ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 57 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/777/ЕС |
|
|
* |
||
|
|
2014/778/ЕС |
|
|
* |
Решение за изпълнение на Комисията от 6 ноември 2014 година относно някои временни защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в Германия (нотифицирано под номер С(2014) 8390) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1201/2014 НА СЪВЕТА
от 7 ноември 2014 година
за адаптиране, считано от 1 юли 2011 г., 1 юли 2012 г. и 1 юли 2013 г., на размера на вноската в пенсионноосигурителната схема за длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, определени с Регламент (EИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 (1), и по-специално член 83а от него и приложение XII към него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Целта на член 19 от приложение XIII към Правилника за длъжностните лица, последно изменен с Регламент (ЕС, Евратом) № 1023/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), е да се даде възможност на институциите на Съюза да предприемат необходимите мерки за уреждане на споровете по отношение на адаптирането на възнагражденията и пенсиите за 2011 г. и 2012 г. и по отношение на адаптирането на размера на вноската в пенсионноосигурителната схема за 2011 г. в съответствие с решението на Съда на Европейския съюз, като надлежно отчитат оправданите правни очаквания на служителите, че Съветът трябва всяка година да взема решение за адаптирането на размера на вноската в пенсионноосигурителната схема. |
(2) |
Като част от глобалния подход за уреждане на споровете и за да се съобразят с решението на Съда от 19 ноември 2013 г. по дело C-63/12 (3), Комисията срещу Съвета, Европейският парламент и Съветът приеха регламенти (ЕС) № 422/2014 (4) и (ЕС) № 423/2014 (5) за адаптиране на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, считано от 1 юли 2011 г. и от 1 юли 2012 г. Тези адаптирания налагат съответното адаптиране с обратно действие на размера на вноската в пенсионноосигурителната схема за годините 2011, 2012 и 2013. |
(3) |
В съответствие с член 13, параграф 3 от приложение ХII към Правилника за длъжностните лица Евростат представи доклади за извършените през 2011, 2012 и 2013 г. актюерски оценки на пенсионноосигурителната схема, актуализиращи параметрите, посочени в това приложение. Съгласно тези оценки и като се отчита надлежно член 4, параграф 6 от приложение ХII към Правилника за длъжностните лица, размерът на вноската, необходим за поддържането на актюерския баланс на пенсионната схема, е 11 % от 1 юли 2011 г., 10 % от 1 юли 2012 г. и 10,9 % от 1 юли 2013 г. |
(4) |
За да се поддържа актюерският баланс на пенсионноосигурителната схема на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, размерът на вноската следователно трябва да се адаптира с обратно действие на 11 % от основната заплата от 1 юли 2011 г., на 10 % от основната заплата от 1 юли 2012 г., и на 10,9 % от основната заплата от 1 юли 2013 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Размерът на вноската, посочена в член 83, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица, е:
— |
11 %, считано от 1 юли 2011 г., |
— |
10 %, считано от 1 юли 2012 г., |
— |
10,9 %, считано от 1 юли 2013 г. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2014 година.
За Съвета
Председател
P. C. PADOAN
(1) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС, Евратом) № 1023/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и на Условията за работа на другите служители на Европейския съюз (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 15).
(3) Все още непубликувано в Сборника.
(4) Регламент (ЕС) № 422/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за адаптиране, считано от 1 юли 2011 г., на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз и на корекционните коефициенти, прилагани по отношение на тях (ОВ L 129, 30.4.2014 г., стр. 5).
(5) Регламент (ЕС) № 423/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за адаптиране, считано от 1 юли 2012 г., на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз и на корекционните коефициенти, прилагани по отношение на тях (ОВ L 129, 30.4.2014 г., стр. 12).
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1202/2014 НА СЪВЕТА
от 7 ноември 2014 година
за изпълнение на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Иран (1), и по-специално член 46, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
1) |
На 23 март 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета. |
2) |
С решенията си от 3 юли 2014 г. по дела Т-155/13, T-157/13 и T-181/13 (2) Общият съд на Европейския съюз отмени решението на Съвета да включи съответно Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers и Sharif University of Technology в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012. |
3) |
Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers и Sharif University of Technology следва отново да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, въз основа на ново изложение на мотивите. |
4) |
Съветът смята, че следва да се променят основанията за включването на едно образувание, посочено в приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012. |
5) |
Следва да бъдат изменени идентификационните данни за четири образувания в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012. |
6) |
Регламент (ЕС) № 267/2012 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012 се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставен в Брюксел на 7 ноември 2014 година.
