предложения посредством обща електронна база данни „Хоризонт 2020“;

л)

осъществява контакти с широк кръг заинтересовани страни, включително научноизследователски организации и университети;

м)

всякакви други задачи, които са необходими за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

Член 3

Членове

1.

Членовете на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ са следните:

а)

Съюзът, представляван от Комисията;

б)

след приемане на настоящия устав посредством писмо за одобрение — ръководителите и асоциираните членове, изброени в приложение II към настоящия регламент, както и основните партньори, избрани в съответствие с член 4, параграф 2.

2.

Членовете на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, различни от Съюза, се наричат „частни членове“.

Член 4

Промени в членството

1.

Всеки правен субект, установен в държава-членка или в държава, която е асоциирана към рамковата програма „Хоризонт 2020“, може да кандидатства да стане основен партньор на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в съответствие с параграф 2 от настоящия член, при условие че участва в посоченото в член 15 от настоящия устав финансиране за постигане на целите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, посочени в член 2 от настоящия регламент, и приеме устава на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

2.

Основните партньори и техните съответни свързани предприятия се избират чрез открит и недискриминационен конкурс и подлежат на независима оценка. Конкурсите се определят от необходимостта от ключови способности за изпълнението на програмата. Те се публикуват на уебсайта на „Чисто небе“ и се популяризират посредством групата на представителите на държавите и други канали с цел да се осигури възможно най-широко участие в тях.

3.

Всеки член може да прекрати членството си в съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Прекратяването влиза в сила шест месеца след изпращането на уведомление до другите членове и е необратимо. От този момент нататък бившият член се освобождава от всички отговорности, различни от тези, които са одобрени или поети от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ преди прекратяването на членството.

4.

Членството в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ не може да се прехвърля на трета страна без предварителното съгласие на управителния съвет.

5.

След всяка промяна в членството в съответствие с настоящия член съвместното предприятие „Чисто небе 2“ незабавно публикува на своя уебсайт актуализиран списък на неговите членове, както и датата, на която е извършена тази промяна.

6.

Членството на асоциираните членове се прекратява автоматично веднага след като приключат действията с тяхно участие, започнати по силата на Регламент (ЕО) № 71/2008, и най-късно на 31 декември 2017 г.

Член 5

Органи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“

1.

Органите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ са:

а)

управителният съвет;

б)

изпълнителният директор;

в)

ръководните комитети;

г)

научният комитет;

д)

групата на представителите на държавите.

2.

Научният комитет и групата на представителите на държавите са консултативни органи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 6

Състав на управителния съвет

Управителният съвет се състои от следните членове:

а)

един представител на Комисията от името на Съюза;

б)

един представител на всеки ръководител;

в)

един представител на основните партньори за всяка ИТДС;

г)

един представител на асоциираните членове за всяка ИТДС;

д)

един представител на основните партньори за всяка ДПНВС.

Член 7

Функциониране на управителния съвет

1.

Съюзът разполага с 50 % от правата на глас. Правата на глас на Съюза са неделими. Всички останали представители разполагат с равен брой гласове. Представителите полагат всички усилия, за да постигнат консенсус. При липса на консенсус управителният съвет взема решенията си с мнозинство от най-малко 80 % от всички гласове, включително гласовете на тези, които не присъстват.

2.

Управителният съвет избира свой председател за срок от две години.

3.

Управителният съвет провежда редовни заседания най-малко два пъти годишно. Той може да провежда извънредни заседания по искане на Комисията, на мнозинството от представителите на частните членове или на председателя. Заседанията на управителния съвет се свикват от председателя и обикновено се провеждат в седалището на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Изпълнителният директор има право да участва в разискванията, но няма право на глас.

Председателят или заместник-председателят на групата на представителите на държавите има право да присъства на заседанията на управителния съвет като наблюдател и да участва в неговите разисквания, но няма право на глас.

Когато се обсъждат въпроси от обхвата на неговите задачи, председателят на научния комитет има право да присъства на заседанията на управителния съвет като наблюдател и да участва в неговите разисквания, но няма право на глас.

Управителният съвет може да кани други лица да присъстват на заседанията му като наблюдатели, и по-специално представители на регионални органи в Съюза.

4.

Представителите на членовете не носят лична отговорност за действията, предприети от тях в качеството им на представители в управителния съвет.

5.

Управителният съвет приема свой процедурен правилник.

6.

При необходимост управителният съвет приема преходни мерки.

Член 8

Задачи на управителния съвет

1.

Управителният съвет носи цялата отговорност за стратегическата ориентация и функционирането на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и следи за изпълнението на неговите дейности.

Чрез ролята си в управителния съвет Комисията се стреми да осигури координация между дейностите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и съответните дейности по линия на „Хоризонт 2020“ с оглед на насърчаването на взаимодействия при установяването на приоритети от обхвата на съвместните научни изследвания.

2.

Управителният съвет изпълнява по-конкретно следните задачи:

а)

разглежда, приема или отхвърля заявления за ново членство в съответствие с член 4 от настоящия устав;

б)

взема решение за прекратяване на членството в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ на всеки член, който не изпълнява своите задължения;

в)

приема финансовите правила на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в съответствие с член 5 от настоящия регламент;

г)

приема годишния бюджет на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, включително съответното щатно разписание, указващо броя на временните длъжности по функционални групи и по степени, както и броя на договорно наетите служители и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

д)

упражнява правомощията на орган по назначаването по отношение на персонала в съответствие с член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

е)

назначава, освобождава от длъжност, удължава мандата, дава указания и контролира дейността на изпълнителния директор;

ж)

одобрява организационната структура на програмната служба въз основа на препоръка на изпълнителния директор;

з)

приема работния план и съответната прогноза за разходите по предложение на изпълнителния директор след консултация с научния комитет и групата на представителите на държавите;

и)

одобрява плана за допълнителни дейности, посочен в член 4, параграф 2, буква б) от настоящия регламент, въз основа на предложение от частните членове и след като се консултира, когато е целесъобразно, с консултативна група ad hoc;

й)

получава и дава становища във връзка с декларацията по член 4, параграф 3 от настоящия регламент;

к)

одобрява годишния доклад за дейността, включително съответните разходи;

л)

организира по целесъобразност създаването на звено за вътрешен одит на съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

м)

осигурява провеждането на открити и прозрачни конкурси, одобрява поканите за представяне на предложения и, когато е целесъобразно — съответните правила за внасяне на предложения, оценка, подбор и възлагане, както и процедурите за преразглеждане;

н)

одобрява списъка на предложенията и офертите, избрани за финансиране, въз основа на класирането, осъществено от група от независими експерти;

о)

определя комуникационната политика на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ по препоръка на изпълнителния директор;

п)

установява, когато е целесъобразно, правила за изпълнение на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 6, параграф 3 от настоящия регламент;

р)

установява, когато е целесъобразно, правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и за използването на стажанти в съответствие с член 7 от настоящия регламент;

с)

създава, когато е целесъобразно, консултативни групи в допълнение към органите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

т)

представя на Комисията, когато е целесъобразно, всяко искане за изменение на настоящия регламент, предложено от някой от членовете на съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

у)

отговаря за всички задачи, които не са конкретно възложени на някой от органите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“; той може да възложи тези задачи на всеки от тези органи.

Член 9

Назначаване, освобождаване от длъжност или удължаване на мандата на изпълнителния директор

1.

Управителният съвет назначава изпълнителния директор от списък на кандидати, предложени от Комисията, след открита и прозрачна процедура за подбор. При необходимост Комисията привлича представители на частните членове за участие в процедурата за подбор.

По-специално на етапа на предварителен подбор от процедурата за подбор се осигурява подходящо представителство на частните членове. За тази цел частните членове назначават по общо съгласие един представител и един наблюдател от името на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е член на персонала и се назначава като временно нает служител на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ съгласно член 2, буква а) от Условията за работа.

За целите на сключване на договора с изпълнителния директор съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се представлява от председателя на управителния съвет.

3.

Мандатът на изпълнителния директор е три години. В края на този срок Комисията оценява — по целесъобразност съвместно с частните членове — резултатите от работата на изпълнителния директор, както и бъдещите задачи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и предизвикателствата пред него.

4.

По предложение на Комисията, в което е взета предвид посочената в параграф 3 оценка, управителният съвет може да удължи мандата на изпълнителния директор еднократно за период от не повече от пет години.

5.

Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на целия период.

6.

Изпълнителният директор може да бъде освободен от длъжност единствено с решение на управителния съвет, действащ по предложение на Комисията и по целесъобразност — съвместно с частните членове.

Член 10

Задачи на изпълнителния директор

1.

Изпълнителният директор има главни изпълнителни функции и отговаря за ежедневното управление на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в съответствие с решенията на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е законният представител на съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Изпълнителният директор се отчита пред управителния съвет.

3.

Изпълнителният директор отговаря за изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

4.

По-конкретно изпълнителният директор изпълнява по независим начин следните задачи:

а)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане годишния проектобюджет, включително съответното щатно разписание, указващо броя на временните длъжности за всяка степен и функционална група, както и броя на договорно наетите служители и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

б)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане работния план и съответната прогноза за разходите;

в)

представя на управителния съвет за становище годишния счетоводен отчет;

г)

изготвя и представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността, включително информация за съответните разходи;

д)

урежда на втора инстанция спорове в рамките на ИТДС, ДПНВС или хоризонталните дейности;

е)

урежда на първа инстанция спорове в рамките на ИТДС, ДПНВС или хоризонталните дейности;

ж)

упражнява надзор върху поканите за представяне на предложения въз основа на съдържанието и темите, предложени от ръководния комитет на съответната ИТДС/ДПНВС съгласно целите на програмата, и представя на управителния съвет за одобрение списъка от действия, подбрани за финансиране;

з)

редовно информира групата на представителите на държавите и научния комитет по всички въпроси от значение за консултативната им роля;

и)

подписва отделни споразумения и решения;

й)

подписва договори за обществени поръчки;

к)

осъществява комуникационната политика на съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

л)

организира, ръководи и контролира дейността и персонала на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в рамките на ограниченията за делегирането на правомощия от управителния съвет, както е предвидено в член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

м)

създава ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и осигурява нейното функциониране, като докладва на управителния съвет за всяка значителна промяна в нея;

н)

гарантира извършването на оценка и управление на риска;

о)

предприема всички други мерки, които са необходими, за да се оцени напредъкът на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ в постигането на неговите цели;

п)

изпълнява всички други задачи, възложени или делегирани на изпълнителния директор от управителния съвет;

р)

осигурява координацията между различните ИТДС, ДПНВС и хоризонтални дейности и предприема подходящи действия за управление на връзките, избягване на ненужното припокриване между проекти и насърчаване на полезните взаимодействия между отделните ИТДС, ДПНВС и хоризонтални дейности;

с)

предлага на управителния съвет адаптиране на техническото съдържание и разпределение на бюджета между ИТДС, ДПНВС и хоризонтални дейности;

т)

осигурява ефективни комуникации между системата за технологично оценяване, ИТДС и ДПНВС, като гарантира спазването на сроковете за предаване на необходимите данни на системата за технологично оценяване;

у)

председателства управителния орган на системата за технологично оценяване и гарантира, че се вземат всички подходящи мерки, за да може системата за технологично оценяване да изпълнява своите задачи, посочени в член 12 от настоящия устав;

ф)

гарантира изпълнението на планираните цели и графици, координира и проследява дейностите на ИТДС и ДПНВС и предлага подходящо развитие на целите и на съответния график;

х)

наблюдава постигнатия напредък от ИТДС и ДПНВС за постигането на целите, по-специално въз основа на оценките на системата за технологично оценяване;

ц)

одобрява бюджетни трансфери в рамките на ИТДС и ДПНВС и между тях в размер под 10 % от годишните бюджетни кредити;

ч)

организира обмена на информация с групата на представителите на държавите.

5.

Изпълнителният директор създава програмна служба, която да изпълнява под негово ръководство всички помощни задачи, произтичащи от настоящия регламент. Програмната служба се състои от служители на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и изпълнява по-конкретно следните задачи:

а)

подпомага установяването и управлението на подходяща счетоводна система в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

б)

администрира поканите за представяне на предложения, предвидени в работния план, както и споразуменията и решенията, включително тяхното координиране;

в)

предоставя на членовете и останалите органи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ цялата информация и подкрепа, която им е необходима, за да изпълняват своите задължения, в отговор на конкретните им искания;

г)

изпълнява функциите на секретариат на органите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и оказва помощ на консултативните групи, създадени от управителния съвет.

Член 11

Ръководни комитети

1.

Създават се ръководни комитети за следните ИТДС и ДПНВС:

а)

ДПНВС „Големи пътнически въздухоплавателни средства“;

б)

ДПНВС „Регионални въздухоплавателни средства“;

в)

ДПНВС „Роторни въздухоплавателни средства“;

г)

ИТДС „Корпус“;

д)

ИТДС „Двигатели“;

е)

ИТДС „Системи“.

2.

Ръководните комитети за следните ИТДС на съвместното предприятие „Чисто небе“ продължават да съществуват и да функционират съгласно досегашните си правила (по отношение на техния състав, заседания, задачи и процедурен правилник), определени в Регламент (ЕО) № 71/2008, докато бъдат приключени действията, произтичащи от посочения регламент:

а)

ИТДС „Интелигентни“ фиксирани крилe“;

б)

ИТДС „Зелени“ регионални въздухоплавателни средства“;

в)

ИТДС „Зелени“ роторни въздухоплавателни средства“;

г)

ИТДС „Системи за „зелени“ операции“;

д)

ИТДС „Устойчиви и „зелени“ двигатели“;

е)

ИТДС „Екопроектиране“.

3.

Всеки ръководен комитет се състои от:

а)

председател — старши представител на ръководителя(ите) на ИТДС или ДПНВС;

б)

представител на всеки основен партньор в ИТДС или ДПНВС; представители на ръководителите на други ИТДС или ДПНВС могат също да участват;

в)

един или повече представители на програмната служба, определени от изпълнителния директор.

4.

Всеки ръководен комитет заседава най-малко веднъж на всяко тримесечие. Извънредни заседания се свикват по искане на председателя или на изпълнителния директор.

Като наблюдател може да участва представител на Комисията.

Могат да бъдат поканени да присъстват частни членове, които се интересуват от резултатите на ИТДС или ДПНВС.

5.

Всеки ръководен комитет отговаря за:

а)

ръководството и наблюдението на техническите функции на своята ИТДС или ДПНВС и вземането на решения от името на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ относно технически въпроси, които се специфични за съответната ИТДС или ДПНВС, в съответствие със споразумения или решения за отпускане на безвъзмездни средства;

б)

докладването пред изпълнителния директор въз основа на показателите за отчитане, които трябва да бъдат определени от съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

в)

предоставянето на всички необходими данни на системата за технологично оценяване във формат, който се съгласува с тази система въз основа на реда и условията на мандата, предоставен от управителния съвет на системата за технологично оценяване във връзка с нейното функциониране;

г)

съставянето на подробни годишни планове за изпълнение на ИТДС или ДПНВС в съответствие с работния план;

д)

примерното съдържание на поканите за представяне на предложения;

е)

становищата относно съдържанието на поканите за представяне на предложения, отправяни от съвместното предприятие съгласувано и в сътрудничество със съответните членове;

ж)

определянето на реда за ротация на представителите на основните партньори в управителния съвет. Решенията по този въпрос се вземат само от представителите на основните партньори. Представителите на ръководителите нямат право на глас;

з)

уреждането на спорове в рамките на ИТДС или ДПНВС;

и)

предложенията до изпълнителния директор за промени в бюджетното разпределение в рамките на ИТДС или ДПНВС.

6.

Всеки ръководен комитет приема свой процедурен правилник, основан на общ модел за всички ръководни комитети.

Член 12

Система за технологично оценяване и други хоризонтални дейности

1.

През цялото съществуване на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ е в действие независима система за технологично оценяване като хоризонтална дейност.

Системата за технологично оценяване изпълнява следните задачи:

а)

наблюдение и оценка на екологичното и общественото въздействие на технологичните резултати, получени от отделните ИТДС и ДПНВС за всички дейности на „Чисто небе“, и по-специално количествено определяне на очакваните подобрения в общото равнище на шум, емисии на парникови газове и замърсители на въздуха от въздухоплавателния сектор при бъдещи сценарии в сравнение с базовите сценарии;

б)

предоставяне на обратна информация на ИТДС и ДПНВС, за да се даде възможност за оптимизиране на резултатите от работата им съобразно техните цели и задачи;

в)

предоставяне на информация на управителния съвет чрез изпълнителния директор за екологичното и общественото въздействие на всички дейности на „Чисто небе“, за да може управителният съвет да предприеме всички необходими действия за оптимизиране на ползите от всички програми „Чисто небе“ спрямо високите цели и задачи на съответните програми;

г)

предоставяне на редовна информация посредством членовете, изпълнителния директор и останалите органи на съвместното предприятие относно въздействието на получените от ИТДС и ДПНВС технологични резултати.

2.

Управителният орган на системата за технологично оценяване се председателства от изпълнителния директор. Неговият състав и процедурен правилник се приемат от управителния съвет по предложение на изпълнителния директор.

3.

За всяка от хоризонталните дейности „Малки въздухоплавателни средства“ и „Екопроектиране“ се предвижда координационен комитет, който отговаря за координацията на дейностите им в сътрудничество с ИТДС и ДПНВС. Председатели на координационния комитет са съответните ръководители. Неговият състав и процедурен правилник се приемат от управителния съвет по предложение на изпълнителния директор.

Член 13

Научен комитет

1.

Научният комитет се състои от не повече от 12 членове. Той избира свой председател измежду членовете си.

2.

Членовете на научния комитет отразяват балансирано представителство на световно признати експерти от академичните среди, промишлеността и регулаторните органи. Общо членовете на научния комитет притежават научната компетентност и експертния опит в съответната техническа област, които са необходими за изготвяне на научнообосновани препоръки към съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

3.

Управителният съвет установява критериите и процедурата за подбор на състава на научния комитет и назначава неговите членове. Управителният съвет взема предвид потенциалните кандидати, предложени от групата на представителите на държавите.

4.

Научният комитет изпълнява следните задачи:

а)

предоставя становища относно научните приоритети, които да бъдат отразени в работните планове;

б)

предоставя становища относно научните постижения, описани в годишния доклад за дейността.

5.

Научният комитет заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от неговия председател.

6.

Със съгласието на председателя научният комитет може да кани и други лица да присъстват на заседанията му.

7.

Научният комитет приема свой процедурен правилник.

Член 14

Група на представителите на държавите

1.

Групата на представителите на държавите се състои от по един представител на всяка държава членка и на всяка държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“. Тя избира свой председател и заместник-председател измежду членовете си.

2.

Групата на представителите на държавите заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от нейния председател. На заседанията присъстват изпълнителният директор и председателят на управителния съвет или техни представители.

Председателят на групата на представителите на държавите може да кани други лица да присъстват като наблюдатели на нейните заседания, по-специално представители на регионални органи в рамките на Съюза и представители на сдружения на МСП.

3.

С групата на представителите на държавите се осъществяват консултации, като тя по-специално разглежда информация и предоставя становища по следните въпроси:

а)

напредъка в изпълнението на програмата на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и в постигането на неговите цели;

б)

актуализирането на стратегическата ориентация;

в)

връзките с „Хоризонт 2020“;

г)

работните планове;

д)

участието на МСП.

4.

Групата на представителите на държавите също така предоставя информация на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и действа като свързващо звено с него по следните въпроси:

а)

състоянието на съответните национални или регионални програми за научни изследвания и иновации и установяването на възможни области на сътрудничество, включително за внедряване на технологии в областта на въздухоплаването;

б)

конкретни мерки, предприемани на национално или регионално равнище, по отношение на мероприятия за разпространение на информация, тематични технически семинари и комуникационни дейности.

5.

Групата на представителите на държавите може да отправя по своя инициатива препоръки или предложения към управителния съвет по технически, управленски и финансови въпроси, както и по годишните планове, по-специално когато тези въпроси засягат национални или регионални интереси.

Управителният съвет уведомява незабавно групата на представителите на държавите относно последващите действия в резултат на тези препоръки или предложения, или представя обосновка, в случай че такива не са предприети.

6.

Групата на представителите на държавите получава редовно информация, наред с другото, относно участието в действия, финансирани от съвместното предприятие „Чисто небе 2“, относно резултата от всяка покана и от реализирането на проекта, относно взаимодействието с други подходящи програми на Съюза, както и относно изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

7.

Групата на представителите на държавите приема свой процедурен правилник.

Член 15

Източници на финансиране

1.

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се финансира съвместно от Съюза и от частните членове и свързани с тях субекти чрез вноски, изплащани на траншове, и участие, изразяващо се в разходите, направени от тях за изпълнение на непреки действия, които разходи не подлежат на възстановяване от съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

2.

Административните разходи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ не надвишават 78 000 000 EUR и се покриват от вноски, разделени поравно на годишна основа между Съюза и частните членове на съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Ако част от вноската за административните разходи не бъде използвана, тя може да бъде предоставена за покриване на оперативните разходи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

3.

Оперативните разходи на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се покриват от:

а)

финансова вноска от Съюза;

б)

нефинансови вноски от ръководителите и основните партньори и свързаните с тях субекти, изразяващи се в разходите, направени от тях за изпълнението на непреки действия, като се припадне участието на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и всяко друго участие на Съюза в тези разходи.

4.

Ресурсите на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, вписани в неговия бюджет, се състоят от следните елементи:

а)

финансови вноски на членовете за административните разходи;

б)

финансови вноски на членовете за оперативните разходи;

в)

всякакви приходи, реализирани от съвместното предприятие „Чисто небе 2“;

г)

всякакви други финансови вноски, ресурси и приходи.

Лихвата, начислена върху вноските, плащани за съвместното предприятие „Чисто небе 2“ от неговите членове, се счита за негов приход.

5.

Всички ресурси на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ и неговите дейности се използват за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

6.

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ е собственик на всички активи, създадени от него или прехвърлени му за постигането на неговите цели.

7.

Освен когато съвместното предприятие „Чисто небе 2“ е в процес на ликвидация, надвишаващите разходите приходи не се изплащат на членовете на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

Член 16

Разпределение на вноската на Съюза

1.

Вноската на Съюза, предназначена за оперативни разходи, се разпределя, както следва:

а)

до 40 % от общия размер на финансирането от Съюза се разпределят за ръководителите и участващите техни свързани предприятия;

б)

до 30 % от общия размер на финансирането от Съюза се разпределят за основните партньори и участващите техни свързани предприятия;

в)

най-малко 30 % от общия размер на финансирането от Съюза се предоставят посредством покани за представяне на предложения и за участие в търгове на състезателен принцип. Особено внимание се обръща на осигуряването на подходящо участие на МСП.

2.

Финансирането съгласно параграф 1 се разпределя след оценка от независими експерти на предложенията.

3.

Индикативно разпределение на финансовото участие на Съюза по ИТДС, ДПНВС и хоризонталните действия се съдържа в приложение III към настоящия регламент.

Член 17

Финансови задължения

1.

Финансовите ангажименти на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ не могат да надвишават размера на финансовите средства, които са налични или са заделени за неговия бюджет от членовете му.

2.

Поетите бюджетни задължения могат да се разделят на годишни вноски. Всяка година Комисията и съвместното предприятие „Чисто небе 2“ определят годишните вноски, като вземат под внимание напредъка в действията, за които се получава финансова помощ, прогнозираните потребности и наличния бюджет.

Примерният график за определянето на отделните годишни вноски се съобщава на съответните получатели на средства от Съюза.

Член 18

Финансова година

Финансовата година започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Член 19

Оперативно и финансово планиране

1.

Изпълнителният директор представя за приемане от управителния съвет проект на многогодишен или годишен работен план, който включва подробна програма за научноизследователска и иновационна дейност, административни дейности и прогноза за съответните разходи. Проектът на работния план също така съдържа прогнозната стойност на вноските, дължими в съответствие с член 15, параграф 3, буква б) от настоящия устав.

2.

Работният план се приема до края на годината, предхождаща годината на неговото изпълнение. Работният план се оповестява публично.

3.

Изпълнителният директор изготвя проектобюджет за следващата година и го представя на управителния съвет за одобрение.

4.

Бюджетът за определена година се приема от управителния съвет до края на предходната година.

5.

Годишният бюджет се адаптира, за да се вземе предвид размерът на финансовото участие на Съюза, както е посочено в бюджета на Съюза.

Член 20

Доклади за дейността и финансови отчети

1.

Изпълнителният директор ежегодно докладва на управителния съвет за изпълнението на задълженията на изпълнителния директор в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

До два месеца след приключването на всяка финансова година изпълнителният директор представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността, в който се разглежда напредъкът, постигнат от съвместното предприятие „Чисто небе 2“ през предходната календарна година, по-специално във връзка с годишния работен план за същата година. Наред с другото, годишният доклад включва информация по следните въпроси:

а)

научни изследвания, иновации и други извършени дейности, както и съответните разходи;

б)

представените дейности, включително разбивка по видове участници (в т.ч. МСП) и по държави;

в)

избраните за финансиране дейности, включително разбивка по видове участници (в т.ч. МСП) и по държави, като се посочва приносът на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ за отделните участници и действия.

2.

Годишният доклад за дейността се оповестява публично след одобряване от управителния съвет.

3.

До 1 март на следващата финансова година счетоводителят на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ предава междинните счетоводни отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата.

До 31 март на следващата финансова година съвместното предприятие „Чисто небе 2“ предава доклада за бюджетното и финансовото управление на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата.

При получаване на забележките на Сметната палата по междинните отчети на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ съгласно член 148 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 счетоводителят на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ изготвя окончателните отчети на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, а изпълнителният директор ги предава за становище на управителния съвет.

Управителният съвет дава становище относно окончателните счетоводни отчети на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

До 1 юли на следващата финансова година изпълнителният директор изпраща окончателните отчети, заедно със становището на управителния съвет, на Европейския парламент, Съвета, Комисията и Сметната палата.

Окончателните отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз до 15 ноември на следващата финансова година.

До 30 септември изпълнителният директор изпраща до Сметната палата отговор на направените от нея в годишния ѝ доклад констатации. Изпълнителният директор изпраща този отговор и на управителния съвет.

