ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 129

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 58
27 май 2015 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) 2015/813 на Съвета от 26 май 2015 година за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

1

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/814 на Съвета от 26 май 2015 година за прилагане на член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/815 на Комисията от 19 май 2015 година за вписване на наименование в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Pastel de Chaves (ЗГУ)]

9

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/816 на Комисията от 22 май 2015 година за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) (ЗГУ)]

10

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/817 на Комисията от 26 май 2015 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

11

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ОВППС) 2015/818 на Съвета от 26 май 2015 година за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

13

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/819 на Комисията от 22 май 2015 година за изменение на приложение Е към Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на формàта на образците на здравни сертификати за търговия в рамките на Съюза с говеда и свине (нотифицирано под номер С(2015) 3304)  ( 1)

28

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2015/820 на Комисията от 22 май 2015 година за изменение на Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки (нотифицирано под номер С(2015) 3373)  ( 1)

41

 

 

АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение № 1 на Съвета за стабилизиране и асоцииране ЕС—Албания от 11 май 2015 година за замяна на Протокол 4 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна относно определението на понятието продукти с произход и на методите на административно сътрудничество [2015/821]

50

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Директива (EС) 2015/652 на Съвета от 20 април 2015 година за установяване на методи за изчисляване и на изисквания за докладване съгласно Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на бензиновите и дизеловите горива ( ОВ L 107, 25.4.2015 г. )

53

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/813 НА СЪВЕТА

от 26 май 2015 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета (2) се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2011/137/ОВППС.

(2)

На 27 март 2015 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2213 (2015), в която са предвидени, наред с другото, определени изменения на критериите за включване в списъците във връзка с ограниченията за пътуване и с мерките за замразяване на активи.

(3)

Създаденият съгласно Резолюция 1970 (2011) на ССООН Комитет на Съвета за сигурност актуализира списъка на лицата и образуванията, спрямо които се прилагат ограничения за пътуване и мерки за замразяване на активи, като, наред с другото, уточни информацията относно образуванията, чиито средства, замразени на 16 септември 2011 г., трябва да оставанат замразени.

(4)

На 26 май 2015 г. Решение 2011/137/ОВППС на Съвета бе изменено с Решение (ОВППС) 2015/818 на Съвета (3) с цел да се приведат в действие мерките, приети с Резолюция 2213 (2015) на ССООН и да се предвиди прилагането на мерките за замразяване на активи, определени в Резолюция 2213 (2015) на ССООН, спрямо други лица и образувания, които не са обхванати от приложения I, III и VII към Решение 2011/137/ОВППС. Освен това Съветът измени и критериите за прилагане на ограниченията за пътуване и на мерките за замразяване на активи спрямо лицата, образуванията и органите, изброени в приложения II и IV към Решение 2011/137/ОВППС, в съответствие с поясненията в съображения 7—12 от Решение (ОВППС) 2015/818.

(5)

Тази мярка попада в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за нейното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото ѝ прилагане от икономическите оператори във всички държави членки.

(6)

Поради това Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както следва:

1)

В член 5 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Всички финансови средства и икономически ресурси, които към 16 септември 2011 г. принадлежат на или са притежавани, държани или контролирани от изброените в приложение VI образувания и които към тази дата се намират извън Либия, остават замразени.“

.

2)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

1.   Приложение II включва физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите в съответствие с параграф 22 от Резолюция 1970 (2011) на ССООН, параграфи 19, 22 и 23 от Резолюция 1973 (2011) на ССООН, параграф 4 от Резолюция 2174 (2014) на ССООН и параграф 11 от Резолюция 2213 (2015) на ССООН.

2.   Приложение III включва физическите или юридическите лица, образуванията и органите, които не са обхванати от приложение II и:

а)

които са участници или съучастници в нареждането, контролирането или ръководенето по друг начин на извършването на сериозни нарушения на правата на човека спрямо лица в Либия, включително чрез участие или съучастие в планирането, командването, нареждането или провеждането на нападения, включително въздушни бомбардировки, в нарушение на международното право срещу гражданското население или граждански обекти;

б)

които са нарушили разпоредбите на Резолюция 1970 (2011) на ССООН, на Резолюция 1973 (2011) на ССООН или на настоящия регламент или са съдействали за нарушаването им;

в)

за които е установено, че са участвали в репресивните политики на бившия режим на Muammar Qadhafi в Либия или че в миналото са били свързани по друг начин с този режим, и които представляват постоянен риск за мира, стабилността или сигурността в Либия или за успешното приключване на политическия преход в страната;

г)

които участват в или оказват подкрепа за действия, които застрашават мира, стабилността или сигурността в Либия или възпрепятстват или подкопават успешното приключване на политическия преход в Либия, включително:

i)

чрез планиране, ръководство или извършване на действия в Либия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право или които представляват потъпкване на правата на човека, в Либия;

ii)

чрез нападения срещу летища, сухопътни гари или морски пристанища в Либия, срещу либийски държавни институции или съоръжения или срещу чуждестранни мисии в Либия;

iii)

чрез предоставяне на подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи посредством незаконна експлоатация на суров нефт или на други природни ресурси в Либия;

iv)

чрез отправяне на заплаха или упражняване на принуда спрямо либийските държавни финансови институции и Libyan National Oil Company или чрез извършване на каквото и да е действие, което може да доведе до или да има за резултат присвояване на либийски държавни средства;

v)

чрез нарушаване на разпоредбите на оръжейното ембарго, наложено спрямо Либия с Резолюция 1970 (2011) и с член 1 от настоящия регламент, или чрез оказване на съдействие за заобикалянето им;

vi)

като лица, образувания или органи, действащи за или от името на или под ръководството на лица, образувания или органи, посочени по-горе, или като образувания или органи, притежавани или контролирани от тях или от лица, образувания или органи, изброени в приложение II или III; или

д)

които притежават или контролират либийски държавни средства, присвоени по време на бившия режим на Muammar Qadhafi в Либия, които биха могли да бъдат използвани за застрашаване на мира, стабилността или сигурността в Либия или за възпрепятстване или подкопаване на успешното приключване на политическия преход в страната.

3.   В приложения II и III се посочват предоставените от Съвета за сигурност или, по отношение на приложение II, от Комитета по санкциите основания за включване в списъка на съответните лица, образувания и органи.

4.   Когато е налична, в приложения II и III се посочва необходимата за идентифицирането на съответните физически или юридически лица, образувания и органи информация, предоставена от Съвета за сигурност или, по отношение на приложение II, от Комитета по санкциите. По отношение на физическите лица тази информация може да включва имената, в това число псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на картата за самоличност, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва името, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. В приложение II се включва и датата на посочване от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.

5.   В приложение VI се посочват предоставените от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите основания за включване в списъка на лицата, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 4 от настоящия регламент.“

.

3)

В член 16, параграф 1 упоменаването на „приложение II“ се заменя с упоменаване на „приложение II или VI“.

Член 2

Приложение към настоящия регламент се добавя като приложение VI към Регламент (ЕС) № 204/2011.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 май 2015 година

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 53.

(2)  Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 1).

(3)  Решение (ОВППС) 2015/818 на Съвета от 26 май 2015 г. за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия. (вж. стр. 13 от настоящия Официален вестник).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 5, параграф 4

1.

Име: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY

Изв. още като: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) Изв. по-рано като: няма данни Адрес:1 Fateh Tower Office, No 99 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, LibyaДата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включването в списъка е в съответствие с параграф 17 от Резолюция 1973, изменена на 16 септември съгласно параграф 15 от Резолюция 2009.

Допълнителна информация

Контролира се от Muammar Qadhafi и от семейството му и е потенциален източник на финансиране за режима му.

2.

Име: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO

Изв. още като: няма данни Изв. по-рано като: няма данни Адрес:Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, LibyaДата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включването в списъка е в съответствие с параграф 17 от Резолюция 1973, изменена на 16 септември съгласно параграф 15 от Резолюция 2009.

Допълнителна информация

Контролира се от Muammar Qadhafi и от семейството му и е потенциален източник на финансиране за режима му.“


27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/5


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/814 НА СЪВЕТА

от 26 май 2015 година

за прилагане на член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 204/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1), и по-специално член 16, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 2 март 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 204/2011.

(2)

Комитетът на Съвета за сигурност, създаден съгласно Резолюция 1970 (2011) на СС на ООН относно Либия, актуализира списъка на лицата и образуванията, които подлежат на ограничения за пътуване и мерки за замразяване на активи.

(3)

Поради това Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение II към Регламент (ЕС) № 204/2011 се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 май 2015 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 1

A.   Лица

6.

Име: ABU ZAYD UMAR DORDA

Звание: няма данни Назначение: а) Длъжност: директор, Организация за външна сигурност; б) ръководител на агенцията за външно разузнаване. Дата на раждане: няма данни Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация

Лоялен на режима. Ръководител на агенцията за външно разузнаване.

7.

Име: ABU BAKR YUNIS JABIR

Звание: генерал-майор Назначение: Длъжност: министър на отбраната. Дата на раждане: 1952 г. Място на раждане: Jalo, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Цялостна отговорност за действията на въоръжените сили.

8.

Име: MATUQ MOHAMMED MATUQ

Звание: няма данни Назначение: Длъжност: секретар по въпросите на обществените услуги Дата на раждане: 1956 г. Място на раждане: Khoms, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: неизвестно, предполага се, че е заловен.

Допълнителна информация

Високопоставен член на режима. Участие в революционните комитети. Участие в миналото в репресии срещу дисиденти и насилие.

9.

Име: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: Aisha Muhammed Abdul Salam (паспорт номер: 215215) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 428720 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързана с режима. Според описанието на групата експерти за Либия в междинния им доклад за 2013 г. е пътувала в нарушение на точка 15 от Резолюция 1970.

10.

Име: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане:20 септември 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В/002210 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Алжир (предполагаемо положение/местонахождение: Алжир) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

11.

Име: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаване на демонстрации.

12.

Име: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1970 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

13.

Име: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: ръководител на революцията, върховен главнокомандващ на въоръжените сили Дата на раждане: 1942 г. Място на раждане: Сирт, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка на ООН съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Отговорност за разпореждане на репресиите срещу демонстрациите, нарушения на правата на човека.

14.

Име: MUTASSIM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: съветник по националната сигурност Дата на раждане: 1976 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

15.

Име: SAADI QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: командващ специалните сили Дата на раждане: a)27 май 1973 г.б)1 януари 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: a) 014797 б) 524521 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (задържан) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаването на демонстрации.

16.

Име: SAIF AL-ARAB QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1982 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима.

17.

Име: SAIF AL-ISLAM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: директор на фондация „Кадафи“Дата на раждане:25 юни 1972 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В014995 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Тясно свързан с режима. Направил публични изявления, подбуждащи към насилие срещу участниците в демонстрациите.

18.