За Съвета
Председател
P. C. PADOAN
(1) ОВ L 88, 24.3.2012 г., стр. 1
(2) Дело T-155/13, решение от 3 юли 2014 г. — Zanjani/Съвет (все още не публикувано в Сборника); Дело T-157/13, решение от 3 юли 2014 г. — Sorinet Commercial Trust Bankers ООД/Съвет (все още не публикувано в Сборника); Дело T-181/13, решение от 3 юли 2014 г. — Sharif University of Technology/Съвет (все още не публикувано в Сборника).
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. |
Лицето и образуванията, посочени по-долу, се вмъкват в списъка, поместен в част I от приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012: I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран. A. Лица
Б. Образувания
|
II. |
Вписванията за образуванията, съдържащи се в част I от приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012, посочени по-долу, се заменят със следните вписвания: I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран. Б. Образувания
|
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/7 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1203/2014 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2014 година
за забрана на риболова на атлантическа треска в зона IV, както и във водите на Съюза от зона IIa и в частта от зона IIIа, която не е обхваната от Скагерак и Категат, от страна на плавателни съдове под флага на Швеция
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота. |
(3) |
Поради това е необходимо да се забранят риболовните дейности за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забраняват се риболовните дейности за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените плавателни съдове след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за плавателните съдове на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
66/TQ43 |
Държава членка |
Швеция |
Запас |
COD/2A3AX4 |
Вид |
Атлантическа треска (Gadus morhua) |
Зона |
IV; води на Съюза от IIa; частта от IIIа, която не е обхваната от Скагерак и Категат |
Дата на въвеждане на забраната |
20.10.2014 г. |
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/9 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1204/2014 НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2014 година
за забрана на риболова на херинга в зони IV, VIId и във води на Съюза от IIа от страна на плавателни съдове под флага на Нидерландия
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1) и по-специално член 36, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета (2) се определят квотите за 2014 г. |
(2) |
Според получената от Комисията информация с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на риболовни съдове, плаващи под флага на или регистрирани в посочената в същото приложение държава членка, е изчерпана отпуснатата за 2014 г. квота. |
(3) |
Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изчерпване на квотата
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2014 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение.
Член 2
Забрани
Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от кораби, плаващи под знамето на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на риба от този запас, уловена от горепосочените кораби след тази дата.
Член 3
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕС) № 43/2014 на Съвета от 20 януари 2014 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2014 година, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 24, 28.1.2014 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ |
69/TQ43 |
Държава членка |
Нидерландия |
Запас |
HER/2A47DX |
Видове |
Херинга (Clupea harengus) |
Зона |
IV, VIId и води на Съюза от IIa |
Дата на въвеждане на забраната |
16.10.2014 г. |
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/11 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1205/2014 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2014 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
AL |
66,6 |
MA |
83,4 |
|
MK |
65,0 |
|
ZZ |
71,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
79,4 |
JO |
194,1 |
|
MK |
74,3 |
|
TR |
126,7 |
|
ZZ |
118,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
61,1 |
TR |
136,9 |
|
ZZ |
99,0 |
|
0805 20 10 |
MA |
125,8 |
TR |
61,9 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
MK |
74,3 |
TR |
65,8 |
|
ZZ |
70,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,7 |
MA |
52,7 |
|
TR |
91,2 |
|
ZZ |
74,2 |
|
0806 10 10 |
BR |
277,0 |
LB |
284,9 |
|
PE |
229,1 |
|
TR |
146,8 |
|
US |
303,6 |
|
ZA |
133,6 |
|
ZZ |