Изпълнителният директор представя на Европейския парламент, по негово искане, всяка информация, необходима за правилното осъществяване на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за въпросната финансова година, в съответствие с член 165, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 21

Вътрешен одит

Вътрешният одитор на Комисията упражнява спрямо съвместното предприятие „Чисто небе 2“ същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

Член 22

Отговорност на членовете и застраховка

1.

Финансовата отговорност на членовете за дългове на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ се ограничава до вече направените от тях вноски за административните разходи.

2.

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ сключва и поддържа подходяща застраховка.

Член 23

Конфликт на интереси

1.

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“, неговите органи и персонал избягват всякакви конфликти на интереси при осъществяването на своите дейности.

2.

Управителният съвет приема правила за предотвратяване и управление на конфликти на интереси, приложими по отношение на членовете, органите и персонала на съвместното предприятие „Чисто небе 2“. В тези правила се предвижда разпоредба за избягване на конфликт на интереси за представителите на членовете, участващи в управителния съвет.

Член 24

Ликвидация

1.

Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ подлежи на ликвидация в края на срока, определен в член 1 от настоящия регламент.

2.

В допълнение към параграф 1, процедурата по ликвидация се задейства автоматично, ако Съюзът или всички частни членове се оттеглят от съвместното предприятие „Чисто небе 2“.

3.

За осъществяване на производството по ликвидация на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ управителният съвет назначава един или повече ликвидатори, които се съобразяват с решенията на управителния съвет.

4.

Когато съвместното предприятие „Чисто небе 2“ е в ликвидация, неговите активи се използват за покриване на задълженията му и на разходите по неговата ликвидация. Всеки наличен излишък се разпределя между членовете, съществуващи към момента на ликвидацията, пропорционално на тяхната финансова вноска в съвместното предприятие „Чисто небе 2“. Всички такива излишъци, предоставени на Съюза, се връщат в бюджета на Съюза.

5.

Въвежда се процедура ad hoc, за да се осигури подходящо управление на всяко сключено споразумение или решение, прието от съвместното предприятие „Чисто небе 2“, както и на всички договори за възлагане на обществени поръчки с по-голяма продължителност от продължителността на съвместното предприятие „Чисто небе 2“.


(1)  Регламент (ЕО) № 219/2007 на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR) (ОВ L 64, 2.3.2007 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧАСТНИ ЧЛЕНОВЕ НА СЪВМЕСТНОТО ПРЕДПРИЯТИЕ „ЧИСТО НЕБЕ 2“

1.   РЪКОВОДИТЕЛИ:

1.

AgustaWestland SpA и AgustaWestland Limited

2.

Airbus SAS

3.

Alenia Aermacchi SpA

4.

Dassault Aviation SA

5.

Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt (DLR) e.V.

6.

EADS-CASA

7.

Airbus Helicopters SAS

8.

Evektor

9.

Fraunhofer Gesellschaft zur Förderung der angewandten Forschung e.V

10.

Liebherr-Aerospace Lindenberg GmbH

11.

MTU Aero Engines AG

12.

Piaggio Aero Industries

13.

Rolls-Royce Plc.

14.

SAAB AB

15.

Safran SA

16.

Thales Avionics SAS

2.   АСОЦИИРАНИ ЧЛЕНОВЕ

Списък на асоциираните членове на съвместното предприятие „Чисто небе“ съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008, които членуват и в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ съгласно настоящия регламент до приключване на техните действия, започнали съгласно Регламент (ЕО) № 71/2008 (1).

1.

LMS International NV

2.

Micromega Dynamics

3.

EPFL Ecole Polytechnique Lausanne

4.

ETH Zurich

5.

Huntsman Advanced Materials

6.

RUAG Schweiz AG

7.

University Applied Sciences NW Switzerland

8.

DIEHL Aerospace

9.

DLR

10.

EADS Deutschland GmbH

11.

HADEG Recycling GmbH

12.

MTU Aero Engines

13.

Aeronova Aerospace SAU

14.

Aeronova Engineering Solutions

15.

Aeronova Manufacturing Engineering

16.

ITP

17.

EADS France

18.

ONERA

19.

Zodiac ECE

20.

Zodiac Intertechnique

21.

Zodiac Aerazur

22.

HAI

23.

IAI

24.

Aerosoft

25.

Avio

26.

CIRA

27.

CSM

28.

DEMA

29.

FOX BIT

30.

IMAST

31.

Piaggio Aero Industries

32.

Politecnico di Torino

33.

Università degli Studi Di Napoli „Federico II“ Polo delle Scienze e della Tecnologia

34.

Selex ES

35.

SICAMB SPA

36.

Università di Bologna

37.

Università degli Studi di Pisa

38.

ATR

39.

ELSIS

40.

University of Malta

41.

Aeronamic

42.

Airborne Technology Centre

43.

KIN Machinebouw B.V.

44.

Eurocarbon

45.

Fokker Aerostructures B.V. (2)

46.

Fokker Elmo

47.

Green Systems for Aircraft Foundation (GSAF)

48.

Igor Stichting IGOR

49.

Microflown Technologies

50.

NLR

51.

Stichting NL Cluster for ED

52.

Stichting NL Cluster for SFWA

53.

Sergem Engineering

54.

GKN Aerospace Norway (3)

55.

TU Delft

56.

Universiteit Twente

57.

PZL - Świdnik

58.

Avioane Craiova

59.

INCAS

60.

Romaero

61.

Straero

62.

GKN Aerospace Sweden AB (4)

63.

CYTEC (5)

64.

Cranfield University

65.

QinetiQ

66.

University of Nottingham


(1)  Този списък се основава на приложение II към Регламент (ЕО) № 71/2008, актуализирано въз основа на съществуващите споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, които са подписани от съвместното предприятие „Чисто небе“.

(2)  Предишно наименование Stork Aerospace.

(3)  Предишно наименование Volvo Aero Norge AS.

(4)  Предишно наименование Volvo Aero Corporation.

(5)  Предишно наименование UMECO Structural Materials (DERBY) Limited; предишно наименование Advanced Composites Group (ACG).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ИНДИКАТИВНО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ФИНАНСОВОТО УЧАСТИЕ НА СЪЮЗА ПО ИТДС, ДПНВС И ХОРИЗОНТАЛНИ ДЕЙНОСТИ

 

100 %

ДПНВС

Големи пътнически въздухоплавателни средства

32 %

Регионални въздухоплавателни средства

6 %

Роторни въздухоплавателни средства

12 %

ИТДС

Корпуси

19 %

Двигатели

17 %

Системи

14 %

Хоризонтални дейности

Система за технологично оценяване

1 % от горепосочените стойности за ИТДС/ДПНВС

Хоризонтална дейност „Екопроектиране“

2 % от горепосочените стойности за ИТДС/ДПНВС

Хоризонтална дейност „Малки въздухоплавателни средства“

4 % от горепосочените стойности за ИТДС/ДПНВС


7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/108


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 559/2014 НА СЪВЕТА

от 6 май 2014 година

за създаване на съвместно предприятие „Горивни клетки и водород 2“

(текст от значение за ЕИП)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 187 и член 188, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като има предвид, че:

(1)

Публично-частните партньорства под формата на съвместни технологични инициативи първоначално бяха предвидени в Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

С Решение 2006/971/ЕО на Съвета (3) бяха установени конкретни публично-частни партньорства, които да бъдат подкрепени, включително публично-частно партньорство в специфичната област на съвместната технологична инициатива за горивните клетки и водорода.

(3)

В съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020“ — стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ („стратегията „Европа 2020“) се подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза. Стратегията „Европа 2020“ бе подкрепена както от Европейския парламент, така и от Съвета.

(4)

Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) има за цел да се постигне по-голямо въздействие върху научните изследвания и иновациите чрез съчетаване на „Хоризонт 2020“ и средства от частния сектор в рамките на публично-частни партньорства в ключови области, в които научните изследвания и иновациите могат да допринесат за постигане на по-общите цели за конкурентоспособност на Съюза, да мобилизират частни инвестиции и да спомогнат за справяне с предизвикателствата пред обществото. Тези партньорства следва да се базират на дългосрочни ангажименти, включително балансирано участие на всички партньори, да подлежат на отчет във връзка с постигането на техните цели и да са съобразени със стратегическите цели на Съюза относно научноизследователската и развойна дейност и иновациите. Управлението и функционирането на тези партньорства следва да бъде открито, прозрачно, ефективно и ефикасно и да дава възможност за участие на широк кръг заинтересовани лица, осъществяващи дейност в конкретните им области. В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 участието на Съюза в тези публично-частни партньорства може да бъде под формата на финансови вноски в съвместни предприятия, създадени въз основа на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) съгласно Решение № 1982/2006/ЕО.

(5)

В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 и Решение 2013/743/ЕС на Съвета (5) следва да се окаже допълнителна подкрепа на съвместните предприятия, създадени съгласно Решение № 1982/2006/ЕО при условията, посочени в Решение 2013/743/ЕС.

(6)

Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“, учредено с Регламент (ЕО) № 521/2008 на Съвета (6), демонстрира потенциала на водорода като енергиен носител и на горивните клетки като преобразуватели на енергия да разкриват възможности за създаването на екологично чисти системи, които намаляват емисиите, повишават сигурността на енергийните доставки и стимулират икономиката. Междинната оценка на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“, съдържаща се в съобщението от Комисията до Европейския парламент, до Съвета, до Европейския икономически и социален комитет и до Комитета на регионите от 2011 г., озаглавено „Партньорство в областта на научните изследвания и иновациите“, показа, че съвместното предприятие е послужило като платформа за създаването на солидно партньорство, за мобилизирането на публично и частно финансиране и за активното участие на промишления сектор, и по-конкретно на МСП. В тази оценка също така беше препоръчано да бъдат увеличени дейностите във връзка с производството, съхранението и доставката на водород, което беше отразено в новите цели. Поради това следва да продължи подкрепата за областта на научни изследвания на съвместното предприятие, с цел да бъде разработен набор от екологично чисти, ефективни и достъпни решения, които да са готови за въвеждане на пазара.

(7)

За тази цел следва да бъде създадено ново съвместно предприятие („съвместно предприятие „Горивни клетки и водород 2“) за изпълнение на съвместната технологична инициатива за горивни клетки и водород, което следва да замени и да бъде приемник на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“.

(8)

По-нататъшната подкрепа за програмата за научни изследвания в областта на горивните клетки и водорода следва да бъде съобразена и с натрупания опит от дейността на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“, включително резултатите от първата междинна оценка на Комисията и препоръките на заинтересованите страни. Тази по-нататъшна подкрепа следва да се осъществява чрез по-подходяща за целта структура и по-подходящи правила, с цел да се повиши ефективността и да се осигури опростяване. За тази цел съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да приеме финансови правила съобразно нуждите си в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (7).

(9)

Членовете на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“, различни от Съюза, изразиха писмено своето съгласие научноизследователските дейности в областта на работа на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ да бъдат осъществявани в рамките на структура, която е по-добре приспособена към естеството на публично-частното партньорство. Целесъобразно е членовете на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, различни от Съюза, да приемат чрез писмо за одобрение устава, съдържащ се в приложението към настоящия регламент.

(10)

За постигането на своите цели съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да оказва финансова подкрепа главно чрез отпускане на безвъзмездни средства за участниците след провеждането на открити процедури на конкурсен принцип след покани за представяне на предложения.

(11)

Вноските от членове, различни от Съюза, и от техните съставни субекти или свързаните с тях субекти следва да обхващат не само административните разходи на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ и съфинансирането, необходимо за извършване на дейността в областта на научните изследвания и иновациите, подкрепяна от съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“.Техните вноски следва да се отнасят и за допълнителните дейности, които ще бъдат предприети от членове, различни от Съюза, или от техните съставни субекти или свързаните с тях субекти съгласно план за допълнителните дейности. За да се получи правилна представа за стимулиращия ефект, тези допълнителни дейности следва да представляват принос към по-общата съвместна технологична инициатива „Горивни клетки и водород“.

(12)

Всяка институция, която отговаря на условията, може да играе ролята на участник или координатор в избраните проекти. Съобразно специфичните изисквания на политиката или естеството и целта на дейността, посочена в работния план, може да се въведе изискване участниците да бъдат съставни субекти на член, различен от Съюза, в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(13)

Характерните особености на сектора „Горивни клетки и водород“, и по-специално фактът, че той все още е незрял, без ясно изразена възвръщаемост на инвестициите и основните ползи от него са главно за обществото, дават основание вноската на Съюза да е по-голяма, отколкото тази на членовете, различни от Съюза. С цел да се насърчи по-широка представителност на групите, които са членове на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, и да се подкрепи участието на нови съставни субекти в съвместната технологична инициатива, вноската на Съюза следва да бъде разделена на два транша, като отпускането на втория от тях да зависи от поемането на допълнителни ангажименти — по-специално от нови съставни субекти.

(14)

При оценяването на общото въздействие на съвместната технологична инициатива „Горивни клетки и водород“ ще бъдат взети предвид инвестициите на всички различни от Съюза правни субекти, допринасящи за постигането на целите на тази инициатива. Разходите, направени от всички правни субекти за допълнителни дейности извън работния план на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, които допринасят за целите на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, следва да бъдат декларирани при подписването на споразумения за отпускане на безвъзмездни средства. Очаква се тези инвестиции в съвместната технологична инициатива „Горивни клетки и водород“ да възлязат общо на най-малко 665 000 000 евро.

(15)

Участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, следва да отговаря на Регламент (ЕС) № 1290/2013. Освен това съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да осигури последователното прилагане на тези правила въз основа на съответните мерки, приети от Комисията.

(16)

Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да използва и управлявани от Комисията електронни средства, за да гарантира откритост и прозрачност и да улесни участието. Ето защо отправяните от съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ покани за представяне на предложения следва да бъдат публикувани и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“. Освен това съответните данни за, наред с останалото, предложенията, кандидатите, безвъзмездните средства и участниците следва да бъдат предоставени от съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ за включване в управляваните от Комисията електронни системи за докладване и разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“, в подходящ формат и в график, който е съобразен с графика на задълженията на Комисията за докладване.

(17)

При класификацията на технологичните изследвания, разработването на продукти и демонстрационните дейности съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да взема предвид определенията на ОИСР по отношение на равнището на технологична готовност.

(18)

Финансовото участие на Съюза следва да се управлява в съответствие с принципа на доброто финансово управление и с приложимите правила за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (9).

(19)

За целите на опростяването административната тежест за всички страни следва да бъде намалена. Следва да се избягват дублирането на одити и несъразмерните по мащаб документация и докладване. Одитите на получателите на средства от Съюза по настоящия регламент следва да се извършват в съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(20)

Финансовите интереси на Съюза и на другите членове на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, откриване и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и когато е целесъобразно, административни и финансови санкции в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(21)

Вътрешният одитор на Комисията следва да упражнява спрямо съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ същите правомощия като упражняваните по отношение на Комисията.

(22)

С оглед на специфичния характер и на сегашния статут на съвместните предприятия, както и за да се осигури приемственост със Седмата рамкова програма, съвместните предприятия следва и занапред да подлежат на отделна процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Поради това чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, следва да освобождава съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Следователно установените в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 изисквания за докладване следва да не се прилагат за вноските на Съюза за съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, но следва в максимална степен да бъдат приведени в съответствие с изискванията за органите съгласно член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Сметната палата следва да извършва одит на счетоводните сметки, както и одит за законността и редовността на съответните операции.

(23)

Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да функционира по открит и прозрачен начин, като предоставя своевременно цялата необходима информация на своите органи и като популяризира дейностите си, включително по предоставяне и разпространяване на информация сред широката общественост. Процедурните правилници на органите на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да са публично достъпни.

(24)

„Хоризонт 2020“ следва да допринесе за преодоляването на разделението в областта на научните изследвания и иновациите в рамките на Съюза, като насърчава полезното взаимодействие с Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ). Следователно съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да се стреми да развие тесни взаимодействия с тези ЕСИФ, които могат да окажат конкретна помощ за укрепването на местния, регионалния и националния капацитет за научноизследователска дейност и иновации в сферата на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ и да залегнат в основата на усилията за интелигентна специализация.

(25)

Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ беше създадено със срок на действие до 31 декември 2017 г. Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да предоставя постоянна подкрепа за програмата за научни изследвания в областта на горивните клетки и водорода посредством изпълнение на останалите дейности, започнати съгласно Регламент (ЕО) № 521/2008 и в съответствие със същия регламент. Преходът от съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ към съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ следва да бъде съгласуван и синхронизиран с прехода от Седмата рамкова програма към „Хоризонт 2020“, за да се гарантира оптимално използване на наличното финансиране за научни изследвания. Поради това, в интерес на правната сигурност и яснота Регламент (ЕО) № 521/2008 следва да бъде отменен и да се предвидят преходни разпоредби.

(26)

С оглед на основната цел на „Хоризонт 2020“ за постигане на по-голямо опростяване и съгласуване, в отправяните от съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ покани за представяне на предложения следва да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“.

(27)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно създаването на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ за укрепване на научните изследвания и иновациите в областта на промишлеността в целия Съюз, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а с цел избягване на дублирането на усилия, натрупване на критична маса и гарантиране на оптималното използване на публично финансиране, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Създаване

1.   За целите на изпълнението на съвместната технологична инициатива относно горивните клетки и водорода се създава съвместно предприятие по смисъла на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричано по-долу „съвместното предприятие ГКВ 2“) за периода до 31 декември 2024 г. За да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“, поканите за представяне на предложения от съвместното предприятие ГКВ 2 се отправят най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправяни до 31 декември 2021 г.

2.   Съвместното предприятие ГКВ 2 заменя и е приемник на съвместното предприятие ГКВ, създадено с Регламент (ЕО) № 521/2008.

3.   Съвместното предприятие ГКВ 2 е орган, на който е възложено осъществяването на публично-частно партньорство съгласно член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

4.   Съвместното предприятие ГКВ 2 притежава юридическа правосубектност. Във всяка от държавите членки то се ползва с най-широката правоспособност, предоставяна на юридически лица съгласно законите на тези държави членки. То може, по-специално, да придобива или да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество, както и да бъде страна в съдебни производства.

5.   Седалището на съвместното предприятие ГКВ 2 е в Брюксел, Белгия.

6.   Уставът на съвместното предприятие ГКВ 2 се съдържа в приложението.

Член 2

Цели

1.   Съвместното предприятие ГКВ 2 има следните цели:

а)

да допринесе за изпълнението на Регламент (ЕС) № 1291/2013, и по-специално на предизвикателствата за сигурна, чиста и ефективна енергия и интелигентен, екологосъобразен и интегриран транспорт по приложение I, част III от Решение 2013/743/ЕС;

б)

да допринесе за постигането на целите на съвместната технологична инициатива относно горивните клетки и водорода чрез развитието в Съюза на силен, устойчив и конкурентоспособен в световен мащаб сектор за горивни клетки и водород.

2.   То по-специално има за цел:

а)

да намали производствените разходи за предназначените за приложения в транспорта системи от горивни клетки, като същевременно техният експлоатационен срок бъде увеличен до равнища, на които те стават конкурентоспособни на конвенционалните технологии;

б)

да повиши електрическата ефективност и дълготрайността на различните горивни клетки, използвани за производство на електроенергия, до равнища, на които те стават конкурентоспособни на конвенционалните технологии, при същевременно намаляване на разходите;

в)

да увеличи енергийната ефективност на производството на водород главно чрез електролиза на вода и от възобновяеми източници, като същевременно се намалят оперативните и капиталовите разходи, така че комбинираната система на производството на водород и преобразуването посредством системата от горивни клетки да стане конкурентоспособна на алтернативите за производство на електричество, налични на пазара;

г)

да демонстрира в голям мащаб осъществимостта на използването на водород в помощ на интегрирането на възобновяемите енергийни източници в енергийните системи, включително чрез използването му като конкурентоспособен енергиен носител за съхраняване на електроенергията, произведена от възобновяеми енергийни източници;

д)

да намали използването на определените от ЕС „суровини от изключителна важност“, например посредством източници без или с ниско съдържание на платина и чрез рециклиране, намаляване или избягване на използването на редкоземни елементи.

Член 3

Финансово участие на Съюза

1.   Размерът на финансовото участие на Съюза, включително бюджетните кредити от ЕАСТ, в съвместното предприятие ГКВ 2 за покриване на административни и оперативни разходи е до 665 000 000 евро и се състои от:

а)

до 570 000 000 евро, съответстващи на вноската, за която е поет ангажимент от членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, или техните съставни субекти или свързаните с тях субекти, съгласно член 4, параграф 1;

б)

до 95 000 000 евро, които да съответстват на всяка допълнителна вноска, за която е поет ангажимент от членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, или техните съставни субекти или свързаните с тях субекти, над минималната сума, определена в член 4, параграф 1.

Финансовото участие на Съюза се изплаща от бюджетните кредити от общия бюджет на Съюза, предвидени за специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“, в съответствие с член 58, параграф 1, буква в), подточка iv) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 за органите, посочени в член 209 от същия регламент.

2.   Договореностите за финансовото участие на Съюза се излагат в споразумение за възлагане и в споразумения за ежегодно прехвърляне на средства, които се сключват между Комисията, действаща от името на Съюза, и съвместното предприятие ГКВ 2.

3.   Споразумението за възлагане съгласно параграф 2 от настоящия член се отнася до елементите, посочени в член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, и в член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012, както и, inter alia, до следните въпроси:

а)

изискванията за приноса на съвместното предприятие ГКВ 2 във връзка със съответните показатели за изпълнението, посочени в приложение II към Решение 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за приноса на съвместното предприятие ГКВ 2 във връзка с мониторинга, посочен в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

специфичните показатели за изпълнението, отнасящи се до функционирането на съвместното предприятие ГКВ 2;

г)

договореностите относно предоставянето на необходимите данни, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване, включително на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“;

д)

разпоредбите за публикуване на поканите за представяне на предложения от съвместното предприятие ГКВ 2 и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“;

е)

използването на човешки ресурси и промените в тях, и по-специално набирането на персонал по функционални групи, степени и категории, процеса на прекласифициране и всички промени в числеността на персонала.

Член 4

Участие на членове, различни от Съюза

1.   Членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, участват или вземат необходимите мерки техните съставни субекти или свързаните с тях субекти да участват общо с поне 380 000 000 евро през периода, определен в член 1.

2.   Участието, посочено в параграф 1 от настоящия член, се състои от следното:

а)

вноските в съвместното предприятие ГКВ 2, предвидени в член 13, параграф 2 и член 13, параграф 3, буква б) от устава;

б)

нефинансови вноски на стойност най-малко 285 000 000 евро през периода, определен в член 1, от страна на членовете, различни от Съюза, или от техните съставни субекти или свързаните с тях субекти, които се състоят в поемането на разходите, направени от тях за извършване на допълнителни дейности извън работния план на съвместното предприятие ГКВ 2, допринасящи за постигане на целите на съвместната технологична инициатива за ГКВ. Покриването на тези разходи може да бъде подпомогнато от други програми за финансиране от Съюза в съответствие с приложимите правила и процедури. В тези случаи финансирането от Съюза не е заместител на нефинансовите вноски от членовете, различни от Съюза, или от техните съставни субекти или свързаните с тях субекти.

Разходите, посочени в буква б) от първа алинея, не са допустими за финансово подпомагане от страна на съвместното предприятие ГКВ 2. Съответните дейности се определят в годишен план за допълнителни дейности, където се посочва прогнозната стойност на тези вноски.

3.   Членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, докладват всяка година до 31 януари на управителния съвет на съвместното предприятие ГКВ 2 за стойността на вноските, посочени в параграф 2, направени през всяка от предходните финансови години.

4.   За целите на остойностяването на вноските, посочени в параграф 2, буква б) от настоящия член и в член 13, параграф 3, буква б) от устава, разходите се определят в съответствие с обичайните практики за осчетоводяване на разходите на съответните правни субекти, приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която е установен субектът, и приложимите международни счетоводни стандарти и международни стандарти за финансово отчитане. Разходите подлежат на заверка от независим външен одитор, назначен от съответния субект. Ако има несигурност във връзка със заверяването, методът на остойностяване може да бъде проверен от съвместното предприятие ГКВ 2. За целите на настоящия регламент разходите, направени за извършване на допълнителни дейности, не подлежат на одит от съвместното предприятие ГКВ 2 или от друг орган на Съюза.

5.   Комисията може да прекрати, да намали пропорционално или да спре финансовото участие на Съюза в съвместното предприятие ГКВ 2 или да открие процедурата по ликвидация, посочена в член 21, параграф 2 от устава, ако членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, или техните съставни субекти или свързаните с тях субекти не изплащат вноските, посочени в параграф 2 от настоящия член, или ги изплащат частично или със закъснение. Решението на Комисията не възпрепятства възстановяването на допустимите разходи, вече направени от членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, към момента, в който съвместното предприятие ГКВ 2 е уведомено за решението за прекратяване, пропорционално намаляване или спиране на финансовото участие на Съюза.

Член 5

Финансови правила

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, съвместното предприятие ГКВ 2 приема свои специфични финансови правила в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията (10).

Член 6

Персонал

1.   По отношение на персонала на съвместното предприятие ГКВ 2 се прилагат Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (11) („Правилник за длъжностните лица“ и „Условия за работа“), и правилата, приети съвместно от институциите на Съюза за целите на прилагането на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По отношение на персонала на съвместното предприятие ГКВ 2 управителният съвет упражнява правомощията, предоставени на органа по назначаването съгласно Правилника за длъжностните лица и правомощията, предоставени на органа, оправомощен да сключва договори, съгласно Условията за работа (наричани по-долу „правомощия на органа по назначаването“).

Управителният съвет приема в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица, въз основа на член 2, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица и на член 6 от Условията за работа, решение за делегиране на съответните правомощия на орган по назначаването на изпълнителния директор и за определяне на условията, при които това делегиране може да бъде спряно. Изпълнителният директор има право да пределегира тези правомощия.

Ако изключителни обстоятелства го налагат, управителният съвет може с решение временно да спре делегираните на изпълнителния директор правомощия на орган по назначаването, както и всяко следващо пределегиране на тези правомощия от изпълнителния директор. В тези случаи управителният съвет упражнява пряко правомощията на орган по назначаването или ги делегира на някой от своите членове или на служител на съвместното предприятие ГКВ 2, различен от изпълнителния директор.