Име: 1: ABDULLAH AL-SENUSSI

Звание: полковник Назначение: директор на военното разузнаване Дата на раждане: 1949 г. Място на раждане: Судан Достоверен псевдоним: a) Abdoullah Ould Ahmed (паспорт номер: B0515260; дата на раждане: 1948 г.; място на раждане: Anefif (Kidal), Мали; дата на издаване: 10 януари 2012 г.; място на издаване: Bamako, Мали; срок на валидност: 10 януари 2017 г.) б) Abdoullah Ould Ahmed (личен номер в Мали 073/SPICRE; място на раждане: Anefif, Мали; дата на издаване: 6 декември 2011 г.; място на издаване: Essouck, Мали) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация

Участие на военното разузнаване в потушаването на демонстрациите. В миналото: предполагаемо участие в кръвопролитието в затвора „Abu Selim“. Осъден задочно за бомбардировката на полета на UTA. Женен за сестрата на жената на Muammar Qadhafi.

19.

Име: SAFIA FARKASH AL-BARASSI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: около 1952 г. Място на раждане: Al Bayda, Либия Достоверен псевдоним: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, родена на 1 януари 1953 г. (омански паспорт № 03825239) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 03825239 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Значително лично богатство, което би могло да се използва за целите на режима. Сестра ѝ Fatima FARKASH е омъжена за ABDALLAH SANUSSI, ръководител на военното разузнаване на Либия.

20.

Име: ABDELHAFIZ ZLITNI

Звание: няма данни Назначение: а) министър на планирането и финансите в правителството на полковник Кадафи; б) секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране в) временен управител на Централната банка на Либия Дата на раждане: 1935 г. Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Замесен в насилието срещу демонстранти. Секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране Zlitni понастоящем заема поста временен управител на Централната банка на Либия Преди това той е бил председател на Националната петролна корпорация. Информацията ни сочи, че понастоящем е ангажиран в опитите за набиране на средства за режима с цел попълване на резервите на централната банка, които вече са изразходвани за поддържане на сегашната военна кампания.“


27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/9


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/815 НА КОМИСИЯТА

от 19 май 2015 година

за вписване на наименование в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Pastel de Chaves (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Pastel de Chaves“, подадено от Португалия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2).

(2)

Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Pastel de Chaves“ следва да се регистрира,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регистрира се наименованието „Pastel de Chaves“ (ЗГУ).

Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 2.3. Хляб, хлебни изделия, сладкарски и захарни изделия, бисквити и други печива от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 май 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 461, 20.12.2014 г., стр. 46.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).


27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/816 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2015 година

за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на наименование, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) (ЗГУ)]

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 53, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1151/2012 Комисията разгледа заявлението на Франция за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1338/2000 на Комисията (2).

(2)

Тъй като въпросното изменение не е несъществено по смисъла на член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, в съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от същия регламент Комисията публикува заявлението за изменение в Официален вестник на Европейския съюз (3).

(3)

Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) №o1151/2012, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията на наименованието „Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)“ (ЗГУ).

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Phil HOGAN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 1338/2000 на Комисията от 26 юни 2000 г. относно допълнение на приложението към Регламент (ЕО) № 2400/96 относно вписването на някои означения в „Регистър на защитените наименования за произход и на защитените географски указания“, предвиден в Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета за защита на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителните продукти (ОВ L 154, 27.6.2000 г., стр. 5).

(3)  ОВ C 11, 15.1.2015 г., стр. 24.


27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/11


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/817 НА КОМИСИЯТА

от 26 май 2015 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 май 2015 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

AL

64,0

MA

99,2

MK

89,9

TR

87,9

ZZ

85,3

0707 00 05

AL

36,9

MK

41,5

TR

105,8

ZZ

61,4

0709 93 10

TR

123,9

ZZ

123,9

0805 10 20

EG

49,3

MA

55,9

ZA

61,0

ZZ

55,4

0805 50 10

BO

147,7

BR

103,9

MA

111,5

TR

67,0

ZA

178,1

ZZ

121,6

0808 10 80

AR

102,5

BR

109,9

CL

156,3

NZ

155,6

US

232,9

UY

68,9

ZA

118,0

ZZ

134,9

0809 29 00

US

413,6

ZZ

413,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


РЕШЕНИЯ

27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/13


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/818 НА СЪВЕТА

от 26 май 2015 година

за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като има предвид, че:

(1)

На 28 февруари 2011 г. Съветът прие Решение 2011/137/ОВППС (1).

(2)

Оттогава Съветът многократно е изразявал дълбока загриженост по повод влошаващото се положение в Либия, и по-специално широко разпространените прояви на насилие и нестабилността.

(3)

След резолюциите относно Либия, последвали Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, на 27 август 2014 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2174 (2014). В Резолюция 2174 (2014) на Съвета за сигурност на ООН се осъждат продължаващите боеве на въоръжени групи и подбуждането към насилие в Либия и се въвеждат допълнителни ограничителни мерки срещу лица и образувания, които участват или оказват подкрепа за действия, застрашаващи мира, стабилността или сигурността в Либия, или възпрепятстват или подкопават успешното приключване на нейния политически преход.

(4)

На 6 март 2015 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2015/382 (2), с което прилагането на ограниченията за пътуване и на мерките за замразяване на активи по отношение на лицата и образуванията, включени в списъка в приложения II и IV към Решение № 2011/137/ОВППС, се разширява и включва лица и образувания, които участват или оказват подкрепа за действия, застрашаващи мира, стабилността или сигурността в Либия, или ограничават или подкопават успешното приключване на нейния политически преход.

(5)

На 16 март 2015 г. Съветът посочи в заключенията си, че Либия се намира на кръстопът. Съветът припомни, че само политическо решение може да осигури устойчив напредък и да допринесе за мира и стабилността в Либия, и наред с другото отбеляза колко е важно въздържането от действия, които биха могли да изострят съществуващото разделение.

(6)

Съветът осъди и действията срещу националните активи, финансовите институции и природните ресурси на Либия, които застрашават да лишат либийския народ от ползите на устойчивото развитие на неговата държава.

(7)

На 27 март 2015 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2213 (2015), в която наред с другото се предвиждат някои изменения на критериите за включване в списъка във връзка с ограниченията за пътуване и мерките за замразяване на активи.

(8)

Комитетът на Съвета за сигурност, създаден съгласно Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, актуализира списъка на лицата и образуванията, които подлежат на ограничения за пътуване и мерки за замразяване на активи.

(9)

Критериите за прилагане на ограниченията за пътуване и мерките за замразяване на активи, определени в Резолюция 2213 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, следва да се прилагат и към някои други лица и образувания, които не са обхванати в приложения I или III към Решение 2011/137/ОВППС.

(10)

Продължава заплахата за мира, стабилността или сигурността в Либия и за успешното приключване на политическия преход в страната, наред с другото, чрез изостряне на съществуващото разделение от лица и образувания, за които е установено, че са участвали в репресивните политики на предишния режим на Муамар Кадафи в Либия или са били по друг начин свързани с този режим по-рано, и предвид факта, че много от тези лица или образувания не са били подведени под отговорност за своите действия.

(11)

Заплаха представляват и лица и образувания, които притежават или контролират либийски държавни средства, присвоени по време на предишния режим на Муамар Кадафи в Либия, които биха могли да бъдат използвани за застрашаване на мира, стабилността или сигурността в Либия или за възпрепятстване или подкопаване на успешното приключване на политическия преход в страната.

(12)

С оглед на тежкото положение в Либия и като се вземат предвид по-специално изложените по-горе рискове, критериите за прилагане на ограниченията за пътуване и на мерките за замразяване на активи по отношение на лицата и образуванията, включени в списъка в приложения II и IV към Решение № 2011/137/ОВППС, следва да бъдат изменени.

(13)

Поради това Решение 2011/137/ОВППС следва да бъде съответно изменено.

(14)

Необходими са по-нататъшни действия на Съюза с оглед на изпълнението на някои от тези изменения,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2011/137/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

1.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на лицата, посочени от Съвета за сигурност или от Комитета и подлежащи на ограничения за пътуване в съответствие с точка 22 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, точка 23 от Резолюция 1973 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, точка 4 от Резолюция 2174 (2014) на Съвета за сигурност на ООН и точка 11 от Резолюция 2213 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, включени в списъка в приложение I.

2.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на лица:

а)

които са участници или съучастници в поръчването, контролирането или ръководенето по друг начин на извършването на сериозни нарушения на правата на човека срещу лица в Либия, в т.ч. чрез участие или съучастие в планирането, командването, поръчването или провеждането на нападения, в нарушение на международното право, включително въздушни бомбардировки, на гражданското население или граждански обекти, или лица, действащи за тях или от тяхно име или под тяхно ръководство;

б)

за които е установено, че са участвали в репресивните политики на предишния режим на Муамар Кадафи в Либия или са били по друг начин свързани с този режим по-рано и които представляват постоянен риск за мира, стабилността или сигурността в Либия или за успешното приключване на политическия преход в страната;

в)

които участват или оказват подкрепа за действия, застрашаващи мира, стабилността или сигурността в Либия, или възпрепятстват или подкопават успешното приключване на нейния политически преход, включително чрез:

i)

планиране, ръководство или извършване на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право или представляват потъпкване на правата на човека в Либия;

ii)

нападения на въздушно, сухопътно или морско пристанище в Либия или срещу либийска държавна институция или съоръжение или срещу чуждестранна мисия в Либия;

iii)

предоставяне на подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи, чрез незаконната експлоатация на суров нефт или други природни ресурси в Либия;

iv)

прилагане на заплахи или принуда спрямо либийските държавни финансови институции и либийската Национална петролна корпорация или участие в действия, които могат да доведат до или да имат за резултат присвояването на либийски държавни средства;

v)

нарушаване или подпомагане на заобикалянето на разпоредбите на оръжейното ембарго в Либия, установено в Резолюция 1970 (1911) на Съвета за сигурност на ООН и член 1 от настоящото решение;

vi)

предприемане на действия за, от името на или под ръководството на вписаните лица или образувания;

г)

които притежават или контролират либийски държавни средства, присвоени по време на предишния режим на Муамар Кадафи в Либия, които биха могли да бъдат използвани за застрашаване на мира, стабилността или сигурността в Либия или за възпрепятстване или подкопаване на успешното приключване на политическия преход в страната;

включени в списъка в приложение II.

3.   Параграфи 1 и 2 не задължават никоя държава членка да отказва на собствените си граждани да влизат на територията ѝ.

4.   Параграф 1 не се прилага, когато Комитетът прецени, че:

а)

пътуването е оправдано поради хуманитарни нужди, в т.ч. религиозни задължения; или

б)

изключението би допринесло за мира и националното помирение в Либия и за стабилността в региона.

5.   Параграф 1 не се прилага, когато:

а)

е необходимо влизане или транзитно преминаване за провеждане на съдебен процес; или

б)

дадена държава членка реши, като разглежда всеки случай поотделно, че такова влизане или транзитно преминаване е необходимо за напредъка по пътя на мира и стабилността в Либия, и съответната държава членка уведоми след това Комитета в рамките на 48 часа след вземането на такова решение.

6.   Параграф 2 не засяга случаите, когато държава членка е обвързана от задължение съгласно международното право, а именно:

а)

в качеството на държава — домакин на международна междуправителствена организация;

б)

в качеството на държава — домакин на международна конференция, свикана от ООН или провеждана под нейна егида;

в)

съгласно многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или

г)

съгласно Договора за помирение от 1929 г. (Латерански договор), сключен от Светия престол (град държава Ватикан) и Италия.

7.   Параграф 6 се смята за приложим и в случаите, когато дадена държава членка е държава — домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).

8.   Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато някоя държава членка предоставя освобождаване в съответствие с параграфи 6 или 7.

9.   Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 2, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепа на Съюза или чийто домакин е Съюзът, или чийто домакин е държава членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, пряко насърчаващ демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в Либия.

10.   Държава членка, пожелала да предостави дерогациите, посочени в параграф 9, уведомява писмено Съвета. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен в случаите, когато един или повече членове на Съвета се противопоставят в писмена форма в срок от два работни дни след деня на получаване на нотификацията за предложеното освобождаване. Ако един или повече членове на Съвета се противопоставят, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване.

11.   В случаите когато, в съответствие с параграфи 6, 7 и 9, държава членка разреши на включените в списъка в приложение I или II лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася.“

.

2)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

1.   Замразяват се всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лица и образувания, посочени от Съвета за сигурност или от Комитета и подлежащи на замразяване на активите в съответствие с точка 22 от Резолюция 1970 (2011) на Съвета на сигурност на ООН, точки 19 и 23 от Резолюция 1973 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, точка 4 от Резолюция 2174 (2014) на Съвета за сигурност на ООН и точка 11 от Резолюция 2213 (2015) на Съвета на сигурност на ООН, включени в списъка в приложение III.

2.   Замразяват се всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лица и образувания:

а)

които са участници или съучастници в поръчването, контролирането или ръководенето по друг начин на извършването на сериозни нарушения на правата на човека срещу лица в Либия, в т.ч. чрез участие или съучастие в планирането, командването, поръчването или провеждането на нападения, в нарушение на международното право, включително въздушни бомбардировки, на гражданското население или граждански обекти, или от либийските власти, или от лица и образувания, които са нарушили или са съдействали за нарушаване на разпоредбите на Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН, или от лица или образувания, действащи за тях или от тяхно име или под тяхно ръководство, или от образувания, притежавани или контролирани от тях или от лица и образувания, включени в списъка в приложение III към настоящото решение;

б)

за които е установено, че са участвали в репресивните политики на предишния режим на Муамар Кадафи в Либия или са били по друг начин свързани с този режим по-рано и които представляват постоянен риск за мира, стабилността или сигурността в Либия или за успешното приключване на политическия преход в страната;

в)

които участват или оказват подкрепа за действия, застрашаващи мира, стабилността или сигурността в Либия, или възпрепятстват или подкопават успешното приключване на нейния политически преход, включително чрез:

i)

планиране, ръководство или извършване на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право или представляват потъпкване на правата на човека в Либия;

ii)

нападения на въздушно, сухопътно или морско пристанище в Либия или срещу либийска държавна институция или съоръжение или срещу чуждестранна мисия в Либия;

iii)

предоставяне на подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи, чрез незаконната експлоатация на суров нефт или други природни ресурси в Либия;

iv)

прилагане на заплахи или принуда спрямо либийските държавни финансови институции и либийската Национална петролна корпорация или участие в действия, които могат да доведат до или да имат за резултат присвояването на либийски държавни средства;

v)

нарушаване или подпомагане на заобикалянето на разпоредбите на оръжейното ембарго в Либия, установено в Резолюция 1970 (2011) Съвета за сигурност на ООН и член 1 от настоящото решение;

vi)

предприемане на действия за, от името на или под ръководството на вписаните лица или образувания;

г)

които притежават или контролират либийски държавни средства, присвоени по време на предишния режим на Муамар Кадафи в Либия, които биха могли да бъдат използвани за застрашаване на мира, стабилността или сигурността в Либия или за възпрепятстване или подкопаване на успешното приключване на политическия преход в страната,

включени в списъка в приложение IV.

3.   Всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от образуванията, включени в списъка в приложение VI, които са замразени от 16 септември 2011 г., остават замразени.

4.   Не се предоставят, пряко или непряко, финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси на или в полза на физически или юридически лица или образувания, посочени в параграфи 1 и 2.

5.   Забраната за предоставяне на финансови средства, финансови активи или икономически ресурси на лицата или образуванията, посочени в параграф 2, доколкото тя се прилага спрямо пристанищните власти, не пречи до 15 юли 2011 г. да се изпълняват договори, сключени преди 7 юни 2011 г., с изключение на договорите, свързани с нефт, газ и рафинирани продукти.

6.   Изключения могат да се правят за финансови средства, финансови активи и икономически ресурси, които са:

а)

необходими за покриване на основни разходи, включително за плащане на храна, наем или ипотека, лекарствени средства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за плащане на професионални хонорари в разумен размер и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги в съответствие с националното законодателство; или

в)

предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги в съответствие с националното законодателство, за текущо поддържане или управление на замразени финансови средства, друг вид финансова помощ и икономически ресурси;

след нотификация от съответната държава членка до Комитета, когато е уместно, за намерението да даде разрешение, за достъп до такива средства, други финансови активи или икономически ресурси, и при липсата на отрицателно решение от страна на Комитета в рамките на пет работни дни от тази нотификация.

7.   Изключения могат да се правят също за финансови средства и икономически ресурси, които са:

а)

необходими за извънредни разходи, след нотификация от съответната държава членка до Комитета, когато е уместно, и след одобрението на Комитета; или

б)

предмет на съдебно, административно или арбитражно обезпечение или решение, в който случай финансовите средства, другите финансови активи и икономическите ресурси могат да се използват за удовлетворяване на обезпечените претенции или за изпълнение на решението, при условие че обезпечението или решението е постановено преди датата на приемане на Резолюция 1970 (2011) на Съвета за сигурност на ООН и не е в полза на лице или образувание, посочено в параграф 1 или 2, след нотифициране на Комитета от съответната държава членка, когато е уместно.

8.   По отношение на лицата и образуванията, включени в списъка в приложение IV, изключение може да се допусне и за средства и икономически ресурси, необходими за хуманитарни цели, като снабдяване или улесняване на снабдяването с помощи, в т.ч. медицински доставки, храна, доставка на електрическа енергия, осигуряване на хуманитарни работници и свързано с това подпомагане, или евакуиране на чужди граждани от Либия.

9.   Във връзка с образуванията, посочени в параграф 3, изключения могат да се правят и за финансови средства, финансови активи и икономически ресурси, при условие че:

а)

съответната държава членка е нотифицирала Комитета за намерението си да разреши достъп до финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси за една или повече от изброените по-долу цели и при липса на отрицателно решение от Комитета в рамките на пет работни дни от нотификацията:

i)

хуманитарни нужди;

ii)

горива, електричество и вода за чисто граждански цели;

iii)

възобновяване на производството и продажбата на въглеводород в Либия;

iv)

създаване, експлоатация или укрепване на институциите на гражданското управление и гражданската публична инфраструктура; или

v)

улесняване на подновяването на операциите в банковия сектор, включително за подкрепа или улесняване на международната търговия с Либия;

б)

съответната държава членка е нотифицирала Комитета, че тези финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси няма да се предоставят на лицата, посочени в параграфи 1, 2 и 3;

в)

съответната държава членка предварително се е консултирала с либийските власти относно употребата на тези финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси; и

г)

съответната държава членка е съобщила на либийските власти съдържанието на нотификацията, подадена в съответствие с настоящия параграф, и в рамките на пет работни дни либийските власти не са възразили срещу отпускането на такива финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси.

10.   Параграфи 1 и 2 не възпрепятстват определено лице или образувание да извърши плащане, дължимо по договор, сключен преди включването на такова лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането няма да бъде получено, пряко или непряко, от лице или образувание, посочено в параграф 1 или 2, и след нотифициране на Комитета от съответната държава членка, когато е уместно, за намерението да извърши или да получи такива плащания или да разреши размразяването на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси за тази цел, 10 работни дни преди даването на разрешение.

11.   Параграф 3 не възпрепятства посочено образувание да извърши плащане, дължимо по договор, сключен преди включването на това образувание в списъка към настоящото решение, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането няма да бъде получено, пряко или непряко, от лице или образувание, посочено в параграфи 1, 2 и 3, и след нотифициране на Комитета от съответната държава членка за намерението да извърши или да получи такива плащания или да разреши размразяването на финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси за тази цел, 10 работни дни преди даването на подобно разрешение.

12.   По отношение на лицата и образуванията, включени в списъка в приложение IV, и като дерогация от параграф 2, компетентните органи на държавата членка могат да разрешат размразяването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при положение че са налице следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в параграф 2, са включени в списъка в приложение IV, или на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяването на искове, потвърдени с такова решение или признати за валидни в такова решение, в рамките на приложимите закони и разпоредби, отнасящи се до правата на лицата, предявили тези искове;

в)

решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложения III или IV; и

г)

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко дадено съгласно настоящия параграф разрешение.

13.   Параграф 4 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други доходи по тези сметки;

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на ограничителните мерки; или

в)

плащанията, дължими по съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в Съюза или подлежащи на изпълнение в съответната държава членка, по отношение на лица и образувания, включени в списъка в приложение IV;

при условие че параграфи 1 или 2 продължават да се прилагат за всички тези лихви, други приходи и плащания.“

.

3)

Член 8, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Съветът внася промени в приложения I, III, V и VI въз основа на решенията, вземани от Съвета за сигурност или от Комитета.“

.

4)

Член 9, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато Съветът реши да подложи лице или образувание на мерките, посочени в член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2, той изменя съответно приложения II и IV.“

.

5)

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

1.   Приложения I, II, III, IV и VI съдържат основанията за включване в списъка на съответните вписани лица и образувания, предоставени от Съвета за сигурност или от Комитета по отношение на приложения I, III и VI.

2.   Приложения I, II, III, IV и VI съдържат и данните, необходими за идентифициране на съответните лица или образувания, при наличие на такива данни, както е предвидено от Съвета за сигурност или от Комитета по отношение на приложения I, III и VI. По отношение на лицата такива данни могат да включват имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията данните могат да включват наименованието, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. В приложения I, III и VI се включва и датата на посочване от Съвета за сигурност или от Комитета.“

.

6)

Член 12, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Мерките, посочени в член 5, параграф 2 и член 6, параграф 2, се преразглеждат редовно и най-малко на всеки 12 месеца. Те престават да се прилагат спрямо съответните лица и образувания, ако Съветът реши, в съответствие с процедурата, посочена в член 8, параграф 2, че условията за прилагането им вече не са налице.“

.

7)

Приложение I към Решение 2011/137/ОВППС се заменя с приложение I към настоящото решение.

8)

В приложение II към Решение 2011/137/ОВППС заглавието се заменя със следното:

„Списък на лицата, посочени в член 5, параграф 2“

.

9)

Приложение III към Решение 2011/137/ОВППС се заменя с приложение II към настоящото решение.

10)

В приложение IV към Решение 2011/137/ОВППС заглавието се заменя със следното:

„Списък на лицата и образуванията, посочени в член 6, параграф 2“

.

11)

Приложение III към настоящото решение се добавя като приложение VI към Решение 2011/137/ОВППС.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 26 май 2015 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)  Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 58, 3.3.2011 г., стр. 53).

(2)  Решение (ОВППС) 2015/382 на Съвета от 6 март 2015 г. за изменение на Решение 2011/137/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (ОВ L 64, 7.3.2015 г., стр. 38).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ЛИЦАТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 5, ПАРАГРАФ 1

A.   Лица

1.

Име: ABDULQADER MOHAMMED AL-BAGHDADI

Звание: доктор Назначение: ръководител на службата за връзки на революционните комитети. Дата на раждане:1 юли 1950 г.Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: B010574 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Тунис (предполагаемо положение/местонахождение: в затвор в Тунис.) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка на ООН съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Al-Baghdadi беше включен в списъка на 26 февруари 2011 г. съгласно точка 15 от Резолюция 1970 като „ръководител на службата за връзки на революционните комитети“.

Допълнителна информация:

Революционни комитети, замесени в насилието срещу демонстрантите.

2.

Име: ABDULQADER YUSEF DIBRI

Звание: няма данни Назначение: ръководител на личната охрана на Муамар Кадафи. Дата на раждане: 1946 г. Място на раждане: Houn, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване).

Dibri беше включен в списъка на 26 февруари 2011 г. съгласно точка 15 от Резолюция 1970 като „ръководител на личната охрана на Муамар Кадафи“.

Допълнителна информация:

Отговарящ за сигурността на режима. Ръководил насилието срещу дисидентите.

3.

Име: SAYYID MOHAMMED QADHAF AL-DAM

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1948 г. Място на раждане: Сирт, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка на ООН съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване).

Qadhaf Al-dam беше включен в списъка на 26 февруари 2011 г. съгласно точка 15 от Резолюция 1970 като „братовчед на Муамар Кадафи“.

Допълнителна информация:

През осемдесетте години Sayyid участва в кампанията за убийство на дисиденти и е смятан за отговорен за няколко смъртни случая в Европа. Смята се, че е участвал в оръжейни поръчки.

4.

Име: QUREN SALIH QUREN AL QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: посланик на Либия в Чад Дата на раждане: няма данни Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: Akrin Saleh Akrin (Image) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Египет Дата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване).

Al Qadhafi беше включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 15 от Резолюция 1970 като „посланик на Либия в Чад“.

Допълнителна информация

Напуснал Чад и заминал за Себха (Sabha). Пряк участник в набирането и координирането на наемници за режима.

5.

Име: AMID HUSAIN AL KUNI

Звание: полковник Назначение: губернатор на Гат (Ghat) (Южна Либия) Дата на раждане: няма данни Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: Южна Либия) Дата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване).

Допълнителна информация:

Пряк участник в набирането на наемници.

6.

Име: ABU ZAYD UMAR DORDA

Звание: няма данни Назначение: а) Длъжност: директор, Организация за външна сигурност. б) ръководител на агенцията за външно разузнаване. Дата на раждане: няма данни Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (Предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация

Лоялен на режима. Ръководител на агенцията за външно разузнаване.

7.

Име: ABU BAKR YUNIS JABIR

Звание: генерал-майор Назначение: Длъжност: министър на отбраната. Дата на раждане: 1952 г. Място на раждане: Jalo, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Цялостна отговорност за действията на въоръжените сили.

8.

Име: MATUQ MOHAMMED MATUQ

Звание: няма данни Назначение: Длъжност: секретар по въпросите на обществените услуги Дата на раждане: 1956 г. Място на раждане: Khoms, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: неизвестно, предполага се, че е заловен.

Допълнителна информация:

Високопоставен член на режима. Участие в революционните комитети. Участие в миналото в репресии срещу дисиденти и насилие.

9.

Име: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: Aisha Muhammed Abdul Salam (паспорт номер: 215215) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 428720 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързана с режима. Според описанието на групата експерти за Либия в междинния им доклад за 2013 г. е пътувала в нарушение на точка 15 от Резолюция 1970.

10.

Име: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане:20 септември 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В/002210 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Алжир (предполагаемо положение/местонахождение: Алжир) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

11.

Име: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаване на демонстрации.

12.

Име: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1970 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

13.

Име: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: ръководител на революцията, върховен главнокомандващ на въоръжените сили Дата на раждане: 1942 г. Място на раждане: Сирт, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка на ООН съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Отговорност за разпореждане на репресиите срещу демонстрациите, нарушения на правата на човека.

14.

Име: MUTASSIM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: съветник по националната сигурност Дата на раждане: 1976 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

15.

Име: SAADI QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: командващ специалните сили Дата на раждане: a)27 май 1973 г.б)1 януари 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: a) 014797 б) 524521 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (задържан) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаването на демонстрации.

16.

Име: SAIF AL-ARAB QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1982 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

17.

Име: SAIF AL-ISLAM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: директор на фондация „Кадафи“Дата на раждане:25 юни 1972 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В014995 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима. Направил публични изявления, подбуждащи към насилие срещу участниците в демонстрациите.

18.

Име: 1: ABDULLAH AL-SENUSSI

Звание: Полковник Назначение: директор на военното разузнаване Дата на раждане: 1949 г. Място на раждане: Судан Достоверен псевдоним: a) Abdoullah Ould Ahmed (паспорт номер: B0515260; дата на раждане: 1948 г.; място на раждане: Anefif (Kidal), Мали; дата на издаване: 10 януари 2012 г.; място на издаване: Bamako, Мали; срок на валидност: 10 януари 2017 г.) б) Abdoullah Ould Ahmed (личен номер в Мали 073/SPICRE; място на раждане: Anefif, Мали; дата на издаване: 6 декември 2011 г.; място на издаване: Essouck, Мали) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (Забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Участие на военното разузнаване в потушаването на демонстрациите. В миналото: предполагаемо участие в кръвопролитието в затвора „Abu Selim“. Осъден задочно за бомбардировката на полета на UTA. Женен за сестрата на жената на Муамар Кадафи.

19.

Име: SAFIA FARKASH AL-BARASSI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: около 1952 г. Място на раждане: Al Bayda, Либия Достоверен псевдоним: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, родена на 1 януари 1953 г. (омански паспорт № 03825239) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 03825239 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Значително лично богатство, което би могло да се използва за целите на режима. Сестра ѝ Fatima FARKASH е омъжена за ABDALLAH SANUSSI, ръководител на военното разузнаване на Либия.

20.

Име: ABDELHAFIZ ZLITNI

Звание: няма данни Назначение: а) министър на планирането и финансите в правителството на полковник Кадафи; б) секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране в) временен управител на Централната банка на Либия Дата на раждане: 1935 г. Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Замесен в насилието срещу демонстранти. Секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране Zlitni понастоящем заема поста временен управител на Централната банка на Либия. Преди това той е бил председател на Националната петролна корпорация. Информацията ни сочи, че понастоящем е ангажиран в опитите за набиране на средства за режима с цел попълване на резервите на централната банка, които вече са изразходвани за поддържане на сегашната военна кампания.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 1

A.   Лица

6.

Име: ABU ZAYD UMAR DORDA

Звание: няма данни Назначение: а) Длъжност: директор, Организация за външна сигурност. б) ръководител на агенцията за външно разузнаване. Дата на раждане: няма данни Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Лоялен на режима. Ръководител на агенцията за външно разузнаване.

7.

Име: ABU BAKR YUNIS JABIR

Звание: генерал-майор Назначение: Длъжност: министър на отбраната. Дата на раждане: 1952 г. Място на раждане: Jalo, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Цялостна отговорност за действията на въоръжените сили.

8.

Име: MATUQ MOHAMMED MATUQ

Звание: няма данни Назначение: Длъжност: секретар по въпросите на обществените услуги Дата на раждане: 1956 г. Място на раждане: Khoms, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: неизвестно, предполага се, че е заловен.

Допълнителна информация:

Високопоставен член на режима. Участие в революционните комитети. Участие в миналото в репресии срещу дисиденти и насилие.

9.

Име: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: Aisha Muhammed Abdul Salam (паспорт номер: 215215) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 428720 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързана с режима. Според описанието на групата експерти за Либия в междинния им доклад за 2013 г. е пътувала в нарушение на точка 15 от Резолюция 1970.

10.

Име: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане:20 септември 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В/002210 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Алжир (предполагаемо положение/местонахождение: Алжир) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

11.

Име: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1978 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаване на демонстрации.

12.

Име: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1970 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман (предполагаемо положение/местонахождение: Султанат Оман) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

13.

Име: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: ръководител на революцията, върховен главнокомандващ на въоръжените сили Дата на раждане: 1942 г. Място на раждане: Сирт, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка на ООН съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Отговорност за разпореждане на репресиите срещу демонстрациите, нарушения на правата на човека.

14.

Име: MUTASSIM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: съветник по националната сигурност Дата на раждане: 1976 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

15.

Име: SAADI QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: командващ специалните сили Дата на раждане: a)27 май 1973 г.б)1 януари 1975 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: a) 014797 б) 524521 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (задържан) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима. Командване на военни части, участвали в потушаването на демонстрации.

16.

Име: SAIF AL-ARAB QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: 1982 г. Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи). Предполагаемо положение/местонахождение: починал.

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима.

17.

Име: SAIF AL-ISLAM QADHAFI

Звание: няма данни Назначение: директор на фондация „Кадафи“Дата на раждане:25 юни 1972 г.Място на раждане: Триполи, Либия Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: В014995 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точки 15 и 17 от Резолюция 1970 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Тясно свързан с режима. Направил публични изявления, подбуждащи към насилие срещу участниците в демонстрациите.

18.

Име: 1: ABDULLAH AL-SENUSSI

Звание: Полковник Назначение: директор на военното разузнаване Дата на раждане: 1949 г. Място на раждане: Судан Достоверен псевдоним: a) Abdoullah Ould Ahmed (паспорт номер: B0515260; дата на раждане: 1948 г.; място на раждане: Anefif (Kidal), Мали; дата на издаване: 10 януари 2012 г.; място на издаване: Bamako, Мали; срок на валидност: 10 януари 2017 г.) б) Abdoullah Ould Ahmed (личен номер в Мали 073/SPICRE; място на раждане: Anefif, Мали; дата на издаване: 6 декември 2011 г.; място на издаване: Essouck, Мали) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Либия (предполагаемо положение/местонахождение: задържан в Либия) Дата на включване в списъка:26 февруари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 (Забрана за пътуване). Включен в списъка на 17 март 2011 г. съгласно точка 17 от Резолюция 1970 (замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Участие на военното разузнаване в потушаването на демонстрациите. В миналото: предполагаемо участие в кръвопролитието в затвора „Abu Selim“. Осъден задочно за бомбардировката на полета на UTA. Женен за сестрата на жената на Муамар Кадафи.

19.

Име: SAFIA FARKASH AL-BARASSI

Звание: няма данни Назначение: няма данни Дата на раждане: около 1952 г. Място на раждане: Al Bayda, Либия Достоверен псевдоним: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, родена на 1 януари 1953 г. (омански паспорт № 03825239) Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: 03825239 Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: Султанат Оман Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включена в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация

Значително лично богатство, което би могло да се използва за целите на режима. Сестра ѝ Fatima FARKASH е омъжена за ABDALLAH SANUSSI, ръководител на военното разузнаване на Либия.

20.

Име: ABDELHAFIZ ZLITNI

Звание: няма данни Назначение: а) министър на планирането и финансите в правителството на полковник Кадафи; б) секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране в) временен управител на Централната банка на Либия Дата на раждане: 1935 г. Място на раждане: няма данни Достоверен псевдоним: няма данни Недостоверен псевдоним: няма данни Гражданство: няма данни Паспорт номер: няма данни Национален идентификационен номер: няма данни Адрес: няма данни Дата на включване в списъка:24 януари 2011 г.Друга информация: Включен в списъка съгласно точка 15 от Резолюция 1970 и точка 19 от Резолюция 1973 (забрана за пътуване, замразяване на активи).

Допълнителна информация:

Замесен в насилието срещу демонстранти. Секретар на Генералния народен комитет по финанси и планиране. Zlitni понастоящем заема поста временен управител на Централната банка на Либия. Преди това той е бил председател на Националната петролна корпорация. Информацията ни сочи, че понастоящем е ангажиран в опитите за набиране на средства за режима с цел попълване на резервите на централната банка, които вече са изразходвани за поддържане на сегашната военна кампания.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 3

1.

Име: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY (Либийски орган по инвестициите)

Друго наименование: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) Предишно наименование: няма данни Адрес:1 Fateh Tower Office, No 99 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, LibyaДата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включването в списъка е в съответствие с точка 17 от Резолюция 1973, изменено на 16 септември съгласно точка 15 от Резолюция 2009.

Допълнителна информация

Под контрол на Муамар Кадафи и неговото семейство и потенциален източник на финансиране за неговия режим.

2.

Име: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO (Либийско инвестиционно портфолио за Африка)

Друго наименование: няма данни Предишно наименование: няма данни Адрес:Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, LibyaДата на включване в списъка:17 март 2011 г.Друга информация: Включването в списъка е в съответствие с точка 17 от Резолюция 1973, изменено на 16 септември съгласно точка 15 от Резолюция 2009.

Допълнителна информация

Под контрол на Муамар Кадафи и неговото семейство и потенциален източник на финансиране за неговия режим.“


27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/28


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/819 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2015 година

за изменение на приложение Е към Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на формàта на образците на здравни сертификати за търговия в рамките на Съюза с говеда и свине

(нотифицирано под номер С(2015) 3304)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (1), и по-специално член 16, втора алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Директива 64/432/ЕИО се определят ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията в рамките на Съюза с говеда и свине. В нея се предвижда, inter alia, че по време на транспортирането до местоназначението говедата и свинете се придружават от здравен сертификат, изготвен в съответствие с установените в приложение Е към посочената директива образец 1 или образец 2, по целесъобразност.

(2)

Приложение Е към Директива 64/432/ЕИО наскоро бе изменено с Решение за изпълнение 2014/798/ЕС на Комисията (2) с цел, наред с другото, да бъде адаптиран формàтът на образците на здравни сертификати към хармонизирания образец, посочен в приложението към Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията (3).

(3)

В съответствие с член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4) говедата се придружават от паспорт въз основа на информацията, съдържаща се в компютризираната база данни, създадена в държавата членка по произход в съответствие с член 14 от Директива 64/432/ЕИО, освен ако държавата членка по произход обменя данни в електронен вид с държавата членка по местоназначение чрез електронната система за обмен на данни, посочена в член 5 от същия регламент.

(4)

В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 911/2004 на Комисията (5) телета на възраст под четири седмици може да бъдат придружавани по време на придвижването до друга държава членка от временен паспорт, който да съдържа най-малко информацията, посочена в параграф 1 от същия член, във формат, одобрен от компетентния орган на държавата членка на изпращане.

(5)

Някои държави членки обаче уведомиха Комисията за проблеми, свързани с допълнителна административна работа, причинена от задължението в точка I.31 да се предоставят подробни данни от образеца на здравен сертификат за търговия с говеда, като например датата на раждане и пола на животните, включени в пратката. Поради това и тъй като тази информация вече е включена в идентификационните документи, които трябва да придружават пратката говеда в допълнение към здравния сертификат, е целесъобразно тези вписвания да се заличат от посочената точка, а съответните описания в бележките на този образец на здравен сертификат съответно да се изменят.

(6)

Освен това от страна на държавите членки беше поискано също така вписването, свързано с пола на животните, да се заличи от точка I.31 от образеца на здравен сертификат за търговия със свине, тъй като преди измененията, въведени с Решение за изпълнение 2014/798/ЕС, тази информация не се изискваше в образеца за здравен сертификат, посочен в приложение Е към Директива 64/432/ЕИО. Следователно е целесъобразно това вписване да се заличи от посочената точка, а съответното описание в бележките на образеца на здравен сертификат за търговия със свине да бъде съответно изменено.

(7)

Освен това с цел допълнително да се намали административната тежест за официалния ветеринарен лекар е целесъобразно информацията за видовете търгувани животни от точка I.31 и от двата образеца на здравни сертификати, посочени в приложение Е към Директива 64/432/ЕИО, да отпадне, тъй като тази информация вече е посочена в точка I.19 от посочените образци на здравни сертификати.

(8)

Поради това приложение Е към Директива 64/432/ЕИО следва да бъде съответно изменено.

(9)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение Е към Директива 64/432/ЕИО се заменя с текста в приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.

(2)  Решение за изпълнение 2014/798/ЕС на Комисията от 13 ноември 2014 г. за изменение на приложение Е към Директива 64/432/ЕИО на Съвета по отношение на формàта на образците на здравни сертификати за търговия в рамките на Съюза с говеда и със свине и относно допълнителните здравни изисквания във връзка с Trichinella при търговия в рамките на Съюза с домашни свине (ОВ L 330, 15.11.2014 г., стр. 50).

(3)  Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. относно приемане на хармонизиран образец на сертификат и инспекционен доклад, свързан с търговията в рамките на Общността с животни и продукти от животински произход (ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 44).

(4)  Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕО) № 911/2004 на Комисията от 29 април 2004 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета относно ушните марки, паспортите и регистрите на стопанствата (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 65).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ Е

ОБРАЗЕЦ 1

Здравен сертификат за говеда за разплод/доотглеждане/клане

Image

Текст на изображението

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ

Сертификат за вътрешна търговия

Част I: Данни за представената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Пощенски код

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.a. Местен референтен номер

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

I.6. Номер(а) на свързаните оригинални сертификати

Номер(а) на придружаващите документи

I.7. Търговец

Име Номер на одобрението

I.8. Държава на произход

Код по ISO

I.9. Регион на произход

Код

I.10. Държава по местоназна-чение

Код по ISO

I.11. Регион по местоназ-начение

Код

I.12. Място на произход

Стопанство Събирателен център

Помещение на търговеца

Име Номер на одобрението/ регистрацията

Адрес

Пощенски код

I.13. Местоназначение

Стопанство Събирателен център Помещение на търговеца Предприятие

Име Номер на одобрението

Адрес

Пощенски код

I.14. Място на товарене

Пощенски код

I.15. Дата и час на заминаване

I.16. Транспортно средство

Самолет Кораб жп вагон

ППС Друго

Идентификация:

Номер(а):

I.17. Превозвач

Име Номер на одобрението (4)

Адрес

Пощенски код Държава членка

I.18. Описание на стоките

I.19. Код на стоката (код по КН)

0102

I.20. Количество

I.21.

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24.

I.25. Стоки със сертификат за:

Разплод Доотглеждане Клане

I.26. Транзит през трета държава

Трета държава Код по ISO

Изходящ пункт Код

Входящ пункт ГИП №

I.27. Транзит през държави членки

Държава членка Код по ISO

Държава членка Код по ISO

Държава членка Код по ISO

Image

Текст на изображението

I.28. Износ

Трета държава Код по ISO

Изходящ пункт Код

I.29. Очаквано времетраене на пътуването

I.30. План на маршрута

Да Не

I.31. Идентификация на животните

Официална идентификация № на паспорта

Image

Текст на изображението

Европейски съюз

64/432 Е1 Говеда

II. Здравна информация

II.а. Референтен номер на сертификата

II.б. Местен референтен номер

(1) или [Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че всички приложими разпоредби на Директива 64/432/ЕИО са изпълнени, и по-специално че животните, описани в част I, отговарят на следните изисквания:]

(1) (2) или [Въз основа на информацията, предоставена в официален документ или в сертификат, чиито раздели А и Б са попълнени от официален ветеринарен лекар или от одобрен ветеринарен лекар, отговарящ за стопанството на произход, аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че всички приложими разпоредби на Директива 64/432/ЕИО са изпълнени, и по-специално че животните, описани в част I, отговарят на следните изисквания:]

II.1. Раздел A

II.1.1. Животните идват от стопанство(стопанства) на произход и от зона(зони), които, в съответствие със законодателството на Съюза или с националното законодателство, не са обект на забрана или ограничение поради болести по животните, засягащи говедата.

(1) или [II.1.2. Животните са говеда за разплод или доотглеждане, и

II.1.2.1. са пребивавали, доколкото това може да бъде установено, в стопанството(стопанствата) на произход през последните 30 дни или от раждането си, ако са на възраст под 30 дни, и в този период в посоченото стопанство(стопанства) не са въвеждани животни, внесени от трета държава, освен в случаите, когато те са били изолирани от останалите животни в стопанството(стопанствата);

II.1.2.2. идват от стадо(стада), което(които) е(са) официално свободно(и) от туберкулоза, и

(1) или [II.1.2.2.1. стопанството(стопанствата) е(са) разположено(и) в държава членка или в част от нейната територия, която разполага с мрежа за надзор, одобрена съгласно Решение за изпълнение …/…/ЕС на Комисията (да се впише номер);]

(1) и/или [II.1.2.2.2 стопанството(стопанствата) е(са) разположено(и) в държава членка или в част от нейната територия, която е призната за официално свободна от туберкулоза — в съответствие с раздел I, точка 4 от приложение А към Директива 64/432/ЕИО — с Решение …/…/… на Комисията (да се впише номер);]

(1) и/или [II.1.2.2.3. са животни на възраст под 6 седмици;]

(1) и/или [II.1.2.2.4. са животни на възраст 6 седмици или повече и са били изследвани, при което е получен отрицателен резултат, в рамките на 30-те дни преди заминаването от стопанството на произход в съответствие с член 6, параграф 2, буква а) от Директива 64/432/ЕИО за туберкулоза на (да се впише дата);]

II.1.2.3. идват от стадо(стада), което(които) е(са) официално свободно(и) от бруцелоза, и

(1) или [II.1.2.3.1. стопанството(стопанствата) е(са) разположено(и) в държава членка или в част от нейната територия, която разполага с мрежа за надзор, одобрена съгласно Решение за изпълнение …/…/ЕС на Комисията (да се впише номер);]

(1) и/или [II.1.2.3.2. стопанството(стопанствата) е(са) разположено(и) в държава членка или в част от нейната територия, която е призната за официално свободна от бруцелоза — в съответствие с раздел II, точка 7 от приложение А към Директива 64/432/ЕИО — с Решение …/…/… на Комисията (да се впише номер);]

Част II: Сертификация/удостоверяване

Image

Текст на изображението

Европейски съюз

64/432 Е1 Говеда

II. Здравна информация

II.а. Референтен номер на сертификата

II.б. Местен референтен номер

(1) и/или [II.1.2.3.3. са кастрирани животни и/или са на възраст под 12 месеца;]

(1) и/или [II.1.2.3.4. са животни на възраст 12 месеца или повече и са били изследвани, при което е получен отрицателен резултат, в рамките на 30-те дни преди заминаването от стопанството на произход в съответствие с член 6, параграф 2, буква б) от Директива 64/432/ЕИО за бруцелоза на (да се впише дата);]

II.1.2.4. идват от стадо(стада), което(които) е(са) официално свободно(и) от ензоотична левкоза по говедата, и

(1) или [II.1.2.4.1. стопанството(стопанствата) е(са) разположено(и) в държава членка или в част от нейната територия, която разполага с мрежа за надзор, одобрена съгласно Решение за изпълнение …/…/ЕС на Комисията (да се впише номер);]

(1) и/или [II.1.2.4.2. стопанството(стопанствата) е(са) разположено(и) в държава членка или в част от нейната територия, която е призната за официално свободна от ензоотична левкоза по говедата — в съответствие с глава I, раздел Д от приложение Г към Директива 64/432/ЕИО — с Решение …/…/… на Комисията (да се впише номер);]

(1) и/или [II.1.2.4.3. са животни на възраст под 12 месеца;]

(1) и/или [II.1.2.4.4. са животни на възраст 12 месеца или повече и са били изследвани, при което е получен отрицателен резултат, в рамките на 30-те дни преди заминаването от стопанството на произход в съответствие с член 6, параграф 2, буква в) от Директива 64/432/ЕИО за ензоотична левкоза по говедата на (да се впише дата).]]

(1) или [II.1.2. Животните са животни за клане, идващи от официално свободно от туберкулоза и официално свободно от ензоотична левкоза по говедата стадо(стада), и

(1) или [II.1.2.1. идват от официално свободно от бруцелоза стадо(стада);]]

(1) и/или [II.1.2.2. са кастрирани.]]

II.2. Раздел Б

Описанието на пратката в настоящия раздел отговаря на информацията, вписана в клетки I.15, I.16 (3), I.17 (3), I.20 и I.31.

(4) [II.3. Раздел В

II.3.1. Животните са били подложени на инспекция в съответствие с член 5, параграф 2 от Директива 64/432/ЕИО на (да се впише дата) в рамките на 24-те часа преди планираното заминаване и не са показали клинични признаци на инфекциозна или заразна болест.

II.3.2. Животните идват от стопанство(стопанства) и ако е приложимо, от одобрен събирателен център, и от зона(зони), които, в съответствие със законодателството на Съюза или с националното законодателство, не са обект на забрани или ограничения поради болести по животните, засягащи говедата.

(1) [II.3.3. Животните отговарят на изискванията за предоставяне на допълнителни гаранции във връзка със заразен ринотрахеит по говедата в съответствие с член … (да се впише номер на член) от Решение …/…/… на Комисията (да се впише номер).]

II.3.4. Животните не са останали повече от шест дни в одобрения събирателен център.

II.3.5. Предприети са мерки за транспортиране на животните в транспортни средства, които са конструирани по такъв начин, че животинските изпражнения, постелките или храната да не могат да изтекат или да изпаднат от превозното средство, и които са били почистени и дезинфекцирани незабавно след всяко транспортиране на животни или на всеки продукт, който би могъл да засегне здравето на животните, и ако е необходимо, преди натоварване на животните, като са използвани дезинфекциращи средства, които официално са разрешени от компетентния орган;

Image

Текст на изображението

Европейски съюз

64/432 Е1 Говеда

II. Здравна информация

II.а. Референтен номер на сертификата

II.б. Местен референтен номер

(5) (6) II.3.6. Към момента на инспекцията животните, попадащи в обхвата на настоящия здравен сертификат, са били годни за транспортиране в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета при планираното пътуване с начало на (да се впише дата).

II.3.7. Настоящият сертификат

(1) или [II.3.7.1. е валиден 10 дни, считано от датата на инспекция в стопанството на произход или в одобрения събирателен център в държавата членка на произход;]

(1) или [II.3.7.1. е с валидност, която изтича — в съответствие с член 5, параграф 5 от Директива 64/432/ЕИО — на (да се впише дата).]]

Бележки

— Раздели А и Б на сертификата се подпечатват и подписват от:

— официалния ветеринарен лекар на стопанството на произход, ако е различен от официалния ветеринарен лекар, подписващ раздел В, или

— одобрения ветеринарен лекар на стопанството на произход, когато държавата членка на произход е въвела система от мрежи за надзор, одобрена в съответствие с член 14, параграф 5 от Директива 64/432/ЕИО, или

— официалния ветеринарен лекар, отговарящ за одобрения събирателен център към датата на заминаване на животните.

— Раздел В се подпечатва и подписва от официалния ветеринарен лекар на:

— стопанството на произход, или

— одобрения събирателен център, разположен в държавата членка на произход, или

— одобрения събирателен център, разположен в държавата членка на транзит, когато се попълва сертификат за изпращане на животните до държавата членка по местоназначение.

Част I:

— Клетка I.6: Попълва се серийният номер(номера) на здравния сертифи-кат(сертификати), изготвен в деня на здравната инспекция в стопанството(стопанствата) на произход в държавата членка (държавите членки) на произход и придружаващ животните, формиращи пратката, за която този здравен сертификат се издава, в събирателен център, разположен в държавата членка на транзит, съгласно описаното в член 5, параграф 5 от Директива 64/432/ЕИО.

— Клетка I.7: Попълва се, ако е приложимо.

— Клетка I.12: Помещение на търговеца се отбелязва за Място на произход само при животни, предназначени за клане.

— Клетка I.13: При животни, предназначени за клане, Събирателен център или Предприятие се отбелязват за Местоназначение съгласно описаното в член 7 от Директива 64/432/ЕИО.

— Клетка I.23: За контейнери или клетки се попълват номерът на контейнера и номерът на пломбата (ако е приложимо).

— Клетка I.31: Официална идентификация: За всяко животно в пратката се посочва уникалният код за идентифициране съгласно описаното в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 911/2004, посочен върху видимите средства за идентифициране, приложени в съответствие с Регламент (ЕО) № 1760/2000.

№ на паспорта: Ако има разрешение от компетентния орган за временни паспорти за животни на възраст под 4 седмици в съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 911/2004, за всяко животно в пратката се посочва номерът на временния паспорт. За всяко животно, придружено от паспорт, издаден в съответствие с член 6, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1760/2000, вписването на номера на паспорта не е задължително.

Image

Текст на изображението

Европейски съюз

64/432 Е1 Говеда

II. Здравна информация

II.а. Референтен номер на сертификата

II.б. Местен референтен номер

Част II:

(1) Ненужното се зачерква.

(2) Подписва се от официалния ветеринарен лекар в събирателния център след проверка на документите и проверка за идентичност на пристигащите животни с официален документ или със сертификат, чиито раздели А и Б са попълнени; в противен случай тази точка се зачерква.

(3) Попълва се, ако транспортирането е на разстояние над 65 km.

(4) Зачерква се, ако сертификатът се използва за придвижване на животни в рамките на държавата членка на произход, и се попълват само раздели А и Б.

(5) В случаите, когато дадена пратка е групирана в събирателен център и включва животни, които са натоварени на различни дати, за начална дата на пътуването за цялата пратка се приема най-ранната дата, на която част от пратката е напуснала стопанството на произход.

(6) Това изявление не освобождава превозвачите от задълженията им в съответствие с действащите разпоредби на Съюза, по-специално относно годността на животните да бъдат транспортирани.

— Подписът и печатът трябва да са с различен цвят от цвета на другите данни в сертификата.

— Данните, изисквани в настоящия сертификат, трябва да се въведат в системата TRACES в деня на издаване на сертификата или най-късно до 24 часа след това.

Официален ветеринарен лекар

Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:

Местна ветеринарна служба: Номер на МВС:

Дата: Подпис:

Печат:

ОБРАЗЕЦ 2

Здравен сертификат за свине за разплод/доотглеждане/клане

Image

Текст на изображението

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ

Сертификат за вътрешна търговия

Част I: Данни за представената пратка

I.1. Изпращач

Име

Адрес

Пощенски код

I.2. Референтен номер на сертификата

I.2.a. Местен референтен номер

I.3. Централен компетентен орган

I.4. Местен компетентен орган

I.5. Получател

Име

Адрес

Пощенски код

I.6. Номер(а) на свързаните оригинални сертификати

Номер(а) на придружаващите документи

I.7. Търговец

Име Номер на одобрението

I.8. Държава на произход

Код по ISO

I.9. Регион на произход

Код

I.10. Държава по местоназна-чение

Код по ISO

I.11. Регион по местоназ-начение

Код

I.12. Място на произход

Стопанство Събирателен център

Помещение на търговеца

Име Номер на одобрението/ регистрацията

Адрес

Пощенски код

I.13. Местоназначение

Стопанство Събирателен център Помещение на търговеца Предприятие

Име Номер на одобрението

Адрес

Пощенски код

I.14. Място на товарене

Пощенски код

I.15. Дата и час на заминаване

I.16. Транспортно средство

Самолет Кораб жп вагон

ППС Друго

Идентификация:

Номер(а):

I.17. Превозвач

Име Номер на одобрението

Адрес

Пощенски код Държава членка

I.18. Описание на стоките

I.19. Код на стоката (код по КН)

0103

I.20. Количество

I.21.

I.22. Брой опаковки

I.23. Номер на пломбата/контейнера

I.24.

I.25. Стоки със сертификат за:

Разплод Доотглеждане Клане

I.26. Транзит през трета държава

Трета държава Код по ISO

Изходящ пункт Код

Входящ пункт ГИП №

I.27. Транзит през държави членки

Държава членка Код по ISO

Държава членка Код по ISO

Държава членка Код по ISO

Image

Текст на изображението

I.28. Износ

Трета държава Код по ISO

Изходящ пункт Код

I.29. Очаквано времетраене на пътуването

I.30. План на маршрута

Да Не

I.31. Идентификация на животните

Официална идентификация Възраст на живите животни

Image

Текст на изображението

Европейски съюз

64/432 Е2 Свине

II. Здравна информация

II.а. Референтен номер на сертификата

II.б. Местен референтен номер

(1) или [Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че всички приложими разпоредби на Директива 64/432/ЕИО са изпълнени и че по-специално животните, описани в част I, отговарят на следните изисквания:]

(1) (2) или [Въз основа на информацията, предоставена в официален документ или в сертификат, чиито раздели А и Б са попълнени от официален ветеринарен лекар или от одобрен ветеринарен лекар, отговарящ за стопанството на произход, аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че всички приложими разпоредби на Директива 64/432/ЕИО са изпълнени, и по-специално че животните, описани в част I, отговарят на следните изисквания:]

II.1. Раздел A

II.1.1. Животните идват от стопанство(стопанства) на произход и от зона(зони), които, в съответствие със законодателството на Съюза или с националното законодателство, не са обект на забрана или ограничение поради болести по животните, засягащи свинете;

(1) и [стопанството(стопанствата) е(са) разположено(и) в държава членка или в част от нейната територия, която разполага с мрежа за надзор, одобрена съгласно Решение за изпълнение …/…/ЕС на Комисията (да се впише номер).]

(1) или [II.1.2. Животните са свине за разплод или доотглеждане, съгласно определението в член 2, параграф 2, буква в) от Директива 64/432/ЕИО, които са пребивавали, доколкото това може да бъде установено, в стопанството(стопанствата) на произход през последните 30 дни или от раждането си, ако са на по-малко от 30 дни, и в този период в посоченото стопанство(стопанства) не са въвеждани животни, внесени от трета държава, освен в случаите, когато те са били изолирани от останалите животни в стопанството(стопанствата).]

(1) или [II.1.2. Животните са свине за клане съгласно определението в член 2, параграф 2, буква б) от Директива 64/432/ЕИО.]

(1) [II.1.3. Животните са домашни свине за разплод или доотглеждане, които идват от едно или повече стопанства, прилагащи контролирани условия на отглеждане в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 2075/2005, и които не са преминавали през събирателен център съгласно определението в член 2, параграф 2, буква o) от Директива 64/432/ЕИО, който не отговаря на изискванията, установени в глава I, раздел А от приложение IV към Регламент (ЕО) № 2075/2005.]

(1) [II.1.3. Животните са домашни свине за клане и

(1) или [II.1.3.1. не са отбити и са на възраст под 5 седмици;]]

(1) или [II.1.3.1. идват от едно или повече стопанства, официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2075/2005,

(1) или [II.1.3.1.1. в които кланичните трупове на всички свине и нерези за разплод са изследвани за Trichinella;]]]

(1) и/или [II.1.3.1.1. в които 10 % от кланичните трупове на животните, изпратени за клане, са изследвани за Trichinella;]]]

(1) или [II.1.3.1.1. които са разположени в държава членка, в която не са открити местни зарази с Trichinella при домашни свине, държани в стопанства, които са официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане, през последните 3 години, като през този период непрекъснато са провеждани изследвания в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 2075/2005;]]]

(1) или [II.1.3.1.1. които са разположени в държава членка, в която историческите данни за непрекъснатите изследвания, провеждани върху популацията от заклани свине, дават най-малко 95 % сигурност, че болестността от Trichinella не надвишава 1 на милион в тази популация;]]]

(1) или [II.1.3.1. идват от едно или повече стопанства, официално признати за прилагащи контролирани условия на отглеждане в съответствие с член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2075/2005 и разположени в Белгия или в Дания.]]

Част II: Сертификация/удостоверяване

Image

Текст на изображението

Европейски съюз

64/432 Е2 Свине

II. Здравна информация

II.а. Референтен номер на сертификата

II.б. Местен референтен номер

II.2. Раздел Б

Описанието на пратката в настоящия раздел отговаря на информацията, вписана в клетки I.15, I.16 (3), I.17 (3), I.20 и I.31.

(4) [II.3. Раздел В

II.3.1. Животните са били подложени на инспекция в съответствие с член 5, параграф 2 от Директива 64/432/ЕИО на (да се впише дата) в рамките на 24-те часа преди планираното заминаване и не са показали клинични признаци на инфекциозна или заразна болест.

II.3.2. Животните идват от стопанство(стопанства) и ако е приложимо, от одобрен събирателен център, и от зона(зони), които, в съответствие със законодателството на Съюза или с националното законодателство, не са обект на забрани или ограничения поради болести по животните, засягащи свинете.

(1) [II.3.3. Животните отговарят на изискванията за предоставяне на допълнителни гаранции във връзка със:

(1) или [II.3.3.1. болест на Ауески в съответствие с член … (да се впише номер на член) от Решение …/…/… на Комисията (да се впише номер);]]

(1) и/или [II.3.3.2. (да се впише наименованието на съответната болест съгласно част II от приложение Д към Директива 64/432/EИО) в съответствие с член … (да се впише номер на член) от Решение …/…/… на Комисията (да се впише номер).]]

II.3.4. Животните не са останали повече от шест дни в одобрения събирателен център.

II.3.5. Предприети са мерки за транспортиране на животните в транспортни средства, които са конструирани по такъв начин, че животинските изпражнения, постелките или храната да не могат да изтекат или да изпаднат от превозното средство, и които са били почистени и дезинфекцирани незабавно след всяко транспортиране на животни или на всеки продукт, който би могъл да засегне здравето на животните, и ако е необходимо, преди натоварване на животните, като са използвани дезинфекциращи средства, които официално са разрешени от компетентния орган.

(5) (6) II.3.6. Към момента на инспекцията животните, попадащи в обхвата на настоящия здравен сертификат, са били годни за транспортиране в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета при планираното пътуване с начало на. (да се впише дата).

II.3.7. Настоящият сертификат

(1) или [II.3.7.1. е валиден 10 дни, считано от датата на инспекция в стопанството на произход или в одобрения събирателен център в държавата членка на произход;]

(1) или [II.3.7.1. е с валидност, която изтича — в съответствие с член 5, параграф 5 от Директива 64/432/ЕИО — на (да се впише дата).]]

Бележки

— Раздели А и Б на сертификата се подпечатват и подписват от:

— официалния ветеринарен лекар на стопанството на произход, ако е различен от официалния ветеринарен лекар, подписващ раздел В, или

— одобрения ветеринарен лекар на стопанството на произход, когато държавата членка на произход е въвела система от мрежи за надзор, одобрена в съответствие с член 14, параграф 5 от Директива 64/432/ЕИО, или

— официалния ветеринарен лекар, отговарящ за одобрения събирателен център към датата на заминаване на животните.

— Раздел В на сертификата се подпечатва и подписва от официалния ветеринарен лекар на:

— стопанството на произход, или

— одобрения събирателен център, разположен в държавата членка на произход, или

— одобрения събирателен център, разположен в държавата членка на транзит, когато се попълва сертификат за изпращане на животните до държавата членка по местоназначение.

Image Текст на изображението

27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/41


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/820 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2015 година

за изменение на Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки

(нотифицирано под номер С(2015) 3373)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,

като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,

като има предвид, че:

(1)

С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки. В приложението към посоченото решение се определят границите и се изброяват определени области на посочените държави членки, разграничени според равнището на риска въз основа на епидемиологичната обстановка. Този списък включва определени области в Естония, Италия, Латвия, Литва и Полша.

(2)

В периода от март до май 2015 г. беше съобщено за три случая на африканска чума по свинете при диви свине в Полша (в община Narewka) и в Естония (в общини Rannu и Viljandi) в ограничителните зони, изброени в част I от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС.

(3)

Настоящото развитие на епидемиологичната обстановка следва да се вземе предвид при оценката на риска, който представлява здравословното състояние на животните в Полша и Естония. С цел мерките за контрол на здравето на животните да се насочат по-добре и да се предотврати разпространението на африканската чума по свинете, както и да се предотвратят ненужните затруднения в търговията в рамките на Съюза и да се избегне създаването на необосновани пречки пред търговията с трети държави, списъкът на Съюза на областите, които подлежат на мерки за контрол на здравето на животните, предвидени в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, следва да се измени, за да бъде взето под внимание настоящото здравословно състояние на животните по отношение на посочената болест в Полша и Естония.

(4)

Поради това Решение за изпълнение 2014/709/ЕС следва да бъде съответно изменено.

(5)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2015 година.

За Комисията

Vytenis ANDRIUKAITIS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.

(4)  Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

1.   Естония

Следните области в Естония:

окръг Põlvamaa,

окръг Jõgeva,

община Alatskivi,

община Häädemeeste,

община Haaslava,

община Imavere,

община Kambja

община Kõpu,

община Laekvere,

община Laeva,

община Lasva,

община Luunja,

община Mäksa,

община Meeksi,

община Meremäe,

община Nõo,

община Paikuse,

община Peipsiääre,

община Piirissaare,

община Rägavere,

община Saarde,

община Sõmeru,

община Surju,

община Tahkuranna,

община Tähtvere,

община Tartu,

община Tori,

община Türi

община Ülenurme,

община Vändra

община Vara,

община Vastseliina,

община Vinni,

община Viru-Nigula,

община Võnnu,

община Võru,

град Kunda

град Tartu,

град Vändra,

град Võhma

град Võru.

2.   Латвия

Следните области в Латвия:

окръг Aizkraukles,

в окръг Alūksnes: общините Ilzenes, Zeltiņu, Kalncempju, Annas, Malienas, Jaunannas, Mālupes и Liepnas,

в окръг Krimuldas: община Krimuldas,

окръг Amatas,

в окръг Apes: община Virešu,

окръг Baltinavas,

окръг Balvu,

окръг Cēsu,

окръг Gulbenes,

окръг Ikšķiles,

окръг Inčukalna,

окръг Jaunjelgavas,

окръг Jaunpiepalgas,

окръг Ķeguma,

окръг Lielvārdes,

окръг Līgatnes,

окръг Mālpils,

окръг Neretas,

окръг Ogres,

окръг Priekuļu,

окръг Raunas,

окръг Ropažu,

окръг Rugāju,

окръг Salas,

окръг Sējas,

окръг Siguldas,

окръг Skrīveru,

окръг Smiltenes,

окръг Vecpiebalgas,

окръг Vecumnieku,

окръг Viesītes,

окръг Viļakas,

3.   Литва

Следните области в Литва:

в районна община Kėdainiai: старейшинства Josvainių, Pernaravos, Krakių, Kėdainių miesto, Dotnuvos, Gudžiūnų и Surviliškio,

в районна община Panevežys: старейшинства Krekenavos, Upytės, Velžio, Miežiškių, Karsakiškio, Naujamiesčio, Paįstrio, Panevėžio и Smilgių,

в районна община Radviliškis: старейшинства Skėmių и Sidabravo,

в районна община Kaunas, старейшинства Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Garliavos, околностите на Garliavos, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Taurakiemio, Vilkijos, околностите на Vilkijos и Zapyškio,

в районна община Kaišiadorys, старейшинства Kruonio, Nemaitonių, Žiežmarių, околностите на Žiežmarių и частта от старейшинство Rumšiškių, намираща се южно от път № A1,

град Panevežys,

районна община Pasvalys,

районна община Prienai,

община Birštonas,

община Kalvarija,

община Kazlu Ruda,

община Marijampole.

4.   Полша

Следните области в Полша:

в Подляско воеводство:

окръг M. Suwałki,

окръг M. Białystok,

общини Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki в окръг Suwalski,

общини Krasnopol и Puńsk в окръг Sejneński,

община Augustów с градове Augustów, Nowinka, Sztabin и Bargłów Kościelny в окръг Augustowski,

окръг Moniecki,

общини Suchowola и Korycin в окръг Sokólski,

общини Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Zabłudów, Łapy, Poświętne, Zawady, и Dobrzyniewo Duże в окръг Białostocki,

окръг Bielski,

общини Narew, Czyże, Hajnówka с град Hajnówka, Dubicze Cerkiewne, Kleszczele и Czeremcha в окръг Hajnowski,

общини Grodzisk, Dziadkowice и Milejczyce в окръг Siemiatycki,

община Rutki в окръг Zambrowski,

общини Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie с град Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo и Ciechanowiec в окръг Wysokomazowiecki.

ЧАСТ II

1.   Естония

Следните области в Естония:

окръг Ida-Virumaa,

окръг Valgamaa,

община Abja,

община Antsla,

община Haanja,

община Halliste,

община Karksi,

община Kolga-Jaani,

община Konguta,

община Kõo,

община Misso,

община Mõniste,

община Paistu,

община Pärsti,

община Puhja,

община Rannu,

община Rõngu,

община Rõuge,

община Saarepeedi,

община Sõmerpalu,

община Suure-Jaani,

община Tarvastu,

община Urvaste,

община Varstu,

община Viiratsi,

град Viljandi.

2.   Латвия

Следните области в Латвия:

окръг Aknīstes,

в окръг Alūksnes: общини Veclaicenes, Jaunlaicenes, Ziemeru, Alsviķu, Mārkalnes, Jaunalūksnes и Pededzes,

в окръг Apes: общини Gaujienas, Trapenes и Apes,

в окръг Krimuldas община Lēdurgas,

окръг Alojas,

окръг Cesvaines,

окръг Ērgļu,

окръг Ilūkstes,

републикански град Jēkabpils,

окръг Jēkabpils,

окръг Kocēnu,

окръг Kokneses,

окръг Krustpils,

окръг Līvānu,

окръг Lubānas,

окръг Limbažu,

окръг Madonas,

окръг Mazsalacas,

окръг Pārgaujas,

окръг Pļaviņu,

окръг Salacgrīvas,

окръг Varakļānu,

републикански град Valmiera.

3.   Литва

Следните области в Литва:

в районна община Anykščiai: старейшинства Andrioniškis, Anykščiai, Debeikiai, Kavarskas, Kurkliai, Skiemonys, Traupis, Troškūnai, Viešintos и частта от Svėdasai, разположена южно от път № 118.

в районна община Kėdainiai: старейшинства Pelėdnagių, Vilainių, Truskavos и Šėtos,

в районна община Kupiškis: старейшинства Alizava, Kupiškis, Noriūnai и Subačius.

в районна община Panevėžys: старейшинства Ramygalos, Vadoklių и Raguvos,

в районна община Kaunas: старейшинства Domeikavos, Karmėlavos, град Kauno, Lapių, Neveronių, Samylų, Užliedžių и Vandžiogalos,

в районна община Kaišiadorys: старейшинство на град Kaišiadorių, околностите на Kaišiadorių, Palomenės, Paparčių, Pravieniškių, Žąslių и частта от старейшинство Rumšiškių, разположена северно от път № A1,

окръг Alytus,

градска община Vilnius,

районна община Biržai,

районна община Jonava,

районна община Šalcininkai,

районна община Širvintos,

районна община Trakai,

районна община Ukmerge,

районна община Vilnius,

община Elektrenai.

4.   Полша

Следните области в Полша:

В Подляско воеводство:

общини Giby и Sejny с град Sejny в окръг Sejneński,

общини Lipsk и Płaska в окръг Augustowski,

общини Dąbrowa Białostocka, Janów, Nowy Dwór и Sidra в окръг Sokólski,

общини Czarna Białostocka, Supraśl и Wasilków в окръг Białostocki.

общини Narewka и Białowieża в окръг Hajnowski.

ЧАСТ III

1.   Латвия

Следните области в Латвия:

окръг Aglonas,

окръг Beverīinas,

окръг Burtnieku,

окръг Ciblas,

окръг Dagdas,

окръг Daugavpils,

окръг Kārsavas,

окръг Krāslavas,

окръг Ludzas,

окръг Naukšēnu,

окръг Preiļu,

окръг Rēzeknes,

окръг Riebiņu,

окръг Rūjienas,

окръг Streņču,

окръг Valkas,

окръг Vārkavas,

окръг Viļānu,

окръг Zilupes,

републикански град Daugavpils,

републикански град Rēzekne.

2.   Литва

Следните области в Литва:

районна община Ignalina,

районна община Moletai,

районна община Rokiškis,

районна община Švencionys,

районна община Utena,

районна община Zarasai,

община Visaginas,

в районна община Kupiškis, старейшинства Šimonys и Skapiškis,

в районна община Anykščiai, частта от старейшинство Svėdasai, разположена северно от път № 118.

3.   Полша

Следните области в Полша:

В Подляско воеводство:

общини Krynki, Kuźnica, Sokółka и Szudziałowo в окръг Sokólski,

общини Gródek и Michałowo в окръг Białostocki,

ЧАСТ IV

Италия

Следните области в Италия:

всички области на Сардиния.“


АКТОВЕ, ПРИЕТИ ОТ ОРГАНИТЕ, СЪЗДАДЕНИ С МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/50


РЕШЕНИЕ № 1 НА СЪВЕТА ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ ЕС—АЛБАНИЯ

от 11 май 2015 година

за замяна на Протокол 4 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество [2015/821]

СЪВЕТЪТ ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ ЕС—АЛБАНИЯ,

като взе предвид подписаното на 12 юни 2006 г. в Люксембург Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна (1), и по-специално член 41 от него,

като взе предвид Протокол 4 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна, относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество,

като има предвид, че:

(1)

Член 41 от Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна („Споразумението“) се отнася до Протокол 4 към Споразумението („Протокол 4“), в който се определят правилата за произход и се предвижда кумулация на произход между Европейския съюз, Албания, Турция и всички държави или територии, участващи в процеса на стабилизиране и асоцииране на Съюза.

(2)

В член 38 от Протокол 4 се посочва, че предвиденият в член 116 от споразумението Съвет за стабилизиране и асоцииране може да вземе решение за изменение на разпоредбите на Протокол 4.

(3)

Целта на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (2) („Конвенцията“) е да замени протоколите относно правилата за произход, които са в сила между държавите от паневросредиземноморския регион, с единен правен акт. В съответствие с Програмата от Солун, приета от Европейския съвет през юни 2003 г., Албания и други участници в процеса на стабилизиране и асоцииране в страните от Западните Балкани бяха поканени да се присъединят към системата на паневропейската диагонална кумулация на произход. Те бяха поканени да се присъединят към конвенцията с решение на Евро-Средиземноморската министерска конференция, проведена през октомври 2007 г.

(4)

Съюзът и Албания подписаха Конвенцията съответно на 15 юни 2011 г. и 27 юни 2011 г.

(5)

Съюзът и Албания депозираха своите документи за приемане при депозитаря на Конвенцията съответно на 26 март 2012 г. и на 5 март 2012 г. В резултат на това и съгласно член 10, параграф 3 от Конвенцията, тя влезе в сила на 1 май 2012 г. както за Съюза, така и за Албания.

(6)

Поради това Протокол 4 следва да бъде заменен с нов протокол, който съдържа препратка към Конвенцията,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Протокол 4 към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Албания, от друга страна относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество към споразумението се заменя с текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила от датата на приемането му.

То се прилага от 1 май 2015 г.

Съставено в Брюксел на 11 май 2015 година.

За Съвета за стабилизиране и асоцииране

Председател

F. MOGHERINI


(1)  ОВ L 107, 28.4.2009 г., стр. 166.

(2)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Протокол 4

относно определението на понятието „продукти с произход“ и на методите на административно сътрудничество

Член 1

Приложими правила за произход

1.   За целите на изпълнението на настоящото споразумение се прилагат допълнение I и съответните разпоредби от допълнение II към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (1) („Конвенцията“).

2.   Всички препратки към „съответното споразумение“ в допълнение I и в съответните разпоредби от допълнение II към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход се тълкуват като препратки към настоящото споразумение.

Член 2

Уреждане на спорове

1.   При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка по член 32 от допълнение I към Конвенцията, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, изискващи проверка, и митническите органи, отговорни за провеждането ѝ, тези спорове се отнасят до Съвета за стабилизиране и асоцииране.

2.   Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на държавата вносител се извършва съгласно законодателството на тази държава.

Член 3

Изменения на протокола

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да измени разпоредбите на настоящия протокол.

Член 4

Оттегляне от Конвенцията

1.   Ако или Съюзът, или Албания изпрати писмено предизвестие до депозитаря на конвенцията относно намерението си да се оттегли от Конвенцията съгласно член 9 от нея, Съюзът и Албания започват незабавно преговори по правилата за произход за целите на изпълнението на настоящото споразумение.

2.   До влизането в сила на договорените нови правила за произход приложимите към момента на оттеглянето правила за произход, които се съдържат в допълнение I, и когато е уместно, в съответните разпоредби от допълнение II към Конвенцията, продължават да се прилагат към настоящото споразумение. Независимо от това от момента на оттеглянето правилата за произход, които се съдържат в допълнение I, и когато е уместно, в съответните разпоредби от допълнение II към Конвенцията, се тълкуват така, че да позволяват двустранна кумулация единствено между Съюза и Албания.

Член 5

Преходни разпоредби — кумулация

Независимо от разпоредбите на член 16, параграф 5 и член 21, параграф 3 от допълнение I към Конвенцията, когато кумулацията обхваща само държави от ЕАСТ, Фарьорските острови, Съюза, Турция и участниците в процеса на стабилизиране и асоцииране, доказателството за произход може да бъде сертификат за движение EUR.1 или декларация за произход.


(1)  ОВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.


Поправки

27.5.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 129/53


Поправка на Директива (EС) 2015/652 на Съвета от 20 април 2015 година за установяване на методи за изчисляване и на изисквания за докладване съгласно Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно качеството на бензиновите и дизеловите горива

( Официален вестник на Европейския съюз L 107 от 25 април 2015 г. )

На страница 31 в приложение I, част 1, точка 3, във формулата за изчисляване на интензитета на парниковите газове на доставчика

вместо:

„GHHix

да се чете:

„GHGix


  翻译: