ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 58 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/981 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2015 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1388/2013 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да се осигури достатъчно и непрекъснато снабдяване с някои стоки, чието производство в Съюза е недостатъчно, и да се избегнат смущенията на пазара на някои селскостопански и промишлени продукти, с Регламент (ЕС) № 1388/2013 на Съвета (1) бяха открити автономни тарифни квоти. Продуктите, обхванати от тези тарифни квоти, могат да се внасят в Съюза с намалени или нулеви ставки на митата. Поради посочените причини е необходимо от 1 юли 2015 г. да се открият тарифни квоти с нулева ставка на митата за подходящо количество във връзка със седем допълнителни продукта. |
(2) |
В някои случаи се налага адаптиране на съществуващите автономни тарифни квоти на Съюза. При два продукта е необходимо да се измени тяхното описание с оглед на яснотата и за да се отчетат актуалните промени в тези продукти. При други шест продукта обемите на квотата следва да бъдат увеличени, за да се отговори на интересите на икономическите субекти от Съюза. |
(3) |
При два продукта автономните тарифни квоти на Съюза следва да бъдат закрити от 1 юли 2015 г. и превърнати в автономни тарифни суспендирания, тъй като вече не съществува необходимост от ограничаване на обема на вноса. |
(4) |
Следва да се поясни, че всички смеси, препарати или продукти, които се състоят от различни компоненти, включени в автономните тарифни квоти, не са обхванати от приложението към Регламент (ЕС) № 1388/2013. |
(5) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1388/2013 следва да бъде съответно изменен. |
(6) |
Тъй като измененията съгласно настоящия регламент следва да пораждат действие, считано от 1 юли 2015 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 1388/2013 се изменя, както следва:
1) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 1. За продуктите, изброени в приложението, се откриват автономни тарифни квоти на Съюза, в рамките на които автономните мита по Общата митническа тарифа се суспендират за периодите и при ставките на митата, посочени в приложението, както и до определените там размери. 2. Параграф 1 не се прилага по отношение на смесите, препаратите или продуктите, които се състоят от различни компоненти, съдържащи изброените в приложението продукти.“ |
2) |
Приложението се изменя съгласно приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
E. RINKĒVIČS
(1) Регламент (ЕС) № 1388/2013 на Съвета от 17 декември 2013 г. за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 7/2010 (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 319).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент (ЕС) № 1388/2013 се изменя, както следва:
1) |
Вмъкват се следните редове за тарифни квоти с поредни номера 09.2683, 09.2684, 09.2688, 09.2854, 09.2685, 09.2686 и 09.2687 съгласно последователността на кодовете по КН, посочени във втората колона на таблицата:
|
2) |
Редовете за тарифните квоти с поредни номера 09.2664, 09.2972, 09.2665, 09.2645, 09.2834, 09.2835, 09.2629 и 09.2763 се заменят със следното:
|
3) |
Редовете за тарифните квоти с поредни номера 09.2677 и 09.2678 се заличават. |
(1) Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).“
(2) Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
(3) Прилага се размерът на специфичното мито.“
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/5 |
РЕГЛАМЕНТ (EС) 2015/982 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2015 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1387/2013 за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 31 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В интерес на Съюза е да суспендира напълно автономните мита по Общата митническа тарифа за 111 продукта, които към момента не са изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013 на Съвета (1). Поради това тези нови продукти следва да бъдат включени в посоченото приложение. |
(2) |
Съюзът вече няма интерес да поддържа суспендирането на автономните мита по Общата митническа тарифа за 15 от продуктите, които понастоящем са изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013. Поради това тези продукти следва да бъдат заличени от посоченото приложение. |
(3) |
Необходимо е да бъдат направени промени в описанията на 27 суспендирания, включени в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, за да се отчетат техническите промени в продуктите и икономическите тенденции на пазара или за да се въведат езикови адаптации. Освен това, след допълнителен анализ на продуктовите спецификации, се налага изменение на кодовете по КН на два допълнителни продукта. Суспендиранията, за които са необходими изменения, следва да се заличат от списъка на суспендирания в приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, а изменените суспендирания следва да бъдат включени в същия списък. |
(4) |
За по-голяма яснота изменените вписвания следва да бъдат отбелязани със звездичка. |
(5) |
Приложение II към Регламент (ЕС) № 1387/2013 следва да се допълни с допълнителни единици за някои от новите продукти, за които се разрешават суспендирания, за да се позволи адекватен статистически контрол. От съображения за последователност допълнителните единици, определени за продуктите, които се заличават от приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013, следва да бъдат заличени и от приложение II към посочения регламент. |
(6) |
Следва да се поясни, че всички смеси, препарати или продукти, които се състоят от различни компоненти, включени в суспендиранията на автономни мита, не са обхванати от приложение I към Регламент (ЕС) № 1387/2013. |
(7) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1387/2013 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
След съответните административни договорености измененията съгласно настоящия регламент следва да влязат в сила на 1 юли 2015 г. Настоящият регламент следва да се прилага от същата дата. |
(9) |
За да се осигури адекватно обаче ползата от суспендирането по отношение на конкурентоспособността на предприятията, засегнати от продуктите:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 1387/2013 се изменя, както следва:
1) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 1. Автономните мита по Общата митническа тарифа за селскостопанските и промишлените продукти, изброени в приложение I, се суспендират. 2. Параграф 1 не се прилага по отношение на смесите, препаратите или продуктите, които се състоят от различни компоненти, съдържащи изброените в приложение I продукти.“ |
2) |
Приложения I и II се изменят съгласно приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2015 г.
Суспендирането обаче, свързано с продуктите:
— |
с код по ТАРИК 2930909921 се прилага от 1 януари 2014 г.; |
— |
с код по ТАРИК 8507600087 се прилага от 1 юли 2014 г.; |
— |
с кодове по ТАРИК 8409990030, 8411990060 и 8411990070 се прилага от 1 януари 2015 г. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
E. RINKĒVIČS
(1) Регламент (ЕС) № 1387/2013 от 17 декември 2013 г. за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански и промишлени продукти и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1344/2011 (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 201).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Регламент (ЕС) № 1387/2013 се изменят, както следва:
1) |
Приложение I се изменя, както следва:
|
2) |
Приложение II се изменя, както следва:
|
(1) Суспендирането на митата се извършва съгласно членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
(2) Въпреки това мярката не се разрешава, когато обработката се извършва от търговци на дребно или от предприятия за кетъринг.“
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/27 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/983 НА КОМИСИЯТА
от 24 юни 2015 година
относно процедурата за издаване на европейска професионална карта и прилагането на механизма за предупреждение съгласно Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2005/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. относно признаването на професионалните квалификации (1), и по-специално член 4а, параграф 7, член 4б, параграф 4, член 4д, параграф 7 и член 56а, параграф 8 от нея,
след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,
като има предвид, че:
(1) |
Прилагането на процедурата за издаване на европейска професионална карта и на механизма за предупреждение, предвидени в Директива 2005/36/ЕО, следва да се осъществява чрез Информационната система за вътрешния пазар (Internal Market Information System — IMI), създадена съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета (2). Поради това е целесъобразно правилата както за процедурата за издаване на европейска професионална карта, така и за прилагането на механизма за предупреждение да се определят с един акт за изпълнение. |
(2) |
С участието на съответните заинтересовани страни и на държавите членки Комисията направи преценка дали е уместно да се въведе европейска професионална карта за лекари, медицински сестри, фармацевти, физиотерапевти, планински водачи, агенти на недвижими имоти и инженери. Въз основа на това Комисията избра пет професии (медицински сестри, фармацевти, физиотерапевти, планински водачи и агенти на недвижими имоти), за които да се въведе европейска професионална карта. Избраните професии отговарят на изискванията по член 4а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО, що се отнася до настоящата или потенциалната им степен на мобилност, регламентирането им в държавите членки, както и интереса, изразен от съответните заинтересовани страни. За да бъде въведена европейска професионална карта за лекари, инженери, специализирани медицински сестри и специализирани фармацевти, е необходимо тези професии да бъдат подложени на допълнителна оценка от гледна точка на това дали отговарят на изискванията по член 4а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО. |
(3) |
Съгласно член 12 от Регламент (ЕС) № 1024/2012 онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, следва да е отделен от IMI и да не позволява достъп на външни участници до IMI. С оглед на това е необходимо да се определят подробни правила относно процедурата за подаване на заявления за европейска професионална карта чрез онлайн инструмента, както и правила относно получаването от страна на компетентните органи на заявления за европейска професионална карта чрез IMI. |
(4) |
За да се осигурят прозрачни изисквания, е важно също така да се уточнят условията за изискване на удостоверителни документи и информация от заявителите при процедурата за издаване на европейска професионална карта, като се има предвид какви документи може да изискват компетентните органи на приемащата държава членка съгласно член 7, член 50, параграф 1 и приложение VII към Директива 2005/36/ЕО. Ето защо е необходимо да се определи списъкът от документи и информация (включително документите, които следва да се издават пряко от компетентните органи на държавата членка по произход), процедурите, чрез които компетентните органи на държавата членка по произход проверяват автентичността и валидността на документите, както и условията за изискване на заверени копия и преводи. С оглед да се улесни обработването на заявленията за европейска професионална карта, е целесъобразно да се определят задачите на всички участници в процедурата — заявителите, компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка, включително компетентните органи, на които е възложено да разпределят заявленията за европейска професионална карта. |
(5) |
Съгласно член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО държавата членка по произход може да допуска и подаването на писмени заявления за европейска професионална карта. Поради това е необходимо да се определят условията, които компетентният орган на държавата членка по произход следва да създаде за случаите на писмени заявления. |
(6) |
С цел да се осигури непрекъснатост и гладко протичане на работния процес в IMI, както и своевременно обработване на заявленията, е необходимо да се уточнят процедурите относно плащанията във връзка с обработването на заявления за европейска професионална карта. Поради това е целесъобразно да се определи, че заявителят заплаща на компетентните органи на държавата членка по произход и/или на приемащата държава членка поотделно и само ако съответните компетентни органи изискват това. |
(7) |
За да има възможност заявителят да получи потвърждение за резултата от процедурата за издаване на европейска професионална карта, е необходимо да се определи форматът на документа, който той ще може да генерира чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, и да се предоставят гаранции, че електронният документ е издаден от съответния компетентен орган и не е изменян от външни участници. С цел европейската професионална карта да бъде разграничавана от документите, които при установяване автоматично дават право да се упражнява професията в приемащата държава членка, е целесъобразно в документа за европейската професионална карта да се включи декларация в този смисъл. |
(8) |
При процедурата за издаване на европейска професионална карта компетентният орган на държавата членка по произход или на приемащата държава членка може да взема различни видове решения. С оглед на това се налага да се определят възможните резултати от процедурата, както и да се конкретизира (при необходимост) информацията, която трябва да бъде включена в електронния документ, посочващ резултата от процедурата за издаване на европейска професионална карта. |
(9) |
За да се улесни задачата на компетентния орган на приемащата държава членка, както и да се гарантира, че заинтересовани трети страни могат да извършват лесно и удобно проверка на издадени европейски професионални карти, е целесъобразно да се осигури централизирана система за проверка на автентичността и валидността на европейски професионални карти по електронен път от заинтересованите трети страни, които нямат достъп до IMI. Тази система за проверка следва да бъде отделнa от онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО. Тази проверка на европейски професионални карти следва да не предоставя достъп на заинтересованите трети страни до IMI. |
(10) |
С цел да се гарантира защитата на личните данни във връзка с прилагането на механизма за предупреждение, е необходимо да се уточнят задачите на компетентните органи, които обработват входящите и изходящите предупреждения, и функционалните възможности в IMI за оттегляне, промяна и приключване на предупреждения и за гарантиране на сигурността на обработването на данни. |
(11) |
За да се улесни ограничаването на достъпа до лични данни само до органите, които трябва да бъдат информирани, държавите членки следва да определят органи, на които да възложат координирането на входящите предупреждения. Държавите членки следва да предоставят достъп до механизма за предупреждение само на органите, пряко засегнати от предупреждението. С цел да се гарантира, че предупреждения се изпращат само в случай на необходимост, държавите членки следва да могат да определят органи, на които да възложат координирането на изходящите предупреждения. |
(12) |
Обработването на лични данни при изпълнение на настоящия регламент подлежи на разпоредбите на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3), Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
(13) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по признаване на професионални квалификации, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ПРЕДМЕТ И ПРОЦЕДУРА ЗА ИЗДАВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКА ПРОФЕСИОНАЛНА КАРТА
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят правила относно процедурата за издаване на европейска професионална карта съгласно членове 4а—4д от Директива 2005/36/ЕО за професиите, изброени в приложение I към настоящия регламент, и относно прилагането на механизма за предупреждение, предвиден в член 56а от същата директива.