3.   Управителният съвет приема необходимите правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица.

4.   Числеността на персонала се определя в щатното разписание на съвместното предприятие ГКВ 2 в съответствие с неговия годишен бюджет, като се посочва броят на временните длъжности по длъжностни групи и по степени, както и броят на договорно наетите лица, изразен в еквиваленти на пълно работно време.

5.   Персоналът на съвместното предприятие ГКВ 2 се състои от временно наети лица и договорно наети лица.

6.   Всички разходи във връзка с персонала се поемат от съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 7

Командировани национални експерти и стажанти

1.   Съвместното предприятие ГКВ 2 може да използва командировани национални експерти и стажанти, които не са служители на съвместното предприятие ГКВ 2. Броят на командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време, в съответствие с годишния бюджет, се добавя към информацията относно персонала, както е посочено в член 6, параграф 4.

2.   Управителният съвет приема решение за определяне на правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие ГКВ 2 и за използването на стажанти.

Член 8

Привилегии и имунитети

Към съвместното предприятие ГКВ 2 и неговия персонал се прилага Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз.

Член 9

Отговорност на съвместното предприятие ГКВ 2

1.   Договорната отговорност на съвместното предприятие ГКВ 2 се урежда от съответните договорни разпоредби и от правото, приложимо към въпросното споразумение, решение или договор.

2.   В случай на извъндоговорна отговорност съвместното предприятие ГКВ 2 действа в съответствие с общите принципи, характерни за правото на държавите членки, и компенсира всички щети, причинени от неговите служители при изпълнението на техните задължения.

3.   Всички плащания от страна на съвместното предприятие ГКВ 2, свързани с отговорността по параграф 1 или 2, както и разходите и разноските, направени във връзка с нея, се смятат за разходи на съвместното предприятие ГКВ 2 и се покриват от ресурсите на съвместното предприятие ГКВ 2.

4.   Съвместното предприятие ГКВ 2 носи цялата отговорност за изпълнението на своите задължения.

Член 10

Компетентност на Съда на Европейския съюз и приложимо право

1.   Съдът на Европейския съюз е компетентен:

а)

съгласно арбитражни клаузи, съдържащи се в сключени от съвместното предприятие ГКВ 2 споразумения или договори, или в неговите решения;

б)

по спорове, свързани с обезщетение за вреди, причинени от членове на персонала на съвместното предприятие ГКВ 2 при изпълнението на техните задължения;

в)

по всякакви спорове между съвместното предприятие ГКВ 2 и неговия персонал в границите и при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По всички въпроси, които не са уредени от настоящия регламент или от други правни актове на Съюза, се прилага законодателството на държавата, в която се намира седалището на съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 11

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. Комисията, със съдействието на независими експерти, извършва междинна оценка на съвместното предприятие ГКВ 2, като оценява по-специално равнището и размера на участието в непреките действия както на съставните субекти на членовете, различни от Съюза, или на свързаните с тях субекти, така и на други правни субекти. Комисията изготвя доклад относно тази оценка, в който са включени заключенията от оценката и забележките на Комисията. До 31 декември 2017 г. Комисията изпраща този доклад на Европейския парламент и на Съвета. Резултатите от междинната оценка на съвместното предприятие ГКВ 2 се вземат предвид при изготвянето на задълбочената оценка и междинната оценка, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Въз основа на заключенията от междинната оценка, посочена в параграф 1 от настоящия член, Комисията може да предприеме действия в съответствие с член 4, параграф 5 или всякакви други подходящи действия.

3.   В срок от шест месеца след ликвидацията на съвместното предприятие ГКВ 2, но не по-късно от две години след откриване на процедурата по ликвидация, посочена в член 21 от устава, Комисията извършва окончателна оценка на съвместното предприятие ГКВ 2. Резултатите от тази окончателна оценка се представят на Европейския парламент и на Съвета.

Член 12

Освобождаване от отговорност

Чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава съвместното предприятие ГКВ 2 от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета в съответствие с процедурата, предвидена във финансовите правила на съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 13

Последващи одити

1.   Последващите одити на разходите за непреки действия се извършват от съвместното предприятие ГКВ 2 в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013 като част от непреките действия по „Хоризонт 2020“.

2.   Комисията може да реши да извърши лично одитите, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тя прави това в съответствие с приложимите правила, по-специално регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 14

Защита на финансовите интереси на членовете

1.   Съвместното предприятие ГКВ 2 предоставя на служителите на Комисията и на други упълномощени от нея или от съвместното предприятие ГКВ 2 лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително информацията в електронен формат, необходима за извършваните от тях одити.

2.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (12) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (13), и с оглед установяването на извършена измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза, във връзка със споразумение, решение или договор, финансирани съгласно настоящия регламент.

3.   Без да се засягат разпоредбите на параграфи 1 и 2, договорите, споразуменията и решенията, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, съдържат разпоредби за изрично оправомощаване на Комисията, съвместното предприятие ГКВ 2, Сметната палата и OLAF да извършват такива одити и разследвания съгласно съответните им компетенции.

4.   Съвместното предприятие ГКВ 2 осигурява подходяща защита на финансовите интереси на своите членове, като осъществява или възлага на други осъществяването на необходимия вътрешен и външен контрол.

5.   Съвместното предприятие ГКВ 2 се присъединява към Междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията, отнасящо се до вътрешните разследвания, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (14). Съвместното предприятие ГКВ 2 предприема необходимите мерки, за да се улеснят вътрешните разследвания, провеждани от OLAF.

Член 15

Поверителност

Без да се засяга член 16, съвместното предприятие ГКВ 2 осигурява защитата на чувствителната информация, чието разкриване може да навреди на интересите на неговите членове или на участниците в дейностите на съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 16

Прозрачност

1.   По отношение на документите, съхранявани от съвместното предприятие ГКВ 2, се прилага Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (15).

2.   Управителният съвет на съвместното предприятие ГКВ 2 може да приема практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.

3.   Без да се засягат разпоредбите на член 10 от настоящия регламент, решенията, взети от съвместното предприятие ГКВ 2 в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, могат да бъдат предмет на жалба до омбудсмана съгласно условията, посочени в член 228 от ДФЕС.

Член 17

Правила за участие и разпространение на резултатите

Регламент (ЕС) № 1290/2013 се прилага по отношение на действията, финансирани от съвместното предприятие ГКВ 2. В съответствие с посочения регламент съвместното предприятие ГКВ 2 се смята за финансиращ орган и оказва финансова подкрепа за непреки действия, както е посочено в член 1 от устава.

Съгласно член 9, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1290/2013 в работния план може да се въведат обосновани допълнителни условия съобразно специфичните изисквания на политиката или естеството и целта на действието.

Член 18

Подкрепа от приемащата държава

Между съвместното предприятие ГКВ 2 и държавата, в която се намира седалището му, може да се сключи административно споразумение относно привилегиите и имунитетите, както и относно друга подкрепа, която тази държава да предоставя на съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 19

Отмяна и преходни разпоредби

1.   Регламент (ЕО) № 521/2008 се отменя.

2.   Без да се засяга параграф 1, действията, започнати по силата на Регламент (ЕО) № 521/2008, и свързаните с тези действия финансови задължения продължават да се уреждат от същия регламент до завършването им.

Междинната оценка, предвидена в член 11, параграф 1 от настоящия регламент, включва окончателна оценка на съвместното предприятие ГКВ съгласно Регламент (ЕО) № 521/2008.

3.   Настоящият регламент не засяга правата и задълженията на служителите, наети съгласно Регламент (ЕО) № 521/2008.

Трудовите договори на служителите, посочени в първа алинея, могат да бъдат продължени съгласно настоящия регламент в съответствие с Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

По-специално на изпълнителния директор, назначен съгласно Регламент (ЕО) № 521/2008, се възлага за оставащия срок от неговия мандат изпълнението на функциите на изпълнителен директор, както е предвидено в настоящия регламент, считано от 27 юни 2014 г. Останалите условия на договора остават непроменени.

4.   Освен ако не е договорено друго между членовете в съответствие с Регламент (ЕО) № 521/2008, всички права и задължения, включително активи, дългове и задължения на членовете съгласно Регламент (ЕО) № 521/2008, се прехвърлят на членовете по силата на настоящия регламент.

5.   Всички неусвоени бюджетни кредити съгласно Регламент (ЕО) № 521/2008 се прехвърлят към съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 20

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2014 година.

За Съвета

Председател

G. STOURNARAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник)

(2)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(3)  Решение 2006/971/ЕО на Съвета от 19 декември 2006 г. относно специфичната програма „Сътрудничество“ в изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 400, 30.12.2006 г., стр. 86).

(4)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(5)  Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/ЕО, 2006/972/ЕО, 2006/973/ЕО, 2006/974/ЕО и 2006/975/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(6)  Регламент (ЕО) № 521/2008 на Съвета от 30 май 2008 г. за създаване на съвместно предприятие „Горивни клетки и водород“ (ОВ L 153, 12.6.2008 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 84).

(8)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(9)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(10)  Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2).

(11)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определяне на Правилника за длъжностните лица и условията за работа на други служители на Европейските общности и относно постановяване на специални мерки, временно приложими за длъжностните лица на Комисията (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1).

(12)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(13)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(14)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.

(15)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСТАВ НА СЪВМЕСТНОТО ПРЕДПРИЯТИЕ „ГОРИВНИ КЛЕТКИ И ВОДОРОД 2“

Член 1

Задачи

Съвместното предприятие ГКВ 2 изпълнява следните задачи:

а)

да осигурява финансова подкрепа за непреки действия за научни изследвания и иновации главно чрез отпускане на безвъзмездни средства;

б)

да се достигне критичната маса на научноизследователските усилия, за да се изгради увереност за представителите на промишлеността, публичните и частните инвеститори, отговорните за вземането на решения лица и други заинтересовани страни, за започване на дългосрочна програма;

в)

да се обединят научните изследвания и технологичната развойна дейност, да се съсредоточат усилията върху постигането на целите за дългосрочна устойчивост и промишлена конкурентоспособност по отношение на разходите, ефективността и дълготрайността, както и да се преодолеят технологичните ограничения от критично значение;

г)

да стимулира новаторството и възникването на нови вериги за създаване на стойност;

д)

да улеснява взаимодействието между промишления сектор, университетите и научноизследователските центрове;

е)

да насърчава участието на МСП в своите дейности в съответствие с целите на „Хоризонт 2020“;

ж)

да извършва широкообхватни социално-икономически и технологични изследвания, за да се оценяват и наблюдават технологичният прогрес и пречките за навлизане на пазара, които нямат технологичен характер;

з)

да насърчава разработването на нови регламенти и стандарти, както и прегледа на съществуващите такива, с цел премахване на изкуствените пречки за навлизане на пазара и да подкрепя взаимозаменяемостта, оперативната съвместимост, трансграничната търговия и експортните пазари;

и)

да осъществява ефективното управление на съвместното предприятие ГКВ 2;

й)

да поема ангажименти за финансиране от Съюза и да привлича ресурси от частния сектор, както и други ресурси от публичния сектор, необходими за извършването на научноизследователски и иновационни дейности в областта на горивните клетки и водорода;

к)

да насърчава и улеснява участието на промишления сектор в допълнителни дейности, осъществявани извън непреки действия;

л)

да извършва дейности по информиране, популяризиране, експлоатация и разпространение на резултатите чрез прилагане mutatis mutandis на член 28 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, включително като предоставя достъп до подробни сведения за резултатите от поканите за представяне на предложения посредством обща електронна база данни „Хоризонт 2020“;

м)

да осъществява контакти с широк кръг заинтересовани страни, включително научноизследователски организации и университети;

н)

да изпълнява всякакви други задачи, които са необходими за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

Член 2

Членове

Членове на съвместното предприятие ГКВ 2 са:

а)

Съюзът, представляван от Комисията;

б)

при приемане на настоящия устав чрез писмо за одобрение — промишлената група New Energy World Industry Grouping AISBL, организация с нестопанска цел, учредена по белгийското законодателство (регистрационен номер 890 025 478), със седалище в Брюксел, Белгия („промишлената група“), и

в)

при приемане на настоящия устав чрез писмо за одобрение — Новата европейска научноизследователска група в областта на горивните клетки и водорода (New European Research Grouping on Fuel Cells and Hydrogen AISBL), организация с нестопанска цел, учредена по белгийското законодателство (регистрационен номер 0897.679.372), със седалище в Брюксел, Белгия („научноизследователската група“).

Съставни субекти са тези субекти, които съставляват всеки член на съвместното предприятие ГКВ 2, различен от Съюза, съгласно устава на този член.

Член 3

Промени в членството

1.

Всеки член може да прекрати членството си в съвместното предприятие ГКВ 2. Прекратяването поражда действие шест месеца след изпращането на уведомление до другите членове и е окончателно. Считано от този момент, бившият член се освобождава от отговорности, различни от тези, които са одобрени или поети от съвместното предприятие ГКВ 2 преди прекратяването на членството.

2.

Членството в съвместното предприятие ГКВ 2 не може да се прехвърля на трета страна без предварителното съгласие на управителния съвет.

3.

След всяка промяна в членството в съответствие с настоящия член съвместното предприятие ГКВ 2 публикува на своя уебсайт актуализиран списък на членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, както и датата, от която промяната поражда действие.

Член 4

Органи на съвместното предприятие ГКВ 2

1.

Органите на съвместното предприятие ГКВ 2 са:

а)

управителен съвет;

б)

изпълнителен директор;

в)

научен комитет;

г)

група на представителите на държавите;

д)

форум на заинтересованите страни.

2.

Научният комитет, групата на представителите на държавите и форумът на заинтересованите страни са консултативни органи на съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 5

Състав на управителния съвет

Управителният съвет се състои от:

а)

трима представители на Комисията, от страна на Съюза;

б)

шестима представители на промишлената група, поне един от които представлява МСП;

в)

един представител на научноизследователската група.

Член 6

Функциониране на управителния съвет

1.

Съюзът разполага с 50 % от правата на глас. Правото на глас на Съюза е неделимо. Промишлената група разполага с 43 % от правата на глас, а научноизследователската група — със 7 % от правата на глас. Членовете полагат всички усилия, за да постигнат консенсус. При липса на консенсус управителният съвет взима своите решения с мнозинство от най-малко 75 % от всички гласове, включително гласовете на тези, които отсъстват.

2.

Управителният съвет избира свой председател за срок от две години.

3.

Управителният съвет провежда редовни заседания най-малко два пъти годишно. Той може да провежда извънредни заседания по искане на Комисията, на мнозинството от представителите на промишлената група и научноизследователската група или на председателя. Заседанията на управителния съвет се свикват от председателя и обикновено се провеждат в седалището на съвместното предприятие ГКВ 2.

Изпълнителният директор има право да участва в разискванията, но няма право на глас.

Председателят на групата на представителите на държавите има право да присъства на заседанията на управителния съвет като наблюдател и да участва в неговите разисквания, но няма право на глас.

Когато се обсъждат въпроси от обхвата на неговите задачи, председателят на научния комитет има право да присъства на заседанията на управителния съвет като наблюдател и да участва в неговите разисквания, но няма право на глас.

Управителният съвет може да кани, поотделно за всеки случай, други лица да присъстват като наблюдатели на неговите заседания, и по-специално представители на регионалните органи в Съюза.

4.

Представителите на членовете не носят лична отговорност за действията, предприети от тях в качеството им на представители в управителния съвет.

5.

Управителният съвет приема свой процедурен правилник.

Член 7

Задачи на управителния съвет

1.

Управителният съвет носи цялата отговорност за стратегическата ориентация и функционирането на съвместното предприятие ГКВ 2 и следи за изпълнението на неговите дейности.

2.

Чрез ролята си в управителния съвет Комисията се стреми да осигури координация между дейностите на съвместното предприятие ГКВ 2 и съответните дейности по „Хоризонт 2020“ с оглед на насърчаването на полезните взаимодействия при установяването на приоритети от обхвата на съвместните научни изследвания.

3.

Управителният съвет изпълнява по-специално следните задачи:

а)

взема решение за прекратяване на членството в съвместното предприятие ГКВ 2 на всеки член, който не изпълнява своите задължения;

б)

приема финансовите правила на съвместното предприятие ГКВ 2 в съответствие с член 5 от настоящия регламент;

в)

приема годишния бюджет на съвместното предприятие ГКВ 2, включително щатното разписание, указващо броя на временните длъжности по функционални групи и по степени, както и броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

г)

упражнява правомощията на орган по назначаването по отношение на персонала в съответствие с член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

д)

назначава и освобождава от длъжност изпълнителния директор, удължава мандата му, дава му указания и контролира дейността му;

е)

одобрява организационната структура на програмната служба по препоръка на изпълнителния директор;

ж)

приема годишния работен план и съответната прогноза за разходите по предложение на изпълнителния директор след консултация с научния комитет и групата на представителите на държавите;

з)

одобрява годишния план за допълнителни дейности, посочен в член 4, параграф 2, буква б) от настоящия регламент, въз основа на предложение от членовете, различни от Съюза, и след като се консултира, когато е целесъобразно, с консултативна група ad hoc;

и)

одобрява годишния доклад за дейността, включително съответните разходи;

й)

организира по целесъобразност изграждането на звено за вътрешен одит на съвместното предприятие ГКВ 2;

к)

одобрява поканите и когато е целесъобразно, съответните правила за представяне на предложения, оценка, подбор и възлагане, както и процедурите за преразглеждане;

л)

одобрява списъка с действията, които са подбрани за финансиране, въз основа на класирането, осъществено от група от независими експерти;

м)

установява комуникационната политика на съвместното предприятие ГКВ 2 по препоръка на изпълнителния директор;

н)

установява, когато е целесъобразно, правила за прилагането на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 6, параграф 3 от настоящия регламент;

о)

установява при необходимост правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие ГКВ 2 и за използването на стажанти в съответствие с член 7 от настоящия регламент;

п)

създава при необходимост консултативни групи в допълнение към органите на съвместното предприятие ГКВ 2;

р)

представя при необходимост на Комисията искане за изменение на настоящия регламент, предложено от член на съвместното предприятие ГКВ 2;

с)

отговаря за всички задачи, които не са конкретно възложени на определен орган на съвместното предприятие ГКВ 2; той може да възложи такава задача на всеки един от тези органи.

Член 8

Назначаване, освобождаване от длъжност или удължаване на мандата на изпълнителния директор

1.

Управителният съвет назначава изпълнителния директор от списък с кандидати, предложени от Комисията, след открита и прозрачна процедура за подбор. При необходимост Комисията привлича представители на членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, за участие в процедурата за подбор.

По-специално се осигурява подходящо представителство на членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, на етапа на предварителен подбор от процедурата за подбор. За тази цел членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза, назначават по общо съгласие един представител и един наблюдател от името на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е член на персонала и се назначава като временно нает служител на съвместното предприятие ГКВ 2 съгласно член 2, буква а) от Условията за работа.

За целите на сключване на договора с изпълнителния директор съвместното предприятие ГКВ 2 се представлява от председателя на управителния съвет.

3.

Мандатът на изпълнителния директор е три години. В края на този срок Комисията оценява — по целесъобразност с участието на членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза — резултатите от работата на изпълнителния директор, както и бъдещите задачи на съвместното предприятие ГКВ 2 и предизвикателствата пред него.

4.

По предложение на Комисията, в което е взета предвид посочената в параграф 3 оценка, управителният съвет може да удължи мандата на изпълнителния директор еднократно за не повече от четири години.

5.

Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на целия период.

6.

Изпълнителният директор може да бъде освободен от длъжност единствено с решение на управителния съвет, действащ по предложение на Комисията — при необходимост с участието на членовете на съвместното предприятие ГКВ 2, различни от Съюза.

Член 9

Задачи на изпълнителния директор

1.

Изпълнителният директор е главният служител с изпълнителски функции, отговарящ за ежедневното управление на съвместното предприятие ГКВ 2 в съответствие с решенията на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е законният представител на съвместното предприятие ГКВ 2. Той се отчита пред управителния съвет.

3.

Изпълнителният директор отговаря за изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ГКВ 2.

4.

По-конкретно изпълнителният директор изпълнява по независим начин следните задачи:

а)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане годишния проектобюджет, включително съответното щатно разписание, указващо броя на временните длъжности за всяка степен и функционална група, както и броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

б)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане годишния работен план и съответната прогноза за разходите;

в)

представя на управителния съвет за становище годишния счетоводен отчет;

г)

изготвя и представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността, включително информация за съответните разходи;

д)

представя на управителния съвет доклада за нефинансовите вноски по непреки действия, както е предвидено в член 13, параграф 3, буква б) от устава;

е)

представя на управителния съвет за одобрение списък на предложенията, които да бъдат подбрани за финансиране;

ж)

редовно информира групата на представителите на държавите и научния комитет относно всички въпроси от значение за консултативната им роля;

з)

подписва отделните споразумения и решения за отпускане на безвъзмездни средства;

и)

подписва договорите за възлагане на обществени поръчки;

й)

осъществява комуникационната политика на съвместното предприятие ГКВ 2;

к)

организира, ръководи и контролира дейността и персонала на съвместното предприятие ГКВ 2 в рамките на ограниченията за делегирането на правомощия от управителния съвет, както е предвидено в член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

л)

създава ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и осигурява нейното функциониране, като докладва на управителния съвет за всяка значителна промяна в нея;

м)

гарантира извършването на оценка и управление на риска;

н)

предприема всички други мерки, необходими за оценка на напредъка на съвместното предприятие ГКВ 2 в постигането на неговите цели;

о)

изпълнява всички други задачи, възложени или делегирани на изпълнителния директор от управителния съвет.

5.

Изпълнителният директор създава програмна служба, която да извършва под негово ръководство всички помощни задачи, произтичащи от настоящия регламент. Програмната служба се състои от служители на съвместното предприятие ГКВ 2 и извършва по-конкретно следните задачи:

а)

подпомага установяването и управлението на подходяща счетоводна система в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие ГКВ 2;

б)

администрира поканите за представяне на предложения, предвидени в годишния работен план, споразуменията и решенията, включително тяхното координиране;

в)

предоставя на членовете и на другите органи на съвместното предприятие ГКВ 2 цялата необходима информация и помощ, за да изпълняват своите задължения, а също така отговаря на техните конкретни искания;

г)

изпълнява функциите на секретариат на органите на съвместното предприятие ГКВ 2 и оказва помощ на консултативните групи, създадени от управителния съвет.

Член 10

Научен комитет

1.

Научният комитет има не повече от девет членове. Той избира свой председател измежду членовете си.

2.

Членският състав на научния комитет осигурява балансирано представителство на световнопризнати експерти от академичните среди, промишлеността и регулаторните органи. Колективно членовете на научния комитет трябва да притежават научната компетентност и експертния опит в съответната техническа област, които са необходими за изготвяне на научнообосновани препоръки към съвместното предприятие ГКВ 2.

3.

Управителният съвет установява специфични критерии и процедура за подбор на състава на научния комитет и назначава неговите членове. Управителният съвет разглежда потенциалните кандидати, предложени от групата на представителите на държавите.

4.

Научният комитет изпълнява следните задачи:

а)

предоставя становища относно научните приоритети, които да бъдат отразени в годишните работни планове;

б)

предоставя становища относно научните постижения, описани в годишния отчет за дейността.

5.

Научният комитет заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от председателя на научния комитет.

6.

Със съгласието на председателя научният комитет може да кани и други лица да присъстват на заседанията му.

7.

Научният комитет приема свой процедурен правилник.

Член 11

Група на представителите на държавите

1.

Групата на представителите на държавите се състои от по един представител на всяка държава членка и на всяка държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“. Тя избира свой председател измежду членовете си.

2.

Групата на представителите на държавите заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от нейния председател. На заседанията присъстват изпълнителният директор и председателят на управителния съвет или техни представители.

Председателят на групата на представителите на държавите може да кани други лица да присъстват като наблюдатели на нейните заседания, по-специално представители на регионалните органи в Съюза.

3.

Групата на представителите на държавите изразява становища в рамките на консултации и по-специално разглежда информация и представя становища по следните въпроси:

а)

напредъка в изпълнението на програмата на съвместното предприятие ГКВ 2 и в постигането на неговите цели;

б)

актуализирането на стратегическата ориентация;

в)

връзките с „Хоризонт 2020“;

г)

годишните работни планове;

д)

участието на МСП.

4.

Групата на представителите на държавите също така предоставя информация на съвместното предприятие ГКВ 2 и действа като свързващо звено с него по следните въпроси:

а)

състоянието на съответните национални или регионални програми за научни изследвания и иновации и установяването на възможни области на сътрудничество, включително за внедряване на технологии за ГКВ, които да позволят осъществяване на полезни взаимодействия и избягване на припокриването;

б)

конкретни мерки, предприемани на национално или регионално равнище, по отношение на мероприятия за разпространение на информация, тематични технически семинари и комуникационни дейности.

5.

Групата на представителите на държавите може да отправя по своя инициатива препоръки или предложения към управителния съвет по технически, управленски и финансови въпроси, както и по отношение на годишните планове, по-специално когато тези въпроси засягат национални или регионални интереси.

Управителният съвет информира без забавяне групата на представителите на държавите относно последващите действия, предприети вследствие на тези препоръки или предложения, или представя основанията за това, в случай на непредприемане на последващи действия.

6.

Групата на представителите на държавите редовно получава информация, наред с другото, относно участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие ГКВ 2, относно резултатите от всяка покана за отправяне на предложения и всяко изпълнение на проект, относно полезните взаимодействия с други имащи отношение програми на Съюза и относно изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ГКВ 2.

7.

Групата на представителите на държавите в ГКВ 2 приема свой процедурен правилник.

Член 12

Форум на заинтересованите страни

1.

Във форума на заинтересованите страни могат да участват всички заинтересовани страни от публичния и частния сектор, международни групи по интереси от държавите членки и асоциираните държави, както и от трети държави.

2.

Форумът на заинтересованите страни получава информация относно дейностите на съвместното предприятие ГКВ 2 и получава покани да представи своите коментари.

3.

Срещите на форума на заинтересованите страни се свикват от изпълнителния директор.