229,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
153,3 |
BA |
46,1 |
|
BR |
53,5 |
|
CA |
136,0 |
|
CL |
92,0 |
|
CN |
68,5 |
|
NZ |
141,9 |
|
US |
193,3 |
|
ZA |
164,7 |
|
ZZ |
116,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
85,5 |
ZA |
57,4 |
|
ZZ |
71,5 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите текст от значение за ЕИП (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1206/2014 НА КОМИСИЯТА
от 7 ноември 2014 година
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 8 ноември 2014 година
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 183 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 1, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията (2) се предвижда, че вносното мито за продукти с кодове по КН 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 [мека (обикновена) пшеница за посев], ex 1001 99 00 [висококачествена мека пшеница, различна от тази за посев], 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 и 1007 90 00 е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Това мито обаче не може да надхвърля размера на митото в Общата митническа тарифа. |
(2) |
В член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 се предвижда, че за целите на изчисляване на вносното мито, посочено в параграф 1 от същия член, редовно се определят за продуктите в посочения параграф представителни цени CIF за внос. |
(3) |
Съгласно член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 642/2010 цената при внос, която трябва да се използва за изчисляване на вносното мито за продуктите по член 1, параграф 1 от посочения регламент, е средната от ежедневните представителни цени CIF за внос, определени по метода, посочен в член 5 от същия регламент. |
(4) |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 8 ноември 2014 г., които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. |
(5) |
Съгласно член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010 е целесъобразно настоящият регламент да влезе в сила в деня на неговото публикуване, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
От 8 ноември 2014 г. вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 642/2010, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията от 20 юли 2010 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на вносните мита в сектора на зърнените култури (ОВ L 187, 21.7.2010 г., стр. 5).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вносни мита за продуктите, посочени в член 1, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 642/2010, приложими от 8 ноември 2014 г.
Код по КН |
Описание на стоките |
Вносно мито (1) (EUR/t) |
1001 11 00 |
ПШЕНИЦА твърда, за посев |
0,00 |
1001 19 00 |
ПШЕНИЦА твърда, висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
със средно качество, различна от тази за посев |
0,00 |
|
с ниско качество, различна от тази за посев |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
ПШЕНИЦА мека, за посев |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
ПШЕНИЦА мека, висококачествена, различна от тази за посев |
0,00 |
1002 10 00 |
РЪЖ, за посев |
0,00 |
1002 90 00 |
РЪЖ, различна от тази за посев |
0,00 |
1005 10 90 |
ЦАРЕВИЦА за посев, различна от хибридна |
0,00 |
1005 90 00 |
ЦАРЕВИЦА, различна от тази за посев (2) |
0,00 |
1007 10 90 |
СОРГО на зърна, различно от хибриди за посев |
0,00 |
1007 90 00 |
СОРГО на зърна, различно от това за посев |
0,00 |
(1) Съгласно член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 642/2010 вносителят може да ползва намаление на митата с:
— |
3 EUR на тон, ако пристанището на разтоварване се намира в Средиземно море (отвъд Гибралтарския провлак) или в Черно море и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан или през Суецкия канал, |
— |
2 EUR на тон, ако пристанището на разтоварване се намира в Дания, Естония, Ирландия, Литва, Латвия, Полша, Финландия, Швеция, Обединеното кралство или на атлантическия бряг на Иберийския полуостров и ако стоката пристига в Съюза през Атлантическия океан. |
(2) Вносителят може да ползва фиксирано намаление от 24 EUR на тон, когато са изпълнени условията по член 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Елементи за изчисляване на митата, определени в приложение I
1. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
2. |
Средни стойности за референтния период, посочен в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 642/2010:
|
(1) Включена е положителна премия от 14 EUR/t [член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 642/2010].
РЕШЕНИЯ
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/17 |
РЕШЕНИЕ 2014/775/ОВППС НА СЪВЕТА
от 7 ноември 2014 година
за удължаване на срока на действие на Решение 2014/73/ОВППС за военна операция на Европейския съюз в Централноафриканската република (EUFOR RCA)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 28 януари 2014 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН) прие Резолюция 2134 (2014), с която упълномощава Европейския съюз да започне военна операция в Централноафриканската република (ЦАР). |
(2) |
На 10 февруари 2014 г. Съветът прие Решение 2014/73/ОВППС (1), в което се постановява, че военната операция на Европейския съюз в Централноафриканската република (EUFOR RCA) следва да се прекрати най-късно шест месеца след постигането на пълна оперативна готовност. |
(3) |
На 10 септември 2014 г. временно изпълняващият длъжността президент на ЦАР изпрати писмо до върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП) с искане за удължаване на EUFOR RCA. |
(4) |
Необходимо е да се осигури гладък преход от EUFOR RCA към Интегрираната многостранна мисия на ООН за стабилизиране в Централноафриканската република (MINUSCA), създадена с Резолюция 2149 (2014) на ССООН, докато MINUSCA може да поеме пълна отговорност за сигурността в района на Банги. |
(5) |
На 21 октомври 2014 г. ССООН прие Резолюция 2181 (2014), с която се разрешава удължаване на EUFOR RCA до 15 март 2015 г. |
(6) |
Решение 2014/73/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2014/73/ОВППС се изменя както следва:
1) |
В член 1, параграф 1думите „в рамките на срок от четири до шест месеца“ се заменят с думите „в рамките на срок от девет месеца“. |
2) |
Член 10, параграф 2 се заменя със следното: „2. Референтната сума за общите разходи на EUFOR RСА за периода до 15 декември 2014 г. възлиза на 25,9 милиона евро. Референтната сума за общите разходи на EUFOR RСА за периода от 16 декември 2014 г. до 15 март 2015 г. възлиза на 5,7 милиона евро. Процентът от референтната сума, посочен в член 25, параграф 1 от Решение 2011/871/ОВППС за периода до 15 декември 2014 г., е 50 %. Процентът от референтната сума, посочен в член 25, параграф 1 от Решение 2011/871/ОВППС за периода от 16 декември 2014 г. до 15 март 2015 г., е 0 %.“ |
3) |
Член 12, параграф 2 се заменя със следното: „2. EUFOR RCA се прекратява на 15 март 2015 г.“ . |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2014 година.
За Съвета
Председател
P. C. PADOAN
(1) Решение 2014/73/ОВППС на Съвета от 10 февруари 2014 г. за военна операция на Европейския съюз в Централноафриканската република (EUFOR RCA) (ОВ L 40, 11.2.2014 г., стр. 59).
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/19 |
РЕШЕНИЕ 2014/776/ОВППС НА СЪВЕТА
от 7 ноември 2014 година
за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран (1), и по-специално член 23 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС. |
(2) |
С решението си от 4 юни 2014 г. по дело Т-67/12 (2) Общият съд на Европейския съюз отмени решението на Съвета да включи Sina Bank в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС. |
(3) |
Sina Bank следва отново да бъде включена в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, въз основа на ново изложение на мотивите. |
(4) |
С решенията си от 3 юли 2014 г. по дела Т-155/13, T-157/13 и T-181/13 (3) Общият съд на Европейския съюз отмени решението на Съвета да включи съответно Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers и Sharif University of Technology в списъка на лицата и образуванията, към които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС. |
(5) |
Babak Zanjani, Sorinet Commercial Trust Bankers и Sharif University of Technology следва отново да бъдат включени в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, въз основа на ново изложение на мотивите. |
(6) |
След решението на Съда на Европейския съюз от 28 ноември 2013 г. по дело C-280/12 P (4) Fereydoun Mahmoudian и Fulmen не са включени в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС. |
(7) |
Следователно основанията едно образувание да продължава да фигурира в поместения в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС списък на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат ограничителни мерки, са отпаднали. |
(8) |
Следва да бъдат изменени идентификационните данни за три образувания в списъка на лицата и образуванията, за които се прилагат ограничителни мерки, поместен в приложение II към Решение 2010/413/ОВППС. |
(9) |
Решение 2010/413/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение II към Решение 2010/413/ОВППС се изменя съгласно посоченото в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 7 ноември 2014 година
За Съвета
Председател
P. C. PADOAN
(1) ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39
(2) Дело T-67/12 Sina Bank/Съвет, решение от 4 юни 2014 г. (все още не е публикувано в Сборника).
(3) Дело T-155/13 Zanjani/Съвет, рeшение от 3 юли 2014 г. (все още не е публикувано в Сборника). Дело T-157/13 Sorinet Commercial Trust Bankers/Съвет, решение от 3 юли 2014 г. (все още не е публикувано в Сборника). Дело T-181/13 Sharif University of Technology/Съвет, решение от 3 юли 2014 г. (все още не е публикувано в Сборника).
(4) Дело C-280/12 P Съвет /Fulmen и Fereydoun Mahmoudian, решение от 28 ноември 2013 г. (все още не е публикувано в Сборника).
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. |
Лицето и образуванията, посочени по-долу, се вмъкват в списъка, поместен в част I от приложение II към Решение 2010/413/ОВППС: I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран. A. Лица
Б. Образувания
|
II. |
Вписванията за образуванията, съдържащи се в част I от приложение II към решение 2010/413/ОВППС, посочени по-долу, се заменят със следните вписвания: I. Лица и образувания, участващи в дейности, свързани с ядрени или балистични ракети, и лица и образувания, подкрепящи правителството на Иран. Б. Образувания
|
III. |
Образуванието, посочено по-долу, се заличава от списъка, поместен в част I от приложение II към Решение 2010/413/ОВППС:
|
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/24 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 5 ноември 2014 година
за прехвърляне на възможности за риболов от категория 8 в категория 7 и тяхното преразпределяне към държавите членки в ИИЗ на Мавритания
(2014/777/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността (1), и по-специално член 10, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) № 1259/2012 на Съвета (2) се посочва разпределянето между държавите членки на възможностите за риболов, получени съгласно Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Ислямска република Мавритания. |
(2) |
В член 1, параграф 1, буква з) се предвижда, че възможностите за риболов от категория 8 „Кораби за пелагичен риболов без замразяване“, в случай че не се използват, могат да бъдат прехвърлени в категория 7 „Хладилни траулери за пелагичен риболов“ съгласно начина на разпределяне за посочената категория. |
(3) |
На 28 август 2014 г. Ирландия потвърди пред Комисията, че няма да използва всички възможности за риболов, разпределени за нея съгласно категория 8. |
(4) |
Всички условия за преразпределение на неусвоените възможности за риболов, посочени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 във връзка с разпоредбите на член 1, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) № 1259/2012, са изпълнени, |
РЕШИ:
Член единствен
Възможностите за риболов от категория 8, и по-специално ограничението на улова от 15 000 тона, се прехвърлят и преразпределят на следните държави членки съгласно начина на разпределяне, посочен в член 1, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕС) № 1259/2012 за категория 7 за периода от 1 октомври 2014 г. до 15 декември 2014 г. — краят на текущия протокол.
Германия |
810 тона |
Франция |
169 тона |
Латвия |
3 478 тона |
Литва |
3 719 тона |
Нидерландия |
4 038 тона |
Полша |
1 685 тона |
Обединено кралство |
550 тона |
Ирландия |
551 тона |
Съставено в Брюксел на 5 ноември 2014 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Lowri EVANS
Генерален директор на генерална дирекция „Морско дело и рибарство“
(1) ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 33.
(2) Регламент (ЕС) № 1259/2012 на Съвета от 3 декември 2012 г. за разпределяне на възможностите за риболов по Протокола за определяне на възможностите за риболов и на финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Ислямска република Мавритания, за период от две години и за изменение на Регламент (ЕО) № 1801/2006 (ОВ L 361, 31.12.2012 г., стр. 87).
8.11.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 325/26 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2014 година
относно някои временни защитни мерки във връзка с високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в Германия
(нотифицирано под номер С(2014) 8390)
(само текстът на немски език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
(2014/778/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 3 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Инфлуенцата по птиците е инфекциозно вирусно заболяване при птиците, включително домашните птици. Заразяването на домашни птици с вируси на инфлуенцата по птиците причинява две основни форми на тази болест, които се различават по своята вирулентност. Нископатогенната форма обикновено причинява само леки симптоми, а високопатогенната форма води до много високи нива на смъртност при повечето видове домашни птици. Болестта може да има сериозни последици за рентабилността на птицевъдството. |
(2) |
Инфлуенцата по птиците засяга главно птиците, но при някои обстоятелства заразяване може да настъпи и при хората, макар че обикновено рискът е много малък. |
(3) |
В случай на поява на огнище на инфлуенца по птиците съществува риск болестотворният агент да се разпространи към други стопанства, в които се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения. По този начин той може да се разпространи от една държава членка в други държави членки или в трети държави посредством търговията с живи птици или продукти от тях. |
(4) |
С Директива 2005/94/ЕО на Съвета (3) се определят някои превантивни мерки, свързани с надзора и ранното откриване на инфлуенцата по птиците, както и минималните мерки за борба, които следва да се прилагат в случай на огнище на инфлуенца по домашните птици или други птици, отглеждани в затворени помещения. С посочената директива се предвижда създаването на предпазни и надзорни зони в случай на поява на огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците. |
(5) |
Германия уведоми Комисията за огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците от подтип H5N8 в едно стопанство на своята територия, в което се отглеждат домашни или други видове птици, отглеждани в затворени помещения, и предприе незабавно необходимите мерки съгласно Директива 2005/94/ЕО, включително създаване на предпазни и надзорни зони. |
(6) |
Комисията разгледа внимателно посочените мерки съвместно с Германия и е удовлетворена от факта, че границите на предпазните и надзорните зони, създадени от компетентния орган в посочената държава членка, са на достатъчно разстояние от конкретното стопанство, в което е потвърдено огнището на болестта. |
(7) |
С цел да се предотврати излишното затрудняване на търговията в рамките на Съюза и да се избегне рискът от налагането от трети страни на необосновани бариери за търговията, е необходимо предпазните и надзорните зони, създадени в Германия, да бъдат определени възможно най-скоро на равнището на Съюза в сътрудничество с посочената държава членка. |
(8) |
Съответно до следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите в приложението към настоящото решение следва да бъдат посочени предпазните и надзорните зони в Германия, в които се прилагат определените в Директива 2005/94/ЕО мерки за контрол на здравето на животните, както и продължителността на това разделяне на зони. |
(9) |
Настоящото решение предстои да бъде разгледано на следващото заседание на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Германия гарантира, че предпазните и надзорните зони, създадени в съответствие с член 16, параграф 1 от Директива 2005/94/ЕО, включват най-малко зоните, посочени като предпазни и надзорни зони в части А и Б от приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение се прилага до 22 декември 2014 г.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Федерална република Германия.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2014 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Част A
Предпазна зона по член 1:
Код на държавата по ISO |
Държава членка |
Код (ако е наличен) |
Име |
DE |
Германия |
Пощенски код |
Зона, която включва: |
|
|
17379 |
Heinrichswalde, Heinrichswalde |
|
|
17379 |
Rothemühl, Rothemühl |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Mühlenhof |
Част Б
Надзорна зона по член 1:
Код на държавата по ISO |
Държава членка |
Код (ако е наличен) |
Име |
DE |
Германия |
Пощенски код |
Зона, която включва: |
|
|
17098 |
Friedland |
|
|
17099 |
Galenbeck, Friedrichshof |
|
|
17099 |
Galenbeck, Galenbeck |
|
|
17099 |
Galenbeck, Klockow |
|
|
17099 |
Galenbeck, Kotelow |
|
|
17099 |
Galenbeck, Rohrkrug |
|
|
17099 |
Galenbeck, Schwichtenberg |
|
|
17099 |
Galenbeck, Schwichtenberg |
|
|
17099 |
Galenbeck, Wittenborn |
|
|
17309 |
Jatznick, Klein Luckow |
|
|
17309 |
Jatznick, Waldeshöhe |
|
|
17337 |
Groß Luckow, Groß Luckow |
|
|
17337 |
Groß Spiegelberg, Groß Spiegelberg |
|
|
17337 |
Schönhausen, Schönhausen |
|
|
17337 |
Schönhausen |
|
|
17349 |
Schönbeck, Schönbeck |
|
|
17349 |
Voigtsdorf, Voigtsdorf |
|
|
17379 |
Altwigshagen, Altwigshagen |
|
|
17379 |
Altwigshagen, Demnitz |
|
|
17379 |
Ferdinandshof, Ferdinandshof |
|
|
17379 |
Heinrichsruh, Heinrichsruh |
|
|
17379 |
Rothemühl, Rothemühl |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Eichhof |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Fleethof |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Friedrichshagen |
|
|
17379 |
Wilhelmsburg, Mariawerth |
|
|
Brandenburg |
|
|
|
17337 |
Община Uckerland, в т.ч. Hansfelde и Wismar. Тази зона е ограничена на изток, север и запад от границата на провинция Бранденбург с провинция Мекленбург-Предна Померания, а на юг — от магистрален път А 20. |