Член 2
Компетентни органи, които участват в процедурата за издаване на европейска професионална карта
1. Всяка държава членка определя компетентни органи, които отговарят за заявленията за европейска професионална карта за всяка от професиите, изброени в приложение I, за цялата ѝ територия или — по целесъобразност — за части от нея.
С оглед прилагането на член 7 всяка държава членка възлага на един или повече компетентни органи задачата да разпределят заявленията за европейска професионална карта на съответния компетентен орган на територията ѝ.
2. В срок до 18 януари 2016 г. всяка държава членка записва в Информационната система за вътрешния пазар (IMI), създадена съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета, минимум един компетентен орган за всяка от професиите, изброени в приложение I към настоящия регламент, и минимум един компетентен орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта на нейната територия.
3. Същият компетентен орган може да бъде определен за компетентен орган, отговарящ за заявленията за европейска професионална карта, и за компетентен орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта.
Член 3
Подаване на заявления за европейска професионална карта по електронен път
1. За да подаде заявление за европейска професионална карта по електронен път, заявителят създава защитен личен профил в онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО. Този онлайн инструмент предоставя информация за целта, обхвата и характера на обработването на данни, включително информация за правата на заявителите в качеството им на субекти на данни. При използването на онлайн инструмента се изисква изричното съгласие на заявителите по отношение на обработването на личните им данни в IMI.
2. Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да попълни цялата информация, която е необходима във връзка със заявлението за европейска професионална карта и е посочена в член 4 от настоящия регламент, да зарежда копия на документите, които съгласно член 10, параграф 1 от настоящия регламент се изискват за издаване на европейска професионална карта, и да получава по електронен път информация за фазата, в която се намира неговото заявление, както и за плащанията, които трябва да се извършат.
3. Онлайн инструментът освен това дава възможност на заявителя да подаде допълнителни сведения или документи и да поиска поправка, заличаване или блокиране на личните си данни, които се съдържат в досието в IMI онлайн.
Член 4
Информация, която се подава чрез заявленията за европейска професионална карта
В заявлението за европейска професионална карта заявителят посочва следната информация:
а) |
своите идентификационни данни; |
б) |
съответната професия; |
в) |
държавата членка, в която възнамерява да се установи, или държавата членка, в която възнамерява да предоставя услуги на временен и случаен принцип; |
г) |
държавата членка, в която е законно установен с цел упражняване на съответните дейности към момента на подаване на заявлението; |
д) |
целта на планираната професионална дейност:
|
е) |
избор на един от следните режими:
|
ж) |
друга информация във връзка с режима, посочен в буква е). |
За целите на буква г) от първата алинея, ако заявителят не е законно установен към момента на подаване на заявлението, той посочва държавата членка, в която е придобил изискваната професионална квалификация. Ако заявителят е придобил професионалната си квалификация в повече от една държава членка, той избира от държавите членки, които са издали документ за придобита професионална квалификация, държавата членка, която да получи заявлението му за европейска професионална карта.
За целите на буква е) от първата алинея, ако заявителят не е посочил правилния режим, в срок от една седмица от получаване на заявлението за европейска професионална карта компетентният орган на държавата членка по произход му препоръчва да подаде отново заявлението съгласно приложимия режим. При необходимост компетентният орган на държавата членка по произход първо се консултира с компетентния орган на приемащата държава членка.
Член 5
Данни, които се съдържат в заявленията за европейска професионална карта
Идентификационните данни на заявителя и документите, посочени в член 10, параграф 1, се съхраняват в досието на заявителя в IMI. Тези данни може да се използват многократно за следващи заявления, при условие че заявителят е съгласен с това и данните все още са валидни.
Член 6
Предаване на заявленията за европейска професионална карта на съответния компетентен орган на държавата членка по произход
1. Чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, заявлението за европейска професионална карта се предава по сигурен начин в IMI, за да бъде обработено от съответния компетентен орган в държавата членка по произход, посочен в параграф 2 или 3 от настоящия член.
2. Ако към момента на подаване на заявлението заявителят е законно установен в държава членка, IMI предава заявлението за европейска професионална карта на компетентния орган в държавата членка, в която заявителят е законно установен.
Компетентният орган на държавата членка по произход проверява дали заявителят е законно установен в посочената държава членка, и удостоверява законното установяване в досието в IMI. Той освен това зарежда съответните доказателства за законното установяване на заявителя или добавя препратка към съответния национален регистър.
Когато компетентният орган на държавата членка по произход не е в състояние да потвърди чрез други средства, че заявителят е законно установен на нейната територия, в срок от една седмица от получаването на заявление за европейска професионална карта той изисква от заявителя доказателство за законното му установяване съгласно предвиденото в член 4б, параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО. Компетентният орган на държавата членка по произход счита тези документи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.
3. В случаите, посочени в член 4, втора алинея от настоящия регламент, чрез IMI заявлението за европейска професионална карта се предава на компетентния орган на държавата членка, която е издала документ за изискваната професионална квалификация.
4. Компетентните органи на останалите държави членки, които са издали документ за придобита професионална квалификация, си сътрудничат и отговарят на всички искания за информация, свързана със заявлението за европейска професионална карта, от страна на компетентния орган на държавата членка по произход или на компетентния орган на приемащата държава членка по време на процедурата за издаване на европейска професионална карта.
Член 7
Задачи на компетентните органи, които разпределят заявления за европейска професионална карта
1. В случаите, когато държава членка определи повече от един компетентен орган, отговарящ за заявленията за европейска професионална карта за определена професия на нейна територия или на части от нея, компетентният орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта, осигурява своевременното изпращане на заявлението до съответния компетентен орган на нейна територия.
2. Ако заявителят е подал заявление до държава членка, различна от неговата държава членка по произход, както е предвидено в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3, компетентният орган, на който е възложено да разпределя заявленията за европейска професионална карта в държавата членка, получила заявлението, може в срок от една седмица от получаване на заявлението за европейска професионална карта да откаже да го разглежда и съответно информира заявителя.
Член 8
Обработване на писмени заявления, което се извършва от компетентните власти на държавата членка по произход
1. Ако дадена държава членка допуска подаване на писмени заявления за европейска професионална карта и след получаване на такова писмено заявление прецени, че не е в нейната компетентност да го обработва съгласно член 6, параграф 2 или параграф 3, тя може да откаже да разглежда заявлението и да уведоми заявителя за това в срок от една седмица от получаване на заявлението.
2. В случай на писмени заявления за европейска професионална карта компетентният орган на държавата членка по произход попълва заявлението за европейска професионална карта в онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, от името на заявителя въз основа на подаденото от него писмено заявление за европейска професионална карта.
3. Компетентният орган на държавата членка по произход изпраща на заявителя актуализирана информация относно обработването на писменото заявление за европейска професионална карта, включително всички напомняния съгласно член 4д, параграф 5 от Директива 2005/36/ЕО, или всякаква друга относима информация извън IMI в съответствие с националните административни процедури. След приключване на процедурата за издаване на европейска професионална карта той незабавно изпраща на заявителя документ за резултата от нея, посочен в член 21 от настоящия регламент.
Член 9
Процедури във връзка с плащанията
1. Ако компетентният орган на държавата членка по произход начислява такси за обработване на заявленията за европейска професионална карта, в срок от една седмица от получаване на заявление за европейска професионална карта той уведомява заявителя чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, за сумата, която трябва да се плати, начина на плащане, референтните данни, които трябва да се упоменат, и изискваното доказателство за извършено плащане и определя разумен срок за плащане.
2. Ако компетентният орган на приемащата държава членка начислява такси за обработване на заявленията за европейска професионална карта, той предоставя на заявителя информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, веднага след като заявлението за европейска професионална карта му бъде предадено от държавата членка по произход и определя разумен срок за плащане.
Член 10
Документи, необходими за издаване на европейска професионална карта
1. За издаването на европейска професионална карта за установяване компетентните органи на държавите членки може да изискват само следните документи:
а) |
в случай на автоматично признаване, предвидено в дял III, глава III от Директива 2005/36/ЕО: документите, изброени в част А, точка 1 от приложение II към настоящия регламент; |
б) |
в случай на обща система за признаване, предвидена в дял III, глава I от Директива 2005/36/ЕО: документите, изброени в част А, точка 2 от приложение II към настоящия регламент. |
За издаването на европейска професионална карта за предоставяне на услуги на временен и случаен принцип компетентните органи на държавите членки може да изискват само документите, изброени в част Б от приложение II.