Член 13

Източници на финансиране

1.

Съвместното предприятие ГКВ 2 се финансира съвместно от Съюза и членовете, различни от Съюза, или техните съставни субекти или свързаните с тях субекти чрез финансови вноски, изплащани на траншове, и участие, изразяващо се в разходите, направени от тях за изпълнение на непреки действия, които разходи не подлежат на възстановяване от съвместното предприятие ГКВ 2.

2.

Административните разходи на съвместното предприятие ГКВ 2 не надвишават 38 000 000 евро и се покриват от финансови вноски, разделени на годишна основа между Съюза и членовете, различни от Съюза. Съюзът участва с 50 %, промишлената група — с 43 %, а научноизследователската група — със 7 %. Ако част от вноската за административни разходи не бъде използвана, тя може да бъде предоставена за покриване на оперативните разходи на съвместното предприятие ГКВ 2.

3.

Оперативните разходи на съвместното предприятие ГКВ 2 се покриват чрез:

а)

финансова вноска от Съюза;

б)

нефинансови вноски от съставните субекти на членовете, различни от Съюза, или свързаните с тях субекти, участващи в непреките действия: тези вноски се състоят в поемането на разходите, направени от тях за изпълнението на непреките действия, като се приспадне участието на съвместното предприятие ГКВ 2 и всякакво друго участие на Съюза в покриването на тези разходи.

4.

Ресурсите на съвместното предприятие ГКВ 2, вписани в неговия бюджет, се състоят от следните елементи:

а)

финансови вноски на членовете за административните разходи;

б)

финансови вноски на Съюза за оперативните разходи;

в)

всякакви приходи, реализирани от съвместното предприятие ГКВ 2;

г)

всички други финансови вноски, ресурси и приходи.

Лихвата, начислена върху вноските, плащани за съвместното предприятие ГКВ 2 от неговите членове, се счита за негов приход.

5.

Всички ресурси на съвместното предприятие ГКВ 2 и неговите дейности се използват за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

6.

Съвместното предприятие ГКВ 2 е собственик на всички активи, създадени от него или прехвърлени му за постигането на неговите цели.

7.

Освен при ликвидация на съвместното предприятие ГКВ 2, приходите, надвишаващи разходите, не се изплащат на членовете на съвместното предприятие ГКВ 2.

Член 14

Финансови задължения

Финансовите задължения на съвместното предприятие ГКВ 2 не надвишават размера на финансовите средства, които са налични или са заделени за неговия бюджет от членовете му.

Член 15

Финансова година

Финансовата година започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Член 16

Оперативно и финансово планиране

1.

Изпълнителният директор представя за приемане от управителния съвет проект за годишен работен план, който включва подробна програма за научноизследователската и иновационна дейност, административните дейности и прогноза за съответните разходи през следващата година. Проектът на работния план съдържа също прогнозната стойност на вноските, дължими в съответствие с член 13, параграф 3, буква б) от устава.

2.

Работният план за определена година се приема до края на предходната година. Годишният работен план се оповестява публично.

3.

Изпълнителният директор изготвя проектобюджет за следващата година и го представя на управителния съвет за приемане.

4.

Бюджетът за определена година се приема от управителния съвет до края на предходната година.

5.

Годишният бюджет се адаптира, за да се вземе предвид размерът на финансовото участие на Съюза, както е посочено в бюджета на Съюза.

Член 17

Доклади за дейността и финансови отчети

1.

Изпълнителният директор ежегодно докладва на управителния съвет за изпълнението на своите задължения в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие ГКВ 2.

До два месеца след приключването на всяка финансова година изпълнителният директор представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността, в който се разглежда напредъкът, постигнат от съвместното предприятие ГКВ 2 през предходната календарна година, по-специално във връзка с годишния работен план за същата година. Наред с другото годишният доклад за дейността включва информация по следните въпроси:

а)

научни изследвания, иновации и други извършени дейности, както и съответните разходи;

б)

представените дейности, включително разбивка по видове участници, в това число МСП, и по държави;

в)

избраните за финансиране дейности, включително разбивка по видове участници, в това число МСП, и по държави, като се посочва приносът на съвместното предприятие ГКВ 2 за отделните участници и действия.

2.

Годишният доклад за дейността се оповестява публично след одобряване от управителния съвет.

3.

До 1 март на следващата финансова година счетоводителят на съвместното предприятие ГКВ 2 изпраща междинните счетоводни отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата.

До 31 март на следващата финансова година съвместното предприятие ГКВ 2 изпраща доклада за бюджетното и финансовото управление на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата.

При получаване на забележките на Сметната палата по междинните отчети на съвместното предприятие ГКВ 2 съгласно член 148 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 счетоводителят на съвместното предприятие ГКВ 2 изготвя окончателните отчети на съвместното предприятие ГКВ 2, а изпълнителният директор ги предава за становище на управителния съвет.

Управителният съвет дава становище относно окончателните счетоводни отчети на съвместното предприятие ГКВ 2.

До 1 юли на следващата финансова година изпълнителният директор изпраща окончателните отчети, заедно със становището на управителния съвет, на Европейския парламент, Съвета, Комисията и Сметната палата.

Окончателните отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз до 15 ноември на следващата финансова година.

До 30 септември изпълнителният директор представя на Сметната палата отговор на направените от нея забележки в годишния ѝ доклад. Изпълнителният директор изпраща този отговор и на управителния съвет.

Изпълнителният директор представя на Европейския парламент, по негово искане, всяка информация, необходима за правилното осъществяване на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за въпросната финансова година, в съответствие с член 165, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 18

Вътрешен одит

Вътрешният одитор на Комисията упражнява спрямо съвместното предприятие ГКВ 2 същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

Член 19

Отговорност на членовете и застраховка

1.

Финансовата отговорност на членовете за дългове на съвместното предприятие ГКВ 2 се ограничава до вече направената от тях вноска за административните разходи.

2.

Съвместното предприятие ГКВ 2 сключва и поддържа подходяща застраховка.

Член 20

Конфликт на интереси

1.

Съвместното предприятие ГКВ 2, неговите органи и персонал избягват всякакви конфликти на интереси при осъществяването на своите дейности.

2.

Управителният съвет на съвместното предприятие ГКВ 2 приема правила за предотвратяване и управление на конфликт на интереси по отношение на неговите членове, органи и персонал. В тези правила се предвиждат разпоредби за избягване на конфликт на интереси по отношение на представителите на членовете, участващи в управителния съвет.

Член 21

Ликвидация

1.

Съвместното предприятие ГКВ 2 се ликвидира в края на периода, определен в член 1 от настоящия регламент.

2.

Освен по параграф 1, процедурата по ликвидация се открива автоматично, ако Съюзът или всички членове, различни от Съюза, се оттеглят от съвместното предприятие ГКВ 2.

3.

За провеждане на процедурата по ликвидация на съвместното предприятие ГКВ 2 управителният съвет назначава един или повече ликвидатори, които се съобразяват с решенията на управителния съвет.

4.

Когато съвместното предприятие ГКВ 2 е в процес на ликвидация, неговите активи се използват за покриване на задълженията му и на разходите по неговата ликвидация. Всеки наличен излишък се разпределя между членовете към момента на ликвидацията пропорционално на техните финансови вноски в съвместното предприятие ГКВ 2. Всички такива излишъци, разпределени на Съюза, се връщат в бюджета на Съюза.

5.

Въвежда се процедура ad hoc, за да се осигури подходящо управление на всяко сключено споразумение или решение, прието от съвместното предприятие ГКВ 2, както и на всички договори за възлагане на обществени поръчки с по-голяма продължителност от срока на съвместното предприятие ГКВ 2.


7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/130


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 560/2014 НА СЪВЕТА

от 6 май 2014 година

за създаване на съвместно предприятие „Биотехнологични производства“

(текст от значение за ЕИП)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 187 и член 188, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като има предвид, че:

(1)

Публично-частни партньорства под формата на съвместни технологични инициативи бяха предвидени първоначално в Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

В Решение 2006/971/ЕО на Съвета (3) бяха посочени конкретни публично-частни партньорства, които да бъдат подкрепени.

(3)

С Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) беше установена „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.). „Хоризонт 2020“ има за цел да се постигне по-голямо въздействие по отношение на научните изследвания и иновациите чрез съчетаване на рамковата програма „Хоризонт 2020“ и средства от частния сектор в рамките на публично-частни партньорства в ключови области, в които научните изследвания и иновациите могат да допринесат за постигане на по-общите цели за конкурентоспособност на Съюза, за мобилизиране на частни инвестиции и да спомогнат за справяне с предизвикателствата пред обществото. Тези партньорства следва да се базират на дългосрочни ангажименти, в т.ч. балансирано участие на всички партньори, да подлежат на отчет във връзка с постигането на техните цели и да са съобразени със стратегическите цели на Съюза относно научноизследователската и развойна дейност и иновациите. Управлението и функционирането на тези партньорства следва да бъде открито, прозрачно, ефективно и ефикасно и да дава възможност за участие на широк кръг заинтересовани лица, осъществяващи дейност в конкретните области на тези партньорства. В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 участието на Съюза в тези партньорства може да бъде под формата на финансови вноски за съвместни предприятия, създадени въз основа на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), в съответствие с Решение № 1982/2006/ЕО.

(4)

В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 и Решение 2013/743/ЕС на Съвета (5) може да се оказва подкрепа на съвместни предприятия, създадени по рамковата програма „Хоризонт 2020“, при определените в посоченото решение условия.

(5)

В съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020“ – стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (стратегията „Европа 2020“), подкрепена от Европейския парламент и Съвета се подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза.

(6)

Консорциумът за биотехнологични производства (КБП) разработи документ относно перспективите и стратегическа програма за иновации и научни изследвания на основата на широки консултации със заинтересованите страни от публичния и частния сектор. Стратегическата програма за иновации и научни изследвания описва основните технологични и иновационни предизвикателства, които трябва да бъдат преодолени с цел развитие на устойчиви и конкурентоспособни биотехнологични производства в Европа, и определя научните изследвания и демонстрационните дейности и дейностите по внедряване, които следва да бъдат извършени по съвместната технологична инициатива за биотехнологични производства („инициатива за БП“).

(7)

КБП е организация с нестопанска цел, която бе създадена, за да представлява промишлената група, подкрепяща инициативата БП. Неговите членове обхващат цялата верига на добавената стойност в областта на биотехнологичните производства — големи предприятия, малки и средни предприятия (МСП), регионални клъстери, европейски търговски асоциации и европейски технологични платформи. Целта на консорциума е да осигурява и стимулира технологичното и икономическото развитие на биотехнологичните производства в Европа. Всички заинтересовани страни по веригата на добавената стойност в областта на биотехнологичните производства могат да кандидатстват за членство. Консорциумът прилага общи принципи на отвореност и прозрачност по отношение на членството, с което осигурява широкото участие на промишления сектор.

(8)

Всяка отговаряща на условията институция може да бъде участник или координатор в избраните проекти.

(9)

В съобщението на Комисията от 13 февруари 2012 г., озаглавено „Иновации за устойчив растеж: биоикономика за Европа“, и по-специално в съдържащия се в него план за действие, се призовава за публично-частно партньорство, което да подкрепи създаването на устойчиви и конкурентоспособни биотехнологични производства и вериги на добавената стойност в Европа. С оглед на преминаването към постпетролно общество съобщението има за цел да интегрира по-добре секторите за производство и преработка на биомаса, за да се намери равновесие между продоволствената сигурност, оскъдността на природните ресурси и екологичните цели с използването на биомаса за промишлени и енергийни цели.

(10)

В съобщението на Комисията от 10 октомври 2012 г., озаглавено „По-силна европейска промишленост за растеж и възстановяване на икономиката“, се потвърждава стратегическото значение на биотехнологичните производства за бъдещата конкурентоспособност на Европа, както е посочено в съобщението на Комисията от 21 декември 2007 г., озаглавено „Инициатива за водещи пазари в Европа“, и се подчертава необходимостта от инициативата БП.

(11)

Биотехнологичните производства и свързаните с тях вериги на добавената стойност са изправени пред сложни и съществени предизвикателства по отношение на технологиите и иновациите. В качеството си на нов сектор биотехнологичните производства трябва да преодолеят разпокъсаността на техническите компетенции и ограничеността на публично достъпните данни относно реалната наличност на ресурси, за да се изградят устойчиви и конкурентоспособни вериги на добавената стойност. За преодоляването на тези предизвикателства е необходимо по целенасочен и съгласуван начин да бъде натрупана съответната критична маса на европейско равнище по отношение на мащаба на дейностите, високите постижения и потенциала за иновации.

(12)

Инициативата за БП следва да ограничи различните проявления на пазарна неефективност, която възпрепятства частния сектор да инвестира в предконкурентни научни изследвания, демонстрационни дейности и дейности по внедряване за биотехнологични производства в Европа. По-специално следва да се установи наличието на надеждно снабдяване с биомаса, като се вземат предвид други конкурентни обществени и екологични потребности, и да се подкрепи разработването на авангардни технологии за преработка, широкомащабни демонстрационни дейности и инструменти на политиката, като по този начин се намали рискът за частните инвестиции в научни изследвания и иновации във връзка със създаването на устойчиви и конкурентоспособни продукти на биологична основа и биогорива.

(13)

Инициативата за БП следва да бъде публично-частно партньорство, целящо увеличаването на инвестициите в изграждането на устойчив сектор за биотехнологични производства в Европа. Тя следва да донесе екологични и социално-икономически ползи за европейските граждани, да повиши конкурентоспособността на Европа и да допринесе за утвърждаването на Европа като ключов фактор в научните изследвания, демонстрирането и внедряването на усъвършенствани продукти на биологична основа и биогорива.

(14)

Целта на инициативата за БП е изпълнението на програма за научноизследователска и иновационна дейност в Европа, която да извърши оценка на наличността на възобновяеми биологични ресурси с възможност за използване при производството на материали на биологична основа и въз основа на това да се подкрепи изграждането на устойчиви вериги на добавената стойност в областта на биотехнологичните производства. Тези дейности следва да се осъществяват чрез сътрудничество между заинтересованите страни по целите вериги на добавената стойност в областта на биотехнологичните производства, включително първичното производство и преработвателната промишленост, потребителските марки, МСП, научноизследователските и технологичните центрове и университетите.

(15)

Участието на Съюза се налага поради амбициозния характер и обхвата на целите на инициативата за БП, мащаба на финансовите и техническите средства, които трябва да бъдат мобилизирани, и необходимостта от постигане на ефективна координация и взаимодействие на ресурсите и финансирането. Поради това съвместното предприятие за изпълнение на съвместната технологична инициатива за биотехнологични производства (наричано по-долу „съвместното предприятие „БП“) следва да се установи като правно образувание.

(16)

Целта на съвместното предприятие „БП“ следва да бъде постигната чрез подкрепа на научноизследователски и иновационни дейности, като се използват ресурси от публичния и частния сектор. С оглед на това съвместното предприятие „БП“ следва да отправя покани за представяне на предложения за подкрепа на научни изследвания, демонстрационни дейности и дейности по внедряване.

(17)

За постигането на максимално въздействие съвместното предприятие „БП“ следва да установи тясно взаимодействие с други програми на ЕС, например в областта на образованието, околната среда, конкурентоспособността и МСП, както и с фондовете на политиката на сближаване и политиката за развитие на селските райони, които могат да окажат конкретна помощ за укрепването на националния и регионалния капацитет за научноизследователска дейност и иновации в контекста на стратегиите за интелигентна специализация.

(18)

„Хоризонт 2020“ следва да допринесе за преодоляването на разделението в областта на научните изследвания и иновациите в рамките на Съюза като насърчава единодействието с Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ). Следователно съвместното предприятие „БП“ следва да се стреми да развие тесни взаимодействия с ЕСИФ, които могат да окажат конкретна помощ за укрепването на местния, регионалния и националния капацитет за научноизследователска дейност и иновации в сферата на съвместното предприятие „БП“ и да залегнат в основата на усилията за интелигентна специализация.

(19)

Членове учредители на съвместното предприятие „БП“ следва да бъдат Съюзът и КБП.

(20)

Правилата за организацията и дейността на съвместното предприятие „БП“ следва да бъдат уредени в устава на съвместното предприятие „БП“ като част от настоящия регламент.

(21)

КБП предостави в писмен вид съгласието си за извършване на научноизследователски дейности в обхвата на съвместното предприятие „БП“ в рамките на структура, приспособена към естеството на публично-частното партньорство. Целесъобразно е КБП да се присъедини към устава, съдържащ се в приложението към настоящия регламент, като подпише писмо за одобрение.

(22)

За постигане на целите си съвместното предприятие „БП“ следва да предоставя финансовата си помощ за действията чрез открити и прозрачни процедури главно под формата на безвъзмездни средства, отпускани на участниците след отправянето на открити покани за представяне на предложения на състезателна основа.

(23)

Вноските на членовете, различни от Съюза следва да обхващат не само административните разходи на съвместното предприятие „БП“ и съфинансирането, което е необходимо за извършване на научноизследователските и иновационните действия, подкрепяни от съвместното предприятие „БП“.

Техните вноски следва да обхващат и допълнителни дейности, предприемани от членовете, различни от Съюза, както е посочено в плана за допълнителните дейности. За да се получи правилна представа за стимулиращия ефект на тези допълнителни дейности, те следва да представляват вноски в по-общата инициатива за БП.

(24)

Участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие „БП“, следва да е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6). Съвместното предприятие „БП“ следва преди всичко да осигури последователното прилагане на тези правила въз основа на съответните мерки, приети от Комисията.

(25)

Съвместното предприятие „БП“ следва да използва и управлявани от Комисията електронни средства, за да гарантира откритост и прозрачност и да улесни участието. Ето защо отправяните от съвместното предприятие „БП“ покани за представяне на предложения следва да бъдат публикувани и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение в рамките на „Хоризонт 2020“. Освен това съответните данни за, наред с останалото, предложенията, кандидатите, безвъзмездните средства и участниците следва да бъдат предоставени от съвместното предприятие „БП“ за включване в управляваните от Комисията електронни системи за докладване и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“, в подходяща форма и в график, който е съобразен с графика на задълженията на Комисията за докладване.

(26)

Финансовото участие на Съюза в съвместното предприятие „БП“ следва да се управлява в съответствие с принципа на доброто финансово управление и с приложимите правила за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (7) и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (8).

(27)

За целите на опростяването административната тежест за всички страни следва да бъде намалена. Следва да се избягват дублирането на одити и несъразмерните по мащаб документация и докладване. Одитите на получателите на средства от Съюза по настоящия регламент следва да се извършват в съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(28)

Финансовите интереси на Съюза и на другите членове на съвместното предприятие „БП“ следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, разкриване и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, административни и финансови санкции в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(29)

Вътрешният одитор на Комисията следва да упражнява спрямо съвместното предприятие „БП“ същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

(30)

С оглед на специфичния характер и на сегашния статут на съвместните предприятия, както и за да се осигури приемственост със Седмата рамкова програма, съвместните предприятия следва и занапред да подлежат на отделна процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „БП“ следва да се извършва от Европейския парламент по препоръка на Съвета. Следователно изискванията за докладване, определени в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, следва да не се прилагат за финансовата вноска на Съюза за съвместното предприятие „БП“, но следва да бъдат съгласувани в максимална степен с изискванията, предвидени за органите по член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Одитът на счетоводните сметки, както и одитът за законността и редовността на съответните операции следва да се извършва от Сметната палата.

(31)

Съвместното предприятие „БП“ следва да функционира по открит и прозрачен начин, като предоставя своевременно цялата необходима информация на съответните си органи и като популяризира дейностите си, включително по предоставяне и разпространяване на информация, сред широката общественост. Процедурните правилници на органите на съвместното предприятие „БП“ следва да са публично достъпни.

(32)

С цел да се улесни създаването на съвместното предприятие „БП“ Комисията следва да отговаря за създаването и първоначалната му дейност, докато то придобие оперативна способност да изпълнява собствения си бюджет.

(33)

С оглед на основната цел на „Хоризонт 2020“ за постигане на по-голямо опростяване и хармонизиране, в отправяните от съвместното предприятие „БП“ покани за представяне на предложения следва да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“.

(34)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно укрепване на промишлените научни изследвания и иновациите в целия Съюз чрез изпълнение на съвместната инициатива за БП от съвместното предприятия „БП“, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки, а с цел избягване на дублирането на усилия, натрупването на критична маса и гарантирането на оптималното използване на публично финансиране може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Създаване

1.   За целите на изпълнението на съвместната технологична инициативата за биотехнологични производства („инициатива за БП“) се създава съвместно предприятие по смисъла на член 187 от ДФЕС („съвместно предприятие „БП“) за срок до 31 декември 2024 г. За да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“, поканите за представяне на предложения от съвместното предприятие „БП“ се отправят най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправяни до 31 декември 2021 г.

2.   Съвместното предприятие „БП“ представлява орган, на който е възложено осъществяването на публично-частно партньорство съгласно член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

3.   Съвместното предприятие „БП“ притежава правосубектност. Във всяка от държавите членки то се ползва с най-широката правоспособност, предоставяна на юридически лица съгласно законите на тези държави членки. То може, по-специално, да придобива или да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество, както и да бъде страна в съдебни производства.

4.   Седалището на съвместното предприятие „БП“ е в Брюксел (Белгия).

5.   Уставът на съвместното предприятие „БП“ („уставът“) се съдържа в приложението.

Член 2

Цели

Съвместното предприятие „БП“ има следните цели:

а)

да допринесе за изпълнението на Регламент (ЕС) № 1291/2013, и по-специално на част III от Решение 2013/743/ЕС.

б)

да допринесе за постигането на целите на инициативата за БП за устойчива икономика с ниски въглеродни емисии, използваща по-ефективно ресурсите, и за повишаване на икономическия растеж и заетостта, по-специално в селските райони, чрез разработване на устойчиви и конкурентоспособни биотехнологични производства в Европа, основани на авангардни рафинерии за биогорива, които се снабдяват с биомаса по устойчив начин, и по-специално:

i)

да демонстрира технологии за производството на нови химически компоненти, нови материали и нови потребителски продукти от европейска биомаса, които да заменят нуждата от изкопаеми суровини;

ii)

да разработи бизнес модели, които включват икономическите оператори по цялата верига на добавената стойност от доставката на биомаса през рафинериите за биогорива до потребителите на материали, химически вещества и горива на биологична основа, включително чрез създаване на нови междусекторни връзки и подкрепа на междуотрасловите клъстери; и

iii)

да изгради авангардни рафинерии за биогорива, прилагащи технологии и бизнес модели за материали, химически вещества и горива на биологична основа, и да демонстрира подобрения на разходите и резултатите до конкурентни равнища спрямо алтернативните изкопаеми суровини.

Член 3

Финансово участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза, включително бюджетните кредити от ЕАСТ, в съвместното предприятие „БП“ за покриване на административни и оперативни разходи е 975 000 000 EUR. Вноската от Съюза се изплаща от бюджетните кредити от общия бюджет на Съюза, предвидени за специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“, създадена с Решение 2013/743/ЕС, съгласно член 58, параграф 1, буква в), подточка iv) и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 за органите, посочени в член 209 от същия регламент.

2.   Договореностите за финансовото участие на Съюза се посочват в споразумение за възлагане и споразумения за годишно прехвърляне на средства, които се сключват между Комисията, действаща от името на Съюза, и съвместното предприятие „БП“.

3.   Споразумението за възлагане, посочено в параграф 2 от настоящия член, се отнася до елементите, посочени в член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и в член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012, както и, inter alia, до следните въпроси:

а)

изискванията за приноса на съвместното предприятие „БП“ във връзка със съответните показатели за изпълнението, посочени в приложение II към Решение 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за приноса на съвместното предприятие „БП“ във връзка с мониторинга, посочен в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

специфичните показатели за изпълнението, свързани с функционирането на съвместното предприятие „БП“;

г)

договореностите относно предоставянето на необходимите данни, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване, включително на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение в рамките на „Хоризонт 2020“;

д)

разпоредбите за публикуване на поканите за представяне на предложения от съвместното предприятие „БП“, също така на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение в рамките на „Хоризонт 2020“;

е)

използването на човешки ресурси и промените в тях, по-специално набирането на персонал по функционални групи, степени и категории, процесът на прекласифициране и всички промени в числеността на персонала.

Член 4

Вноски на членовете, различни от Съюза

1.   Членовете на съвместното предприятие „БП“, различни от Съюза, участват или вземат необходимите мерки съставните им субекти да участват общо с поне 2 730 000 000 EUR за периода, определен в член 1.

2.   Участието, посочено в параграф 1 от настоящия член, се състои от:

а)

вноски в съвместното предприятие „БП“, както е посочено в член 12, параграф 2, член 12, параграф 3, буква б) и член 12, параграф 3, буква в) от устава;

б)

нефинансови вноски на стойност поне 1 755 000 000 EUR за определения в член 1 период от членовете, различни от Съюза, или от техните съставни субекти, които се състоят в поемането на разходите, направени от тях за извършване на допълнителни дейности извън работния план на съвместното предприятие „БП“, допринасящи за постигане на целите на инициативата за БП. Покриването на тези разходи може да бъде подпомогнато от други програми за финансиране от Съюза в съответствие с приложимите правила и процедури. В тези случаи финансирането от Съюза не заменя нефинансовите вноски от членовете, различни от Съюза, или от техните съставни субекти.

Разходите, посочени в буква б), не са допустими за финансово подпомагане от страна на съвместното предприятие „БП“. Съответните дейности се определят в годишен план за допълнителните дейности, където се посочва прогнозната стойност на тези вноски.

3.   До 31 януари всяка година членовете на съвместното предприятие „БП“, различни от Съюза, докладват на управителния съвет на съвместното предприятие „БП“ стойността на посочените в параграф 2 вноски, направени през всяка от предходните финансови години. Групата на представителите на държавите също се уведомява за това своевременно.

4.   За целите на остойностяването на вноските, посочени в параграф 2 от настоящия член, буква б) и член 12, параграф 3, буква в) от устава, съдържащ се в приложението, разходите се определят в съответствие с обичайните практики за осчетоводяване на разходите на съответните образувания, приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която е установено всяко образувание, и приложимите международни счетоводни стандарти и международни стандарти за финансово отчитане. Разходите подлежат на заверка от независим външен одитор, назначен от съответното образувание. Ако има несигурност във връзка със заверката, методът на остойностяване може да бъде проверен от съвместното предприятие „БП“. За целите на настоящия регламент разходите, направени за извършване на допълнителни дейности, не подлежат на одит от съвместното предприятие „БП“ или от друг орган на Съюза.

