ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 59 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Регламент (ЕС) 2016/293 на Комисията от 1 март 2016 година за изменение на Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители, изразяващо се в изменение на приложение I ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
2.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/291 НА КОМИСИЯТА
от 18 февруари 2016 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Jambon d'Auvergne (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Jambon d'Auvergne“, подадено от Франция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Jambon d'Auvergne“ следва да се регистрира. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Jambon d'Auvergne“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.2 „Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 331, 8.10.2015 г., стр. 8.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
2.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55/3 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/292 НА КОМИСИЯТА
от 19 февруари 2016 година
за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Alheira de Mirandela (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Alheira de Mirandela“, подадено от Португалия, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). |
(2) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Alheira de Mirandela“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се наименованието „Alheira de Mirandela“ (ЗГУ).
Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1.2. „Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3).
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Phil HOGAN
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ C 333, 9.10.2015 г., стр. 8.
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
2.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55/4 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/293 НА КОМИСИЯТА
от 1 март 2016 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители, изразяващо се в изменение на приложение I
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (1), и по-специално член 14, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 850/2004 в законодателството на ЕС бяха въведени ангажиментите на Съюза, установени в Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители (наричана по-долу „Конвенцията“), одобрена с Решение 2006/507/ЕО на Съвета (2), и в Протокола за устойчивите органични замърсители (наричан по-долу „Протоколът“) към Конвенцията от 1979 г. за трансграничното замърсяване на въздуха на далечни разстояния, одобрен с Решение 2004/259/ЕО на Съвета (3). |
(2) |
Приложение А към Конвенцията (елиминиране) съдържа наименованията на химичните вещества, чието производство, употреба, внос и износ следва да бъдат забранени и по отношение на които следва да бъдат взети правни и административни мерки с цел тяхното елиминиране. |
(3) |
На шестото си заседание Конференцията на страните по Конвенцията реши в съответствие с член 8, параграф 9 от Конвенцията да измени приложение А към Конвенцията с цел включване на хексабромоциклододекан (HBCDD) в посоченото приложение. Това изменение съдържа специфичнo изключениe по отношение на производството и употребата на HBCDD в експандирания полистирен и екстудирания полистирен в сгради. |
(4) |
Съгласно член 22, параграф 3 от Конвенцията измененията на приложения А, Б и В към нея влизат в сила една година след датата на съобщаване на съответното изменение от депозитаря, като по отношение на HBCDD този срок изтече на 26 ноември 2014 г. |
(5) |
В съответствие с член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 850/2004 HBCDD следва да бъде включен в приложение I към посочения регламент, за да може забраната за производство, употреба, внос и износ на това вещество да влезе в действие в Съюза. |
(6) |
Понастоящем HBCDD е включен в приложение XIV към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета (4), поради което след 21 август 2015 г. HBCDD може да бъде пускан на пазара или употребяван само ако пускането на пазара или употребата са били разрешени в съответствие с дял VII на Регламент (ЕО) № 1907/2006, или ако преди 21 февруари 2014 г. вече е било подадено заявление за такова разрешение и решението по заявлението все още не е взето. |
(7) |
Вследствие на разпоредбите на дял VII от Регламент (ЕО) № 1907/2006, които се прилагат към HBCDD от 21 август 2015 г., на 25 ноември 2014 г. Комисията е уведомила в съответствие с член 22, параграф 3, буква б) от Конвенцията депозитаря на конвенцията, че Съюзът не може да приеме изменението на приложение А към Конвенцията преди 21 август 2015 г. Тъй като понастоящем тази дата вече е отминала, HBCDD следва да се въведе в списъка в приложение I към Регламент (ЕО) № 850/2004. |
(8) |
Всяко разрешение, издадено за употреба или пускане на пазара на HBCDD, следва да бъде ограничено до обхвата на специфичното изключение, предвидено в изменението на приложение А към Конвенцията, което разрешава употребата на HBCDD единствено в експандиран полистирен и екструдиран полистирен в сгради и неговото производство само за тази цел. Тъй като в Съюза не беше получено заявление съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006 за разрешение за употреба на HBCDD в производството на екструдиран полистирен, разрешаването на тази употреба следва да се прекрати. |