Заявителят представя документите, посочени в част А, точка 1, буква г) и точка 2, буква ж, както и в част Б, букви а), в) и г) от приложение II, само ако това се изисква от компетентния орган на приемащата държава членка.
2. Държавите членки определят документите, необходими за издаване на европейска професионална карта, и съобщават тази информация на останалите държави членки чрез IMI.
3. Документите, които се изискват в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член, се считат за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.
Член 11
Обработване на документи, издадени от компетентния орган на държавата членка по произход
1. Когато компетентният орган на държавата членка по произход е определен съгласно националното законодателство да издава документи, необходими за издаване на европейска професионална карта съгласно член 10, той зарежда тези документи направо в IMI.
2. Ако документите, посочени в параграф 1 от настоящия член, не са заредени в IMI в съответствие с параграф 1, чрез дерогация от член 10, параграф 3 от настоящия регламент компетентният орган на държавата членка по произход не счита тези документи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.
3. Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да зарежда копия на всички удостоверителни документи, издадени от компетентните органи на държавата членка по произход.
Член 12
Обработване на документи, които не са издадени от компетентния орган на държавата членка по произход
1. Чрез дерогация от член 10, параграф 3 от настоящия регламент, ако заявителят не представи някой от документите, посочени в част А, точка 2, букви в) и г) или в част Б, буква г) от приложение II към настоящия регламент, заедно със заявлението за европейска професионална карта, компетентният орган на държавата членка по произход не счита тези документи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.
2. Компетентният орган на приемащата държава членка може да изиска документите, посочени в параграф 1 от настоящия член, пряко от заявителя или от държавата членка по произход съгласно член 4г, параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.
3. Ако след предвиденото в параграф 2 искане от страна на приемащата държава членка заявителят не представи необходимите документи, компетентният орган на приемащата държава членка взема решение за издаване на европейска професионална карта въз основа на наличната информация.
Член 13
Документи, удостоверяващи езикови знания
1. Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да представи документи, удостоверяващи езиковите знания, които приемащата държава членка може да изисква съгласно член 53 от същата директива след издаването на европейска професионална карта.
2. Документалното доказателство за езикови знания не е част от документите, които се изискват за издаване на европейска професионална карта.
3. Компетентният орган на приемащата държава членка не може да откаже да издаде европейска професионална карта на основание отсъствие на документ, който удостоверява езиковите знания, посочени в член 53 от Директива 2005/36/ЕО.
Член 14
Проверка на автентичността и валидността на документите, които се изискват за издаване на европейска професионална карта
1. В случаите, когато компетентният орган на държавата членка по произход е издал документ, който съгласно член 10 се изисква за издаването на европейска професионална карта, той удостоверява в досието в IMI, че документът е валиден и автентичен.
2. Ако изискваният документ е издаден от друг национален орган на държавата членка по произход, в случай на основателни съмнения компетентният орган на държавата членка по произход изисква от съответния национален орган да потвърди валидността и автентичността на документа. След като получи потвърждение, той удостоверява в IMI, че документът е валиден и автентичен.
3. Ако документът е издаден в друга държава членка, компетентният орган на държавата членка по произход се свързва чрез IMI с компетентния орган на другата държава членка, отговарящ за заявленията за европейска професионална карта (или съответния национален орган на другата държава членка, регистриран в IMI), за да провери валидността и автентичността на документа. След приключване на проверката той удостоверява в IMI, че компетентният орган на другата държава членка е потвърдил, че документът е валиден и автентичен.
В случаите, посочени в първата алинея, компетентните органи на другата държава членка, отговарящи за заявленията за европейска професионална карта (или съответните национални органи на другата държава членка, регистрирани в IMI), си сътрудничат и отговарят своевременно на всички искания за информация от компетентния орган на държавата членка по произход.
4. Преди да удостовери автентичността и валидността на документа, издаден и зареден в IMI съгласно член 11, параграф 1 от настоящия регламент, компетентният орган на държавата членка по произход описва съдържанието на всеки документ в предварително структурирани полета в IMI. При необходимост компетентният орган на държавата членка по произход гарантира, че информацията относно документите, които заявителят е представил чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, е вярна.
Член 15
Условия за изискване на заверени копия
1. Компетентният орган на държавата членка по произход информира заявителя в сроковете, предвидени в член 4в, параграф 1 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, относно необходимостта да представи заверено копие само ако съответният национален орган на държавата членка по произход или компетентният орган или съответният национален орган на друга държава членка не е потвърдил валидността и автентичността на изисквания документ съгласно процедурите за удостоверяване, посочени в член 14 от настоящия регламент, и ако приемащата държава членка изисква такива заверени копия съгласно параграф 2 от настоящия член.
В случаите по член 6, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент и при основателни съмнения компетентният орган на държавата членка по произход може в сроковете, посочени в член 4в, параграф 1 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, да изиска от заявителя да представи заверено копие на доказателството за законното си установяване.
2. Държавите членки посочват в IMI документите, за които изискват заявителят да представи заверени копия съгласно параграф 1, и съобщават тази информация на останалите държави членки чрез IMI.
3. Параграфи 1 и 2 от настоящия член се прилагат, без да се засяга правото на компетентния орган на приемащата държава членка при основателни съмнения да изисква от компетентния орган на държавата членка по произход допълнителна информация или представяне на заверено копие съгласно член 4г, параграфи 2 и 3 от Директива 2005/36/ЕО.
4. При основателни съмнения компетентният орган на приемащата държава членка може да изиска заявителят да представи заверено копие и може да определи разумен срок за отговор.
Член 16
Обработване на заверени копия
1. Държавите членки посочват в IMI видовете заверени копия, които се признават на тяхна територия съгласно законовите, подзаконовите или административните им разпоредби, и съобщават тази информация на останалите държави членки чрез IMI.
2. Компетентните органи на държавите членки признават заверени копия, издадени в друга държава членка съгласно нейните законови, подзаконови или административни разпоредби.
3. При основателни съмнения относно валидността и автентичността на копие, заверено в друга държава членка, компетентните органи изпращат чрез IMI искане за допълнителна информация до съответните компетентни органи на другата държава членка. Компетентните органи на останалите държави членки сътрудничат и отговарят своевременно.
4. При получаване на заверено копие от заявителя компетентният орган зарежда електронна версия на заверения документ и удостоверява в досието в IMI, че копието е автентично.
5. Заявителят може да представи на компетентния орган на държавата членка по произход вместо заверено копие оригинал на документ, след което този орган удостоверява в досието в IMI, че електронното копие на оригиналния документ е автентично.
6. Ако заявителят не представи заверено копие на изискван документ в срока, посочен в член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, това не води до временно преустановяване на сроковете за предаване на заявлението на компетентния орган на приемащата държава членка. Докато компетентният орган на държавата членка по произход получи и зареди заверено копие, в IMI документът се отбелязва като документ, за чиято автентичност и валидност се очаква потвърждение.
7. Ако заявителят не представи заверено копие на изискван документ в срока, посочен в член 4в, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, компетентният орган на държавата членка по произход може да откаже да издаде европейска професионална карта за предоставяне на услуги на временен и случаен принцип, различни от обхванатите съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО.
8. Ако компетентният орган на приемащата държава членка не получи от компетентния орган на държавата членка по произход или от заявителя заверено копие на изискван документ, той може да вземе решение въз основа на наличната информация, в сроковете, посочени в член 4г, параграф 2, параграф 3 и параграф 5, втора алинея от Директива 2005/36/ЕО.
Член 17
Искания за превод, отправени от компетентните органи на държавата членка по произход
1. Компетентните органи на държавата членка по произход могат — само при изрично искане от компетентния орган на приемащата държава членка съгласно член 18, параграф 1 — да изискат обикновен или заверен превод на следните удостоверителни документи за заявление за европейска професионална карта:
а) |
документ, удостоверяващ гражданството на заявителя; |
б) |
удостоверението за професионална квалификация, посочено в част А, точка 1, буква б) от приложение II, което удостоверение е издадено от държавата членка по произход; |
в) |
удостоверенията, посочени в част А, точка 1, буква в) и точка 2, буква е) от приложение II, които са издадени от компетентните органи, отговарящи за заявленията за европейска професионална карта, или от съответните национални органи на държавата членка по произход; |
г) |
удостоверението за законно установяване, посочено в част Б, буква б) от приложение II и член 6, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент, и документите, които може да се изискват съгласно точка 1, буква г) от приложение VII и член 7, параграф 2, букви б) и д) от Директива 2005/36/ЕО, които са издадени от компетентните органи, отговарящи за заявленията за европейска професионална карта, или от съответните национални органи на държавата членка по произход. |
2. Всяка държава членка посочва в IMI документите, за които нейните компетентни органи — в качеството си на компетентни органи на приемаща държава членка — изискват заявителят да представи обикновени или заверени преводи съгласно параграфи 3 и 4, както и езиците, на които се приема да са направени тези преводи, и съобщава тази информация на останалите държави членки чрез IMI.
3. Чрез дерогация от параграф 1 компетентният орган на държавата членка по произход изисква от заявителя в рамките на първата седмица след получаването на заявление за европейска професионална карта съгласно член 4б, параграф 3 и член 4в, параграф 1 или член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, преводи на изискваните документи, посочени в приложение II, на езиците, на които компетентният орган на приемащата държава членка приема да са направени тези преводи, ако съгласно параграф 2 от настоящия член компетентният орган на приемащата държава членка изисква превод на тези документи.
4. Ако заявителят е представил документите, посочени в част А, точка 2, букви в) и г) или част Б, буква г) от приложение II, заедно със заявлението за европейска професионална карта, компетентният орган на държавата членка по произход изисква преводи на тези документи на езиците, на които компетентният орган на приемащата държава членка приема да са направени тези преводи.
5. Ако заявителят не представи изискваните преводи на документите, посочени в параграф 4 от настоящия член, компетентният орган на държавата членка по произход не счита тези преводи за липсващи документи съгласно член 4б, параграф 3 и член 4г, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО.
Член 18
Искания за превод, отправени от компетентните органи на приемащата държава членка
1. При основателни съмнения компетентният орган на приемащата държава членка може съгласно член 4г, параграфи 2 и 3 от Директива 2005/36/ЕО да изиска от компетентния орган на държавата членка по произход допълнителна информация, включително обикновени или заверени преводи.
2. В случаите, посочени в параграф 1, компетентният орган на приемащата държава членка може също така да изиска заявителят да представи обикновени или заверени преводи и може да определи разумен срок за отговор.