5.   Комисията може да прекрати, пропорционално да намали или да преустанови финансовото участие на Съюза в съвместното предприятие „БП“ или да открие производството по ликвидация, посочено в член 20, параграф 2 от устава, съдържащ се в приложението, ако тези членове или техните съставни субекти не изплащат вноските, посочени в параграф 2 от настоящия член, или ги изплащат частично или със закъснение. Решението на Комисията не възпрепятства възстановяването на допустимите разходи, вече направени от членовете към момента, в който съвместното предприятие „БП“ е уведомено за решението.

Член 5

Финансови правила

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, съвместното предприятие „БП“ приема свои специфични финансови правила в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията (9).

Член 6

Персонал

1.   По отношение на персонала на съвместното предприятие „БП“ се прилагат Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (10) („Правилник за длъжностните лица“ и „Условия за работа“), и правилата, приети съвместно от институциите на Съюза за целите на прилагането на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По отношение на персонала на съвместното предприятие „БП“ управителният съвет упражнява правомощията, предоставени на органа по назначаването съгласно Правилника за длъжностните лица и правомощията, предоставени на органа, оправомощен да сключва договори, съгласно Условията за работа („правомощия на орган по назначаването“).

На основание член 2, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица и член 6 от Условията за работа и съгласно член 110 от същия правилник управителният съвет взема решение за делегиране на съответните правомощия на орган по назначаването на изпълнителния директор и за определяне на условията, при които делегираните правомощия могат да бъдат оттеглени. Изпълнителният директор има правото от своя страна да делегира тези правомощия на други лица.

При наличието на изключителни обстоятелства управителният съвет може с решение временно да оттегли делегираните на изпълнителния директор правомощия на орган по назначаването, както и тези, които той на свой ред е делегирал впоследствие. В този случай управителният съвет упражнява пряко правомощията на органа по назначаването или ги делегира на някой от членовете си или на служител на съвместното предприятие „БП“, различен от изпълнителния директор.

3.   Управителният съвет приема необходимите правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица.

4.   Числеността на персонала се определя в щатното разписание на съвместното предприятие „БП“ в съответствие с неговия годишен бюджет, като се посочва броят на длъжностите за срочно наети служители по функционални групи и по степени, както и броят на договорно наетите лица, изразен в еквиваленти на пълно работно време.

5.   Персоналът на съвместното предприятие „БП“ се състои от срочно наети служители и договорно наети лица.

6.   Всички свързани с персонала разходи се поемат от съвместното предприятие „БП“.

Член 7

Командировани национални експерти и стажанти

1.   Съвместното предприятие „БП“ може да използва командировани национални експерти и стажанти, които не са служители на съвместното предприятие „БП“. Броят на командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време, в съответствие с годишния бюджет се добавя към информацията относно персонала, посочена в член 6, параграф 4.

2.   Управителният съвет приема решение за определяне на правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие „БП“ и за използването на стажанти.

Член 8

Привилегии и имунитети

Към съвместното предприятие „БП“ и неговия персонал се прилага Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към ДФЕС.

Член 9

Отговорност на съвместното предприятие „БП“

1.   Договорната отговорност на съвместното предприятие „БП“ се урежда от съответните договорни разпоредби и от правото, приложимо към въпросното споразумение, решение или договор.

2.   В случай на извъндоговорна отговорност съвместното предприятие „БП“ действа в съответствие с общите принципи, характерни за правото на държавите членки, и компенсира всички щети, причинени от неговите служители при изпълнението на техните задължения.

3.   Всички плащания от страна на съвместното предприятие „БП“, свързани с отговорността, посочена в параграфи 1 и 2, както и разходите и разноските, направени във връзка с нея, се смятат за разходи на съвместното предприятие „БП“ и се покриват от неговите ресурси.

4.   Съвместното предприятие „БП“ носи цялата отговорност за изпълнението на своите задължения.

Член 10

Компетентност на Съда на Европейския съюз и приложимо право

1.   Съдът на Европейския съюз е компетентен:

а)

съгласно арбитражни клаузи, съдържащи се в сключени от съвместното предприятие „БП“ споразумения или договори, или в неговите решения;

б)

по спорове, свързани с обезщетение за вреди, причинени от служители на съвместното предприятие „БП“ при изпълнението на техните задължения;

в)

по всякакви спорове между съвместното предприятие „БП“ и неговите служители в границите и при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По всички въпроси, които не са уредени от настоящия регламент или от друг правен акт на Съюза, се прилага правото на държавата, в която се намира седалището на съвместното предприятие „БП“.

Член 11

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. с помощта на независими експерти Комисията извършва междинна оценка на съвместното предприятие „БП“. Комисията изготвя доклад относно тази оценка, в който се включват заключенията от оценката и забележките на Комисията. До 31 декември 2017 г. Комисията изпраща този доклад на Европейския парламент и на Съвета. Резултатите от междинната оценка на съвместното предприятие „БП“ се вземат предвид при изготвянето на задълбочената оценка и междинната оценка, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Въз основа на заключенията от междинната оценка, посочена в параграф 1 от настоящия член, Комисията може да предприеме действия в съответствие с член 4, параграф 5 или всякакви други подходящи действия.

3.   В срок от шест месеца след ликвидацията на съвместното предприятие „БП“, но не по-късно от две години след откриването на производството по ликвидация, посочено в член 20 от устава, Комисията извършва окончателна оценка на съвместното предприятие „БП“. Резултатите от тази окончателна оценка се представят на Европейския парламент и на Съвета.

Член 12

Освобождаване от отговорност

Чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 освобождаването на съвместното предприятие „БП“ от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета се извършва от Европейския парламент по препоръка на Съвета, в съответствие с процедурата, предвидена във финансовите правила на съвместното предприятие „БП“.

Член 13

Последващи одити

1.   Последващи одити на разходите за непреки действия се извършват от съвместното предприятие „БП“ в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013 като част от непреките действия по „Хоризонт 2020“.

2.   Комисията може да реши сама да извърши одитите, посочени в параграф 1 от настоящия член. В тези случаи тя прави това в съответствие с приложимите правила, по-специално регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 14

Защита на финансовите интереси на членовете

1.   Съвместното предприятие „БП“ предоставя на службите на Комисията и на други упълномощени от съвместното предприятие или от Комисията лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително информацията в електронен формат, необходима за извършваните от тях одити.

2.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (11) и Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (12), за да се установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза, във връзка със споразумение, решение или договор, финансирани съгласно настоящия регламент.

3.   Без да се засягат параграфи 1 и 2, споразуменията, решенията и договорите, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, съдържат разпоредби за изрично упълномощаване на Комисията, съвместното предприятие „БП“, Сметната палата и OLAF да извършват такива одити и разследвания съгласно съответните им правомощия.

4.   Съвместното предприятие „БП“ осигурява подходяща защита на финансовите интереси на своите членове, като осъществява или възлага на други осъществяването на необходимия вътрешен и външен контрол.

5.   Съвместното предприятие „БП“ се присъединява към Междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно вътрешните разследвания, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (13). Съвместното предприятие „БП“ предприема необходимите мерки, за да се улеснят вътрешните разследвания, провеждани от OLAF.

Член 15

Поверителност

Без да се засяга член 16, съвместното предприятие „БП“ осигурява защитата на чувствителна информация, чието разкриване може да навреди на интересите на неговите членове или на участниците в дейностите на съвместното предприятие „БП“.

Член 16

Прозрачност

1.   По отношение на документите, съхранявани от съвместното предприятие „БП“, се прилага Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (14).

2.   Управителният съвет на съвместното предприятие „БП“ може да приема практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.

3.   Без да се засяга член 10 от настоящия регламент, решенията, взети от съвместното предприятие „БП“ в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, могат да бъдат предмет на жалба до омбудсмана съгласно условията, посочени в член 228 от ДФЕС.

Член 17

Правила за участие и разпространение на резултатите

По отношение на действията, финансирани от съвместното предприятие „БП“, се прилага Регламент (ЕС) № 1290/2013. В съответствие с посочения регламент съвместното предприятие „БП“ се смята за финансиращ орган и оказва финансова подкрепа за непреки действия, както е посочено в член 1 от устава.

Член 18

Подкрепа от приемащата държава

Между съвместното предприятие „БП“ и държавата, в която се намира седалището му може да се сключи административно споразумение относно привилегиите и имунитетите, както и друга подкрепа, която тази държава предоставя на съвместното предприятие „БП“.

Член 19

Първоначални действия

1.   Комисията отговаря за създаването и първоначалното функциониране на съвместното предприятие „БП“ до момента, в който то придобие оперативен капацитет да изпълнява собствения си бюджет. В съответствие с правото на Съюза Комисията извършва всички необходими действия в сътрудничество с другите членове и с участието на компетентните органи от съвместното предприятие „БП“.

2.   За целта, посочена в параграф 1:

а)

докато изпълнителният директор поеме функциите си след назначаването си от управителния съвет в съответствие с член 8 от устава, Комисията може да назначи служител на Комисията за временно изпълняващ длъжността изпълнителен директор, който да изпълнява функциите на изпълнителен директор и който може да бъде подпомаган от ограничен брой длъжностни лица от Комисията;

б)

чрез дерогация от член 6, параграф 2 от настоящия регламент временно изпълняващият длъжността директор упражнява правомощията на орган по назначаването;

в)

Комисията може да предостави временно ограничен брой свои длъжностни лица.

3.   Временно изпълняващият длъжността изпълнителен директор има право да разрешава всички плащания, извършвани с бюджетните кредити, предвидени в годишния бюджет на съвместното предприятие „БП“, след одобрение от управителния съвет, и може да сключва споразумения, решения и договори, включително договори за наемане на персонал, след приемането на щатното разписание на съвместното предприятие „БП“.

4.   Със съгласието на изпълнителния директор на съвместното предприятие „БП“ и след одобрение от страна на управителния съвет временно изпълняващият длъжността изпълнителен директор определя датата, на която съвместното предприятие „БП“ ще има капацитет да изпълнява собствения си бюджет. От тази дата Комисията се въздържа от поемане на задължения и извършване на плащания за дейности на съвместното предприятие „БП“.

Член 20

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2014 година.

За Съвета

Председател

G. STOURNARAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(3)  Решение 2006/971/ЕС на Съвета от 19 декември 2006 г. относно специфичната програма „Сътрудничество“ в изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 400, 30.12.2006 г., стр. 86).

(4)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(5)  Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ (2014—2020 г.) (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(6)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(7)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г.о тносно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(8)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(9)  Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2).

(10)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. за установяване на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности и за въвеждане на специални мерки, временно приложими за длъжностните лица на Комисията (ОВ 56, 4.3.1968 г., стр. 1).

(11)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(12)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(13)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.

(14)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСТАВ НА СЪВМЕСТНОТО ПРЕДПРИЯТИЕ „БП“

Член 1

Задачи

Съвместното предприятие „БП“ изпълнява следните задачи:

а)

осигурява създаването и устойчивото управление на инициативата за БП;

б)

мобилизира необходимите ресурси от публичния и частния сектор;

в)

установява и развива тясно и дългосрочно сътрудничество между Съюза, промишления сектор и другите заинтересовани страни;

г)

осигурява ефикасността на инициативата за БП;

д)

натрупва критичната маса от научни изследвания, необходима за започването на дългосрочна програма;

е)

наблюдава напредъка към постигането на целите на съвместното предприятие „БП“;

ж)

предоставя финансова подкрепа за непреки действия в областта на научните изследвания и иновациите, основно чрез предоставяне на безвъзмездни средства;

з)

провежда информационни, комуникационни дейности и дейности по експлоатацията и разпространението на резултатите чрез прилагане mutatis mutandis на член 28 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, включително предоставяне на достъп до подробни сведения за резултатите от поканите за представяне на предложения посредством обща електронна база данни „Хоризонт 2020“;

и)

осъществява контакти с широк кръг заинтересовани страни, включително научноизследователски организации и университети;

й)

изпълнява всякакви други задачи, които са необходими за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

Член 2

Членове

1.

Членовете на съвместното предприятие „БП“ са, както следва:

а)

Съюзът, представляван от Комисията,

б)

след приемане на настоящия устав посредством писмо за одобрение — Bio-based Industries Consortium Aisbl (КБП), който е организация с нестопанска цел, учредена по белгийското право, със седалище в Брюксел (Белгия).

2.

„Съставни субекти“ са тези субекти, които съставляват всеки член на съвместното предприятие „БП“, различен от Съюза, съгласно устава на този член.

Член 3

Промени в членството

1.

Всяко правно образувание, което подпомага пряко или непряко научните изследвания и иновациите в държава членка или в държава, която е асоциирана към „Хоризонт 2020“, може да кандидатства за членство в съвместното предприятие „БП“, при условие че участва в посоченото в член 12 финансиране за постигане на целите на съвместното предприятие „БП“, зададени в член 2 от настоящия регламент, и че приеме устава на съвместното предприятие „БП“.

2.

Всяко заявление за ново членство в съвместното предприятие „БП“ се изпраща до управителния съвет на съвместното предприятие „БП“, придружено с предложение за съответното адаптиране на състава на управителния съвет.

3.

Управителният съвет разглежда заявлението, като отчита значимостта и евентуалния допълнителен принос на кандидата за постигането на целите на съвместното предприятие „БП“ и взема решение относно заявлението.

4.

Всеки член може да прекрати членството си в съвместното предприятие „БП“. Прекратяването влиза в сила шест месеца след изпращането на уведомление до другите членове и е необратимо. Считано от датата на прекратяването, бившият член се освобождава от всички отговорности, различни от тези, които са одобрени или поети от съвместното предприятие „БП“ преди прекратяването на членството.

5.

Членството в съвместното предприятие „БП“ не може да се прехвърля на трета страна без предварителното съгласие на управителния съвет.

6.

След всяка промяна в членството в съответствие с настоящия член съвместното предприятие „БП“ незабавно публикува на своя уебсайт актуализиран списък на неговите членове, както и датата, на която е извършена тази промяна.

Член 4

Органи на съвместното предприятие „БП“

1.

Органите на съвместното предприятие „БП“ са:

а)

управителният съвет;

б)

изпълнителният директор;

в)

научният комитет;

г)

групата на представителите на държавите.

2.

Научният комитет и групата на представителите на държавите са консултативни органи на съвместното предприятие „БП“.

Член 5

Състав на управителния съвет

Управителният съвет се състои от следните членове:

а)

петима представители на Комисията, от името на Съюза; и

б)

петима представители на членовете, различни от Съюза, като поне един от тях е представител на малките и средните предприятия (МСП).

Член 6

Функциониране на управителния съвет

1.

Съюзът разполага с 50 % от правата на глас. Правата на глас на Съюза са неделими. Членовете, различни от Съюза разполагат с равен брой гласове. Членовете полагат всички възможни усилия, за да постигнат консенсус. При липса на консенсус управителният съвет взема своите решения с мнозинство от най-малко 75 % от всички гласове, включително гласовете на тези, които не присъстват.

2.

Управителният съвет избира свой председател за срок от две години.

3.

Управителният съвет провежда редовни заседания два пъти годишно. Той може да провежда извънредни заседания по искане на Комисията, на мнозинството от представителите на членовете, различни от Съюза или на председателя. Заседанията на управителния съвет се свикват от председателя и обикновено се провеждат в седалището на съвместното предприятие „БП“.

Изпълнителният директор има право да участва в разискванията, но няма право на глас.

Председателят на групата на представителите на държавите има право да присъства на заседанията на управителния съвет като наблюдател и да участва в неговите разисквания, но няма право на глас.

Когато се обсъждат въпроси от обхвата на неговите задачи, председателят на научния комитет има право да присъства на заседанията на управителния съвет като наблюдател и да участва в неговите разисквания, но няма право на глас.

Управителният съвет може да кани, поотделно за всеки случай, други лица да присъстват като наблюдатели на неговите заседания, и по-специално представители на регионални органи от Съюза и представители на гражданското общество.

4.

Представителите на членовете не носят лична отговорност за действията, предприети от тях в качеството им на представители в управителния съвет.

5.

Управителният съвет приема свой процедурен правилник.

Член 7

Задачи на управителния съвет

1.

Управителният съвет носи цялата отговорност за стратегическата ориентация и функционирането на съвместното предприятие „БП“ и следи за изпълнението на неговите дейности.

2.

Чрез ролята си в управителния съвет Комисията се стреми да осигурява координацията между дейностите на съвместното предприятие „БП“ и съответните дейности по програмата „Хоризонт 2020“ с оглед на насърчаването на взаимодействия при установяването на приоритети от обхвата на съвместните научни изследвания.

3.

Управителният съвет изпълнява по-специално следните задачи:

а)

разглежда, приема или отхвърля заявления за ново членство в съответствие с член 3 от настоящия устав;

б)

взема решение за прекратяване на членството в съвместното предприятие „БП“ на всеки член, който не изпълнява своите задължения;

в)

приема финансовите правила на съвместното предприятие „БП“ в съответствие с член 5 от настоящия регламент;

г)

приема годишния бюджет на съвместното предприятие „БП“, включително съответното щатно разписание, указващо броя на длъжностите за срочно наети служители по функционални групи и по степени, както и броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

д)

упражнява правомощията на орган по назначаването по отношение на персонала в съответствие с член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

е)

назначава, освобождава от длъжност, удължава мандата, дава указания и контролира дейността на изпълнителния директор;

ж)

одобрява организационната структура на програмната служба по препоръка на изпълнителния директор;

з)

приема годишния работен план и съответната прогноза за разходите по предложение на изпълнителния директор след консултация с научния комитет и групата на представителите на държавите;

и)

одобрява годишния план за допълнителни дейности, посочен в член 4, параграф 2, буква б) от настоящия регламент, въз основа на предложение от членовете, различни от Съюза и след като се консултира, когато е целесъобразно, с ad hoc консултативна група;

й)

одобрява годишния доклад за дейността, включително съответните разходи;

к)

взема мерки, когато е целесъобразно, за създаването на структура за вътрешен одит на съвместното предприятие „БП“;

л)

одобрява поканите и, когато е целесъобразно, съответните правила за подаване на предложения, оценка, подбор и възлагане, както и процедурите за преразглеждане;

м)

одобрява списъка с действията, които са подбрани за финансиране, въз основа на класирането, осъществено от група от независими експерти;

н)

установява комуникационната политика на съвместното предприятие „БП“ по препоръка на изпълнителния директор;

о)

установява, когато е целесъобразно, правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 6, параграф 3 от настоящия регламент;

п)

установява, когато е целесъобразно, правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие „БП“ и за използването на стажанти в съответствие с член 7 от настоящия регламент;

р)

създава, когато е целесъобразно, консултативни групи в допълнение към органите на съвместното предприятие „БП“;

с)

когато е целесъобразно, представя на Комисията всяко искане за изменение на настоящия регламент, предложено от член на съвместното предприятие „БП“;

т)

отговаря за всички задачи, които не са конкретно възложени на някой от органите на съвместното предприятие „БП“, които той може да възложи на всеки от тези органи.

Член 8

Назначаване, освобождаване от длъжност или удължаване на мандата на изпълнителния директор

1.

Управителният съвет назначава изпълнителния директор от списък на кандидати, предложени от Комисията, след открита и прозрачна процедура за подбор. По целесъобразност Комисията привлича представители на другите членове на съвместното предприятие „БП“ за участие в процедурата за подбор.

По-специално се осигурява подходящо представителство на другите членове на съвместното предприятие „БП“ на етапа на предварителен подбор от процедурата за подбор. За тази цел членовете, различни от Съюза назначават по общо съгласие един представител и един наблюдател от името на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е член на персонала и се назначава като срочно нает служител на съвместното предприятие „БП“ съгласно член 2, буква а) от Условията за работа.

За целите на сключване на договора с изпълнителния директор съвместното предприятие „БП“ се представлява от председателя на управителния съвет.

3.

Мандатът на изпълнителния директор е три години. В края на този период Комисията оценява — като привлича по целесъобразност членовете, различни от Съюза — резултатите от работата на изпълнителния директор, както и бъдещите задачи на съвместното предприятие „БП“ и предизвикателствата пред него.

4.

По предложение на Комисията, в което е взета предвид посочената в параграф 3 оценка, управителният съвет може да удължи мандата на изпълнителния директор еднократно за период от не повече от четири години.

5.

Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на целия период.

6.

Изпълнителният директор може да бъде освободен от длъжност единствено с решение на управителния съвет, действащ по предложение на Комисията — която действа, като привлича по целесъобразност членовете, различни от Съюза.

Член 9

Задачи на изпълнителния директор

1.

Изпълнителният директор е главният служител с изпълнителски функции, отговарящ за текущото управление на съвместното предприятие „БП“ в съответствие с решенията на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е законният представител на съвместното предприятие „БП“. Изпълнителният директор се отчита пред управителния съвет.

3.

Изпълнителният директор отговаря за изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „БП“.

4.

Изпълнителният директор изпълнява по-конкретно следните задачи по независим начин:

а)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане годишния проектобюджет, включително съответното щатно разписание, указващо броя на длъжностите за срочно наети служители за всяка степен и функционална група, както и броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

б)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане годишния работен план и съответната прогноза за разходите;

в)

представя на управителния съвет за становище годишния счетоводен отчет;

г)

изготвя и представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността, включително информация за съответните разходи;

д)

представя на управителния съвет за одобрение списъка с действия, подбрани за финансиране;

е)

редовно информира групата на представителите на държавите и научния комитет относно всички въпроси от значение за консултативната им роля;

ж)

подписва отделни споразумения или решения;

з)

подписва договори за обществени поръчки;

и)

осъществява комуникационната политика на съвместното предприятие „БП“;

й)

организира, ръководи и контролира дейността и персонала на съвместното предприятие „БП“ в рамките на ограниченията в делегирането на правомощия от управителния съвет, предвидено в член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

к)

създава ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и осигурява нейното функциониране, като докладва на управителния съвет за всяка значителна промяна в нея;

л)

гарантира извършването на оценка и управление на риска;

м)

предприема всякакви други мерки, които са необходими, за да се оцени напредъкът на съвместното предприятие „БП“ в постигането на неговите цели;

н)

изпълнява всички други задачи, възложени или делегирани на изпълнителния директор от управителния съвет.

5.

Изпълнителният директор създава програмна служба, която да извършва под негово ръководство всички помощни задачи, произтичащи от настоящия регламент. Програмната служба се състои от служители на съвместното предприятие „БП“ и извършва по-конкретно следните задачи:

а)

подпомага установяването и управлението на подходяща счетоводна система в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие „БП“;

б)

ръководи поканите за представяне на предложения, предвидени в годишния работен план, и администрира споразуменията и решенията, включително тяхното координиране;

в)

предоставя на членовете и на другите органи на съвместното предприятие „БП“ цялата информация и подкрепа, която им е необходима, за да изпълняват своите задължения, и отговаря на техните конкретни искания;

г)

изпълнява функциите на секретариат на органите на съвместното предприятие „БП“ и оказва помощ на консултативните групи, създадени от управителния съвет.

Член 10

Научен комитет

1.

Научният комитет е съставен от не повече от петнадесет членове. Той избира свой председател измежду членовете си.

2.

Членският състав осигурява балансирано представителство на световно признати експерти от академичните среди, промишлеността, неправителствените организации и регулаторните органи. Членовете на научния комитет трябва колективно да притежават научната компетентност и експертния опит в съответната техническа област, които са необходими за изготвяне на научнообосновани препоръки към съвместното предприятие „БП“.

3.

Управителният съвет установява специфичните критерии и процедурата за подбор на състава на научния комитет и назначава неговите членове. Управителният съвет взема предвид потенциалните кандидати, предложени от групата на представителите на държавите в „БП“.

4.

Научният комитет изпълнява следните задачи:

а)

предоставя становища относно научните приоритети, които да бъдат отразени в годишните работни планове;

б)

предоставя становища относно научните постижения, описани в годишния доклад за дейността.

5.

Научният комитет заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от неговия председател.

6.

Със съгласието на председателя научният комитет може да кани и други лица да присъстват на заседанията му.

7.

Научният комитет приема свой процедурен правилник.

Член 11

Група на представителите на държавите

1.

Групата на представителите на държавите се състои от по един представител на всяка държава членка и на всяка държава, асоциирана към „Хоризонт 2020“. Тя избира свой председател измежду членовете си.

2.

Групата на представителите на държавите заседава най-малко два пъти годишно. Заседанията се свикват от нейния председател. На заседанията присъстват изпълнителният директор и председателят на управителния съвет или техни представители.

Председателят на групата на представителите на държавите може да кани други лица да присъстват като наблюдатели на нейните заседания, по-специално представители на регионални органи от Съюза, на гражданското общество или на сдруженията на МСП.

3.

С групата на представителите на държавите се осъществяват консултации, като тя по-специално разглежда информация и представя становища по следните въпроси:

а)

напредъка по програмата в рамките на съвместното предприятие „БП“ и постигането на целите му, включително поканите за представяне на предложения и процеса на оценяването им;

б)

актуализирането на стратегическата ориентация;

в)

връзките с „Хоризонт 2020“;

г)

годишните работни планове;

д)

участието на МСП.

4.

Групата на представителите на държавите също така предоставя информация на съвместното предприятие „БП“ и действа като свързващо звено с него по следните въпроси:

а)

състоянието на съответните национални или регионални програми за научни изследвания и иновации и установяването на възможни области на сътрудничество, включително за внедряване на съответните технологии, с цел осигуряване на взаимодействие и избягване на припокриването;

б)

конкретни мерки, предприемани на национално или регионално равнище, по отношение на мероприятия за разпространение на резултатите, тематични технически семинари и комуникационни дейности;

в)

конкретни мерки, предприемани на национално или регионално равнище по отношение на дейностите по внедряване във връзка с инициативата за БП.

5.

Групата на представителите на държавите може да отправя по своя инициатива препоръки или предложения към управителния съвет по технически, управленски и финансови въпроси, както и по годишните планове, по-специално когато тези въпроси засягат национални или регионални интереси.