(9) |
В изменението на приложение А към Конвенцията и по-конкретно във въведената в него нова част VII, се изисква освен това експандираният полистирен и екструдираният полистирен, съдържащи HBCDD, които се предлагат на пазара в Съюза, да могат да бъдат лесно идентифицирани през целия цикъл на използване на тези материали чрез етикетиране или други средства. Следва да се осигури изпълнението на това изискване в Съюза. |
(10) |
За да се засили практическото прилагане и последователното правоприлагане в Европейския съюз на забраната, посочена в член 3 от Регламент (ЕО) № 850/2004, трябва да се определи праг за HBCDD, ако веществото присъства непреднамерено като следи от замърсител във вещества, препарати и изделия. За да се вземат предвид техническите нововъведения, посоченият праг следва да бъде преразгледан от Комисията в рамките на три години от датата на влизане в сила на настоящия регламент с оглед на намаляване на прага. |
(11) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 850/2004 следва да бъде изменено, за да се посочи в съответствие с член 4, параграф 4 от Конвенцията, че срокът на специфичното изключение за HBCDD изтича на 26 ноември 2019 г., т.е. пет години след датата на влизане в сила на Конвенцията по отношение на HBCDD, освен ако Съюзът не е нотифицирал на секретариата по-ранен краен срок и не го е посочил в регистъра на специфичните изключения. |
(12) |
С цел да се предостави преходен период за адаптиране към правилата по настоящия регламент, забраната в член 3 от Регламент (ЕО) № 850/2004 следва да не се прилага към съдържащи HBCDD изделия от експандиран полистирен и екструдиран полистирен, произведени преди или на датата на влизане в сила на настоящия регламент и до три месеца след датата на неговото влизане в сила. |
(13) |
Необходимо е да се поясни, че забраната за производство, пускане на пазара и употреба, посочена в член 3 от Регламент (ЕО) № 850/2004, а също и изискването за идентификация, посочено в съображение 9, не следва да се прилагат за изделия, съдържащи HBCDD, които вече са в употреба към датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
(14) |
В случаите когато употребата на HBCDD в изделия от експандиран полистирен е била разрешена в съответствие с дял VII от Регламент (ЕО) № 1907/2006, вносът и употребата на изделия от експандиран полистирен, съдържащи HBCDD, следва също да бъдат разрешени за периода на валидност на разрешението. |
(15) |
Комитетът, създаден по силата на член 29 на Директива 67/548/ЕИО на Съвета (5), не представи становище по отношение на мерките, предвидени в настоящия регламент, и поради това Комисията представи на Съвета предложение, свързано с посочените мерки, и го изпрати и на Европейския парламент. Съветът не се произнесе в двумесечния срок, предвиден в член 5а от Решение 1999/468/ЕО на Съвета (6), и поради това Комисията незабавно внесе предложението в Европейския парламент. Тъй като Европейският парламент не се противопостави на предложението в срок от четири месеца след датата, на която то е било първоначално изпратено на Европейския парламент, Комисията следва да приеме предложението, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 850/2004 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 март 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7.
(2) Решение 2006/507/ЕО на Съвета от 14 октомври 2004 г. за сключване от името на Европейската общност на Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители (ОВ L 209, 31.7.2006 г., стр. 1).
(3) Решение 2004/259/ЕО на Съвета от 19 февруари 2004 г. относно сключването от името на Европейската общност на Протокола за устойчивите органични замърсители към Конвенцията от 1979 година за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния (ОВ L 81, 19.3.2004 г., стр. 35).
(4) Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
(5) Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 г. за сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (ОВ 196, 16.8.1967 г., стр. 1).
(6) Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В част A на приложение I към Регламент (ЕО) № 850/2004 се добавя следното вписване:
Вещество |
CAS № |
ЕО № |
Специфично изключение за употреба като междинен продукт или други спецификации |
||||||||||||
„Хексабромоциклододекан „Хексабромоциклододекан“ означава: Хексабромоциклододекан, 1,2,5,6,9,10-хексабромоциклододекан и неговите основни диастереоизомери: алфа- хексабромоциклододекан; бета-хексабромоциклододекан; гама-хексабромоциклододекан |
25637-99-4, 3194-55-6, 134237-50-6, 134237-51-7, 134237-52-8, |
247-148-4, 221-695-9 |
|
(1) Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1)“
2.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55/9 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/294 НА КОМИСИЯТА
от 1 март 2016 година
за изменение за 242-ри път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени лицата, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент. |
(2) |
На 11 и 23 февруари 2016 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН) реши да измени шест вписвания в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Поради това Регламент (ЕО) № 881/2002 следва съответно да бъде изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 март 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика
(1) ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.
ПРИЛОЖЕНИЕ
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 в раздел „Физически лица“ идентификационните данни за следните вписвания се заменят, както следва:
а) |
вписването „Salah Eddine Gasmi (известен още като a) Abou Mohamed Salah, б) Bounouadher). Дата на раждане: 13.4.1974 г. Място на раждане: Zeribet El Oued, Wilaya (провинция) на Biskra, Algeria. Гражданство: алжирско. Адрес: Алжир. Други сведения: а) името на майката е Yamina Soltane, б) името на бащата е Abdelaziz. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 3.7.2008 г.“ се заменя със следното: „Salah Eddine Gasmi (известен още като a) Abou Mohamed Salah, б) Bounouadher). Дата на раждане: 13.4.1971 г. Място на раждане: Zeribet El Oued, Wilaya (провинция) на Biskra, Algeria. Гражданство: алжирско. Адрес: Алжир. Други сведения: а) името на майката е Yamina Soltane, б) името на бащата е Abdelaziz. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 3.7.2008 г.“; |
б) |
вписването „Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (известен още като a) Mohamed Ben Belkacem Aouadi, б) Fathi Hannachi.) Дата на раждане: 11.12.1974 г. Място на раждане: Tunis, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: a) L191609 (тунизийски паспорт, издаден на 28.2.1996 г., изтекъл на 27.2.2001 г.), б) 04643632 (национален идентификационен номер, издаден на 18 юни 1999 г.), в) DAOMMD74T11Z352Z (италиански данъчен код). Адрес: 50th Street, Number 23, Zehrouni, Tunis, Тунис. Други сведения: а) ръководител на звеното за сигурността на Ansar al-Shari'a в Тунис (AAS-T), б) името на майка му е Ourida Bint Mohamed, в) екстрадиран от Италия в Тунис на 1 декември 2004 г., г) задържан в Тунис през 2013 г. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 24.4.2002 г.“ се заменя със следното: „Mohamed Ben Belgacem Ben Abdallah Al-Aouadi (известен още като a) Mohamed Ben Belkacem Aouadi, б) Fathi Hannachi.) Дата на раждане: 11.12.1974 г. Място на раждане: Tunis, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: а) L191609 (тунизийски паспорт, издаден на 28.2.1996 г., изтекъл на 27.2.2001 г.), б) 04643632 (тунизийски паспорт, издаден на 18 юни 1999 г.), в) DAOMMD74T11Z352Z (италиански данъчен код). Адрес: 50th Street, Number 23, Zehrouni, Tunis, Тунис. Други сведения: а) ръководител на звеното за сигурността на Ansar al-Shari'a в Тунис (AAS-T), б) името на майка му е Ourida Bint Mohamed, Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 24.4.2002 г.“; |
в) |
вписването „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (известен още като a) Salmane, б) Lazhar). Адрес: Тунис. Дата на раждане: 20.11.1975 г. Място на раждане: Sfax, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: P182583 (тунизийски паспорт, издаден на 13.9.2003 г., изтекъл на 12.9.2007 г.). Други сведения: а) италианските власти го считат за укриващ се от правосъдието от юли 2008 г., б) наложена му е мярка за административен контрол в Тунис от 2010 г. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 12.11.2003 г.“ се заменя със следното: „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (известен още като a) Salmane, б) Lazhar). Адрес: 2, 89th Steet, Zehrouni, Tunis, Тунис Дата на раждане: 20.11.1975 г. Място на раждане: Sfax, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: а) P182583 (тунизийски паспорт, издаден на 13.9.2003 г., изтекъл на 12.9.2007 г.), б) 05258253 (национален идентификационен номер). Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 12.11.2003 г.“; |
г) |
вписването „Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (известен още като a) Aboue Chiba Brahim, б) Arouri Taoufik, в) Ben Salah Adnan, г) Sassi Adel, д) Salam Kamel, е) Salah Adnan, ж) Arouri Faisel, з) Bentaib Amour, и) Adnan Salah, й) Hasnaoui Mellit, к) Arouri Taoufik ben Taieb, л) Abouechiba Brahim, м) Farid Arouri, н) Ben Magid, o) Maci Ssassi, п) Salah ben Anan, р) Hasnaui Mellit, с) Abou Djarrah). Адрес: Libya Street Number 9, Manzil Tmim, Nabeul, Тунис. Дата на раждане: a) 20.5.1969 г., б) 2.9.1966 г., в) 2.9.1964 г., г) 2.4.1966 г., д) 2.2.1963 г., е) 4.2.1965 г., ж) 2.3.1965 г., з) 9.2.1965 г., и) 1.4.1966 г., й) 1972 г., к) 9.2.1964 г., л) 2.6.1964 г., м) 2.6.1966 г., н) 2.6.1972 г. Място на раждане: a) Manzil Tmim, Тунис, б) Либия, в) Тунис, г) Алжир, д) Мароко, е) Ливан. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: G827238 (тунизийски паспорт, издаден на 1.6.1996 г., изтекъл на 31.5.2001 г.). Други сведения: a) екстрадиран от Италия в Тунис на 13.12.2008 г., б) без право на достъп в Шенгенското пространство, в) името на майката е Mabrukah al-Yazidi. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 12.11.2003 г.“ се заменя със следното: „Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (известен още като a) Aboue Chiba Brahim, б) Arouri Taoufik, в) Ben Salah Adnan, г) Sassi Adel, д) Salam Kamel, е) Salah Adnan, ж) Arouri Faisel, з) Bentaib Amour, и) Adnan Salah, й) Hasnaoui Mellit, к) Arouri Taoufik ben Taieb, л) Abouechiba Brahim, м) Farid Arouri, н) Ben Magid, o) Maci Ssassi, п) Salah ben Anan, р) Hasnaui Mellit. Адрес: Libya Street Number 9, Manzil Tmim, Nabeul, Тунис. Дата на раждане: a) 20.5.1969 г., б) 2.9.1966 г., в) 2.9.1964 г., г) 2.4.1966 г., д) 2.2.1963 г., е) 4.2.1965 г., ж) 2.3.1965 г., з) 9.2.1965 г., и) 1.4.1966 г., й) 1972 г., к) 9.2.1964 г., л) 2.6.1964 г., м) 2.6.1966 г., н) 2.6.1972 г. Място на раждане: a) Manzil Tmim, Тунис, б) Либия, в) Тунис, г) Алжир, д) Мароко, е) Ливан. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: а) G827238 (тунизийски паспорт, издаден на 1.6.1996 г., изтекъл на 31.5.2001 г.), б) 05093588 (национален идентификационен номер). Други сведения: името на майката е Mabrukah al-Yazidi. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 12.11.2003 г.“; |
д) |
вписването „Imad Ben Bechir Ben Hamda Al-Jammali. Адрес: Qistantiniyah Street, Manzal Tmim, Nabul, Тунис (домашен адрес). Дата на раждане: 25.1.1968 г. Място на раждане: Menzel Temime, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: K693812 (тунизийски паспорт, издаден на 23.4.1999 г., изтекъл на 22.4.2004 г.). Други сведения: а) италиански данъчен код: JMM MDI 68A25 Z352D, б) задържан в Tunis, Тунис от декември 2009 г., в) името на майката е Jamilah. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 23.6.2004 г.“ се заменя със следното: „Imad Ben Bechir Ben Hamda Al-Jammali. Адрес: 4 Al-Habib Thamir Street, Manzal Tmim, Nabul, Тунис (домашен адрес). Дата на раждане: 25.1.1968 г. Място на раждане: Menzel Temime, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: а) K693812 (тунизийски паспорт, издаден на 23.4.1999 г., изтекъл на 22.4.2004 г.), б) 01846592 (национален идентификационен номер). Други сведения: а) италиански данъчен код: JMM MDI 68A25 Z352D, б) името на майката е Jamilah. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 23.6.2004 г.“; |
е) |
вписването „Habib Ben Ahmed Al-Loubiri (известен още като: Аl-Habib ben Ahmad ben al-Tayib al-Lubiri). Адрес: Al-Damus, Manzal Tmim, Nabul, Тунис (обичайно местопребиваване). Дата на раждане: 17.11.1961 г. Място на раждане: Menzel Temime, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: M788439 (тунизийски паспорт, издаден на 20.10.2001 г., изтекъл на 19.10.2006 г.). Други сведения: а) италиански данъчен код: LBR HBB 61S17 Z352F, б) задържан в Tunis, Тунис от декември 2009 г., в) името на майката е Fatima bint al-Mukhtar. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 23.6.2004 г.“ се заменя със следното: „Habib Ben Ahmed Al-Loubiri (известен още като: Аl-Habib ben Ahmad ben al-Tayib al-Lubiri). Адрес: Salam Marnaq Ben Arous district, Sidi Mesoud, Тунис. Дата на раждане: 17.11.1961 г. Място на раждане: Menzel Tmim, Nabul, Тунис. Гражданство: тунизийско. Паспорт №: а) M788439 (тунизийски паспорт, издаден на 20.10.2001 г., изтекъл на 19.10.2006 г.), б) 01817002 (национален идентификационен номер). Други сведения: а) италиански данъчен код: LBR HBB 61S17 Z352F, б) името на майката е Fatima al-Galasi. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 23.6.2004 г.“. |
2.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55/12 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/295 НА КОМИСИЯТА
от 1 март 2016 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 1 март 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
EG |
371,5 |
IL |
211,0 |
|
MA |
89,4 |
|
SN |
149,8 |
|
TN |
116,3 |
|
TR |
104,6 |
|
ZZ |
173,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
206,0 |
MA |
83,0 |
|
TR |
167,7 |
|
ZZ |
152,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
42,9 |
TR |
147,6 |
|
ZZ |
95,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,4 |
IL |
75,8 |
|
MA |
48,5 |
|
TN |
52,2 |
|
TR |
62,7 |
|
ZZ |
57,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
74,1 |
TN |
91,8 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
86,6 |
|
0808 10 80 |
CL |
93,7 |
US |
106,0 |
|
ZZ |
99,9 |
|
0808 30 90 |
CL |
168,0 |
CN |
90,6 |
|
ZA |
104,3 |
|
ZZ |
121,0 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
2.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55/14 |
РЕШЕНИЕ (EС, Евратом) 2016/296 НА СЪВЕТА
oт 29 февруари 2016 година
за замяна на член на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 255, втора алинея от него,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,
като взе предвид инициативата на председателя на Съда от 27 януари 2016 г.,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 255, първа алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз беше създаден комитет, който да дава становище относно годността на кандидатите да упражняват функциите на съдия и генерален адвокат на Съда и на Общия съд, преди правителствата на държавите членки да ги назначат (наричан по-нататък „комитетът“). |
(2) |
С Решение 2014/76/EС (1) Съветът назначи седемте членове на комитета за срок от четири години, който изтича на 28 февруари 2018 г. |
(3) |
С писмо от 27 януари 2016 г. председателят на Съда информира председателя на Съвета, че г-н Péter PACZOLAY е подал оставка от длъжността си на член на комитета, считано от 21 януари 2016 г. |
(4) |
Със същото писмо от 27 януари 2016 г. председателят на Съда предложи г-н Mirosław WYRZYKOWSKI да бъде назначен на мястото на г-н Péter PACZOLAY за остатъка от мандата му, в съответствие с точка 3 от правилата за функциониране на комитета, съдържащи се в приложението към Решение 2010/124/EС на Съвета (2), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н Mirosław WYRZYKOWSKI се назначава за член на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз, за периода до 28 февруари 2018 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 29 февруари 2016 година.
За Съвета
Председател
H.G.J. KAMP
(1) Решение 2014/76/EС на Съвета от 11 февруари 2014 г. за назначаване на членовете на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 41, 12.2.2014 г., стр. 18).
(2) Решение 2010/124/EС на Съвета от 25 февруари 2010 г. относно правилата за функциониране на комитета, предвиден в член 255 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 50, 27.2.2010 г., стр. 18).