3. Ако компетентният орган на приемащата държава членка не получи от компетентния орган на държавата членка по произход или от заявителя изискван превод, той може да вземе решение въз основа на наличната информация, в сроковете, посочени в член 4г, параграф 2, параграф 3 и параграф 5, втора алинея от Директива 2005/36/ЕО.
Член 19
Обработване на заверени преводи от страна на компетентните органи на държавите членки
1. Всяка държава членка посочва в IMI какви заверени преводи се признават на нейна територия съгласно законовите, подзаконовите или административните ѝ разпоредби и съобщава тази информация на останалите държави членки чрез IMI.
2. Компетентните органи на държавите членки признават преводи, заверени в друга държава членка съгласно нейните законови, подзаконови или административни разпоредби.
3. При основателни съмнения относно валидността и автентичността на превод, заверен в друга държава членка, компетентният орган на съответната държава членка изпраща чрез IMI искане за допълнителна информация до съответните органи на другата държава членка. В такива случаи съответните органи на останалите държави членки сътрудничат и отговарят своевременно.
4. При получаване на заверен превод от заявителя и при спазване на параграф 3 компетентният орган на държавата членка зарежда електронно копие на заверения превод и удостоверява в досието в IMI, че преводът е заверен.
5. При основателни съмнения относно който и да било от документите, посочени в член 17, параграф 1, преди да изиска заверени преводи, компетентният орган на приемащата държава членка изпраща чрез IMI искане за допълнителна информация до компетентния орган на държавата членка по произход или компетентните органи на другите държави членки, които са издали въпросния документ.
Член 20
Решения по отношение на европейската професионална карта
1. При установяване и при предоставяне на услуги на временен и случаен принцип съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО компетентният орган на приемащата държава членка взема решение за издаване на европейска професионална карта, решение за отказ за издаване на европейска професионална карта, решение за прилагане на компенсационни мерки съгласно член 14 или член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО или решение за удължаване на срока на валидност на европейска професионална карта за предоставяне на услуги на временен и случаен принцип съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО.
2. При предоставяне на временен и случаен принцип на услуги, различни от обхванатите от член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, компетентният орган на държавата членка по произход взема решение за издаване на европейска професионална карта, решение за отказ за издаване на европейска професионална карта или решение за удължаване на срока на валидност на издадена европейска професионална карта.
3. В случаите, когато компетентният орган на приемащата държава членка вземе решение да приложи компенсационни мерки спрямо заявителя съгласно член 14 или член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, решението съдържа също така информация за съдържанието на приложените компенсационни мерки, тяхната обосновка, както и задълженията на заявителя да информира компетентния орган за изпълнението им. Разглеждането на заявлението за европейска професионална карта се преустановява, докато заявителят изпълни компенсационните мерки.
След успешното изпълнение на компенсационните мерки заявителят информира за това компетентния орган на приемащата държава членка чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, ако компетентният орган изисква това.
В случаите, когато компетентният орган на приемащата държава членка вземе решение да приложи компенсационни мерки съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, той посочва в IMI дали е предоставил на заявителя възможност да положи изпит за правоспособност в срок от един месец от решението за прилагане на компенсационни мерки.
Компетентният орган на приемащата държава членка потвърждава в IMI успешното изпълнение на компенсационните мерки и издава европейска професионална карта.
4. В случаите, когато компетентният орган на приемащата държава членка вземе решение за отказ за издаване на европейска професионална карта, това решение съдържа също така обосновка. Държавите членки осигуряват това заявителят да разполага с подходящи средства за правна защита по отношение на решението за отказ за издаване на европейска професионална карта и му предоставят информация относно правото му да обжалва съгласно националното законодателство.
5. IMI дава възможност на компетентните органи на държавата членка в надлежно обосновани случаи да вземат решение за анулиране на издадена европейска професионална карта. Това решение съдържа също основанията за анулирането. Държавите членки осигуряват това съответното лице да разполага с подходящи средства за правна защита по отношение на решението за анулиране на издадена европейска професионална карта и му предоставят информация относно правото му да обжалва съгласно националното законодателство.
Член 21
Резултат от процедурата за издаване на европейска професионална карта
1. Онлайн инструментът, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, дава възможност на заявителя да генерира електронен документ, в който се посочва резултатът от процедурата за издаване на европейска професионална карта, и да изтегли по електронен път всички документи относно резултата от процедурата за издаване на европейска професионална карта.
2. Когато е издадена европейска професионална карта (включително в случаите по член 4г, параграф 5, първа алинея от Директива 2005/36/ЕО), електронният документ съдържа информацията, предвидена в член 4д, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО; когато става въпрос за европейска професионална карта за установяване, електронният документ съдържа и декларация, че европейската професионална карта не представлява разрешение за упражняване на професията в приемащата държава членка.
3. Електронният документ включва защитни елементи с цел да се осигурят:
а) |
неговата автентичност, като се гарантира, че документът е генериран от компетентен орган, който е регистриран и функционира в IMI, и че неговото съдържание отразява вярно съответните данни; |
б) |
неговият интегритет, като се удостоверява, че след създаването му в IMI на определена дата и в определен час досието, съдържащо документа, не е променяно или изменяно от външни участници. |
Член 22
Проверка на европейската професионална карта от заинтересовани трети страни
1. Европейската комисия предоставя система за проверка по електронен път, която дава възможност на заинтересовани трети страни, които нямат достъп до IMI, да проверяват по електронен път валидността и автентичността на европейските професионални карти.
2. В случай на актуализация на досието в IMI по отношение на правото на титуляря на европейска професионална карта да упражнява професионални дейности съгласно член 4д, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, излиза съобщение, с което на заинтересованите трети страни се препоръчва за по-подробна информация да се свържат с компетентния орган на приемащата държава членка. Съобщението се формулира по неутрален начин с оглед на необходимостта да се спази презумпцията за невинност на титуляря на европейска професионална карта. Когато става въпрос за европейска професионална карта за установяване, съобщението съдържа и декларация, че европейската професионална карта не представлява разрешение за упражняване на професията в приемащата държава членка.
ГЛАВА II
ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБРАБОТВАНЕ НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Член 23
Органи, които участват в механизма за предупреждение
1. Държавите членки определят компетентни органи, които да обработват входящите и изходящите предупреждения съгласно член 56а, параграф 1 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.
2. С цел входящите предупреждения да се обработват само от съответните компетентни органи, всяка държава членка възлага координирането на входящи предупреждения на един или повече компетентни органи. Тези компетентни органи осигуряват своевременно разпределяне на предупрежденията на подходящите компетентни органи.
3. Държавите членки може да възложат координирането на изходящите предупреждения на един или повече компетентни органи.
Член 24
Информация, която се съдържа в предупреждението
1. Предупрежденията съдържат информацията, посочена в член 56а, параграф 2 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.
2. Достъп до информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, имат само компетентните органи, определени да обработват предупреждения съгласно член 56а, параграф 1 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО.
3. Компетентните органи, на които е възложено да координират входящи предупреждения, имат достъп само до данните, посочени в член 56а, параграф 2, букви б) и г) от Директива 2005/36/ЕО, освен ако предупреждението впоследствие им е било разпределено също и в качеството им на орган, който обработва входящи предупреждения.
4. Ако компетентен орган, който обработва входящи предупреждения, се нуждае от информация, различна от посочената в член 56а, параграф 2 или параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО, той използва функционалната възможност за изискване на информация в IMI, както е предвидено в член 56, параграф 2а от Директива 2005/36/ЕО.
Член 25
Предупреждение относно титуляр на европейска професионална карта
1. Съгласно член 4д, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, когато титуляр на европейска професионална карта е обект на предупреждение, компетентните органи, които са обработили заявлението за европейска професионална карта съгласно член 2, параграф 1 от настоящия регламент, осигуряват актуализирането на съответното досие в IMI със съдържащата се в предупреждението информация, включително последиците за упражняването на професионални дейности.
2. За да се осигури своевременно актуализиране на досиетата в IMI, държавите членки предоставят достъп до входящите предупреждения на компетентните органи, които отговарят за обработването на заявления за европейска професионална карта съгласно член 2, параграф 1.
3. Титулярят на европейска професионална карта получава информация за актуализирането, посочено в параграф 1, чрез онлайн инструмента, посочен в член 4б, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, или — в случай на писмено заявление съгласно член 8 — чрез други средства.
Член 26
Достъп до предупрежденията в IMI
IMI дава възможност на компетентните органи, които обработват входящи или изходящи предупреждения, да правят справка с предупрежденията, които са изпратили или получили в IMI и за които процедурата по приключване, посочена в член 28, не е започнала.
Член 27
Функционални възможности в IMI във връзка с предупрежденията
IMI предлага на компетентните органи, определени да обработват входящи и изходящи предупреждения, следните функционални възможности:
а) |
изпращане на предупреждения, както е предвидено в член 56а, параграфи 1, 2 и 3 от Директива 2005/36/ЕО; |
б) |
оттегляне на предупреждения, изпратени въз основа на решение, което впоследствие е било отменено или анулирано; |
в) |
поправяне на съдържащата се в предупрежденията информация и промяна на предупреждения; |
г) |
приключване и заличаване на предупреждения, както е предвидено в член 56а, параграфи 5 и 7 от Директива 2005/36/ЕО. |
Член 28
Приключване, заличаване и промяна на предупреждения
1. Данните относно предупрежденията може да се обработват в IMI, докато са валидни, включително до завършването на процедурата по приключване, както е предвидено в член 56а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО.
2. Ако предупреждението вече не е валидно поради изтичане на срока на санкцията, в случаите, които не са обхванати в параграф 5 от настоящия член, компетентният орган, който е изпратил предупреждението, предвидено в член 56а, параграф 1 от Директива 2005/36/ЕО, променя съдържанието му или го приключва в срок от три дни от приемането на съответното решение или от получаването на съответната информация, ако съгласно националното законодателство такова решение не се изисква. Компетентните органи, които са обработили входящото предупреждение, и съответният специалист биват информирани незабавно за всякакви промени във връзка с предупреждението.
3. IMI изпраща редовни напомняния до компетентните органи, които са обработили изходящото предупреждение, с цел да се провери дали информацията, съдържаща се в предупреждението, все още е валидна.
4. В случай на решение за отмяна предупреждението се приключва незабавно от компетентния орган, който го е изпратил първоначално, а личните данни се заличават от IMI в срок от три дни, както е предвидено в член 56а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО.
5. В случай на санкция, чийто срок е изтекъл на датата, посочена в член 56а, параграф 5 от Директива 2005/36/ЕО, предупреждението се приключва автоматично от IMI, а личните данни се заличават от системата в срок от три дни, както е предвидено в член 56а, параграф 7 от Директива 2005/36/ЕО.
ГЛАВА III
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 29
Влизане в сила и дата на прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 18 януари 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 255, 30.9.2005 г., стр. 22.
(2) Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията (Регламент за IMI) (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1).
(3) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).
(4) Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).
(5) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Професии, които отговарят на условията за издаване на европейска професионална карта
1. |
Медицински сестри с общ профил. |
2. |
Фармацевти (с базово образование). |
3. |
Физиотерапевти. |
4. |
Планински водачи. |
5. |
Агенти по недвижими имоти. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Документи, необходими за издаване на европейска професионална карта
A. ПРИЗНАВАНЕ НА КВАЛИФИКАЦИЯТА В СЛУЧАЙ НА УСТАНОВЯВАНЕ
1. Автоматично признаване (дял III, глава III от Директива 2005/36/ЕО)
За издаване на европейска професионална карта в този режим се изискват следните документи:
а) |
документ, удостоверяващ гражданството на заявителя (лична карта, паспорт или друг документ, който се признава съгласно законодателството на държавата членка по произход); в случай че в документа, удостоверяващ гражданството, не се посочва мястото на раждане — документ, удостоверяващ мястото на раждане на заявителя; за граждани на държави, които не са членки на ЕИП — документ, удостоверяващ, че гражданинът на трета държава може да се ползва от правата, предвидени в Директива 2005/36/ЕО, съгласно съответните законодателни актове на ЕС, напр. Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), Директива 2003/109/ЕО на Съвета (2), Директива 2004/83/ЕО на Съвета (3) или Директива 2009/50/ЕО на Съвета (4); |
б) |
удостоверение за професионална квалификация и — при необходимост — свидетелство, което придружава удостоверението за професионална квалификация; |
в) |
в зависимост от професията и ситуацията на заявителя — едно от следните свидетелства:
|
г) |
документи, които се изискват в съответствие с точка 1, букви г)—ж) от приложение VII към Директива 2005/36/ЕО. |
2. Обща система за признаване (дял III, глава I от Директива 2005/36/ЕО)
За издаване на европейска професионална карта в този режим се изискват следните документи:
а) |
документ, удостоверяващ гражданството на заявителя, и други документи, посочени в точка 1, буква а); |
б) |
свидетелство за професионална компетентност или удостоверение за професионална квалификация и — по целесъобразност — документ съгласно член 12 от Директива 2005/36/ЕО; |
в) |
документи, които съдържат допълнителна информация относно обучението по отношение на неговата обща продължителност, изучаваните учебни дисциплини и степента, в която са застъпени, и — при целесъобразност — съотношението между теоретическата и практическата част; |
г) |
следните документи относно квалификацията, които може да компенсират значителни различия между професионалните квалификации и да намалят риска от компенсационни мерки:
|
д) |
при целесъобразност — документ за професионален стаж, посочен в член 13, параграф 2, първа алинея от Директива 2005/36/ЕО, при условие че в документите ясно се посочват съответните професионални дейности; |
е) |
за мигранти, които отговарят на изискванията, определени в член 3, параграф 3 от Директива 2005/36/ЕО — удостоверение за професионален стаж, удостоверяващо тригодишен професионален стаж и издадено от компетентния орган в държавата членка, която е признала квалификация, издадена от трета държава, съгласно член 2, параграф 2 от Директива 2005/36/ЕО, или, ако съответният компетентен орган не е в състояние да удостовери професионалния стаж на заявителя — друг документ за професионален стаж, в който ясно се посочват съответните професионални дейности; |
ж) |
документи, които се изискват в съответствие с точка 1, букви г)—ж) от приложение VII към Директива 2005/36/ЕО. |
Б. ВРЕМЕННО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ (дял II от Директива 2005/36/ЕО)
При първо предоставяне на услуги или при съществена промяна в ситуацията на заявителя съгласно член 7, параграф 2 от Директива 2005/36/ЕО се изискват следните документи:
а) |
документ, удостоверяващ гражданството на заявителя, и други документи, посочени в част А, точка 1, буква а); |
б) |
в случаите по член 6, параграф 2, трета алинея от настоящия регламент — удостоверение за законно установяване в държавата членка по произход, посочено в член 7, параграф 2, буква б) от Директива 2005/36/ЕО; |
в) |
документи, които се изискват в съответствие с член 7, параграф 2, буква б) във връзка с правото на лицето да упражнява съответната професионална дейност, и други документи, които се изискват в съответствие с член 7, параграф 2, букви в)—д) от Директива 2005/36/ЕО; |
г) |
ако приемащата държава членка прилага предварителна проверка на квалификациите съгласно член 7, параграф 4 от Директива 2005/36/ЕО, документи, предоставящи допълнителна информация относно обучението, посочени в точка 2, букви в) и г) от част А от настоящото приложение. |
(1) Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77-123).
(2) Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни (ОВ L 16, 23.1.2004 г., стр. 44-53).
(3) Директива 2004/83/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила (ОВ L 304, 30.9.2004 г., стр. 12-23).
(4) Директива 2009/50/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави за целите на висококвалифицирана трудова заетост (ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 17-29).
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/43 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/984 НА КОМИСИЯТА
от 24 юни 2015 година
за одобряване на меден пиритион като съществуващо активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 21
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 89, параграф 1, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2) е установен списък на съществуващите активни вещества, които трябва да бъдат оценени с оглед на евентуалното им одобряване за използване в биоциди. |
(2) |
Този списък включва меден пиритион. |
(3) |
На медния пиритион е направена оценка съгласно член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) за използване в продуктов тип 21 — продукти против замърсяване, определен в приложение V към същата директива, който съответства на продуктов тип 21, определен в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(4) |
За оценяващ компетентен орган беше определена Швеция и в съответствие с член 14, параграфи 4 и 6 от Регламент(ЕО) № 1451/2007 на Комисията (4) на 28 януари 2011 г. тя представи на Комисията доклад за оценката, придружен с препоръки. |
(5) |
В съответствие с член 7, параграф 1, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на 3 октомври 2014 г. Комитетът по биоцидите изготви становището на Европейската агенция по химикалите, като взе предвид заключенията на оценяващия компетентен орган. |
(6) |
Съгласно това становище може да се очаква, че биоцидите, които се използват за продуктов тип 21 и съдържат меден пиритион, отговарят на изискванията, посочени в член 5 от Директива 98/8/ЕО, ако са изпълнени определени условия, свързани с неговата употреба. |
(7) |
Поради това е целесъобразно медният пиритион да бъде одобрен за използване в биоциди за продуктов тип 21, при спазване на специалните условия, определени в приложението. |
(8) |
Необходимо е допълнително потвърждаване на приемливостта на рисковете, свързани с употребата на продукти против замърсяване, както и на пригодността на предложените мерки за ограничаване на рисковете. За да може към момента, в който се подновяват одобренията на съществуващите активни вещества против замърсяване, да се улеснят прегледът и сравнението на рисковете и ползите от посочените вещества, както и на приложените мерки за ограничаване на риска, датата на изтичане на одобрението на посочените вещества следва да бъде същата. |
(9) |
Преди одобряването на дадено активно вещество следва да се осигури разумен срок, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат мерките за подготовка, необходими за спазването на новите изисквания. |
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Медният пиритион се одобрява като активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 21 при спазване на спецификациите и условията, определени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).
(3) Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоцидни продукти (ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията от 4 декември 2007 г. относно втората фаза на 10-годишната работна програма, посочена в член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Общоприето наименование |
Наименование по IUPAC идентификационни номера |
Минимална степен на чистота на активното вещество (1) |
Дата на одобрението |
Срок на изтичане на одобрението |
Продуктов тип |
Специални условия |
||||||||||
Меден пиритион |
Наименование по IUPAC: бис(1-хидрокси-1H-пиридин-2-тионато-O,S)мед ЕО №: 238-984-0 CAS номер: 14915-37-8 |
950 g/kg |
1 октомври 2016 г. |
31 декември 2025 г. |
21 |
При оценката на продукта се обръща особено внимание на експозициите, рисковете и ефикасността, свързани с всякакви видове употреба, обхванати от заявление за издаване на разрешение, но неразгледани в оценката на риска на активното вещество на равнището на Съюза. Разрешенията на биоциди трябва да съдържат следните условия:
|
(1) Посочената в тази колона чистота беше минималната степен на чистота на активното вещество, използвано за оценката, извършена в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО. Активното вещество в пуснатия на пазара продукт може да бъде със същата или с различна чистота, ако е доказана техническата му равностойност с оцененото активно вещество.
(2) Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологично активни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11).
(3) Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 година относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/46 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/985 НА КОМИСИЯТА
от 24 юни 2015 година
за одобряване на клотианидин като съществуващо активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 18
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди (1), и по-специално член 89, параграф 1, трета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Делегиран Регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията (2) се установява списък на съществуващите активни вещества, които следва да бъдат оценени с оглед на евентуалното одобрение за използване в състава на биоциди или включване в приложение I към Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(2) |
Този списък включва веществото клотианидин. |
(3) |
По отношение на клотианидин бе направена оценка в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) за използване в продуктов тип 18 — инсектициди, акарициди и биоциди за борба с други членестоноги, определен в приложение V към същата директива и отговарящ на продуктов тип 18, определен в приложение V към Регламент (ЕС) № 528/2012. |
(4) |
За оценяващ компетентен орган беше определена Германия и в съответствие с член 14, параграфи 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията (4) на 27 май 2009 г. тя представи на Комисията докладa за оценката, придружен от препоръки. |
(5) |
В съответствие с член 7, параграф 1, буква б) от Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 становището на Европейската агенция по химикалите беше формулирано на 2 октомври 2014 г. от Комитета по биоцидите, като бяха взети предвид заключенията на оценяващия компетентен орган. |
(6) |
Съгласно това становище може да се очаква, че биоцидите, използвани за продуктов тип 18 и съдържащи клотианидин, отговарят на изискванията на член 5 от Директива 98/8/ЕО, при условие че са спазени определени условия за използването им. |
(7) |
Поради това е целесъобразно клотианидин да бъде одобрен за използване в биоциди за продуктов тип 18, при условие че са спазени специфичните условия в приложението. |
(8) |
От становището се стига до заключението, че характеристиките на клотианидин го правят много устойчив (vP) и токсичен (Т) в съответствие с критериите, посочени в приложение XIII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (5). |
(9) |
Тъй като по смисъла на член 90, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 528/2012 веществата, за които оценяването на заявленията от страна на държавите членки е приключило към 1 септември 2013 г., се одобряват в съответствие с Директива 98/8/ЕО, периодът на одобрението следва да бъде 10 години, в съответствие с практиката, установена съгласно същата директива. |
(10) |
По смисъла на член 23 от Регламент (ЕС) № 528/2012 обаче клотианидин изпълнява условията по член 10, параграф 1, буква г) от същия регламент и поради това следва да се счита за кандидат за замяна. |
(11) |
Преди одобряването на дадено активно вещество следва да се осигури разумен срок, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предприемат мерките за подготовка, необходими за спазването на новите изисквания. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по биоцидите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Клотианидин се одобрява като активно вещество за използване в биоциди за продуктов тип 18, при спазване на спецификациите и условията, посочени в приложението.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) № 1062/2014 на Комисията от 4 август 2014 г. относно работната програма за системно проучване на всички съществуващи активни вещества, съдържащи се в биоциди, посочени в Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 294, 10.10.2014 г., стр. 1).
(3) Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 1451/2007 на Комисията от 4 декември 2007 г. относно втората фаза на 10-годишната работна програма, посочена в член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 325, 11.12.2007 г., стр. 3).
(5) Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и Директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Общоприето наименование |
Наименование по IUPAC Идентификационни номера |
Минимална степен на чистота на активното вещество (1) |
Дата на одобрението |
Дата на изтичане на одобрението |
Продуктов тип |
Специални условия |
||||||||
Клотианидин |
Наименование по IUPAC: (Е)-3-метил-2-нитро-1-(2-хлоро-1,3-тиазол-5-илметил)гуанидин ЕО №: 433-460-1 CAS №: 210880-92-5 |
93 % тегловни |
1 октомври 2016 г. |
30 септември 2026 г. |
18 |
Клотианидин се счита за кандидат за замяна в съответствие с член 10, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 528/2012. В оценката на продукта трябва да се обърне особено внимание на експозициите, рисковете и ефикасността, свързани с всякакви видове употреба, обхванати от заявление за издаване на разрешение, но неразгледани в оценката на риска на активното вещество на равнището на Съюза. Издаването на разрешения за биоциди зависи от изпълнението на следните условия:
|
(1) Посочената в тази графа чистота е минималната степен на чистота на активното вещество, използвано за оценката, извършена в съответствие с член 16, параграф 2 от Директива 98/8/ЕО. Активното вещество в пуснатия на пазара продукт може да бъде със същата или различна чистота, ако е доказана техническата му равностойност с оцененото активно вещество.
(2) Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11).
(3) Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/49 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/986 НА КОМИСИЯТА
от 24 юни 2015 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MA |
145,9 |
MK |
37,9 |
|
TR |
82,4 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
20,6 |
TR |
111,1 |
|
ZZ |
65,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,2 |
ZZ |
108,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
128,9 |
BO |
143,4 |
|
BR |
107,1 |
|
TR |
102,0 |
|
ZA |
140,6 |
|
ZZ |
124,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
163,3 |
BR |
100,2 |
|
CL |
131,9 |
|
NZ |
146,6 |
|
US |
159,8 |
|
ZA |
128,4 |
|
ZZ |
138,4 |
|
0809 10 00 |
TR |
270,9 |
ZZ |
270,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
359,1 |
US |
581,4 |
|
ZZ |
470,3 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/51 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/987 НА КОМИСИЯТА
от 24 юни 2015 година
за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 1187/2009
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В глава III, раздел 3 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията (2) се определя процедурата за разпределяне на лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, открита за посочената държава. |
(2) |
В член 29 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 се предвижда възможността от 20 до 30 май операторите да подават заявления за лицензии за износ по отношение на квотната година, продължаваща от 1 юли до 30 юни. В съответствие с член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 е целесъобразно да се установи степента, в която могат се предоставят лицензии за износ за количествата по подадените заявления, и да се определи коефициентът на разпределение за всяка част от квотата. |
(3) |
Заявленията, подадени между 20 и 30 май 2015 г., обхващат количества, които са по-малки от наличните. В резултат на това и в съответствие с член 31, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1187/2009 е целесъобразно да се определи оставащото количество, за което от 1 до 10 ноември 2015 г. могат да се подават заявления за лицензии, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приемат се подадените от 20 до 30 май 2015 г. заявления за лицензии за износ.
Количествата, обхванати от заявленията за лицензии за износ по първа алинея от настоящия член, които се отнасят за продуктите, посочени в член 27, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009, се умножават по следните коефициенти на разпределение:
— |
1,00 за подадените заявления за частта от квотата, посочена в член 28, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1187/2009, |
— |
1,00 за подадените заявления за частта от квотата, посочена в член 28, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1187/2009. |
Оставащото количество, посочено в член 31, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1187/2009, се определя на 3 843 тона.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1).
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/53 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/988 НА КОМИСИЯТА
от 24 юни 2015 година
за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 януари 2016 г. до 30 юни 2016 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 в сектора на млякото и млечните продукти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията (2) бяха открити годишни тарифни квоти за внос на продукти в сектора на млякото и млечните продукти. |
(2) |
Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 юни 2015 г. до 10 юни 2015 г. за подпериода от 1 юли 2015 г. до 31 декември 2015 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества. |
(3) |
За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 2535/2001 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 януари 2016 г. до 30 юни 2016 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 24 юни 2015 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29).
ПРИЛОЖЕНИЕ
I.A
Пореден № |
Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2016 г. до 30.6.2016 г. (в kg) |
09.4590 |
34 268 500 |
09.4599 |
5 680 000 |
09.4591 |
2 680 000 |
09.4592 |
9 219 000 |
09.4593 |
2 706 500 |
09.4594 |
10 003 500 |
09.4595 |
6 012 300 |
09.4596 |
9 747 500 |
I.Е
Продукти с произход от Швейцария
Пореден № |
Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2016 г. до 30.6.2016 г. (в kg) |
09.4155 |
799 000 |
I.И
Продукти с произход от Исландия
Пореден № |
Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.1.2016 г. до 30.6.2016 г. (в kg) |
09.4205 |
175 000 |
09.4206 |
0 |
I.К
Продукти с произход от Нова Зеландия
Пореден № |
Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1.10.2015 г. до 31.12.2015 г. (в kg) |
09.4514 |
7 000 000 |
09.4515 |
4 000 000 |
09.4182 |
33 612 000 |
09.4195 |
40 879 000 |
РЕШЕНИЯ
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/55 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/989 НА СЪВЕТА
от 15 юни 2015 година
относно позицията, която Съюзът да заеме от името на Европейския съюз в рамките на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, във връзка с приемането на процедурния правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и списъка на лицата, които да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В член 464, параграфи 3 и 4 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1) („Споразумението“), се предвижда временното прилагане на части от Споразумението. |
(2) |
В член 3 от Решение 2014/492/ЕС на Съвета (2) се определят разпоредбите на Споразумението, които да се прилагат временно, включително разпоредбите относно създаването и работата на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и относно търговията и устойчивото развитие. |
(3) |
Съгласно член 376, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да приеме свой процедурен правилник. |
(4) |
Съгласно член 379, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да договори на своето първо заседание списъка на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие. |
(5) |
Целесъобразно е да се определи позицията, която следва да се заеме от името на Съюза по отношение на процедурния правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и списъка на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие. |
(6) |
Поради това позицията на Съюза в рамките на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие следва да се основава на приложените проекти на решения, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Позицията, която следва да се заеме от името на Съюза в рамките на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие, създаден по силата на член 376 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна, по отношение на приемането на процедурния правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие и списъка на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертната комисия по търговия и устойчиво развитие, се основава на приложените към настоящото решение проекти на решения на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие.
2. Представителите на Съюза в Подкомитета по търговия и устойчиво развитие могат да одобрят незначителни технически промени в проектите на решения, без да е необходимо допълнително решение на Съвета.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 15 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
Dz. RASNAČS
(1) ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 4.
(2) Решение 2014/492/EС на Съвета от 16 юни 2014 г. за подписването, от името на Европейския съюз, и временното прилагане на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 1).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № 1/2015 НА ПОДКОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА
от … 2015 година
за приемане на процедурен правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие
ПОДКОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,
като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 376 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 464 от Споразумението части от Споразумението се прилагат временно, считано от 1 септември 2014 г. |
(2) |
Съгласно член 376, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да провежда заседания, за да следи за прилагането на глава 13 (Търговия и устойчиво развитие) от дял V (Търговия и свързани с търговията въпроси) на Споразумението. |
(3) |
В член 376, параграф 3 от Споразумението се предвижда също, че Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да изготви свой процедурен правилник, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото решение се приема съдържащият се в приложението процедурен правилник на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в … на
За Подкомитета по търговия и устойчиво развитие
Председател
(1) ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 4.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА ПОДКОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА
Член 1
Общи разпоредби
1. Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие, създаден в съответствие с член 376 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна („Споразумението“), оказва съдействие на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“, както е определено в член 438, параграф 4 от Споразумението, при изпълнението на своите функции.
2. Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие изпълнява функциите, описани в глава 13 (Търговия и устойчиво развитие) от дял V (Търговия и свързани с търговията въпроси) на Споразумението.
3. Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие се състои от представители на Европейската комисия и на Република Молдова, отговарящи за свързаните с търговията и устойчивото развитие въпроси.
4. Представител на Европейската комисия или на Република Молдова, който отговаря за свързаните с търговията и устойчивото развитие въпроси, изпълнява функциите на председател на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие в съответствие с член 2.
5. Терминът „страни“ в настоящия процедурен правилник се определя в съответствие с предвиденото в член 461 от Споразумението.
Член 2
Специални разпоредби
1. Членове 2—14 от Процедурния правилник на Комитета за асоцииране ЕС — Република Молдова се прилагат, освен ако в настоящия процедурен правилник е предвидено друго.
2. Позоваванията на Съвета за асоцииране се считат за позовавания на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“. Позоваванията на Комитета за асоцииране или на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“ се считат за позовавания на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие.
Член 3
Заседания
Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие провежда заседания при необходимост. Страните се стремят да заседават веднъж годишно.
Член 4
Изменение на процедурния правилник
Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян с решение на Подкомитета по търговия и устойчиво развитие ЕС — Република Молдова в съответствие с член 376 от Споразумението.
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № 2/2015 НА ПОДКОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА
от … 2015 година
за приемане на списък на експерти в областта на търговията и устойчивото развитие в съответствие с член 379, параграф 3 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна
ПОДКОМИТЕТЪТ ПО ТЪРГОВИЯ И УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ ЕС — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,
като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Република Молдова, от друга страна (1) („Споразумението“), и по-специално член 379 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съотвествие с член 464 от Споразумението части от Споразумението се прилагат временно, считано от 1 септември 2014 г. |
(2) |
Съгласно член 379, параграф 3 от Споразумението Подкомитетът по търговия и устойчиво развитие трябва да състави списък от най-малко 15 лица, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертна комисия, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Списъкът на лицата, които желаят и могат да изпълняват функцията на експерти в процедурите на експертна комисия за целите на член 379 от Споразумението, се съдържа в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в … на
За Подкомитета по търговия и устойчиво развитие
Председател
(1) ОВ L 260, 30.8.2014 г., стр. 4.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСЪК НА ЕКСПЕРТИ В ОБЛАСТТА НА ТЪРГОВИЯТА И УСТОЙЧИВОТО РАЗВИТИЕ
Експерти, предложени от Република Молдова
1. |
Iurie BEJAN |
2. |
Maria Ion NEDEALCOV |
3. |
Alexandru STRATAN |
4. |
Dorin JOSANU |
5. |
Nicolae SADOVEI |
Експерти, предложени от ЕС
1. |
Eddy LAURIJSSEN |
2. |
Jorge CARDONA |
3. |
Karin LUKAS |
4. |
Hélène RUIZ FABRI |
5. |
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
6. |
Geert VAN CALSTER |
7. |
Joost PAUWELYN |
Председатели
1. |
Jill MURRAY (Австралия) |
2. |
Janice BELLACE (Съединени американски щати) |
3. |
Ross WILSON (Нова Зеландия) |
4. |
Arthur APPLETON (Съединени американски щати) |
5. |
Nathalie BERNASCONI (Швейцария) |
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/61 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/990 НА СЪВЕТА
от 19 юни 2015 година
за изменение на Решение 1999/70/ЕО относно външните одитори на националните централни банки по отношение на външните одитори на Deutsche Bundesbank
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Протокол № 4 за устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 27.1 от него,
като взе предвид препоръката на Европейската централна банка от 27 март 2015 г. до Съвета на Европейския съюз относно външните одитори на Deutsche Bundesbank (ЕЦБ/2015/14) (1),
като има предвид, че:
(1) |
Отчетите на Европейската централна банка (ЕЦБ) и на националните централни банки на държавите членки, чиято валута е евро, се проверяват от независими външни одитори, препоръчани от Управителния съвет на ЕЦБ и одобрени от Съвета на Европейския съюз. |
(2) |
Мандатът на външните одитори на Deutsche Bundesbank изтече след одита за финансовата 2014 година. Поради това е необходимо да се назначат външни одитори за периода, започващ от финансовата 2015 година. |
(3) |
Deutsche Bundesbank избра KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft за свой външен одитор за финансовите години от 2015 до 2020. |
(4) |
Управителният съвет на ЕЦБ препоръча назначаването на KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft за външни одитори на Deutsche Bundesbank за финансовите години 2015 — 2020. |
(5) |
Предвид препоръката на Управителния съвет на ЕЦБ Решение 1999/70/ЕО на Съвета (2) следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 1 от Решение 1999/70/ЕО параграф 2 се заменя със следното:
„2. KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft се одобряват за външни одитори на Deutsche Bundesbank за финансовите години от 2015 до 2020.“
Член 2
Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.
Член 3
Адресат на настоящото решение е ЕЦБ.
Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
J. REIRS
(1) ОВ C 149, 6.5.2015 г., стр. 1.
(2) Решение 1999/70/ЕО на Съвета от 25 януари 1999 г. относно външните одитори на националните централни банки (ОВ L 22, 29.1.1999 г., стр. 69).
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/62 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/991 НА СЪВЕТА
от 19 юни 2015 година
за определяне на позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в съответните комитети на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации по отношение на предложенията за изменения на правила № 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 и 135 на ООН, на новото правило на ООН относно безопасността на електрическите превозни средства от категория L и на измененията на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114, във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение 97/836/ЕО на Съвета (1) Съюзът се присъедини към Спогодбата на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) за приемане на еднакви технически предписания за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства, и на условия за взаимно признаване на одобрения, издавани на основата на тези предписания („Ревизирана спогодба от 1958 г.“). |
(2) |
В съответствие с Решение 2000/125/ЕО на Съвета (2) Съюзът се присъедини към Спогодбата за създаване на глобални технически правила за колесни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесни превозни средства („Паралелна спогодба“). |
(3) |
С Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) системите за одобряване на отделните държави-членки бяха заменени с процедура на Съюза за одобряване и беше създадена хармонизирана рамка, съдържаща административните разпоредби и общите технически изисквания по отношение на всички нови превозни средства, системи, компоненти и отделни технически възли. С посочената директива правилата на ООН бяха включени в системата на ЕС за одобряване на типа на превозните средства като изисквания за одобряване на типа или като алтернативи на законодателството на Съюза. След приемането на посочената директива правилата на ООН в нарастваща степен се включват в законодателството на Съюза в системата на ЕС за одобряване на типа. |
(4) |
Предвид натрупания опит и техническото развитие е необходимо да се адаптират изискванията към някои елементи или характеристики, които са обхванати от правила № 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 и 135 на ООН и от Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3). |
(5) |
За да се хармонизират съответните разпоредби за безопасност за одобряването на типа на моторните превозни средства, следва да се приеме новото правило на ООН относно безопасността на електрическите превозни средства от категория L. Също така, за да се отрази техническият прогрес, е необходимо да се приемат изменения на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E. 3). |
(6) |
Поради това е необходимо да се определи позицията, която да бъде заета от името на Съюза в Административния комитет по Ревизираната спогодба от 1958 г. и в Изпълнителния комитет по Паралелната спогодба относно приемането на горепосочените актове на ООН, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която да бъде заета от името на Съюза в рамките на Административния комитет по Ревизираната спогодба от 1958 г. и на Изпълнителния комитет по Паралелната спогодба на заседанието, което ще се проведе от 23 до 26 юни 2015 г., е да се гласува в подкрепа на актовете на ООН, изброени в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
J. REIRS
(1) Решение 97/836/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г. с оглед на присъединяването на Европейската общност към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирано споразумение от 1958 г.“) (ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78).
(2) Решение 2000/125/ЕО на Съвета от 31 януари 2000 г. относно сключването на споразумение относно създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“) (ОВ L 35, 10.2.2000 г., стр. 12).
(3) Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предложение за допълнение 6 към серия от изменения 07 на Правило № 14 (устройства за закрепване на обезопасителните колани) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/46 |
Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 08 на Правило № 17 (здравина на седалките) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/47 |
Предложение за допълнение 4 към първоначалната серия от изменения на Правило № 28 (устройства за звуков сигнал) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/60 |
Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 03 на Правило № 29 (кабини на товарни превозни средства) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/48 |
Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 04 на Правило № 41 (ниво на шума от мотоциклети) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/61 |
Предложение за допълнение 3 към серия от изменения 06 на Правило № 49 (емисии от двигатели със запалване чрез сгъстяване и двигатели с принудително запалване, работещи с втечнен нефтен газ (LPG) и със сгъстен природен газ (CNG)) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/55 |
Предложение за серия от изменения 03 на Правило № 51 (шум от превозни средства от категории M и N) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/62 |
Предложение за допълнение 20 към Правило № 54 (гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/66 |
Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 02 на Правило № 59 (сменяеми изпускателни уредби) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/63 |
Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 03 на Правило № 80 (здравина на седалките и техните устройства за закрепване (автобуси)) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/49 |
Предложение за допълнение 5 към серия от изменения 06 на Правило № 83 (емисии от превозни средства от категории M1 и N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/56 |
Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 07 на Правило № 83 (емисии от превозни средства от категории M1 и N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/57 |
Предложение за допълнение 5 към серия от изменения 03 на Правило № 95 (страничен удар) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/50 |
Предложение за допълнение 4 към серия от изменения 01 на Правило № 100 (безопасност на електрическите превозни средства, задвижвани с акумулаторна батерия) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/51 |
Предложение за допълнение 2 към серия от изменения 02 на Правило № 100 (безопасност на електрическите превозни средства, задвижвани с акумулаторна батерия) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/52 |
Предложение за допълнение 5 към серия от изменения 01 на Правило № 101 (емисии на CO2/разход на гориво) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/58 |
Предложение за допълнение 7 към първоначалната версия на Правило № 109 (регенерирани пневматични гуми за товарни превозни средства и техните ремаркета) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/67 |
Предложение за допълнение 8 към серия от изменения 02 на Правило № 117 (гуми по отношение на съпротивление при търкаляне, шум, излъчван при търкаляне и сцепление върху влажна повърхност) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/65 |
Предложение за допълнение 1 към Правило № [134] (превозни средства, задвижвани с водород и превозни средства, задвижвани с горивни клетки) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/53 |
Предложение за допълнение 1 към Правило № [135] (страничен удар в стълб) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/54 |
Предложение за допълнение 1 към серия от изменения 01 на Правило № [135] (страничен удар в стълб) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/71 |
Проект за правило относно безопасността на електрическите превозни средства от категория L |
ECE/TRANS/WP.29/2015/69 |
Предложение за изменения на Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/35 |
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/66 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/992 НА СЪВЕТА
от 19 юни 2015 година
за предоставяне на разрешение на Дания да въведе специална мярка за дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1), и по-специално член 395, параграф 1 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С писмо, заведено в Комисията на 13 януари 2015 г., Дания поиска разрешение да приложи мярка за дерогация от разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО, с която се урежда правото на данъчен кредит за начислен ДДС. |
(2) |
С писма от 13 и 14 февруари 2015 г. Комисията информира останалите държави членки за отправеното от Дания искане. С писмо от 17 февруари 2015 г. Комисията уведоми Дания, че разполага с пълната информация, която намира за необходима за разглеждане на искането. |
(3) |
В случай че не се прилага поисканата мярка за дерогация, датското законодателство предвижда, че ако лекотоварен автомобил с максимално допустима маса три тона е регистриран от датските власти за ползване само за служебни цели, то данъчно задълженото лице има право да приспадне пълния размер на начисления ДДС от разходите за закупуване и експлоатация на автомобила. Ако такъв автомобил впоследствие се използва за лични цели, данъчно задълженото лице губи правото да приспадне начисления ДДС от разходите за закупуване. |
(4) |
За смекчаване на последствията от този режим Дания поиска разрешение да продължи да прилага разрешената ѝ с изтеклото на 31 декември 2014 г. Решение за изпълнение 2012/447/ЕС на Съвета (2) специална мярка за дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО. Тази мярка позволява на данъчно задължено лице, което е регистрирало автомобил само за служебни цели, да го използва за неслужебни цели и в съответствие с член 75 от Директива 2006/112/ЕО да изчислява данъчната основа за това ползване на базата на фиксирана дневна ставка, като не губи правото си да приспадне ДДС, заплатен при закупуването на автомобила. |
(5) |
Този опростен метод на изчисление обаче следва да се ограничи за ползване на автомобила за неслужебни цели до 20 дни за календарна година, като фиксираният размер на дължимия ДДС е 40 DKK на ден ползване за неслужебни цели. Размерът е определен от датското правителство въз основа на анализ на националните статистически данни. |
(6) |
Мярката, която следва да се прилага за лекотоварни автомобили с максимално допустима маса три тона, ще улесни изпълнението на задълженията по ДДС на данъчно задължено лице, което спорадично използва за неслужебни цели автомобил, регистриран за служебни цели. От друга страна, за данъчно задълженото лице ще остане възможността да избере да регистрира лекотоварен автомобил едновременно за служебни и за лични цели. По този начин данъчно задълженото лице ще загуби правото да приспадне ДДС от разходите за закупуване на автомобила, но няма да е задължено да заплаща дневна сума при ползването му за лични цели. |
(7) |
Въвеждането на мярка, гарантираща, че данъчно задължено лице, което спорадично използва за неслужебни цели автомобил, регистриран за служебни цели, не се лишава от пълното право на приспадане на начисления върху този автомобил ДДС, е в съответствие с общите разпоредби относно приспадането на Директива 2006/112/ЕО. |
(8) |
Разрешението следва да важи за ограничен срок и съответно неговото действие следва да изтече на 31 декември 2017 г. |
(9) |
Ако Дания поиска удължаване след 2017 г. на срока на действие на мярката за дерогация, тя следва да представи на Комисията доклад и искане за удължаване. |
(10) |
Счита се, че дерогацията би имала незначително въздействие върху общия размер на данъчните приходи, събирани на етапа на крайно потребление, и няма да има отрицателно въздействие върху собствените ресурси на Съюза, формирани от данъка върху добавената стойност, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО на Дания се разрешава да определя данъчната основа на базата на фиксирана ставка за ден ползване на лекотоварен автомобил, когато данъчно задължено лице използва за собствени лични цели или за личните нужди на своя персонал, или по-общо — за цели, различни от тези на стопанската му дейност, лекотоварен автомобил, който е регистриран за ползване единствено за служебни цели.
Фиксираната дневна ставка по първа алинея е 40 DKK.
Член 2
Мярката по член 1 се прилага само за лекотоварни автомобили с максимално допустима обща маса три тона.
Тя не се прилага, когато използването на автомобила за лични цели надхвърля 20 дни в рамките на една календарна година.
Член 3
Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му. Неговият срок на действие изтича на 31 декември 2017 г.
Дания представя искане за удължаване на срока на прилагане на мярката, предвидена в настоящото решение, на Комисията до 31 март 2017 г. Такова искане се придружава от доклад, който влючва преглед на мярката.
Член 4
Адресат на настоящото решение е Кралство Дания.
Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
J. REIRS
(1) ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1.
(2) Решение за изпълнение 2012/447/ЕС на Съвета от 24 юли 2012 г. за предоставяне на разрешение на Дания да въведе специална мярка за дерогация от член 75 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 202, 28.7.2012 г., стр. 24).
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/68 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/993 НА СЪВЕТА
от 19 юни 2015 година
за разрешаване на Дания да прилага, в съответствие с член 19 от Директива 2003/96/ЕО, намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1), и по-специално член 19 от нея,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С писмо от 2 юли 2014 г. Дания поиска разрешение да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове при престоя им на котвена стоянка в пристанища (наричана по-долу „наземно електроснабдяване“), в съответствие с член 19, параграф 1 от Директива 2003/96/ЕО. По искане на Комисията Дания предостави допълнителна информация на 13 ноември 2014 г. и на 23 февруари 2015 г. |
(2) |
С намалението на данъка, което възнамерява да приложи, Дания цели да насърчи използването на наземно електроснабдяване. Използването на такава електроенергия се счита за по-малко вреден за околната среда начин за задоволяване на нуждите на корабите от електроенергия при престоя им на котвена стоянка в пристанища в сравнение с изгарянето на котелни горива от тези кораби. |
(3) |
Доколкото чрез използването му се избягват замърсяващи въздуха емисии, причинени от изгарянето на котелни горива на плавателните съдове при престоя им на котвена стоянка, наземното електроснабдяване допринася за подобряване на качеството на въздуха в района на пристанищните градове. При конкретните условия на структурата на производството на електроенергия в разглеждания район, т.е. на северноевропейския пазар на електроенергия, включващ Дания, Финландия, Швеция и Норвегия, чрез използването на електроенергия от наземната мрежа вместо електроенергия, произведена чрез изгаряне на котелни горива на борда, се очаква да се намалят и емисиите на CO2. Поради това се очаква мярката да допринесе за постигането на целите на политиките на Съюза в областта на околната среда, здравеопазването и климата. |
(4) |
Дания изрично поиска данъчното намаление да не се прилага по отношение на електроенергията, която се доставя пряко на частни плавателни съдове за развлечение при престоя им на котвена стоянка в пристанища. |
(5) |
Допускането Дания да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията при наземно електроснабдяване не надхвърля необходимото, за да се повиши използването на наземното електроснабдяване, тъй като в повечето случаи производството на електроенергия на борда на плавателните съдове ще продължи да бъде по-конкурентната алтернатива. По същата причина, както и поради това, че понастоящем въпросната технология не се предлага в Дания, няма вероятност мярката да доведе до значително нарушаване на конкуренцията през срока на прилагането си и следователно няма да се отрази неблагоприятно върху правилното функциониране на вътрешния пазар. |
(6) |
Съгласно член 19, параграф 2 от Директива 2003/96/ЕО всяко разрешение, предоставено съгласно посочения член, трябва да бъде строго ограничено във времето. С цел да се гарантира, че срокът на разрешението е достатъчно дълъг и няма да разколебае пристанищните оператори да направят необходимите инвестиции, разрешението следва да се предостави за срок от шест години, при спазване обаче на общите разпоредби в тази област, които могат да бъдат приети съгласно член 113 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и които стават приложими преди предвидената дата на изтичане на срока на разрешението. |
(7) |
Настоящото решение не засяга прилагането на правилата на Съюза относно държавните помощи, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Разрешава се на Дания да прилага намалена ставка за данъчно облагане на електроенергията, която се доставя пряко на плавателни съдове, различни от частни плавателни съдове за развлечение, при престоя им на котвена стоянка в пристанища, при условие че се спазват минималните нива за данъчно облагане, посочени в член 10 от Директива 2003/96/ЕО.
Член 2
Настоящото решение поражда действие в деня на нотифицирането му.
Действието му изтича шест години след посочената дата. Ако обаче Съветът, като действа въз основа на член 113 ДФЕС, предвиди общи правила за данъчните облекчения за наземно електроснабдяване, срокът на действие на настоящото решение изтича в деня, в който стават приложими тези общи правила.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Кралство Дания.
Съставено в Люксембург на 19 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
J. REIRS
(1) ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 51.
25.6.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 159/70 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015/994 НА СЪВЕТА
от 23 юни 2015 година
за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 300, параграф 3 и член 305 от него,
като взе предвид Решение 2014/930/EС на Съвета от 16 декември 2014 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),
като взе предвид предложението, направено от държавата-членка,
като има предвид, че:
(1) |
Член 300, параграф 3 от Договора изисква членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите да са представители на регионалните или местните власти и освен това или да са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или да носят политическа отговорност пред изборен орган. |
(2) |
Член 305 от Договора предвижда членовете на Комитета на регионите и равен брой заместници да се назначават от Съвета за срок от пет години в съответствие с предложенията, направени от всяка държава-членка. |
(3) |
Мандатът на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите изтече на 25 януари 2015 г., поради което е необходимо да бъдат назначени нови членове и заместник-членове. |
(4) |
На 26 януари 2015 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2015/116 (2) за назначаване на членовете и заместник-членовете, предложени от правителствата на Белгия, България, Чешката република, Дания, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия и Швеция, на 23 членове и 23 заместник-членове, предложени от правителството на Германия, и на 18 членове и 16 заместник-членове, предложени от правителството на Полша, за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. В Решение (ЕС) 2015/116 не беше възможно да бъдат включени членовете и заместник-членовете, чиито кандидатури не бяха съобщени на Съвета до 22 януари 2015 г. |
(5) |
На 5 февруари 2015 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2015/190 (3) за назначаване на оставащите членове и заместник-членове, предложени от правителството на Германия, както и членовете и заместник-членовете, предложени от правителството на Обединеното кралство. |
(6) |
След приемането на решения (EС) 2015/116 и (ЕС) 2015/190, три места за членове от Полша и пет за заместник-членове от Полша останаха незаети. |
(7) |
На 29 май 2015 г. на Съвета беше представен списък на трима членове и шестима заместник-членове, предложени от правителството на Полша. Този списък включва шести заместник-член, тъй като г-н Marek Karol OLSZEWSKI, преди това заместник-член, следва да бъде назначен за член на Комитета на регионите. Тези членове и заместник-членове следва да бъдат назначени за същия период — от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г., както членовете и заместник-членовете, назначени с решения (ЕС) 2015/116 и (ЕС) 2015/190. Поради това настоящото решение следва да се прилага с обратно действие от 26 януари 2015 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В Комитета на регионите се назначават за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г.:
— |
за членове — лицата, включени в списъка за съответната държава-членка в приложение I, |
— |
за заместник-членове — лицата, включени в списъка за съответната държава-членка в приложение II. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
То се прилага от 26 януари 2015 г.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2015 година.
За Съвета
Председател
E. RINKĒVIČS
(1) ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 143.
(2) Решение (ЕС) 2015/116 на Съвета от 26 януари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 20, 27.1.2015 г., стр. 42).
(3) Решение (ЕС) 2015/190 на Съвета от 5 февруари 2015 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2015 г. до 25 януари 2020 г. (ОВ L 31, 7.2.2015 г., стр. 25).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι — ANNEX I — ANNEXE I — PRILOG I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
POLSKA
|
Paweł GRZYBOWSKI burmistrz miasta Rypin |
|
Marek Karol OLSZEWSKI wójt gminy Lubicz |
|
Sławomir SOSNOWSKI radny województwa lubelskiego |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ — ANNEX II — ANNEXE II — PRILOG II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
POLSKA
|
Rafał Piotr BRUSKI prezydent miasta Bydgoszczy |
|
Marian Adam BURAS wójt gminy Morawica |
|
Marcin OCIEPA radny miasta Opola |
|
Krzysztof PASZYK radny województwa wielkopolskiego |
|
Cezary PRZYBYLSKI radny województwa dolnośląskiego |
|
Grzegorz WOLNIK radny województwa śląskiego |