Управителният съвет уведомява без излишно забавяне групата на представителите на държавите относно последващите действия в резултат на тези препоръки или предложения, или представя обосновка, в случай че такива не са предприети.

6.

Групата на представителите на държавите получава редовно информация, наред с другото, относно участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие „БП“, относно резултата от всяка покана за представяне на предложения и от реализирането на проекта, относно взаимодействието с други подходящи програми на Съюза, както и относно изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „БП“.

7.

Групата на представителите на държавите приема свой процедурен правилник.

Член 12

Източници на финансиране

1.

Съвместното предприятие „БП“ се финансира съвместно от Съюза и членовете, различни от Съюза, или техните съставни органи чрез вноски, изплащани на траншове, и участие, изразяващо се в разходите, направени от тях за изпълнение на непреки действия, които не подлежат на възстановяване от съвместното предприятие „БП“.

2.

Административните разходи на съвместното предприятие „БП“ не надвишават 58 500 000 EUR и се покриват от вноски, разпределени поравно на годишна основа между Съюза и членовете, различни от Съюза. Ако част от вноската за административните разходи не бъде използвана, тя може да бъде предоставена за покриване на оперативните разходи на съвместното предприятие „БП“.

3.

Оперативните разходи на съвместното предприятие „БП“ се покриват от:

а)

финансова вноска на Съюза;

б)

финансова вноска от членовете, различни от Съюза;

в)

нефинансови вноски от членовете, различни от Съюза, или от съставните им субекти, изразяващи се в разходите, направени от тях за изпълнението на непреки действия, като се припадне участието на съвместното предприятие „БП“ и всяко друго участие на Съюза в тези разходи.

4.

Финансовото участие в посочените в параграф 3, буква б) оперативни разходи, предоставено от членовете, различни от Съюза, възлиза на не по-малко от 182 500 000 EUR за периода, определен в член 1 от настоящия регламент.

5.

Ресурсите на съвместното предприятие „БП“, вписани в неговия бюджет, се състоят от следните елементи:

а)

финансови вноски на членовете за административните разходи;

б)

финансови вноски на членовете за оперативните разходи;

в)

всички приходи, реализирани от съвместното предприятие „БП“;

г)

всички други финансови вноски, ресурси и приходи.

Лихвата, начислена върху вноските, плащани за съвместното предприятие „БП“ от неговите членове, се счита за негов приход.

6.

Всички ресурси на съвместното предприятие „БП“ и неговите дейности се използват за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

7.

Съвместното предприятие „БП“ е собственик на всички активи, създадени от него или прехвърлени му за изпълнението на неговите цели.

8.

Освен когато съвместното предприятие „БП“ е в процес на ликвидация, приходите, надвишаващи разходите, не се изплащат на членовете на съвместното предприятие „БП“.

Член 13

Финансови задължения

Финансовите задължения на съвместното предприятие „БП“ не надвишават размера на финансовите ресурси, които са налични или са заделени за неговия бюджет от членовете му.

Член 14

Финансова година

Финансовата година започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Член 15

Оперативно и финансово планиране

1.

Изпълнителният директор представя за приемане от управителния съвет проект на годишен работен план, който включва подробна програма за научноизследователските и иновационните дейности, административните дейности, както и прогноза за съответните разходи за следващата година. Проектът на работен план също така съдържа прогнозната стойност на вноските, дължими в съответствие с член 12, параграф 3, буква в) от устава.

2.

Годишният работен план за определена година се приема до края на предходната година. Годишният работен план се оповестява публично.

3.

Изпълнителният директор изготвя проектобюджет за следващата година и го представя на управителния съвет за приемане.

4.

Бюджетът за съответната година се приема от управителния съвет до края на предходната година.

5.

Годишният бюджет се адаптира, за да се вземе предвид размерът на финансовото участие на Съюза, както е посочено в бюджета на Съюза.

Член 16

Доклади за дейността и финансови отчети

1.

Изпълнителният директор ежегодно докладва на управителния съвет за изпълнението на задълженията на изпълнителния директор в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие „БП“.

До два месеца след приключването на всяка финансова година изпълнителният директор представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността относно напредъка, постигнат от съвместното предприятие „БП“ през предходната календарна година, по-специално във връзка с работния план за същата година. Годишният доклад за дейността включва, наред с другото, информация относно следните въпроси:

а)

научните изследвания, иновациите и другите извършени действия, както и съответните разходи;

б)

представените действия, включително разбивка по видове участници (в това число МСП) и по държави;

в)

избраните за финансиране действия, включително разбивка по видове участници (в това число МСП) и по държави, като се посочва приносът на съвместното предприятие „БП“ за отделните участници и действия.

2.

Годишният доклад за дейността се оповестява публично след одобряване от управителния съвет.

3.

До 1 март на следващата финансова година счетоводителят на съвместното предприятие „БП“ предава междинните отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата.

До 31 март на следващата финансова година счетоводителят на съвместното предприятие „БП“ предава доклада за бюджетното и финансовото управление на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата.

При получаване на забележките на Сметната палата по междинните отчети на съвместното предприятие „БП“ съгласно член 148 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 счетоводителят на съвместното предприятие „БП“ изготвя окончателните отчети на съвместното предприятие „БП“, а изпълнителният директор ги предава за становище на управителния съвет.

Управителният съвет дава становище относно окончателните отчети на съвместното предприятие „БП“.

До 1 юли след приключване на финансовата година изпълнителният директор изпраща окончателните отчети заедно със становището на управителния съвет на Европейския парламент, Съвета, Комисията и Сметната палата.

Окончателните отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз до 15 ноември на следващата година.

До 30 септември изпълнителният директор изпраща до Сметната палата отговор на направените от нея констатации в годишния ѝ доклад. Изпълнителният директор изпраща този отговор и на управителния съвет.

Изпълнителният директор представя на Европейския парламент, по негово искане, всяка информация, необходима за правилното осъществяване на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за въпросната финансова година, в съответствие с член 165, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 17

Вътрешен одит

Вътрешният одитор на Комисията упражнява спрямо съвместното предприятие „БП“ същите правомощия като тези, които упражнява спрямо Комисията.

Член 18

Отговорност на членовете и застраховка

1.

Финансовата отговорност на членовете за дългове на съвместното предприятие „БП“ се ограничава до вече направената от тях вноска за административните разходи.

2.

Съвместното предприятие „БП“ сключва и поддържа съответните застраховки.

Член 19

Конфликт на интереси

1.

Съвместното предприятие „БП“, неговите органи и персонал избягват всякакви конфликти на интереси при осъществяването на своите дейности.

2.

Управителният съвет на съвместното предприятие „БП“ приема правила за предотвратяване и управление на конфликти на интереси по отношение на неговите членове, органи и персонал. В тези правила се съдържат разпоредби за избягване на конфликт на интереси за представителите на членовете, участващи в управителния съвет.

Член 20

Ликвидация

1.

Съвместното предприятие „БП“ прекратява дейността си в края на периода, определен в член 1 от настоящия регламент.

2.

В допълнение към параграф 1 процедурата по ликвидация се задейства автоматично, ако Съюзът или всички членове, различни от Съюза се оттеглят от съвместното предприятие „БП“.

3.

За осъществяване на процедурата по ликвидация на съвместното предприятие „БП“ управителният съвет назначава един или повече ликвидатори, които се съобразяват с решенията на управителния съвет.

4.

Когато съвместното предприятие „БП“ е в ликвидация, неговите активи се използват за покриване на пасивите му и на разходите по неговата ликвидация. Всеки наличен излишък се разпределя между членовете, съществуващи към момента на ликвидацията, пропорционално на тяхната финансова вноска в съвместното предприятие „БП“. Всички такива излишъци, предоставени на Съюза, се връщат в бюджета на Съюза.

5.

Въвежда се ad hoc процедура, за да се осигури подходящо управление на всяко сключено споразумение или решение, прието от съвместното предприятие „БП“, както и всички договори за възлагане на обществени поръчки с по-голяма продължителност от срока на съществуване на съвместното предприятие „БП“.


7.6.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 169/152


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 561/2014 НА СЪВЕТА

от 6 май 2014 година

за създаване на съвместното предприятие ECSEL

(текст от значение за ЕИП)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 187 и член 188, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като има предвид, че:

(1)

Публично-частни партньорства под формата на съвместни технологични инициативи бяха предвидени първоначално в Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

С Решение 2006/971/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) се набелязват конкретни публично-частни партньорства, на които да бъде оказана подкрепа, включително публично-частни партньорства в специфичните области на съвместните технологични инициативи за наноелектроника (ENIAC) и вградени компютърни системи (ARTEMIS).

(3)

В съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020 – Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ („стратегията „Европа 2020“), подкрепена от Европейския парламент и от Съвета се подчертава необходимостта от създаване на благоприятни условия за инвестиране в знания и иновации с цел постигане на интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж в Съюза.

(4)

С Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) се създаде „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) („Хоризонт 2020“). „Хоризонт 2020“ има за цел постигането на по-голямо въздействие върху научните изследвания и иновациите чрез съчетаване на „Хоризонт 2020“ и средства от частния сектор в рамките на публично-частни партньорства в ключови области, в които научните изследвания и иновациите могат да допринесат за постигане на по-общите цели на Съюза в областта на конкурентоспособността, да стимулират частните инвестиции и да спомогнат за справяне с обществените предизвикателства. Тези партньорства следва да се базират на дългосрочни ангажименти, включително балансирано участие на всички партньори, да подлежат на отчет във връзка с постигането на техните цели и да са съобразени със стратегическите цели на Съюза относно научноизследователската и развойна дейност и иновациите. Управлението и функционирането на тези партньорства следва да бъде открито, прозрачно, ефективно и ефикасно и да дава възможност за участие на широк кръг заинтересовани лица, осъществяващи дейност в конкретните области на тези партньорства. В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 участието на Съюза в тези партньорства може да бъде под формата на финансови вноски в съвместни предприятия, създадени въз основа на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) съгласно Решение № 1982/2006/ЕО.

(5)

В съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013 и Решение 2013/743/ЕС на Съвета (5) следва да се окаже допълнителна подкрепа на съвместните предприятия, създадени съгласно Решение № 1982/2006/ЕО, при условията, определени в Решение 2013/743/ЕС. Приоритетът за постигане на водещи позиции в промишлеността е насочен към две специфични направления на дейност в рамките на информационните и комуникационни технологии: „микро- и наноелектроника“ и „ново поколение компоненти и системи — разработване на авангардни и интелигентни вградени компоненти и системи“. ARTEMIS и ENIAC следва да бъдат обединени в една инициатива.

(6)

В съобщението на Комисията от 26 юни 2012 г., озаглавено„Европейска стратегия за главните базови технологии — мост към растеж и заетост“ се определят главните базови технологии, като в тях влизат микро- и наноелектрониката, като незаменими източници на иновации. Понастоящем съществува несъответствие между създаването на основни познания и последващото им реализиране на пазара под формата на стоки и услуги. Този проблем трябва да бъде решен, inter alia, чрез насочване на усилието към пилотните производствени линии и пилотните проекти за иновации, включително към тези от по-голям мащаб, за утвърждаване на технологията и продукта в промишлени условия и по-голяма интеграция и взаимно обогатяване между различните главни базови технологии.

(7)

Според съобщението на Комисията от 23 май 2013 г., озаглавено „Европейска стратегия за микро- и наноелектронни компоненти и системи“ микро- и наноелектронните компоненти и системи са в основата на иновациите и конкурентоспособността на всички основни икономически сектори. Значимостта на тази област и предизвикателствата, пред които са изправени заинтересованите страни в Съюза, налагат спешни действия, за да не остане слабо звено в европейските вериги за иновации и създаване на стойност. Поради това се предлага да се създаде механизъм на равнището на Съюза, за да се обедини и съсредоточи предоставянето на подкрепа от страна на държавите членки, Съюза и частния сектор за научните изследвания и иновациите в областта на електронните компоненти и системи.

(8)

За да може Европа да заеме отново водеща позиция в екосистемата в областта на наноелектрониката, заинтересованите страни, представители на промишлеността и научноизследователската област, направиха предложение за стратегическа програма за научни изследвания и иновации с обща инвестиция в размер на 100 милиарда евро за периода до 2020 г., която има за цел да се повишат до 200 милиарда евро годишно приходите, които Европа получава в световен мащаб от наноелектрониката, и да се създадат допълнително 250 000 преки и производни работни места в Европа.

(9)

Терминът „електронни компоненти и системи“ следва да обхваща областите на микро- и наноелектрониката, вградените/кибер-физическите и интелигентни интегрирани системи и приложения.

(10)

Със съвместното предприятие ENIAC, създадено с Регламент (ЕО) № 72/2008 на Съвета (6), бе успешно изпълнена научноизследователска програма, като бе оказана подкрепа на съответните области в наноелектрониката, в които Европа подобри своята конкурентоспособност чрез мобилизиране на инвестиции в приоритетни области и ангажиране на цялата екосистема.

(11)

Съвместното предприятие ARTEMIS, създадено с Регламент (ЕО) № 74/2008 на Съвета (7), успешно доказа своето стратегическо позициониране, при което насоките от тип „отгоре надолу“ бяха съчетавани с определяне „отдолу нагоре“ на техническите въпроси за решаване, привличайки проекти с пряко приложими в промишлеността резултати.

(12)

Междинните оценки на съвместните предприятия ARTEMIS и ENIAC показаха, че те са полезни и адаптирани инструменти за обединяване на усилията и че имат значително въздействие в съответните им области. Научноизследователските области, обхванати от съвместните предприятия ARTEMIS и ENIAC, следва по тази причина да продължат да бъдат подпомагани с цел по-нататъшно подобряване на конкурентоспособността на промишления сектор на електронни компоненти и системи в Европа и съсредоточаване на усилията върху набор от стратегически дейности, договорени съвместно между ангажираните в инициативите частни и публични заинтересовани страни.

(13)

Продължаващата подкрепа за програмите за научни изследвания в областта на наноелектрониката и вградените компютърни системи следва да се основава на опита, придобит от дейностите на съвместните предприятия ARTEMIS и ENIAC, включително на резултатите от техните междинни оценки, на препоръките на заинтересованите страни и на необходимостта от постигане на ефективна координация и синергичен ефект по отношение на ресурсите.

(14)

Налице е засилено взаимодействие между заинтересованите страни от европейските технологични платформи ARTEMIS, ENIAC и Европейската технологична платформа за интегриране на интелигентни системи (EPoSS), както това е описано подробно в стратегическата програма за научни изследвания и иновации на високо равнище на промишления сектор на компоненти и системи за ИКТ, която те изготвиха през 2012 г. С оглед на използването по най-добър начин на синергичните ефекти, които са резултат от тези взаимодействия, и по-нататъшното надграждане въз основа на тях, следва да бъде създадено единно съвместно предприятие (наричано по-долу „съвместно предприятие ECSEL“), което да обхваща електронните компоненти и системи, включително предишните дейности на съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS, и да използва структура и правила, които в по-голяма степен са подходящи за целта, с оглед подобряване на ефективността и постигане на опростяване. За тази цел съвместното предприятие ECSEL следва да приеме финансови правила съобразно своите нуждите в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(15)

Изпълнението на стратегическата програма за научни изследвания и иновации на високо равнище, предложена от заинтересованите страни от промишлеността, се основава на няколко източника на подкрепа: национални, регионални и междуправителствени програми, рамкова програма на Съюза и съвместна технологична инициатива под формата на публично-частно партньорство.

(16)

Публично-частното партньорство в областта на електронните компоненти и системи следва да съчетава финансовите и технически средства, които са от съществено значение за овладяване на сложността на постоянно ускоряващия се процес на създаване на иновации в тази област. Поради това членове на съвместното предприятие ECSEL следва да бъдат Съюзът, държавите членки, държавите, асоциирани към „Хоризонт 2020“ („асоциирани държави“) на доброволна основа, както и сдружения в качеството им на частни членове, представляващи техни съставни дружества, и други организации, които са активни в областта на електронните компоненти и системи в Европа. Съвместното предприятие ECSEL следва да бъде отворено за нови членове.

(17)

Съвместното предприятие ECSEL следва да работи по ясно определени теми, които биха дали възможност на европейските предприятия като цяло да проектират, произвеждат и употребяват най-новаторските технологии в областта на електронните компоненти и системи. Необходима е структурирана и координирана финансова подкрепа на европейско равнище, за да се помогне на изследователските екипи и европейските предприятия да останат на водещи позиции в един силно конкурентен международен контекст, да се гарантира бързото и широко използване от страна на промишлеността на лидерската позиция в областта на технологиите в цяла Европа, като се генерират значителни ползи за обществото, да се споделя поемането на рискове и се обединяват усилията, като стратегиите и инвестициите се съгласуват в съответствие с общоевропейския интерес. След нотифициране от страна на държава членка или съответна група от държави членки Комисията може да приеме, че инициативите на съвместното предприятие ECSEL представляват важни проекти от общоевропейски интерес, ако са изпълнени всички съответни условия.

(18)

Частните сдружения AENEAS, ARTEMISIA и EPoSS изразиха писмено съгласието си научноизследователските и иновационни дейности в областта, обхваната от съвместното предприятие ECSEL, да бъдат провеждани в рамките на структура, която е добре приспособена към естеството на публично-частното партньорство. Целесъобразно е частните сдружения да приемат устава, предвиден в приложението към настоящия регламент, посредством писмо за одобрение.

(19)

За да постигне целите си, съвместното предприятие ECSEL следва да предоставя финансова подкрепа основно под формата на безвъзмездни средства за участниците въз основа на открити покани за представяне на предложения на конкурентна основа. Подобна финансова подкрепа следва да бъде насочена към установени случаи на неефективност на пазара, които възпрепятстват развитието на съответната програма, и следва да има стимулиращ ефект, който да води до промяна в поведението на получателя.

(20)

Съвместното предприятие ECSEL следва да функционира по открит и прозрачен начин, като предоставя своевременно цялата необходима информация на съответните си органи и като популяризира дейностите си, включително по предоставяне и разпространяване на информация, сред широката общественост. Процедурните правилници на органите на съвместното предприятие ECSEL следва да са публично достъпни.

(21)

При оценката на цялостното въздействие на съвместното предприятие ECSEL следва да се вземат под внимание инвестициите от всички юридически лица, различни от Съюза, и участващите в съвместното предприятие ECSEL държави („участващите в ECSEL държави“), които допринасят за целите на съвместното предприятие ECSEL. Тези общи инвестиции се очаква да възлязат на не по-малко от 2 340 000 000 евро.

(22)

С оглед запазване на равнопоставеността за всички предприятия с дейност на вътрешния пазар, финансирането по рамковата програма на Съюза следва да бъде съобразено с правилата за държавните помощи, за да се гарантира ефективно разходване на публичните средства и да се избегне нарушаването на пазарните условия, като например отблъскването на частното финансиране, създаването на неефективни пазарни структури или протекционизма за неефективни дружества.

(23)

Участието в непреки действия, финансирани от съвместното предприятие ECSEL, следва да е в съответствие с Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (9). Съвместното предприятие ECSEL следва преди всичко да осигури последователното прилагане на тези правила въз основа на съответните мерки, приети от Комисията. Специфичните критерии за допустимост, на които да отговарят отделните кандидати, за да получат финансиране от участващите в ECSEL държави, може да бъдат определени от съответните органи. Конкретните правила относно допустимостта на разходите може да бъдат определени от участващата в ECSEL държава, когато тя не е възложила на съвместното предприятие ECSEL разпореждането с нейните вноски в полза на участниците в непреките действия.

(24)

Съвместното предприятие ECSEL следва да използва също управляваните от Комисията електронни средства, за да гарантира откритост и прозрачност и да улесни участието. Ето защо отправяните от съвместното предприятие ECSEL покани за представяне на предложения следва да бъдат публикувани и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение в рамките на „Хоризонт 2020“. Освен това съответните данни, inter alia за предложенията, кандидатите, безвъзмездните средства и участниците следва да бъдат предоставени от съвместното предприятие ECSEL за включване в управляваните от Комисията електронни системи за докладване и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ в подходяща форма и в график, който е съобразен с графика на задълженията на Комисията за докладване.

(25)

При класификацията на технологичните изследвания, разработването на продукти и демонстрационните дейности съвместното предприятие ECSEL следва да взема предвид определенията на ОИСР за равнището на технологична готовност.

(26)

Финансовото участие на Съюза следва да се управлява в съответствие с принципа на доброто финансово управление и с приложимите правила за непряко управление, установени с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (10).

(27)

За целите на опростяването административната тежест за всички страни следва да бъде намалена. Следва да се избягват дублирането на одити и несъразмерните по мащаб документация и докладване. Одитите на получателите на средства от Съюза по настоящия регламент следва да се извършват в съответствие с Регламент (ЕС) № 1291/2013.

(28)

Финансовите интереси на Съюза и на другите членове на съвместното предприятие ECSEL следва да бъдат защитени чрез прилагането на пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, включително чрез предотвратяване, констатиране и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо платени или неправилно използвани средства и, когато е целесъобразно, административни и финансови санкции в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

(29)

Вътрешният одитор на Комисията следва да упражнява същите правомощия по отношение на съвместното предприятие ECSEL като тези, които упражнява спрямо Комисията.

(30)

С оглед на специфичния характер и на сегашния статут на съвместните предприятия, както и за да се осигури приемственост със Седмата рамкова програма, съвместните предприятия следва и занапред да подлежат на отделна процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета. Поради това чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ECSEL следва да бъде извършвано от Европейския парламент по препоръка на Съвета. Следователно установените в член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 изисквания за докладване следва да не се прилагат за финансовото участие на Съюза в съвместното предприятие ECSEL, но следва в максимална степен да бъдат приведени в съответствие с изискванията за органите съгласно член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Одитът на счетоводните сметки, както и одитът за законността и редовността на съответните операции следва да се извършва от Сметната палата.

(31)

„Хоризонт 2020“ следва да допринесе за преодоляването на разделението в областта на научните изследвания и иновациите в рамките на Съюза, като насърчава единодействието с Европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ). Следователно съвместното предприятие ECSEL следва да се стреми да развие тесни взаимодействия с ЕСИФ, които могат да окажат конкретна помощ за укрепването на местния, регионалния и националния капацитет за научноизследователска дейност и иновации в сферата на съвместното предприятие ECSEL и да залегнат в основата на усилията за интелигентна специализация.

(32)

Съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS бяха създадени за срок до 31 декември 2017 г. Съвместното предприятие ECSEL следва да предоставя постоянна подкрепа за научноизследователските програми за наноелектроника и вградени компютърни системи посредством изпълнение на останалите дейности, започнати съгласно регламенти (ЕО) № 72/2008 и (ЕО) № 74/2008 в съответствие със същите регламенти. Преходът от съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS към съвместното предприятие ECSEL следва да бъде съгласуван и синхронизиран с прехода от Седмата рамкова програма към „Хоризонт 2020“, за да се гарантира оптимално използване на наличното финансиране за научни изследвания. В интерес на правната сигурност и яснота Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008 следва да бъдат отменени и следва да се предвидят преходни разпоредби.

(33)

Предвид основната цел на „Хоризонт 2020“ за постигане на по-голямо опростяване и хармонизиране, в отправяните от съвместното предприятие ECSEL покани за представяне на предложения следва да бъде взета предвид продължителността на рамковата програма „Хоризонт 2020“.

(34)

Доколкото целта на настоящия регламент, а именно укрепване на промишлените научни изследвания и иновации в целия Съюз посредством изпълнение от съвместното предприятие ECSEL на съвместната технологична инициатива за „Електронни компоненти и системи за водещи позиции на Европа“, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради избягването на ненужното дублиране на усилия, натрупване на критична маса и гарантиране на оптималното използване на публично финансиране, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза,Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Създаване

1.   За изпълнението на съвместната технологична инициатива за „Електронни компоненти и системи за водещи позиции на Европа“ се създава съвместно предприятие по смисъла на член 187 от ДФЕС(„съвместно предприятие ECSEL“) за периода до 31 декември 2024 г. За да бъде взета предвид продължителността на „Хоризонт 2020“, поканите за представяне на предложения в рамките на съвместното предприятие ECSEL се отправят най-късно до 31 декември 2020 г. В надлежно обосновани случаи поканите за представяне на предложения могат да бъдат отправяни до 31 декември 2021 г.

2.   Съвместното предприятие ECSEL заменя и е приемник на съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS, създадени с Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008.

3.   Съвместното предприятие ECSEL е орган, на който е възложено осъществяването на публично-частно партньорство, посочено в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

4.   Съвместното предприятие ECSEL има юридическа правосубектност. Във всички държави членки то се ползва с най-широката правоспособност, предоставяна на юридически лица съгласно законите на тези държави членки. По-специално то може да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и може да бъде страна в съдебно производство.

5.   Седалището на съвместното предприятие ECSEL е в Брюксел, Белгия.

6.   Уставът на съвместното предприятие ECSEL („уставът“) се съдържа в приложението.

Член 2

Цели и обхват

1.   Съвместното предприятие ECSEL има следните цели:

а)

да допринесе за изпълнението на Регламент (ЕС) № 1291/2013, и по-специално на част II от Решение 2013/743/ЕС;

б)

да допринесе за развитието в Съюза на силен и конкурентоспособен в световен мащаб промишлен сектор на електронни компоненти и системи;

в)

да гарантира, че електронните компоненти и системи са налични на ключовите пазари и за справяне с обществените предизвикателства, като целта е Европа да остане в авангарда на технологичното развитие и се преодолее пропастта между научните изследвания и експлоатацията, да се укрепва капацитетът за иновации и се създава икономически растеж и ръст на заетостта в Съюза;

г)

да съгласува с държавите членки стратегиите за привличане на частни инвестиции и за подпомагане постигането на ефективност на публичната подкрепа, като се избягва ненужното дублиране и разпокъсаността на усилията и се улеснява включването на заинтересовани участници в научни изследвания и иновации;

д)

да поддържа и развива капацитета в Европа за производство на полупроводници и интелигентни системи, включително заемане на водещи позиции в производството на оборудване и обработката на материали;

е)

да заеме и затвърди водещи позиции в областта на проектирането и инженеринга на системи, включително на вградените технологии;

ж)

да осигури достъп за всички заинтересовани страни до инфраструктура на световно равнище за проектирането и производството на електронни компоненти и вградени/кибер-физически и интелигентни системи; и

з)

да изгражда динамична екосистема, включваща малки и средни предприятия (МСП), като укрепва съществуващите клъстери и благоприятства създаването на нови клъстери в перспективни нови области.

2.   Обхватът на дейността на съвместното предприятие ECSEL се основава на резултатите, получени от съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS, от европейската технологична платформа EpoSS и от работата, финансирана по линия на други национални и европейски програми. Той ще насърчава по подходящ и балансиран начин новото развитие в следните основни области и полезните взаимодействия между тях:

а)

технологии за проектиране, процеси и интегриране, оборудване, материали и производство за микро- и наноелектронни компоненти, като се цели постигането на миниатюризация, диверсифициране и диференциране, разнородна интеграция;

б)

процеси, методи, инструменти и платформи, референтни проекти и архитектури за софтуерни вградени/кибер-физически системи и/или такива с големи възможности за управление, целящи постигане на безпроблемна свързаност и оперативна съвместимост, безопасност при функциониране, висока степен на наличност и сигурност на приложения от професионален и потребителски тип, както и свързани с тях услуги; и

в)

мултидисциплинарни подходи за интелигентните системи, подкрепяни от развитието в областта на комплексното проектиране и усъвършенстваното производство за изграждане на независими и приспособими интелигентни системи с усъвършенстван интерфейс, които предлагат пълен набор от функционални възможности, основаващи се например на безпроблемната интеграция на функции за отчитане, задействане, обработване, енергоснабдяване и работа в мрежа.

Член 3

Финансово участие на Съюза

1.   Финансовото участие на Съюза, включително бюджетни кредити от ЕАСТ, в съвместното предприятие ECSEL за покриване на административните и оперативните разходи е до 1 184 874 000 евро. Финансовото участие на Съюза се изплаща от бюджетните кредити от общия бюджет на Съюза, предвидени за специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ (2014—2020 г.), създадена с решение 2013/743/ЕС. Изпълнението на бюджета по отношение на финансовото участие на Съюза се възлага на съвместното предприятие ECSEL, действащо като орган, посочен в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 в съответствие с член 58, параграф 1, буква в), подточка iv) и членове 60 и 61 от посочения регламент.

2.   Договореностите за финансовото участие на Съюза се посочват в споразумение за възлагане и годишни споразумения за прехвърляне на средства, които се сключват между Комисията, действаща от името на Съюза, и съвместното предприятие ECSEL.

3.   Споразумението за възлагане съгласно параграф 2 от настоящия член се отнася до елементите, посочени в член 58, параграф 3 и членове 60 и 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и в член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012, както и, inter alia, до следното:

а)

изискванията за приноса на съвместното предприятие ECSEL във връзка със съответните показатели за изпълнението, посочени в приложение II към Решение 2013/743/ЕС;

б)

изискванията за приноса на съвместното предприятие ECSEL във връзка с мониторинга, посочен в приложение III към Решение 2013/743/ЕС;

в)

специфичните показатели за изпълнението, отнасящи се до функционирането на съвместното предприятие ECSEL;

г)

договореностите относно предоставянето данните, които са необходими, за да се гарантира, че Комисията е в състояние да изпълни своите задължения за разпространение на резултатите и за докладване, посочени в член°28 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, включително на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение на резултатите в рамките на „Хоризонт 2020“;

д)

разпоредбите за публикуване на поканите на съвместното предприятие ECSEL за представяне на предложения също и на единния портал за участниците, както и чрез други управлявани от Комисията електронни средства за разпространение по „Хоризонт 2020“;

е)

използването на човешки ресурси и промените в тях — по-специално набирането на персонал по длъжностни групи, степени и категории, процеса за прекласифициране и всички промени в числеността на персонала.

Член 4

Участие на членовете, различни от Съюза

1.   Участващите в ECSEL държави допринасят финансово за оперативните разходи на съвместното предприятие ECSEL съразмерно с финансовото участие на Съюза. За периода, посочен в член 1, е предвидена сумата от най-малко 1 170 000 000 евро.

2.   Частните членове на съвместното предприятие ECSEL правят вноски или вземат мерки техните съставни субекти да правят вноски за съвместното предприятие ECSEL. За периода, посочен в член 1, е предвидена сумата от най-малко 1 657 500 000 евро.

3.   Участието, посочено в параграфи 1 и 2, се състои от вноски за съвместното предприятие ECSEL, както е определено в член 16, параграф 2, член 16, параграф 3, буква б) и член 16, параграф 3, буква в) от устава.

4.   Членовете на съвместното предприятие ECSEL, различни от Съюза, докладват всяка година до 31 януари на управителния съвет относно стойността на вноските, посочени в параграфи 1 и 2, направени през всяка една от предходните финансови години.

5.   За целите на остойностяването на вноските, посочени в член 16, параграф 3, буква в) от устава, разходите се определят в съответствие с обичайните практики за осчетоводяване на разходите на съответните субекти, с приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която е установен всеки субект, и с приложимите международни счетоводни стандарти и международни стандарти за финансово отчитане. Разходите се заверяват от независим външен одитор, назначен от съответния субект. Методът на остойностяване може да бъде проверен от съвместното предприятие ECSEL, ако има несигурност във връзка със заверяването. При наличие на оставащи елементи на несигурност, то може да бъде одитирано от съвместното предприятие ECSEL.

6.   Комисията може да предприеме действия за отстраняване на нередностите и евентуално да прекрати, пропорционално да намали или да спре финансовото участие на Съюза в съвместното предприятие ECSEL или да открие процедура по ликвидация, посочена в член 26, параграф 2 от устава, ако членове, различни от Съюза, включително техните съставни или свързани с тях субекти не изплащат или изплащат само частично или със закъснение вноските, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член.

Член 5

Финансови правила

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, съвместното предприятие ECSEL приема свои специфични финансови правила в съответствие с член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията (11).

Член 6

Персонал

1.   Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета (12) („Правилник за длъжностните лица“ и „Условия за работа“), и правилата, приети съвместно от институциите на Съюза за целите на прилагането на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа, се прилагат по отношение на персонала на съвместното предприятие ECSEL.

2.   По отношение на персонала на съвместното предприятие ECSEL управителният съвет упражнява правомощията, предоставени на органа по назначаването съгласно Правилника за длъжностните лица и на органа, оправомощен да сключва договори, съгласно Условията за работа на другите служители („правомощията на органа по назначаването“).

Управителният съвет приема в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица, въз основа на член 2, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица и на член 6 от Условията за работа, решение за делегиране на правомощия на съответния орган по назначаването на изпълнителния директор и определя условията, при които това делегиране може да бъде спряно. Изпълнителният директор има правото да пределегира тези правомощия.

Ако изключителни обстоятелства го налагат, управителният съвет може с решение временно да спре делегираните на изпълнителния директор правомощия на орган по назначаването, както и всяко следващо пределегиране на тези правомощия от изпълнителния директор. В тези случаи управителният съвет упражнява пряко правомощията на орган по назначаването или ги делегира на някой от членовете си или на служител на съвместното предприятие ECSEL, различен от изпълнителния директор.

3.   Управителният съвет приема необходимите правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица.

4.   Числеността на персонала се определя в щатното разписание на съвместното предприятие ECSEL, като се посочва броят на временните длъжности по функционални групи и по степени, както и броят на договорно наетите служители, изразен в еквиваленти на пълно работно време, в съответствие с неговия годишен бюджет.

5.   Персоналът на съвместното предприятие ECSEL се състои от временно наети служители и договорно наети служители.

6.   Всички разходи във връзка с персонала се поемат от съвместното предприятие ECSEL.

Член 7

Командировани национални експерти и стажанти

1.   Съвместното предприятие ECSEL може да използва командировани национални експерти и стажанти, които не са служители на съвместното предприятие ECSEL. Броят на командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време в съответствие с годишния бюджет, се добавя към информацията за числеността на персонала, както е посочено в член 6, параграф 4.

2.   Управителният съвет приема решение за определяне на правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие ECSEL и за използването на стажанти.

Член 8

Привилегии и имунитети

Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и ДФЕС, се прилага спрямо съвместното предприятие ECSEL и неговия персонал.

Член 9

Отговорност на съвместното предприятие ECSEL

1.   Договорната отговорност на съвместното предприятие ECSEL се урежда от съответните договорни разпоредби и приложимото право към въпросното споразумение, решение или договор.

2.   В случай на извъндоговорна отговорност съвместното предприятие ECSEL възстановява всяка вреда, причинена от членовете на неговия персонал при изпълнението на задълженията им, в съответствие с общите принципи, характерни за правото на държавите членки.

3.   Всички плащания от страна на съвместното предприятие ECSEL, свързани с отговорността, посочена в параграфи 1 и 2, както и разходите и разноските, направени в тази връзка, се считат за разходи на съвместното предприятие ECSEL и се покриват от неговите ресурси.

4.   Съвместното предприятие ECSEL носи цялата отговорност за изпълнението на своите задължения.

Член 10

Компетентност на Съда на Европейския съюз и приложимо право

1.   Съдът на Европейския съюз е компетентен:

а)

съгласно всякакви арбитражни клаузи, съдържащи се в сключените от съвместното предприятие ECSEL споразумения и договори или в неговите решения;

б)

при спорове, свързани с обезщетение за вреди, причинени от членовете на персонала на съвместното предприятие ECSEL при изпълнението на техните задължения;

в)

по всякакви спорове между съвместното предприятие ECSEL и неговия персонал, в границите и при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа.

2.   По всички въпроси, свързани с асоциирана държава, се прилагат специфичните разпоредби на съответните споразумения.

3.   По всеки въпрос, който не попада в обхвата на настоящия регламент или на правните актове на Съюза, се прилага правото на държавата, в която се намира седалището на съвместното предприятие ECSEL.

Член 11

Оценка

1.   До 30 юни 2017 г. Комисията със съдействието на независими експерти извършва междинна оценка на съвместното предприятие ECSEL, при което се оценява по-специално равнището на участие в непреките действия и приноса за тяхното осъществяване както от страна на частните членове, техните съставни субекти и свързаните с тях субекти, така и от останалите правни субекти. Комисията изготвя доклад относно тази оценка, в който са включени заключенията от оценката и забележки на Комисията. Комисията изпраща този доклад на Европейския парламент и на Съвета до 31 декември 2017 г. Резултатите от междинната оценка на съвместното предприятие ECSEL се вземат предвид при изготвянето на задълбочената оценка и междинната оценка, посочени в член 32 от Регламент (ЕС) № 1291/2013.

2.   Въз основа на заключенията от междинната оценка, посочена в параграф 1, Комисията може да предприеме действия в съответствие с член 4, параграф 6 или всякакви други подходящи действия.

3.   В срок от шест месеца след ликвидацията на съвместното предприятие ECSEL, но не по-късно от две години след откриването на процедурата по ликвидация, посочена в член 26 от устава, Комисията извършва окончателно оценка на съвместното предприятие ECSEL. Резултатите от тази окончателна оценка се представят на Европейския парламент и на Съвета.

Член 12

Освобождаване от отговорност

Чрез дерогация от член 60, параграф 7 и член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 освобождаването на съвместното предприятие ECSEL от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета се извършва от Европейския парламент по препоръка на Съвета, в съответствие с процедурата, предвидена във финансовите правила на съвместното предприятие ECSEL.

Член 13

Последващи одити

1.   Последващи одити на разходите за непреки действия се извършват от съвместното предприятие ECSEL в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1291/2013 като част от непреките действия по „Хоризонт 2020“.

2.   Комисията може да реши да извърши лично одитите, посочени в параграф 1 от настоящия член. В такива случаи тя прави това в съответствие с приложимите правила, по-специално регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012, (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013.

Член 14

Защита на финансовите интереси на Съюза

1.   Съвместното предприятие ECSEL предоставя на службите на Комисията и на други упълномощени от съвместното предприятие ECSEL или от нея лица, както и на Сметната палата, достъп до своите обекти и помещения, а също и до цялата информация, включително информацията в електронен формат, необходима за извършваните от тях одити.

2.   Европейската служба за борба с измамите (OLAF) може да извършва разследвания, включително проверки и инспекции на място, в съответствие с разпоредбите и процедурите, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (13) и в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (14), за да се установи дали е налице измама, корупция или друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза във връзка със споразумение, решение или договор, финансирани съгласно настоящия регламент.

3.   Без да се засягат параграфи 1 и 2, споразуменията, решенията и договорите, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, съдържат разпоредби за изрично оправомощаване на Комисията, съвместното предприятие ECSEL, Сметната палата и OLAF да извършват такива одити и разследвания съгласно съответните им компетенции.

4.   Съвместното предприятие ECSEL осигурява подходяща защита на финансовите интереси на своите членове, като осъществява или възлага на други осъществяването на необходимия вътрешен и външен контрол.

5.   Съвместното предприятие ECSEL се присъединява към Междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията, отнасящо се до вътрешните разследвания, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (15). Съвместното предприятие ECSEL приема необходимите мерки, за да улесни вътрешните разследвания, провеждани от OLAF.

Член 15

Поверителност

Без да се засяга член 16, съвместното предприятие ECSEL осигурява защитата на чувствителна информация, чието разкриване може да навреди на интересите на неговите членове или на участниците в дейностите на съвместното предприятие ECSEL.

Член 16

Прозрачност

1.   Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (16) се прилага по отношение на документите, съхранявани от съвместното предприятие ECSEL.

2.   Управителният съвет на съвместното предприятие ECSEL може да приема практически мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.

3.   Без да се засяга член 10 от настоящия регламент, решенията, взети от съвместното предприятие ECSEL в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, могат да бъдат предмет на жалба до омбудсмана съгласно условията, определени в член 228 от ДФЕС.

Член 17

Правила за участие и разпространение на резултатите

1.   Регламент (ЕС) № 1290/2013 се прилага по отношение на действия, финансирани от съвместното предприятие ECSEL. В съответствие с посочения регламент съвместното предприятие ECSEL се смята за финансиращ орган и оказва финансова подкрепа за непреки действия, както е посочено в член 1, буква а) от устава.

2.   Специфичните критерии за допустимост, на които да отговарят отделните кандидати, за да получат финансиране от участващите в ECSEL държави, може да бъдат определени от съответните финансиращи органи. Тези критерии могат да включват, наред с другото, тип на кандидата, в т.ч. правен статут и цел, условия във връзка с неговата отговорност и жизнеспособност, включително финансова стабилност, изпълнение на данъчни и социални задължения.

3.   Когато дадена държава, участваща в ECSEL, не е възложила на съвместното предприятие ECSEL разпореждането с нейните вноски в полза на участниците в непреки действия чрез споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, сключени от съвместното предприятие ECSEL с участниците, тя може да определя конкретни правила относно допустимостта на разходите за финансиране на участниците.

4.   Специфичните критерии и правила, посочени в настоящия член, се включват в работния план.

Член 18

Подкрепа от приемащата държава

Може да се сключи административно споразумение между съвместното предприятие ECSEL и държавата, в която се намира седалището му, относно привилегии и имунитети и друга подкрепа, която да се предостави от посочената държава на съвместното предприятие ECSEL.

Член 19

Отмяна и преходни разпоредби

1.   Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008 се отменят.

2.   Без да се засяга параграф 1, действията, започнати съгласно Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008, включително годишните планове за изпълнение, приети съгласно посочените регламенти, продължават да се уреждат от посочените регламенти до тяхното приключване.

3.   В допълнение към вноските, посочени в член 3, параграф 1 и член 4, параграф 2 от настоящия регламент, през периода 2014—2017 г. се плащат следните вноски за административни разходи на съвместното предприятие ECSEL за приключване на действията, започнати съгласно Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008:

а)

2 050 000 евро от Съюза,

б)

1 430 000 евро от сдружението AENEAS,

в)

975 000 евро от сдружението ARTEMISIA.

Междинното оценяване, посочено в член 11, параграф 1 от настоящия регламент, включва окончателно оценяване на съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS съгласно Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008.

4.   На изпълнителния директор, назначен въз основа на Регламент (ЕО) № 72/2008, се възлага за оставащия срок от мандата изпълнението на функциите на изпълнителен директор на съвместното предприятие ECSEL, както е предвидено в настоящия регламент, считано от 27 юни 2014 г. Останалите условия относно договора на изпълнителния директор остават непроменени.

5.   Ако изпълнителният директор, назначен в съответствие с параграф 4 от настоящия член, изпълнява първи мандат, той се назначава за оставащия срок от мандата с възможност за неговото удължаване до 4 години в съответствие с член 8, параграф 4 от устава. Ако изпълнителният директор, назначен в съответствие с параграф 4, изпълнява втори мандат, мандатът не може да бъде удължен. Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на срока на неговия мандат.

6.   Трудовият договор на изпълнителния директор, назначен въз основа на Регламент (ЕО) № 74/2008, се прекратява преди 27 юни 2014 г.

7.   Без да се засягат параграфи 4 и 5, настоящият регламент не засяга правата и задълженията на служители, наети съгласно Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008. Техните договори могат да бъдат подновени съгласно настоящия регламент в съответствие с Правилника за длъжностните лица и Условията за работа и в съответствие с бюджетните ограничения на съвместното предприятие ECSEL.

8.   Изпълнителният директор на съвместното предприятие ECSEL свиква първото заседание на управителния съвет и на съвета на публичните органи.

9.   Освен ако не е договорено друго между членовете на съвместното предприятие ENIAC и на съвместното предприятие ARTEMIS в съответствие с Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008, всички права и задължения, включително активи, дългове или задължения на членовете на съвместните предприятия съгласно посочените регламенти, се прехвърлят на членовете на съвместното предприятие ECSEL в съответствие с настоящия регламент.

10.   Всички неусвоени бюджетни кредити съгласно Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008 се прехвърлят към съвместното предприятие ECSEL. Всички суми, дължими от сдруженията AENEAS и ARTEMISIA във връзка с бюджетните кредити за административни разходи на съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS за периода 2008—2013 г., се прехвърлят на съвместното предприятие ECSEL в съответствие с договорености, които ще бъдат постигнати с Комисията.

Член 20

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 май 2014 година.

За Съвета

Председател

G. STOURNARAS


(1)  Становище от 10 декември 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).

(3)  Решение 2006/971/ЕО на Съвета от 19 декември 2006 г. относно специфичната програма „Сътрудничество“ в изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 400, 30.12.2006 г., стр. 86).

(4)  Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).

(5)  Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/EO, 2006/972/EO, 2006/973/EO, 2006/974/ЕО и 2006/975/ЕО (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 965).

(6)  Регламент (ЕО) № 72/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ENIAC (ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 21).

(7)  Регламент (ЕО) № 74/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ARTEMIS за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени компютърни системи (ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 52).

(8)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 81).

(10)  Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

(11)  Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2).

(12)  Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определяне на Правилника за длъжностните лица и условията за работа на други служители на Европейските общности и относно постановяване на специални мерки, временно приложими за длъжностните лица на Комисията (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1).

(13)  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).

(14)  Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).

(15)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.

(16)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).


ПРИЛОЖЕНИЕ

УСТАВ НА СЪВМЕСТНОТО ПРЕДПРИЯТИЕ ECSEL

Член 1

Задачи

Съвместното предприятие ECSEL изпълнява следните задачи:

а)

подпомага финансово непреки действия в областта на научните изследвания и иновациите, основно под формата на предоставяне на безвъзмездни средства;

б)

гарантира устойчивото управление на съвместното предприятие ECSEL;

в)

развива тясно сътрудничество и осигурява координация с европейските (по-специално „Хоризонт 2020“), национални и транснационални дейности, органи и заинтересовани страни, с цел насърчаване на благоприятна за иновациите среда в Европа, създаване на синергични ефекти и по-добро използване на резултатите от научните изследвания и иновациите в областта на електронните компоненти и системи;

г)

определя и извършва необходимите корекции в многогодишния стратегически план;

д)

изготвя и прилага работните планове за изпълнението на многогодишния стратегически план;

е)

инициира открити покани за представяне на предложения, оценява предложенията и отпуска финансиране за непреки действия в рамките на наличните средства чрез открити и прозрачни процедури;

ж)

публикува информация относно непреките действия;

з)

наблюдава изпълнението на непреките действия и управлява споразуменията или решенията за отпускане на безвъзмездни средства;

и)

наблюдава цялостния напредъка за постигане на целите на съвместното предприятие ECSEL;

й)

осъществява информационни, комуникационни дейности и дейности по експлоатацията и разпространението на резултатите чрез прилагане mutatis mutandis на член 28 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, включително предоставяне на достъп до подробни сведения за резултатите от поканите за представяне на предложения посредством обща електронна база данни „Хоризонт 2020“;

к)

осъществява контакти с широк кръг заинтересовани страни, включително научноизследователски организации и университети;

л)

всякакви други задачи, които са необходими за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

Член 2

Членове

1.

Членове на съвместното предприятие ECSEL са, както следва:

а)

Съюзът, представляван от Комисията,

б)

Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, и

в)

след приемането на устава посредством писмо за одобрение, сдружението AENEAS, което е сдружение, регистрирано по френското право със седалище в Париж (Франция), сдружението ARTEMISIA, което е сдружение, регистрирано по нидерландското право със седалище в Айндховен (Нидерландия), и сдружението EpoSS, което е сдружение, регистрирано по германското право със седалище в Берлин (Германия).

2.

Държавите, които са членове на съвместното предприятие ECSEL, са наричани в настоящия устав „държави, участващи в ECSEL“. Всяка държава, участваща в ECSEL, назначава свои представители в органите на съвместното предприятие ECSEL и определя национален субект или субекти, отговорни за изпълнението на нейните задължения във връзка с дейностите на съвместното предприятие ECSEL.

3.

Държавите, участващи в ECSEL, заедно с Комисията са наричани в настоящия устав „публични органи“ на съвместното предприятие ECSEL.

4.

Частните сдружения са наричани в настоящия устав „частни членове“ на съвместното предприятие ECSEL, а съставните субекти, които са субектите, от които са съставени частните членове съгласно устава на тези частни членове, се наричат „съставни субекти“.

Член 3

Промени в членството

1.

Държавите членки, или асоциираните държави, които не са включени в списъка в член 2, параграф 1, буква б), стават членове на съвместното предприятие ECSEL след нотифициране на управителния съвет в писмена форма за приемането на настоящия устав и на всички останали разпоредби, уреждащи функционирането на съвместното предприятие ECSEL.

2.

При условие че допринасят за финансирането, посочено в член 16, параграф 4, за постигане на целите на съвместното предприятие ECSEL, посочени в член 2 от настоящия регламент, и че приемат настоящия устав, следните субекти могат да кандидатстват за членство в съвместното предприятие ECSEL:

а)

всяка държава, различна от посочените в параграф 1, която провежда политика или изпълнява програми за научни изследвания и иновации в областта на електроните компоненти и системи;

б)

всеки друг правен субект, който подпомага пряко или непряко научните изследвания и иновациите в държава членка или в асоциирана държава.

3.

Всяко заявление за членство в съвместното предприятие ECSEL, подадено в съответствие с параграф 2, се изпраща до управителния съвет на съвместното предприятие ECSEL. Той разглежда заявлението, като отчита значимостта и потенциалната добавена стойност на кандидата за постигането на целите на съвместното предприятие ECSEL и взема решение относно заявлението.

4.

Всеки член може да прекрати членството си в съвместното предприятие ECSEL. Прекратяването влиза в сила шест месеца след изпращането на уведомление до другите членове и е окончателно. Считано от датата на прекратяване бившият член се освобождава от всякакви задължения, различни от тези, които са одобрени или поети от съвместното предприятие ECSEL преди уведомяването за прекратяване на членството.

5.

Членството в съвместното предприятие ECSEL не може да се прехвърля на трета страна без предварителното съгласие на управителния съвет.

6.

След всяка промяна в членството в съответствие с настоящия член съвместното предприятие ECSEL незабавно публикува на своя уебсайт актуализиран списък на членовете, както и датата на промяната.

Член 4

Органи на съвместното предприятие ECSEL

Органите на съвместното предприятие ECSEL са:

а)

управителният съвет;

б)

изпълнителният директор;

в)

съветът на публичните органи;

г)

съветът на частните членове.

Член 5

Състав на управителния съвет

Управителният съвет се състои от представители на членовете на съвместното предприятие ECSEL.

Всеки член на съвместното предприятие ECSEL определя свои представители и ръководител на делегацията, който упражнява правото на глас на този член в управителния съвет.

Член 6

Функциониране на управителния съвет

1.

Правата на глас в управителния съвет се разпределят, както следва:

а)

1/3 колективно за частните членове;

б)

1/3 за Комисията; и

в)

1/3 колективно за държавите, участващи в ECSEL.

Членовете полагат всички усилия, за да постигнат консенсус. При липса на консенсус управителният съвет взема своите решения с мнозинство от най-малко 75 % от всички гласове, включително гласовете на членовете, които отсъстват.

2.

За първите две финансови години правата на глас на държавите, участващи в ECSEL, се разпределят, както следва:

а)

един процент за всяка държава, участваща в ECSEL;

б)

останалите проценти се разпределят ежегодно между държавите, участващи в ECSEL, пропорционално на техните финансови вноски през предходните две години, включително вноските им за съвместните предприятия ENIAC и ARTEMIS.

За следващите финансови години разпределението на правата на глас на държавите, участващи в ECSEL, се определя ежегодно и пропорционално на средствата, които те са предоставили за непреки действия през изминалите две финансови години.

Правата на глас на частните членове се разпределят поравно между частните сдружения, освен ако съветът на частните членове не реши друго.

Правата на глас на всеки нов член на съвместното предприятие ECSEL, който не е държава членка или асоциирана държава, се определят от управителния съвет, преди присъединяването на този член към съвместното предприятие ECSEL.

3.

Управителният съвет избира председател за срок от най-малко една година.

4.

Управителният съвет провежда редовни заседания най-малко два пъти годишно. Той може да провежда извънредни заседания по искане на Комисията, на мнозинството от представителите на държавите, участващи в ECSEL, на мнозинството от частните членове, по искане на председателя, или по искане на изпълнителния директор в съответствие с член 16, параграф 5. Заседанията на управителния съвет се свикват от неговия председател и обикновено се провеждат в седалището на съвместното предприятие ECSEL.

Кворумът на управителния съвет се състои от Комисията, частните членове и най-малко трима ръководители на делегация на държавите, участващи в ECSEL.

Изпълнителният директор участва в разискванията, освен ако управителният съвет не реши друго, но няма право на глас.

Управителният съвет може да кани, поотделно за всеки случай, други лица да присъстват като наблюдатели на неговите заседания, и по-специално представители на регионални органи в Съюза.

5.

Представителите на членовете на съвместното предприятие ECSEL не носят лична отговорност за действията, предприети от тях в качеството им на представители в управителния съвет.

6.

Управителният съвет приема свой процедурен правилник.

Член 7

Задачи на управителния съвет

1.

Управителният съвет носи цялата отговорност за стратегическата ориентация и операциите на съвместното предприятие ECSEL и следи за изпълнението на неговите дейности.

2.

Чрез ролята си в управителния съвет Комисията се стреми да осигурява координация между дейностите на съвместното предприятие ECSEL и съответните дейности по „Хоризонт 2020“ с оглед на насърчаването на взаимодействия при установяването на приоритети от обхвата на съвместните научни изследвания.

3.

Управителният съвет изпълнява по-конкретно следните задачи:

а)

преценява, приема или отхвърля заявления за членство в съответствие с член 3, параграф 3 от настоящия статут;

б)

взема решение за прекратяване на членството в съвместното предприятие ECSEL на всеки член, който не изпълнява своите задължения;

в)

приема финансовите правила на съвместното предприятие ECSEL в съответствие с член 5 от настоящия регламент;

г)

приема годишния бюджет на съвместното предприятие ECSEL, включително съответното щатно разписание, указващо броя на временните длъжности по функционални групи и по степени, както и броя на договорно наетите служители и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

д)

упражнява правомощията на орган по назначаването по отношение на персонала в съответствие с член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

е)

назначава, освобождава от длъжност, удължава мандата, дава указания и контролира дейността на изпълнителния директор;

ж)

одобрява организационната структура на програмната служба по препоръка на изпълнителния директор;

з)

приема многогодишния стратегически план, посочен в член 21, параграф 1;

и)

приема работния план и съответната предварителна оценка на разходите, посочени в член 21, параграф 2;

й)

одобрява годишния отчет за дейността, включително съответните разходи, посочен в член 22, параграф 1;

к)

взема мерки, когато е целесъобразно, за създаването на структура за вътрешен одит на съвместното предприятие ECSEL по препоръка на изпълнителния директор;

л)

установява комуникационната политика на съвместното предприятие ECSEL по препоръка на изпълнителния директор;

м)

определя, когато е целесъобразно, правила за прилагането на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа в съответствие с член 6, параграф 3 от настоящия регламент;

н)

определя, когато е целесъобразно, правила за командироването на национални експерти в съвместното предприятие ECSEL и за използването на стажанти в съответствие с член 7, параграф 2 от настоящия регламент;

о)

създава, когато е целесъобразно, консултативни групи в допълнение към органите на съвместното предприятие ECSEL;

п)

представя, когато е целесъобразно, на Комисията искане за изменение на настоящия регламент, предложено от член на съвместното предприятие ECSEL;

р)

отговаря за всякакви задачи, които не са конкретно възложени на определен орган на съвместното предприятие ECSEL; той може да ги възложи тези задачи на всеки един от органите на съвместното предприятие ECSEL.

Член 8

Назначаване, освобождаване от длъжност или удължаване на мандата на изпълнителния директор

1.

Управителният съвет назначава изпълнителния директор от списък на кандидати, предложени от Комисията, след открита и прозрачна процедура за подбор. Комисията привлича представители на другите членове на съвместното предприятие ECSEL за участие в процедурата за подбор, когато е целесъобразно.

По-специално се осигурява подходящо представителство от другите членове на съвместното предприятие ECSEL на етапа на предварителен подбор от процедурата за подбор. За тази цел държавите, участващи в ECSEL, и частните членове назначават с общо съгласие представител и наблюдател от името на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е член на персонала и се назначава като временно нает служител на съвместното предприятие ECSEL съгласно член 2, буква а) от Условията за работа.

За целите на сключването на договора с изпълнителния директор съвместното предприятие ECSEL се представлява от председателя на управителния съвет.

3.

Мандатът на изпълнителния директор е три години. В края на този период Комисията, когато е целесъобразно съвместно с държавите, участващи в ECSEL, и частните членове, извършва оценка на резултатите от работата на изпълнителния директор, както и на бъдещите задачи на съвместното предприятие ECSEL и предизвикателствата пред него.

4.

По предложение на Комисията, в което е взета предвид посочената в параграф 3 оценка, управителният съвет може да удължи мандата на изпълнителния директор еднократно за срок от не повече от четири години.

5.

Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в друга процедура за подбор за същата длъжност в края на целия период.

6.

Изпълнителният директор може да бъде освободен от длъжност единствено с решение на управителния съвет, действащ по предложение на Комисията, съвместно с държавите, участващи в ECSEL, и частните членове, когато е целесъобразно.

Член 9

Задачи на изпълнителния директор

1.

Изпълнителният директор е главният служител с изпълнителни функции, отговарящ за ежедневното управление на съвместното предприятие ECSEL в съответствие с решенията на управителния съвет.

2.

Изпълнителният директор е законният представител на съвместното предприятие ECSEL. Той се отчита пред управителния съвет.

3.

Изпълнителният директор изпълнява бюджета на съвместното предприятие ECSEL.

4.

По-конкретно изпълнителният директор изпълнява по независим начин следните задачи:

а)

консолидира и представя на управителния съвет за приемане проекта на многогодишния стратегически план, съставен от многогодишната стратегическа програма за научни изследвания и иновации, предложена от съвета на частните членове, и от многогодишните финансови перспективи, изготвени от публичните органи;

б)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане годишния проектобюджет, включително съответното щатно разписание, указващо броя на временните длъжности за всяка степен и функционална група, както и броя на договорно наетия персонал и командированите национални експерти, изразен в еквиваленти на пълно работно време;

в)

изготвя и представя на управителния съвет за приемане проекта за работен план, включително обхвата на поканите за представяне на предложения, необходими за изпълнението на плана за научноизследователските и иновационни дейности, предложени от съвета на частните членове, и съответната предварителна оценка на разходите, предложена от публичните органи;

г)

представя на управителния съвет за становище годишния счетоводен отчет;

д)

изготвя и представя на управителния съвет за одобрение годишния доклад за дейността, включително информация за съответните разходи;

е)

подписва отделни споразумения и решения за отпускане на безвъзмездни средства;

ж)

подписва договори за възлагане на обществени поръчки;

з)

осъществява комуникационната политика на съвместното предприятие ECSEL;

и)

организира, ръководи и контролира дейностите и персонала на съвместното предприятие ECSEL в рамките на ограниченията за делегирането на правомощия от управителния съвет, както е предвидено в член 6, параграф 2 от настоящия регламент;

й)

създава ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и осигурява нейното функциониране, като докладва на управителния съвет за всяка значителна промяна в нея;

к)

гарантира извършването на оценка и управление на риска;

л)

предприема всякакви други мерки, необходими за оценка на напредъка на съвместното предприятие ECSEL в постигането на неговите цели, посочени в член 2 от настоящия регламент;

м)

изпълнява всички други задачи, възложени или делегирани на изпълнителния директор от управителния съвет.

5.

Изпълнителният директор създава програмна служба, която да изпълнява под негово ръководство всички помощни задачи, произтичащи от настоящия регламент. Програмната служба се състои от служители на съвместното предприятие ECSEL и извършва по-специално следните задачи:

а)

подпомага установяването и управлението на подходяща счетоводна система в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие ECSEL;

б)

администрира поканите за представяне на предложения, предвидени в работния план, както и споразуменията и решенията за отпускане на безвъзмездни средства;

в)

предоставя на членовете и на другите органи на съвместното предприятие ECSEL цялата необходима информация и помощ, за да могат те да изпълняват своите задължения, а също така отговаря на техните конкретни искания;

г)

изпълнява функциите на секретариат на органите на съвместното предприятие ECSEL и предоставя подкрепа на консултативните групи, създадени от управителния съвет.

Член 10

Състав на съвета на публичните органи

Съветът на публичните органи се състои от представители на публичните органи на съвместното предприятие ECSEL.

Всеки публичен орган назначава свои представители и ръководител на делегацията, който упражнява правата на глас в съвета на публичните органи.

Член 11

Функциониране на съвета на публичните органи

1.

Правата на глас в съвета на публичните органи се предоставят на публичните органи на годишна основа, пропорционално на тяхното финансово участие в дейностите на съвместното предприятие ECSEL за съответната година, в съответствие с член 18, параграф 4 и с горна граница за всеки член, равна на 50 % от общите права на глас в съвета на публичните органи.

В случай че по-малко от три държави, участващи в ECSEL, са уведомили изпълнителния директор за своето финансово участие съгласно член 18, параграф 4, Комисията разполага с 50 % от правата на глас, а останалите 50 % се разпределят по равно между държавите, участващи в ECSEL.

Публичните органи полагат всички усилия, за да постигнат консенсус. При липса на консенсус съветът на публичните органи взема своите решения с мнозинство от най-малко 75 % от всички гласове, включително гласовете на държавите, участващи в ECSEL, които не присъстват.

Всеки публичен орган разполага с право на вето по всички въпроси, свързани с използването на неговата вноска в съвместното предприятие ECSEL.

2.

Съветът на публичните органи избира свой председател за срок от най-малко две години.

3.

Съветът на публичните органи провежда свои редовни заседания най-малко два пъти годишно. Той може да провежда извънредни заседания по искане на Комисията или на мнозинството от представителите на държавите, участващи в ECSEL, или по искане на председателя. Заседанията на съвета на публичните органи се свикват от неговия председател и обикновено се провеждат в седалището на съвместното предприятие ECSEL.

Кворумът на съвета на публичните органи се състои от Комисията и най-малко трима ръководители на делегация на държави, участващи в ECSEL.

Изпълнителният директор участва в разискванията, освен ако съветът на публичните органи не реши друго, но няма право на глас.

Всяка държава членка или асоциирана държава, която не е член на съвместното предприятие ECSEL, може да участва в съвета на публичните органи като наблюдател. Наблюдателите получават всички необходими документи и могат да представят становища по всяко решение, взето от съвета на публичните органи. Наблюдателите са обвързани с правилата за поверителност, приложими за членовете на съвета на публичните органи.

Съветът на публичните органи може да създава при необходимост работни групи под общото ръководство на един или няколко публични органа.

Съветът на публичните органи приема свой процедурен правилник.

Член 12

Задачи на съвета на публичните органи

Съветът на публичните органи:

а)

гарантира, че принципите на справедливост и прозрачност се прилагат правилно при отпускането на публичното финансиране на участниците в непреките действия;

б)

одобрява процедурния правилник по отношение на поканите за представяне на предложения, оценката, подбора и мониторинга на непреките действия;

в)

одобрява изпращането на покани за представяне на предложения в съответствие с работния план;

г)

класира предложенията въз основа на критерии за подбор и възлагане и като взема предвид техния принос за постигането на целите на поканата и синергичния ефект с националните приоритети;

д)

взема решение относно отпускането на публично финансиране за избраните предложения в рамките на наличния бюджет, като взема предвид проверките, извършени в съответствие с член 18, параграф 5. Това решение е задължително за държавите, участващи в ECSEL, без допълнителни процедури за оценка или подбор.

Член 13

Състав на съвета на частните членове

Съветът на частните членове се състои от представители на частните членове на съвместното предприятие ECSEL.

Всеки частен член назначава свои представители и ръководител на делегацията, който упражнява правата на глас в съвета на частните членове.

Член 14

Функциониране на съвета на частните членове

1.

Съветът на частните членове заседава най-малко два пъти годишно.

2.

Съветът на частните членове може да създава при необходимост работни групи под общото ръководство на един или няколко от членовете.

3.

Съветът на частните членове избира свой председател.

4.

Съветът на частните членове приема свой процедурен правилник.

Член 15

Задачи на съвета на частните членове

Съветът на частните членове:

а)

изготвя и редовно актуализира проекта на многогодишната стратегическа програма за научни изследвания и иновации, посочена в член 21, параграф 1, за постигане на целите на съвместното предприятие ECSEL, посочени в член 2 от настоящия регламент;

б)

подготвя всяка година посочения в член 21, параграф 2 проект на плана за научноизследователските и иновационни дейности за следващата година като основа за поканите за представяне на предложения;

в)

представя на изпълнителния директор проекта на многогодишната стратегическа програма за научни изследвания и иновации и проекта на годишния план за научноизследователските и иновационни дейности в сроковете, определени от управителния съвет;

г)

организира консултативен форум на заинтересованите страни, който е отворен за всички публични и частни заинтересовани страни, които имат интереси в областта на електронните компоненти и системи, за да ги информира и събира обратна информация относно проекта на многогодишната стратегическа програма за научни изследвания и иновации и проекта на плана за научноизследователските и иновационни дейности за дадена година.

Член 16

Източници на финансиране

1.

Съвместното предприятие ECSEL се финансира съвместно от своите членове чрез финансови вноски, изплащани на траншове, и чрез нефинансови вноски, които се състоят от разходите, направени от частните членове или техните съставни субекти и свързани с тях субекти при изпълнението на непреките действия, които не се възстановяват от съвместното предприятие ECSEL.

2.

Административните разходи на съвместното предприятие ECSEL се покриват от финансовите вноски, посочени в:

а)

член 3, параграф 1 от настоящия регламент за вноската на Съюза в размер до 15 255 000 евро,

б)

член 4, параграф 2 от настоящия регламент за вноската на частните членове в размер до 19 710 000 евро или 1 % от сумата на общите разходи за всички проекти, в зависимост от това коя от двете стойности е по-висока, но не надвишава 48 000 000 евро, и

в)

член 19, параграф 2 от настоящия регламент за приключване на действията, започнати съгласно Регламент (ЕО) № 72/2008 и Регламент (ЕО) № 74/2008.

Ако част от вноската за административните разходи не бъде използвана, тя може да бъде предоставена, за да се покрият оперативните разходи на съвместното предприятие ECSEL.

3.

Оперативните разходи на съвместното предприятие ECSEL се покриват чрез:

а)

финансова вноска от Съюза;

б)

финансови вноски от държавите, участващи в ECSEL;

в)

нефинансови вноски от частните членове или техните съставни субекти и свързани с тях субекти, които се състоят от разходите, направени от тях при изпълнението на непреките действия, като се извадят вноските от съвместното предприятие ECSEL, държавите, участващи в ECSEL, и всяка друга вноска от Съюза за покриване на тези разходи.

4.

Ресурсите на съвместното предприятие ECSEL, вписани в неговия бюджет, се състоят от следните вноски:

а)

финансови вноски на членовете за административните разходи;

б)

финансови вноски на членовете за оперативните разходи, включително вноските от държавите, участващи в ECSEL, които възлагат на съвместното предприятие ECSEL изпълнението на задачите в съответствие с член 17, параграф 1;

в)

всички приходи, реализирани от съвместното предприятие ECSEL;

г)

всички други финансови вноски, ресурси и приходи.

Лихвата, генерирана от вноските, които се плащат на съвместното предприятие ECSEL, се счита за негов приход.

5.

Ако член на съвместното предприятие ECSEL не изпълни задълженията си по отношение на своята договорена финансова вноска, изпълнителният директор го уведомява писмено за това и определя разумен срок, в който задължението да бъде изпълнено. Ако пропуските не бъдат отстранени в рамките на посочения срок, изпълнителният директор свиква заседание на управителния съвет, на което се решава дали членството на неизправния член трябва да бъде прекратено или трябва да бъдат предприети други мерки, докато той изпълни своите задължения.

6.

Ресурсите и дейностите на съвместното предприятие ECSEL са предназначени за постигане на целите, посочени в член 2 от настоящия регламент.

7.

Съвместното предприятие ECSEL е собственик на всички активи, създадени от него или прехвърлени му за постигането на неговите цели, посочени в член 2 от настоящия регламент.

8.

Освен когато съвместното предприятие ECSEL е в ликвидация, приходите, надвишаващи разходите, не се изплащат на членовете на съвместното предприятие ECSEL.

Член 17

Вноски на държавите, участващи в ECSEL

1.

Държавите, участващи в ECSEL, могат да възложат на съвместното предприятие ECSEL да извършва плащания от техните вноски в полза на участниците в непреки действия чрез споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства, сключени от съвместното предприятие ECSEL с участниците. Те могат също така да възложат на съвместното предприятие ECSEL да извършва плащането на техните вноски на участниците или да извършват сами тези плащания въз основа на проверките, извършени от съвместното предприятие ECSEL.

2.

Когато държава, участваща в ECSEL, не възлага на съвместното предприятие ECSEL задълженията, описани в параграф 1, тя предприема всички необходими мерки, за да сключи свои собствени споразумения за отпускане на безвъзмездни средства в рамките на срок, подобен на срока, прилаган за споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства от страна на съвместното предприятие ECSEL. Проверката на допустимостта на разходите, извършвана от съвместното предприятие ECSEL, посочена в член 18, параграф 7, може да бъде използвана от държавата, участваща в ECSEL, като част от нейния процес на плащане.

3.

Договореностите за сътрудничество между държавите, участващи в ECSEL, и съвместното предприятие ECSEL се установяват чрез административна договореност, която се сключва между субектите, определени за тази цел от държавите, участващи в ECSEL, и съвместното предприятие ECSEL.

4.

Когато държавите, участващи в ECSEL, възложат на съвместното предприятие ECSEL задължения в съответствие с параграф 1, административните договорености, посочени в параграф 3, се допълват с годишни договорености между субектите, определени за тази цел от държавите, участващи в ECSEL, и съвместното предприятие ECSEL, в които се определят редът и условията за финансовия принос на държавите, участващи в ECSEL, в съвместното предприятие ECSEL.

5.

Държавите членки, асоциираните държави и третите държави, които не са членове на съвместното предприятие ECSEL, могат да сключват подобни договорености със съвместното предприятие ECSEL.

Член 18

Финансиране на непреки действия

1.

Съвместното предприятие ECSEL подкрепя непреките действия чрез открити покани за представяне на предложения на конкурентна основа и отпускане на публично финансиране в рамките на наличния бюджет. Публичната подкрепа в рамките на съвместното предприятие ECSEL не засяга правилата за държавните помощи.

2.

Финансовата вноска от страна на публичните органи е вноската, посочена в член 16, параграф 3, букви а) и б), изплатена под формата на възстановяване на допустими разходи на участниците в непреки действия. Конкретните ставки за възстановяване на разходите от страна на Съюза и всяка държава, участваща в ECSEL, се включват в работния план.

3.

Публичните органи съобщават на изпълнителния директор поетите от тях финансови задължения във връзка с всяка покана за представяне на предложения, която ще бъде включена в работния план, и, ако е приложимо, в съответствие с член 17, параграф 1 своевременно с оглед на подготовката на проектобюджета на съвместното предприятие ECSEL, като се вземе предвид обхватът на разгледаните в работния план научноизследователски и иновационни дейности.

4.

Изпълнителният директор проверява допустимостта на кандидатите за финансиране от Съюза, а държавите, участващи в ECSEL, проверяват допустимостта на своите кандидати спрямо всички предварително определени национални критерии за финансиране и съобщават резултатите на изпълнителния директор.

5.

Въз основа на проверките, предвидени в параграф 4, изпълнителният директор изготвя списъка на предложените непреки действия, които да бъдат одобрени за финансиране, с разбивка по отделни кандидати, и го съобщава на съвета на публичните органи, който взема решение за максималния размер на публичното финансиране в съответствие с член 12, буква д) и мандата на изпълнителния директор за сключване на споразумения със съответните участници.

6.

Съвместното предприятие ECSEL предприема всички необходими мерки, включително чрез проверка на допустимостта на разходите, за изплащането на публичните средства в полза на съответните участници в съответствие с договореностите, посочени в член 17, параграфи 3 и 4.

7.

Държавите, участващи в ECSEL, не изискват извършването на допълнителен технически мониторинг и докладване, освен изискваните от съвместното предприятие ECSEL.

Член 19

Финансови задължения

Финансовите задължения на съвместното предприятие ECSEL не надвишават размера на финансовите средства, налични или заделени за неговия бюджет от членовете му.

Член 20

Финансова година

Финансовата година започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Член 21

Оперативно и финансово планиране

1.

Многогодишният стратегически план определя стратегията и плановете за постигане на целите на съвместното предприятие ECSEL, посочени в член 2 от настоящия регламент, под формата на многогодишна стратегическа програма за научни изследвания и иновации, предложена от съвета на частните членове, и на многогодишни финансови перспективи, изготвени от публичните органи. В него следва да се определят приоритетите в областта на научните изследвания и иновациите за разработване и внедряване на ключови компетенции за електронните компоненти и системи в различните области на приложение, с цел да се повиши конкурентоспособността на Европа и да се подпомогне създаването на нови пазари и обществени приложения. Планът следва да се преразглежда редовно в съответствие с развитието на нуждите на промишлеността в Европа.

2.

Изпълнителният директор представя за приемане от управителния съвет проект на годишен или многогодишен работен план, който включва плана за научноизследователските и иновационни дейности, административните дейности и съответната предварителна оценка на разходите.

3.

Работният план се приема до края на годината, предхождаща неговото прилагане. Работният план се оповестява публично.

4.

Изпълнителният директор изготвя проектобюджет за следващата година и го представя на управителния съвет за приемане.

5.

Бюджетът за определена година се приема от управителния съвет до края на предходната година.

6.

Годишният бюджет се адаптира, за да се вземе предвид размерът на финансовото участие на Съюза, както е посочено в бюджета на Съюза.

Член 22

Доклади за дейността и финансови отчети

1.

Изпълнителният директор ежегодно докладва на управителния съвет за изпълнението на своите задължения в съответствие с финансовите правила на съвместното предприятие ECSEL.

До два месеца след приключването на всяка финансова година изпълнителният директор представя на управителния съвет за одобрение годишен доклад за дейността, в който се разглежда напредъкът, постигнат от съвместното предприятие ECSEL през предходната календарна година, по-специално във връзка с годишния работен план за същата година. Наред с другото годишният доклад за дейността включва информация относно следните въпроси:

а)

научните изследвания, иновациите и другите извършени действия, както и съответните разходи;

б)

представените предложения, включително разбивка по видове участници, включително МСП, както и разбивка по държави;

в)

избраните за финансиране предложения с разбивка по видове участници, в това число МСП, както и разбивка по държави, като се посочва приносът на съвместното предприятие ECSEL и на държавите, участващи в ECSEL, за отделните участници и непреки действия.

2.

Годишният доклад за дейността се оповестява публично след одобряване от управителния съвет.

3.

До 1 март на следващата финансова година счетоводителят на съвместното предприятие ECSEL изпраща междинните отчети на счетоводителя на Комисията и на Сметната палата.

До 31 март на следващата финансова година съвместното предприятие ECSEL изпраща доклада за бюджетното и финансовото управление на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата.

При получаване на забележките на Сметната палата по междинните отчети на съвместното предприятие ECSEL съгласно член 148 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 счетоводителят на съвместното предприятие ECSEL изготвя окончателни отчет на съвместното предприятие ECSEL, а изпълнителният директор го предава за становище на управителния съвет.

Управителният съвет дава становище относно окончателния отчет на съвместното предприятие ECSEL.

До 1 юли от следващата финансовата година изпълнителният директор изпраща окончателния отчет заедно със становището на управителния съвет до Европейския парламент, Съвета, Комисията и Сметната палата.

Окончателният отчет се публикува в Официален вестник на Европейския съюз до 15 ноември на следващата финансова година.

До 30 септември изпълнителният директор изпраща до Сметната палата отговор на направените от нея забележки в годишния ѝ доклад. Изпълнителният директор представя този отговор и на управителния съвет.

Изпълнителният директор представя на Европейския парламент, по негово искане, всяка информация, необходима за правилното осъществяване на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за въпросната финансова година, в съответствие с член 165, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 23

Вътрешен одит

Вътрешният одитор на Комисията упражнява същите правомощия по отношение на съвместното предприятие ECSEL като тези, които упражнява спрямо Комисията.

Член 24

Отговорност на членовете и застраховка

1.

Финансовата отговорност на членовете на съвместното предприятие ECSEL по отношение на дълговете на съвместното предприятие ECSEL се ограничава до вече направените от тях вноски за административните разходи.

2.

Съвместното предприятие ECSEL сключва и поддържа подходяща застраховка.

Член 25

Конфликт на интереси

1.

Съвместното предприятие ECSEL, неговите органи и персонал избягват какъвто и да било конфликт на интереси при осъществяването на своите дейности.

2.

Управителният съвет на съвместното предприятие ECSEL приема правила за предотвратяване и управление на конфликтите на интереси по отношение на неговите членове, органи и персонал. В тези правила се съдържат разпоредби, предназначени за избягване на конфликтите на интереси по отношение на представителите на членовете на съвместното предприятие ECSEL, участващи в управителния съвет или в съвета на публичните органи.

Член 26

Ликвидация

1.

Съвместното предприятие ECSEL се ликвидира в края на периода, предвиден в член 1 от настоящия регламент.

2.

Освен по параграф 1, процедурата по ликвидация се задейства автоматично, ако Съюзът или всички частни членове се оттеглят от съвместното предприятие ECSEL.

3.

За провеждането на процедурата по ликвидация на съвместното предприятие ECSEL управителният съвет назначава един или повече ликвидатори, които се съобразяват с решенията на управителния съвет.

4.

Когато съвместното предприятие ECSEL е в ликвидация, неговите активи се използват за покриване на задълженията му и на разходите, свързани с неговата ликвидация. Всеки излишък се разпределя между членовете към момента на ликвидацията, пропорционално на тяхната финансова вноска в съвместното предприятие ECSEL. Всички такива излишъци, предоставени на Съюза, се връщат в бюджета на Съюза.

5.

Въвежда се процедура ad hoc, за да се гарантира подходящо управление на всяко сключено споразумение или решение, прието от съвместното предприятие ECSEL, както и на всички договори за възлагане на обществени поръчки с по-голяма продължителност от срока на съвместното предприятие ECSEL.


  翻译: