ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 59 |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
31.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/1 |
РЕГЛАМЕНТ (EС) 2016/458 НА СЪВЕТА
от 30 март 2016 година
за изменение на Регламент (ЕС) 2016/72 по отношение на някои възможности за риболов
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета (1) бяха установени възможностите за риболов за 2016 г. на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за корабите на Съюза в някои води извън Съюза. |
(2) |
В Регламент (ЕС) 2016/72 общият допустим улов (ОДУ) за пясъчницата бе определен като нулев. Пясъчницата е вид с кратък живот и научното становище беше предоставено едва на 22 февруари, докато риболовът започва през месец април. Ограниченията на улова за този вид следва да бъдат изменени в съответствие с научното становище на Международния съвет за изследване на морето (ICES). Според ICES мониторингът в реално време е научно обоснован за установяването на изобилието на запасите от пясъчница в зона на управление 1, като резултатите могат да се използват за преоценка на това научно становище и определяне на ОДУ в течение на годината. Необходимо е обаче наличието на достатъчно данни (улов и биологични проби). Ограниченията на улова на пясъчница в зона на управление 1 следва съответно да бъдат установени на равнище, което да позволява събирането на достатъчно данни за изобилието на запасите. |
(3) |
Съгласно научното становище на ICES следва да бъде намален уловът на дребноок скат в участъци VIId и VIIe-k на ICES и на късоопашат скат в подзона IV на ICES. В резултат на това следва да се работи за развитието на мерки за управление на местно ниво за ограничаване на улова и за предоставяне на по-добра научна информация. ICES препоръчва уловът на дребноок скат в участъци VIIf и VIIg да бъде ограничен до не повече от 188 тона. Следователно е целесъобразно да се изменят съответните таблици за възможностите за риболов, така че да отразяват улова и разтоварванията, и съответно да се адаптират разпоредбите за докладване. |
(4) |
Съгласно научното становище на ICES общият улов на сафрид и свързан с него прилов във води на Съюза от участъци IIa и IVa на ICES; подзона VI, участъци VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe; води на Съюза и международни води от Vb и международни води от подзони XII и XIV следва да се определи на 108 868 тона. Поради това е целесъобразно да се коригира първоначалният ОДУ в таблиците за възможностите за риболов, така че да се позволи по-високо равнище на улов, съответстващо на научното становище на ICES. |
(5) |
В приложение IБ към Регламент (ЕС) 2016/72 таблицата за възможностите за риболов в частта за прилова в гренландски води следва да бъде коригирана, за да се позволи правилно отчитане на този прилов. |
(6) |
Предвид консултациите с Норвегия е целесъобразно на Норвегия да се разпределят 25 000 тона син меджид за сметка на арктическа треска и пикша, морска щука и някои други видове. |
(7) |
Разпределението на квотите за атлантическа треска в подзона I на ICES и участък IIb, установено в приложение IБ към Регламент (ЕС) 2016/72, следва да бъде коригирано, за да се спази разпределението на квотите, определено в Решение 87/277/ЕИО на Съвета (2). |
(8) |
В приложение IE към Регламент (ЕС) 2016/72 е нужно да се добави код за отчитане за прилова на атлантически големоглав в подучастък В1 на SEAFO. |
(9) |
На четвъртото си годишно заседание през 2016 г. Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан (SPRFMO) определи ОДУ за сафрид. Тази мярка следва да се отрази в правото на Съюза. |
(10) |
В приложение IIa, допълнение I към Регламент (ЕС) 2016/72 следва да се коригира грешка, свързана с максимално допустимото риболовно усилие в киловатдни за Нидерландия в Северно море за регламентирани уреди BT1. |
(11) |
Броят на разрешенията за риболов за венецуелски кораби, извършващи риболов на снапер във води на Френска Гвиана, както и максималният брой кораби, които могат да се намират там във всеки един момент, трябва да се установи в приложение VIII към Регламент (ЕС) 2016/72. |
(12) |
Ограниченията на улова, предвидени в Регламент (ЕС) 2016/72, се прилагат от 1 януари 2016 г. Поради това и разпоредбите на настоящия регламент относно ограниченията на улова следва да се прилагат от същата дата. Тази обратна сила не засяга принципите на правната сигурност и защитата на законните очаквания, тъй като съответните възможности за риболов все още не са изчерпани. |
(13) |
Поради това Регламент (ЕС) 2016/72 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В Регламент (ЕС) 2016/72 приложения IА, IБ, IЕ, IЙ и VIII се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2016 година.
За Съвета
Председател
A.G. KOENDERS
(1) Регламент (ЕС) 2016/72 на Съвета от 22 януари 2016 г. за определяне за 2016 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/104 (ОВ L 22, 28.1.2016 г., стр. 1).
(2) Решение 87/277/ ЕИО на Съвета от 18 май 1987 г. относно разпределението на възможностите за улов на треска в зоната на Шпицберген и остров Беар, както и в участък 3М, така както е дефиниран в Конвенцията за бъдещо многостранно сътрудничество в областта на риболова в северозападната част на Атлантическия океан (NAFO) (ОВ L 135, 23.5.1987 г., стр. 29).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. |
Приложение IА към Регламент (ЕС) 2016/72 се изменя, както следва:
|
2. |
Приложение IБ към Регламент (ЕС) 2016/72 се изменя, както следва:
|
3. |
В приложение IE към Регламент (ЕС) 2016/72, таблицата за възможностите за риболов на атлантически големоглав (Hoplostethus atlanticus) в подучастък В1 на SEAFO се заменя със следната таблица:
|
4. |
В приложение IЙ към Регламент (ЕС) 2016/72, таблицата за възможностите за риболов на чилийски сафрид (Trachurus murphyi) в зоната на Конвенцията SPRFMO се заменя със следната таблица:
|
5. |
В приложение IIa, допълнение I, буква б) към Регламент (ЕС) 2016/72 максимално допустимото риболовно усилие в киловатдни за Нидерландия за регламентирани уреди BT1 се заменя с „999 808“. |
6. |
Приложение VIII към Регламент (ЕС) 2016/72 се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ VIII КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ НА РАЗРЕШЕНИЯТА ЗА РИБОЛОВ ЗА КОРАБИТЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ИЗВЪРШВАЩИ РИБОЛОВ ВЪВ ВОДИТЕ НА СЪЮЗА
|
(1) С изключение на водите в шестмилната зона от изходните линии на Обединеното кралство при Shetland, Fair Isle и Foula.
(2) Без да се засяга задължението за разтоварване, уловът на лиманда, меджид и скумрия може да се приспада до 2 % от квотата (OT1/*2A3A4), при условие че общо не повече от 9 % от тази квота за пясъчница се образуват от уловите и приловите на тези видове, които се отчитат съгласно член 15, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.
Специално условие: в рамките на горепосочените квоти, в следните зони на управление за запасите от пясъчница, определени в приложение IIГ, не може да се ловят повече от посочените по-долу количества:
Зона: Води на Съюза в зоните на управление за запасите от пясъчница |
|||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
(SAN/234_1) |
(SAN/234_2) |
(SAN/234_3) |
(SAN/234_4) |
(SAN/234_5) |
(SAN/234_6) |
(SAN/234_7) |
Дания |
12 263 |
4 717 |
59 428 |
5 659 |
0 |
206 |
0 |
Обединено кралство |
268 |
103 |
1 299 |
124 |
0 |
5 |
0 |
Германия |
19 |
7 |
91 |
9 |
0 |
0 |
0 |
Швеция |
450 |
173 |
2 182 |
208 |
0 |
8 |
0 |
Съюз |
13 000 |
5 000 |
63 000 |
6 000 |
0 |
219 |
0 |
Общо |
13 000 |
5 000 |
63 000 |
6 000 |
0 |
219 |
0“; |
(3) Специално условие: от квотите на Съюза във водите на Съюза и в международни води от I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII и XIV (WHB/*NZJM1) и в VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1 (WHB/*NZJM2), следното количество може да се лови в норвежката икономическа зона или в риболовната зона около Jan Mayen: 149 506
(4) От тази квота могат да се правят прехвърляния към VIIIc, IX и X; води на Съюза от CECAF 34.1.1. За тези прехвърляния обаче се изпраща предварително уведомление до Комисията.
(5) Специално условие: в рамките на общото количество за достъп от 21 500 тона за Съюза, държавите членки могат да извършват улов до следните проценти от съответните им квоти във фарьорски води (WHB/*05-F.): 9,2 %.“;
(6) Квота, разпределена от Норвегия на Швеция за „други видове“ на обичайно равнище.
(7) Включително риболов, който не е посочен изрично. При необходимост и след консултации могат да бъдат въведени изключения.“;
(8) Уловът на късоопашат скат (Raja brachyura) във води на Съюза в зона IV (RJH/04-C.), кукувичев скат (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), морска лисица (Raja clavata) (RJC/2AC4-C) и петнист скат (Raja montagui) (RJM/2AC4-C) се отчита отделно.
(9) Квота за прилов. Тези видове не може да съставляват повече от 25 % от живото тегло на улова, задържан на борда, на риболовен рейс. Това условие се прилага само за съдове с обща дължина над 15 m. Тази разпоредба не се прилага за улов, подлежащ на задължението за разтоварване, както е определено в член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.
(10) Не се прилага за късоопашат скат (Raja brachyura) във води на Съюза от IIa и дребноок скат (Raja microocellata) във води на Съюза от IIa и IV. Ако бъдат случайно уловени, тези видове не се нараняват. Екземплярите незабавно се пускат обратно в морето. Рибарите се насърчават да разработват и използват техники и съоръжения, които способстват за бързото и безопасно освобождаване на екземплярите от тези видове.“;
(11) Уловът на кукувичев скат (Leucoraja naevus) (RJN/67AKXD), морска лисица (Raja clavata) (RJC/67AKXD), късоопашат скат (Raja brachyura) (RJH/67AKXD), петнист скат (Raja montagui) (RJM/67AKXD), пясъчен скат (Raja circularis) (RJI/67AKXD) и скат от вида Leucoraja fullonica (Raja fullonica) (RJF/67AKXD) се отчита отделно.
(12) Специално условие: от които до 5 % могат да се ловят във водите на Съюза от VIId (SRX/*07D.), без да се нарушават забраните по членове 13 и 46 от настоящия регламент за посочените в тях зони. Уловът на кукувичев скат (Leucoraja naevus) (RJN/*07D.), морска лисица (Raja clavata) (RJC/*07D.), късоопашат скат (Raja brachyura) (RJH/*07D.), петнист скат (Raja montagui) (RJM/*07D.), пясъчен скат (Raja circularis) (RJI/*07D.) и скат от вида Leucoraja fullonica (RJF/*07D.) се отчита отделно. Това специално условие не се прилага за дребноок скат (Raja microocellata) и вълнист скат (Raja undulata).
(13) Не се прилага за дребноок скат (Raja microocellata), освен във води на Съюза от VIIf и VIIg. Когато са уловени случайно, тези видове не се нараняват. Екземплярите незабавно се пускат обратно в морето. Рибарите се насърчават да разработват и използват техники и съоръжения, които способстват за бързото и безопасно освобождаване на екземплярите от тези видове. В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества дребноок скат във води на Съюза от VIIf и VIIg (RJE/7FG.):
Вид: |
Дребноок скат Raja microocellata |
Зона: |
Води на Съюза от VIIf и VIIg (RJE/7FG.) |
|
Белгия |
17 |
|
|
|
Естония |
0 |
|
|
|
Франция |
76 |
|
|
|
Германия |
0 |
|
|
|
Ирландия |
25 |
|
|
|
Литва |
0 |
|
|
|
Нидерландия |
0 |
|
|
|
Португалия |
0 |
|
|
|
Испания |
21 |
|
|
|
Обединено кралство |
49 |
|
|
|
Съюз |
188 |
|
|
|
ОДУ |
188 |
|
Предпазен ОДУ
|
|
Специално условие: от които до 5 % може да се ловят във водите на Съюза от VIId и се отчитат със следния код: (RJE/*07D.). Това специално условие не засяга забраните, предвидени в членове 13 и 46 от настоящия регламент, за посочените в тях зони. |
(14) Не се прилага за вълнист скат (Raja undulata). Посоченият вид не представлява целеви улов в зоните, в които се прилага този ОДУ. В случаите, в които не подлежи на задължението за разтоварване на сушата, приловът на вълнист скат в зона VIIe може да се разтоварва само цял или изчистен и при условие че не представлява повече от 40 килограма живо тегло на риболовен рейс. Уловът остава в рамките на квотите, показани в таблицата по-долу. Предходните разпоредби не засягат забраните, предвидени в членове 13 и 46 от настоящия регламент, за посочените в тях зони. Приловът на вълнист скат се отчита отделно със следния код: (RJU/67AKXD). В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества вълнист скат:
Вид: |
Вълнист скат Raja undulata |
Зона: |
Води на Съюза от VIIe (RJU/67AKXD) |
|
Белгия |
9 |
|
|
|
Естония |
0 |
|
|
|
Франция |
41 |
|
|
|
Германия |
0 |
|
|
|
Ирландия |
13 |
|
|
|
Литва |
0 |
|
|
|
Нидерландия |
0 |
|
|
|
Португалия |
0 |
|
|
|
Испания |
11 |
|
|
|
Обединено кралство |
26 |
|
|
|
Съюз |
100 |
|
|
|
ОДУ |
100 |
|
Предпазен ОДУ
|
|
Специално условие: от които до 5 % може да се ловят във водите на Съюза от VIId и се отчитат със следния код: (RJU/*07D.). Това специално условие не засяга забраните, предвидени в членове 13 и 46 от настоящия регламент, за посочените в тях зони.“; |
(15) Уловът на кукувичев скат (Leucoraja naevus) (RJN/07D.), морска лисица (Raja clavata) (RJC/07D.), късоопашат скат (Raja brachyura) (RJH/07D.), петнист скат (Raja montagui) (RJM/07D.) и дребноок скат (Raja microocellata) (RJE/07D.) се отчита отделно.
(16) Специално условие: от които до 5 % може да се ловят във водите на Съюза от VIa, VIb, VIIa-c и VIIe-k (SRX/*67AKD). Уловът на кукувичев скат (Leucoraja naevus) (RJN/*67AKD), морска лисица (Raja clavata) (RJC/*67AKD), късоопашат скат (Raja brachyura) (RJH/*67AKD) и петнист скат (Raja montagui) (RJM/*67AKD) се отчита отделно. Това специално условие не се прилага за дребноок скат (Raja microocellata) и за вълнист скат (Raja undulata).
(17) Не се прилага за вълнист скат (Raja undulata). Посоченият вид не представлява целеви улов в зоните, в които се прилага този ОДУ. В случаите, в които не подлежи на задължението за разтоварване на сушата, приловът на вълнист скат в зоната, в която се прилага този ОДУ, може да се разтоварва само цял или изчистен и при условие че не представлява повече от 40 килограма живо тегло на риболовен рейс. Уловът остава в рамките на квотите, показани в таблицата по-долу. Предходните разпоредби не засягат забраните, предвидени в членове 13 и 46 от настоящия регламент, за посочените в тях зони. Приловът на вълнист скат се отчита отделно със следния код: (RJU/07D.). В рамките на горепосочените квоти не могат да се ловят повече от посочените по-долу количества вълнист скат:
Вид: |
Вълнист скат Raja undulata |
Зона: |
Води на Съюза от VIId (RJU/07D.) |
|
Белгия |
1 |
|
|
|
Франция |
9 |
|
|
|
Нидерландия |
0 |
|
|
|
Обединено кралство |
2 |
|
|
|
Съюз |
12 |
|
|
|
ОДУ |
12 |
|
Предпазен ОДУ
|
|
Специално условие: от които до 5 % може да се ловят във водите на Съюза от VIIe и се отчитат със следния код: (RJU/*67AKD). Това специално условие не засяга забраните, предвидени в членове 13 и 46 от настоящия регламент, за посочените в тях зони.“; |
(18) Специално условие: до 5 % от тази квота, уловени във водите на Съюза от IIa или IVa преди 30 юни 2016 г., може да се отчетат като уловени по квотата, свързана със зоната на водите на Съюза от IVb, IVc и VIId (JAX/*4BC7D).
(19) Специално условие: до 5 % от тази квота може да се ловят в VIId (JAX/*07D.). Съгласно това специално условие и в съответствие с бележка под линия 3, приловът на капрови риби и меджид се отчита отделно със следния код: (OTH/*07D.).
(20) Без да се засяга задължението за разтоварване, уловът на капрови риби, меджид и скумрия може да се приспада до 5 % от квотата (OTH/*2A-14), при условие че общо не повече от 9 % от тази квота за сафрид се образуват от уловите и приловите на тези видове, които се отчитат съгласно член 15, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 1380/2013.
(21) Ограничено до IVa, VIa (само на север от 56o 30′ с.ш.), VIIe, f, h.
(22) Специално условие: до 50 % от тази квота може да се ловят в VIIIc (JAX/*08C2). Съгласно това специално условие и в съответствие с бележка под линия 3, приловът на капрови риби и меджид се отчита отделно със следния код: (OTH/*08C2).“.
(23) С изключение на Германия, Испания, Франция, Полша, Португалия и Обединеното кралство.
(24) Разпределянето на дела от запаса от атлантическа треска, с който разполага Съюзът в зоната Spitzbergen и Bear Island, и свързаният с това прилов на пикша не засягат по никакъв начин правата и задълженията, произтичащи от Парижкия договор от 1920 г.
(25) Приловът на пикша може да представлява до 14 % от количеството на изтегляне. Количествата прилов на пикша са в допълнение към квотата за атлантическа треска.“;
(26) Приловът от макрурус (Macrourus spp.) се отчита в съответствие със следните таблици за възможности за риболов: макрурус в гренландски води от зони V и XIV (GRV/514GRN) и макрурус в гренландски води от NAFO 1 (GRV/N1GRN.)“.
(27) За целите на настоящото приложение откритият за риболов район се определя със:
— |
западна граница по меридиан 0° и.д., |
— |
северна граница по паралел 20° ю.ш., |
— |
южна граница по паралел 28° ю.ш., и |
— |
източна граница по външните очертания на ИИЗ на Намибия. |
(28) С изключение на разрешението за прилов от 4 тона (ORY/*F47NA).“.
(29) За да се издадат тези разрешения за риболов, се представя доказателство за валиден договор между собственика на кораба, подал заявление за разрешението за риболов, и преработвателно предприятие, разположено в департамента Френска Гвиана, както и доказателство, че договорът включва задължението съответният кораб да разтоварва най-малко 75 % от всеки улов на снапери на територията на този департамент, така че да могат да се преработят в завода на предприятието. Този договор трябва да бъде одобрен от френските власти, които гарантират, че той съответства както на действителния капацитет на преработвателното предприятие по договора, така и на целите за развитие на икономиката на Френска Гвиана. Копие от надлежно одобрения договор се прилага към заявлението за разрешение за риболов. В случай че това одобрение бъде отказано, френските органи уведомяват за това засегнатата страна и Комисията и излагат мотивите си за отказа.“
31.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/14 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/459 НА КОМИСИЯТА
от 18 март 2016 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (1), и по-специално член 33, параграфи 2 и 3 и член 38, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията (2) се съдържа списък с третите държави, чиито системи на производство и мерки за контрол за биологичното производство на земеделски продукти се признават за равностойни на тези, определени в Регламент (ЕО) № 834/2007. |
(2) |
Признаването на Канада в съответствие с член 33, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 834/2007 понастоящем се прилага за, наред с другото, преработени селскостопански продукти, предназначени за храна и за употреба като фураж, с биологични съставки, които са произведени в Канада. Канада е подала искане до Комисията да разшири обхвата на предоставеното ѝ признаване, така че да включва преработени продукти, предназначени за храна и за употреба като фураж, с биологични съставки, внесени от трети държави и сертифицирани в съответствие с канадското законодателство в областта на биологичните продукти. В резултат на прегледа на информацията, внесена с това искане, и последващите разяснения, предоставени от Канада, както и на проверката на място на правилата за производство и мерките за контрол, прилагани по отношение на преработените продукти с вносни съставки, се стигна до заключението, че в тази държава правилата, регулиращи производството и контрола на преработените продукти с вносни биологични съставки, са равностойни на посочените в Регламент (ЕО) № 834/2007 и Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията (3). Ето защо признаването на равностойността на системите за производство и мерките за контрол на Канада следва да се прилага и по отношение на преработените продукти, предназначени за храна и за употреба като фураж, с внесени биологични съставки, сертифицирани в съответствие с канадското законодателство. |
(3) |
Освен това действащото понастоящем признаване на Канада изключва биологичното вино. Канада подаде искане до Комисията да разшири обхвата на предоставеното ѝ признаване, така че да включва и биологичното вино, сертифицирано в съответствие с канадското законодателство в областта на биологичните продукти. След разглеждане на информацията, внесена с това искане, и последващите разяснения, предоставени от Канада, се стигна до заключението, че в тази държава правилата, регулиращи производството и контрола на биологично вино, са равностойни на тези, определени в Регламент (ЕО) № 834/2007 и Регламент (ЕО) № 889/2008. Ето защо признаването на равностойността на системите за производство и мерките за контрол на Канада следва да се приложи и по отношение на биологичното вино, сертифицирано в съответствие с канадското законодателство. |
(4) |
В приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се съдържа списък на контролните и надзорните органи, от чиято компетентност е да извършват контрол и да издават сертификати в трети държави за целите на установяване на равностойността. В резултат на разширяването на обхвата на признаването на Канада, така че да обхваща преработените продукти, предназначени за храна и за употреба като фураж, с внесени биологични съставки, и биологичното вино, сертифицирани в съответствие с канадското законодателство и съответните изменения на приложение III към посочения регламент, съответните контролни органи, признати до момента за вноса на преработени продукти, предназначени за употреба като храни, с вносни биологични съставки, и на биологично вино (продукт от категория D) от Канада, следва да бъдат заличени от приложение IV към посочения регламент. |
(5) |
Поради това приложения III и IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 следва да бъдат съответно изменени. |
(6) |
С цел да се даде възможност на контролните органи, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008, които са признати за Канада по отношение на преработените продукти, предназначени за употреба като храна, с внесени биологични съставки, и биологичното вино, да се адаптират към промените, въведени с настоящия регламент, изменението на приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 следва да се прилага едва след изтичането на разумен период от време. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по биологично производство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:
1) |
Приложение III се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент; |
2) |
Приложение IV се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Точка 2 от член 1 се прилагат от 7 юли 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 март 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията от 8 декември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави (ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 25).
(3) Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията от 5 септември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (ОВ L 250, 18.9.2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:
1) |
В текста, отнасящ се за Канада, точка 1 „Продуктови категории“, ред „Преработени селскостопански продукти, предназначени за храна“, бележка под линия (1) се заличава; |
2) |
Точка 2 „Произход“ се заменя със следното:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:
1) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „CCOF Certification Services“, се заличава редът, отнасящ се до Канада; |
2) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „Ecocert SA“, се заличава редът, отнасящ се до Канада; |
3) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „IMOswiss AG“, се заличава редът, отнасящ се до Канада; |
4) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „International Certification Services, Inc.“, се заличава редът, отнасящ се до Канада; |
5) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „Letis S.A.,“ се заличава редът, отнасящ се до Канада; |
6) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „Oregon Tilth“, се заличава редът, отнасящ се до Канада; |
7) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „Organic crop improvement association“, се заличава редът, отнасящ се до Канада; |
8) |
В точка 3 от вписването, отнасящо се до „Quality Assurance International“, се заличава редът, отнасящ се до Канада. |
31.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/460 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2016 година
за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно устойчивите органични замърсители и за изменение на Директива 79/117/ЕИО (1), и по-специално член 7, параграф 4, буква а) и параграф 5 и член 14, параграфи 2 и 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 850/2004 в правото на Европейския съюз се въвеждат задълженията, формулирани в Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители (наричана по-долу „Конвенцията“), одобрена с Решение 2006/507/ЕО на Съвета (2) от името на Общността, и в Протокола за устойчивите органични замърсители към Конвенцията от 1979 г. за трансграничното замърсяване на въздуха на далечни разстояния, одобрен с Решение 2004/259/ЕО на Съвета (3) от името на Общността. |
(2) |
На шестата сесия на Конференцията на Страните по Конвенцията, състояла се от 28 април до 10 май 2013 г., бе постигнато съгласие веществото хексабромоциклододекан (наричано по-долу „HBCDD“) да бъде включено в приложение А (елиминиране) към Конвенцията. Елиминирането на HBCDD съгласно Конвенцията обаче подлежи на конкретно освобождаване, а именно за употребата на HBCDD в експандирания и екструдирания полистирен в сгради и производството на HBCDD за тази цел. |
(3) |
С оглед на изменението на Конвенцията е необходимо да се изменят приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004, като се добави HBCDD към приложенията и се посочат съответните максимално допустими концентрации, за да се гарантира, че отпадъците, които съдържат HBCDD, се управляват в съответствие с разпоредбите на Конвенцията. HBCDD следва да бъдат добавен в приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004. |
(4) |
Предложените максимално допустими концентрации в приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004 са определени чрез използването на същата методология като използваната за установяването на максимално допустими концентрации при предишни изменения на приложения IV и V (4). Предложените максимално допустими концентрации се смятат за най-подходящи с цел да се гарантира високо ниво на защита на човешкото здраве и околната среда с оглед на унищожаването или необратимата трансформация на HBCDD. За да се вземат предвид техническите промени, по-специално промените в техническите насоки (5) на Базелската конвенция за контрол на трансграничното движение на опасни отпадъци и тяхното обезвреждане, максимално допустимата концентрация, посочена в приложение IV, следва да бъде преразгледана от Комисията в рамките на три години от датата на влизане в сила на настоящия регламент с оглед на намаляване на нейната стойност. |
(5) |
С цел да се осигури на дружествата и компетентните органи достатъчно време, за да се адаптират към новите изисквания, настоящият регламент следва да се прилага само след шест месеца от датата на неговото публикуване. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 39 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6), |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 30 септември 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 7.
(2) Решение 2006/507/ЕО на Съвета от 14 октомври 2004 г. за сключване от името на Европейската общност на Стокхолмската конвенция за устойчивите органични замърсители (ОВ L 209, 31.7.2006 г., стр. 1).
(3) Решение 2004/259/ЕО на Съвета от 19 февруари 2004 г. относно сключването от името на Европейската общност на Протокола за устойчивите органични замърсители към Конвенцията от 1979 година за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния (ОВ L 81, 19.2.2004 г., стр. 35).
(4) Регламент (ЕО) № 1195/2006 на Съвета от 18 юли 2006 г. за изменение на приложение IV към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на устойчиви органични замърсители (ОВ L 217, 8.8.2006 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 172/2007 на Съвета от 16 февруари 2007 г. за изменение на приложение V към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители (ОВ L 55, 23.2.2007 г., стр. 1), Регламент (ЕС) № 756/2010 на Комисията от 24 август 2010 г. за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители (ОВ L 223, 25.8.2010 г., стр. 20) и Регламент (ЕС) № 1342/2014 на Комисията от 17 декември 2014 г. за изменение на приложения IV и V към Регламент (ЕО) № 850/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивите органични замърсители (ОВ L 363, 18.12.2014 г., стр. 67).
(5) Решение BC-12/3.
(6) Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В таблицата в приложение IV към Регламент (EО) No 850/2004 се добавя следният ред:
Списък на веществата, предмет на разпоредбите за управление на отпадъци, формулирани в член 7
Вещество |
CAS № |
Номер на ЕО |
Максимално допустима концентрация, посочена в член 7, параграф 4, буква а) |
„Хексабромоциклододекан (*) |
25637-99-4, 3194-55-6, 134237-50-6, 134237-51-7, 134237-52-8 |
247-148-4 221-695-9 |
1 000 mg/kg, предмет на преразглеждане от Комисията до 20.4.2019 г. |
В приложение V, част 2 към Регламент (EО) No 850/2004 таблицата се заменя със следната таблица:
„Видове отпадъци, съгласно класификацията в Решение 2000/532/ЕО на Комисията |
Максимално допустими концентрации на веществата, включени в приложение IV (1) |
Функциониране |
|||||||||||||
10 |
ОТПАДЪЦИ ОТ ТОПЛИННИ ПРОЦЕСИ |
Алкани C10-C13, хлорирани (късоверижни хлорирани парафини — SCCPs): 10 000 mg/kg; Алдрин: 5 000 mg/kg; Хлордан: 5 000 mg/kg; Хлордекон: 5 000 mg/kg; ДДТ (1,1,1-трихлоро-2,2-bis(4-хлорофенил)етан): 5 000 mg/kg; Диелдрин: 5 000 mg/kg; Ендосулфан: 5 000 mg/kg; Ендрин: 5 000 mg/kg; Хептахлор: 5 000 mg/kg; Хексабромобифенил: 5 000 mg/kg; Хексабромоциклододекан (3): 1 000 mg/kg; Хексахлоробензен: 5 000 mg/kg; Хексахлоробутадиен: 1 000 mg/kg; Хексахлороциклохексани, включително линдан: 5 000 mg/kg; Мирекс: 5 000 mg/kg; Пентахлоробензен: 5 000 mg/kg; Перфлуорооктансулфонова киселина и нейните производни (PFOS) (C8F17SO2X) (X = OH, метални соли (O-M+), халиди, амиди и други производни, включително полимери): 50 mg/kg; Полихлорирани бифенили (PCB) (4): 50 mg/kg; Полихлорирани дибензо-p-диоксини и дибензофурани: 5 mg/kg; Полихлорирани нафталини (*): 1 000 mg/kg; Сумата от концентрациите на тетрабромодифенилов етер (C12H6Br4O), пентабромодифенилов етер (C12H5Br5O), хексабромодифенилов етер (C12H4Br6O) и хептабромодифенилов етер (C12H3Br7O): 10 000 mg/kg; Токсафен: 5 000 mg/kg. |
Окончателно разполагане на отпадъците се разрешава само ако са изпълнени следните условия:
|
||||||||||||
10 01 |
Отпадъци от електроцентрали и други горивни инсталации (с изключение на глава 19) |
||||||||||||||
10 01 14 * (2) |
Сгурия, шлака и дънна пепел от процеси на съвместно изгаряне, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
10 01 16 * |
Увлечена/летяща пепел от съвместно изгаряне, съдържаща опасни вещества |
||||||||||||||
10 02 * |
Отпадъци от производство на чугун и стомана |
||||||||||||||
10 02 07 * |
Твърди отпадъци от пречистване на газове, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
10 03 |
Отпадъци от пирометалургия на алуминий |
||||||||||||||
10 03 04 * |
Шлаки от първия етап на производство |
||||||||||||||
10 03 08 * |
Солеви шлаки от втория етап на производство |
||||||||||||||
10 03 09 * |
Черни дроси от втория етап на производство |
||||||||||||||
10 03 19 * |
Прах от димни газове, съдържащ опасни вещества |
||||||||||||||
10 03 21 * |
Други прахови частици и прах (включително от топкови мелници), съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
10 03 29 * |
Отпадъци от преработване на солеви шлаки и черни дроси, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
10 04 |
Отпадъци от пирометалургия на оловото |
||||||||||||||
10 04 01 * |
Шлаки от първия и втория етап на производство |
||||||||||||||
10 04 02 * |
Дроси и леки шлаки от първия и втория етап на производство |
||||||||||||||
10 04 04 * |
Прах от димни газове |
||||||||||||||
10 04 05 * |
Други прахови частици и прах |
||||||||||||||
10 04 06 * |
Твърди отпадъци от пречистване на газове |
||||||||||||||
10 05 |
Отпадъци от пирометалургия на цинка |
||||||||||||||
10 05 03 * |
Прах от димни газове |
||||||||||||||
10 05 05 * |
Твърди отпадъци от пречистване на газове |
||||||||||||||
10 06 * |
Отпадъци от пирометалургия на медта |
||||||||||||||
10 06 03 * |
Прах от димни газове |
||||||||||||||
10 06 06 * |
Твърди отпадъци от пречистване на газове |
||||||||||||||
10 08 |
Отпадъци от пирометалургия на други цветни метали |
||||||||||||||
10 08 08 * |
Солни шлаки от първично и вторично производство |
||||||||||||||
10 08 15 |
Прах от димни газове, съдържащ опасни вещества |
||||||||||||||
10 09 |
Отпадъци от леене на черни метали |
||||||||||||||
10 09 09 |
Прах от димни газове, съдържащ опасни вещества |
||||||||||||||
16 |
ОТПАДЪЦИ, НЕУПОМЕНАТИ НА ДРУГО МЯСТО В СПИСЪКА |
||||||||||||||
16 11 |
Отпадъчни облицовъчни и огнеупорни материали |
||||||||||||||
16 11 01 * |
Облицовъчни и огнеупорни материали на въглеродна основа от металургични процеси, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
16 11 03 * |
Други облицовъчни и огнеупорни материали от металургични процеси, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
17 |
ОТПАДЪЦИ ОТ СТРОИТЕЛСТВО И СЪБАРЯНЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПОЧВА, ИЗКОПАНА ОТ ЗАМЪРСЕНИ МЕСТА) |
||||||||||||||
17 01 |
бетон, тухли, керемиди, плочки и керамични изделия |
||||||||||||||
17 01 06 * |
Смеси или отделни фракции от бетон, тухли, керемиди, плочки и керамични изделия, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
17 05 |
Почва (включително почва, изкопана от замърсени места), камъни и изкопани земни маси |
||||||||||||||
17 05 03 * |
Почва и камъни, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
17 09 |
Други отпадъци от строителство и събаряне |
||||||||||||||
17 09 02 * |
Отпадъци от строителство и събаряне, съдържащи полихлорирани бифенили (РСВ), с изключение на съоръжения, които съдържат полихлорирани бифенили |
||||||||||||||
17 09 03 * |
Други отпадъци от строителство и събаряне (включително смесени отпадъци), съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
19 |
ОТПАДЪЦИ ОТ СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА ОБРАБОТВАНЕ НА ОТПАДЪЦИ, ПРЕЧИСТВАТЕЛНИ СТАНЦИИ ЗА ОТПАДЪЧНИ ВОДИ ИЗВЪН МЯСТОТО ИМ НА ОБРАЗУВАНЕ И ОТ ВОДНОТО СТОПАНСТВО ЗА ПОДГОТОВКА НА ВОДА ЗА ПИТЕЙНИ НУЖДИ И ЗА ПРОМИШЛЕНА УПОТРЕБА |
||||||||||||||
19 01 |
Отпадъци от изгаряне или пиролиза на отпадъци |
||||||||||||||
19 01 07 * |
Твърди отпадъци от пречистване на газове |
||||||||||||||
19 01 11 * |
Дънна пепел и шлака, съдържащи опасни вещества |
||||||||||||||
19 01 13 * |
Увлечена/летяща пепел, съдържаща опасни вещества |
||||||||||||||
19 01 15 * |
Прах от котли, съдържащ опасни вещества |
||||||||||||||
19 04 |
Встъклени отпадъци и отпадъци от встъкляване |
||||||||||||||
19 04 02 * |
Увлечена/летяща пепел и други отпадъци от пречистване на димни газове |
||||||||||||||
19 04 03 * |
Невстъклена твърда фаза |
Максимално допустимата концентрация за полихлорирани дибензо-р-диоксини и дибензофурани (PCDD и PCDF) се изчислява съгласно следните коефициенти за токсична еквивалентност (КТЕ):
ПХДД |
КТЕ |
2,3,7,8-TeCDD |
1 |
1,2,3,7,8-PeCDD |
1 |
1,2,3,4,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD |
0,01 |
OCDD |
0,0003 |
ПХДФ |
КТЕ |
2,3,7,8-TeCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8-ПХДФ |
0,03 |
2,3,4,7,8-ПХДФ |
0,3 |
1,2,3,4,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDF |
0,1 |
2,3,4,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF |
0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-HpCDF |
0,01 |
OCDF |
0,0003“ |
(*) „Хексабромоциклододекан“ означава хексабромоциклододекан, 1,2,5,6,9,10-хексабромоциклододекан и неговите основни диастереоизомери: алфа-хексабромоциклододекан, бета-хексабромоциклододекан и гама-хексабромоциклододекан.“
(1) Тези максимално допустими концентрации се отнасят само за случаите на депониране в депо за опасни отпадъци и не се отнасят за окончателно подземно разполагане на опасни отпадъци, включително в солни мини.
(2) Всички видове отпадъци, означени със звездичка (*), се считат за опасни отпадъци по смисъла на Директива 2008/98/ЕО и подлежат на разпоредбите на посочената директива.
(3) „Хексабромоциклододекан“ означава хексабромоциклододекан, 1,2,5,6,9,10-хексабромоциклододекан и неговите основни диастереоизомери: алфа-хексабромоциклододекан, бета-хексабромоциклододекан и гама-хексабромоциклододекан.
(4) Използва се изчислителният метод, посочен в европейските стандарти EN 12766-1 и EN 12766-2.
(5) Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).
(6) Решение 2003/33/ЕО на Съвета от 19 декември 2002 г. относно определяне на критерии и процедури за приемане на отпадъци на депа в съответствие с член 16 от Директива 1999/31/ЕО и приложение II към нея (ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 27).
31.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/461 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2016 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета по отношение на корекциите на таксите на Европейската агенция по лекарствата в съответствие с процента на инфлация, считано от 1 април 2016 г.
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 297/95 на Съвета от 10 февруари 1995 г. относно таксите, дължими на Европейската агенция за оценка на лекарствените продукти (1), и по-специално член 12, пета алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 67, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2) приходите на Европейската агенция по лекарствата се състоят от вноска от Съюза и заплащани от предприятията такси. С Регламент (ЕО) № 297/95 се определят категориите и равнищата на тези такси. |
(2) |
Посочените такси следва да бъдат актуализирани, като се вземе предвид процентът на инфлация за 2015 г. Съгласно публикуваното от Статистическата служба на Европейския съюз процентът на инфлация в Съюза през 2015 г. е бил 0,2 %. |
(3) |
С цел опростяване коригираните равнища на таксите следва да се закръгляват до най-близката стотица евро. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕО) № 297/95 следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
От съображения за правна сигурност настоящият регламент следва да не се прилага за валидни заявления, по отношение на които към 1 април 2016 г. все още няма решение. |
(6) |
В съответствие с член 12 от Регламент (ЕО) № 297/95 актуализацията поражда действие, считано от 1 април 2016 г. С оглед на гореизложеното е целесъобразно настоящият регламент незабавно да влезе в сила и да започне да се прилага от посочената по-горе дата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 297/95 се изменя, както следва:
1) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
2) |
в член 4, първа алинея „69 300 EUR“ се заменя с „69 400 EUR“; |
3) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
4) |
в член 6, първа алинея „41 700 EUR“ се заменя с „41 800 EUR“; |
5) |
в член 7, първа алинея „69 300 EUR“ се заменя с „69 400 EUR“; |
6) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент не се прилага за валидни заявления, по отношение на които към 1 април 2016 г. все още няма решение.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 април 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 35, 15.2.1995 г., стр. 1.
(2) Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата (ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1).
31.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/28 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/462 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2016 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 324/2008 за определяне на изменени процедури за извършване на инспекции на Комисията в областта на морската сигурност
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 725/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения (1), и по-специално член 9, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С цел да наблюдава прилагането от държавите членки на Регламент (ЕО) № 725/2004 и Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) Комисията следва да провежда инспекции. Организирането на инспекции под надзора на Комисията е необходимо, за да се провери ефективността на националните системи за контрол на качеството и на мерките, процедурите и структурите за морска сигурност. |
(2) |
При изпълнението на задачите по инспекцията Комисията се подпомага от Европейската агенция за морска безопасност, създадена с Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета (3). При изпълнението на инспекционните задачи в рамките на Европейското икономическо пространство (ЕИП) Комисията използва съдействието на националните инспектори, посочени от държавите на Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ) в съответствие с Решение № 116/2008 на Съвместния комитет на ЕИП (4). |
(3) |
В Регламент (ЕО) № 324/2008 на Комисията (5) се установяват процедурните правила за извършване на инспекции на Комисията в областта на морската сигурност по прозрачен, ефективен, хармонизиран и последователен начин. |
(4) |
С оглед на опита натрупания от 2008 г. насам опит е необходимо да се гарантира, че инспекциите на Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 324/2008 се извършват по последователен начин в съответствие с определената процедура, включваща стандартна методология. Мерките за подобряване на сътрудничеството с държавите членки и упражняването на правомощията на Комисията следва да бъдат ефикасни и прозрачни. |
(5) |
Определенията на термините, използвани в контекста на извършване на инспекции на Комисията, следва да бъдат доразработени. Преразглеждането няма да разширява обхвата на инспекциите извън съществуващите рамки. |
(6) |
Комисията и държавите членки следва да си сътрудничат по време на подготовката и провеждането на инспекциите на Комисията. |
(7) |
Комисията следва да разполага с възможност да включва в своите инспекционни екипи квалифицирани национални инспектори, посочени от държавите членки, които отговарят на необходимите критерии за квалификация и обучение. |
(8) |
За да се гарантира прозрачно и ефикасно извършване на инспекциите на Комисията, разпоредбите следва да бъдат ясни и доразработени, по-специално в случай на инспекция на кораб, която приключва в пристанище на държава членка, различна от тази на пристанището на качване на борда. Следва да се изясни въпросът за инспекция на кораби, плаващи под флага на ЕС, на място извън Европейския съюз, за да се уредят специфичните логистични ограничения на такива инспекции. |
(9) |
Чувствителната, но некласифицирана информация във връзка с инспекция, следва да се обработва при строги мерки за сигурност, за да се гарантират нейната поверителност и неоповестяване. |
(10) |
Поради това Регламент (ЕО) № 324/2008 следва да бъде съответно изменен. |
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 725/2004, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕО) № 324/2008
Регламент (ЕО) № 324/2008 се изменя, както следва:
1) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
2) |
Член 3 се заменя със следното: „Член 3 Сътрудничество на държавите членки 1. Без да се засягат отговорностите на Комисията, държавите членки си сътрудничат с Комисията при изпълнение на задачите по инспекцията. Това сътрудничество се осъществява по време на фазите на подготовка, мониторинг и докладване. 2. Държавите членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че уведомлението за дадена инспекция:
|
3) |
В член 4 параграф 2 се заменя със следното: „2. При поискване всяка държава членка осигурява на инспекторите на Комисията своевременен достъп до съответните свързани със сигурността документи, необходими за изпълнението на задължения по инспекцията, и по-специално до:
|
4) |
Член 5 се изменя, както следва:
|
5) |
Член 6 се заменя със следното: „Член 6 Техническа помощ от Европейската агенция за морска безопасност при инспекции на Комисията При предоставянето на техническа помощ на Комисията съгласно член 2, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1406/2002 Европейската агенция за морска безопасност осигурява технически експерти, които участват в инспекциите на Комисията, включително в съответните фази за подготовка и отчитане.“ |
6) |
Член 7 се изменя, както следва:
|
7) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
8) |
Член 10 се изменя, както следва:
|
9) |
В член 11 параграфи 4 и 5 се заменят със следното: „4. При оценяване на прилагането на Регламент (ЕО) № 725/2004 и Директива 2005/65/ЕО за съответствието с настоящия регламент констатациите се класифицират в една от следните категории:
5. Констатациите от инспекцията, които са определени като „съществено несъответствие“, „несъответствие“, „в съответствие, но е желателно подобрение“ и „непотвърдено“ по отношение на прилагането на Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО в съответствие с настоящия регламент, се представят подробно в доклада. Докладът може да съдържа препоръки за корективни мерки.“ |
10) |
В член 12 се добавя следният параграф 3: „3. Когато държава членка предлага незабавни корективни мерки за отстраняване на установено съществено несъответствие, тя незабавно уведомява Комисията за тях, преди Комисията да издаде доклада си за инспекцията. В такъв случай в доклада се посочват корективните мерки, предприети от държавата членка. Ако се предприемат само временни мерки, държавата членка незабавно уведомява Комисията за това и я информира също за крайния срок за изпълнение на пълните и окончателните корективни мерки.“ |
11) |
Членове 14 и 15 се заменят със следното: „Член 14 Поверителност на информацията В съответствие с приложимите правила при провеждане на инспекции в областта на морската сигурност Комисията взема необходимите мерки за защита на класифицирана информация, до която има достъп или която ѝ е предадена от държавите членки. Държавите членки предприемат еквивалентни мерки в съответствие с националните си законодателства. Чувствителна, но некласифицирана информация може да се обменя между държавите членки и Комисията, при условие че те осигуряват защита на тази информация в съответствие с изискванията, приложими за гарантирането на нейната поверителност. Член 15 Програма на Комисията за извършване на инспекцията 1. Комисията се съветва с комитета относно приоритетите при изпълнение на нейната програма за инспекции. 2. Комисията редовно информира комитета за прилагането на програмата за инспекции и резултатите от инспекциите. Комисията споделя с държавите членки добри практики, наблюдавани по време на инспекциите. Докладите от инспекциите обикновено се предоставят на Комитета:
|
12) |
В член 16 първата алинея се заменя със следното: „Когато дадена инспекция установи съществено несъответствие с Регламент (ЕО) № 725/2004 или Директива 2005/65/ЕО, което се счита, че оказва значителен ефект върху цялостното ниво на морската сигурност в Съюза и против което не може веднага да се предприемат поне временни корективни мерки, Комисията незабавно уведомява останалите държави членки, след като уведоми засегнатата държава членка за това съществено несъответствие.“ |
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2016 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 129, 29.4.2004 г., стр. 6.
(2) Директива 2005/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за повишаване на сигурността на пристанищата (ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 28).
(3) Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на Европейска агенция за морска безопасност (ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 1).
(4) Решение № 116/2008 на Съвместния комитет на ЕИП от 7 ноември 2008 г. за изменение на приложение XIII (Транспорт) към Споразумението за ЕИП (ОВ L 339, 18.12.2008 г., стр. 106).
(5) Регламент (ЕО) № 324/2008 на Комисията от 9 април 2008 г. за определяне на изменени процедури за извършване на инспекции на Комисията в областта на морската сигурност (ОВ L 98, 10.4.2008 г., стр. 5).
31.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/34 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/463 НА КОМИСИЯТА
от 30 март 2016 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 30 март 2016 година.
За Комисията,
от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
IL |
153,0 |
MA |
100,3 |
|
TR |
112,4 |
|
ZZ |
121,9 |
|
0707 00 05 |
MA |
82,7 |
TR |
134,4 |
|
ZZ |
108,6 |
|
0709 93 10 |
EG |
44,3 |
MA |
43,9 |
|
TR |
156,3 |
|
ZZ |
81,5 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,2 |
IL |
76,8 |
|
MA |
57,5 |
|
TN |
68,9 |
|
TR |
72,3 |
|
ZA |
47,6 |
|
ZZ |
61,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
90,3 |
CL |
97,2 |
|
US |
135,9 |
|
ZA |
99,1 |
|
ZZ |
105,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
134,1 |
CL |
119,9 |
|
CN |
88,3 |
|
TR |
159,2 |
|
ZA |
111,5 |
|
ZZ |
122,6 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
31.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/36 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/464 НА КОМИСИЯТА
от 29 март 2016 година
за изменение на приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки по отношение на вписванията за Естония и Полша
(нотифицирано под номер С(2016) 1701)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (3), и по-специално член 4, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията (4) се определят мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки. В части I, II, III и IV от приложението към посоченото решение за изпълнение се определят границите и се изброяват определени области в посочените държави членки, които области са разграничени в зависимост от степента на риска въз основа на епизоотичната обстановка. Този списък включва определени области в Естония, Италия, Латвия, Литва и Полша. |
(2) |
От февруари 2015 г. насам няма съобщени случаи на африканска чума по свинете при домашни свине в областите в Полша, които са изброени в част III от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. Освен това в стопанствата в тези области е осъществяван удовлетворителен надзор върху мерките за биологична сигурност, които се основават на националната програма за биологична сигурност и имат за цел да се предотврати разпространението на африканската чума по свинете. Тези факти показват подобрение на епизоотичната обстановка. Поради това посочените области в тази държава членка сега следва да бъдат включени не в част III, а в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(3) |
През февруари 2016 г. в Естония беше установен един случай на африканска чума по свинете при диви свине в областите, изброени в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС, в непосредствена близост до областите, изброени в част I от същото приложение. Поради това някои области, изброени в част I, следва да бъдат включени в част II от приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС. |
(4) |
При оценката на риска, който представлява ситуацията при здравеопазването на животните по отношение на африканската чума по свинете в Естония и Полша, следва да се вземе предвид развитието на епизоотичната обстановка в Съюза във връзка с тази болест. За да може мерките за контрол на здравето на животните да се насочат по-добре и за да се предотвратят по-нататъшното разпространение на африканската чума по свинете, както и ненужни затруднения в търговията в рамките на Съюза и необосновани пречки пред търговията с трети държави, списъкът на Съюза в приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС с областите, които подлежат на мерки за контрол на здравето на животните, следва да се измени, за да бъде съобразен с настоящата епизоотична обстановка по отношение на тази болест в Естония и Полша. |
(5) |
Поради това Решение за изпълнение 2014/709/ЕС следва да бъде изменено, като се внесат промени по отношение на областите в Естония, изброени в части I и II, и областите в Полша, изброени в части II и III. |
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2014/709/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 29 март 2016 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(4) Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС (ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Естония
Следните области в Естония:
— |
Keila linn, |
— |
Kunda linn, |
— |
Loksa linn, |
— |
Maardu linn, |
— |
Mustvee linn, |
— |
Pärnu linn, |
— |
Saue linn, |
— |
Tallinn linn, |
— |
Läänemaa maakond, |
— |
частта от Jõelähtme vald, разположена на север от път 1 (E20), |
— |
частта от Kuusalu vald, разположена на север от път 1 (E20), |
— |
Audru vald, |
— |
Haljala vald, |
— |
Harku vald, |
— |
Keila vald, |
— |
Kernu vald, |
— |
Kiili vald, |
— |
Koonga vald, |
— |
Lavassaare vald, |
— |
Nissi vald, |
— |
Padise vald, |
— |
Saku vald, |
— |
Saue vald, |
— |
Sauga vald, |
— |
Sindi vald, |
— |
Tõstamaa vald, |
— |
Varbla vald, |
— |
Vasalemma vald, |
— |
Vihula vald, |
— |
Viimsi vald. |
2. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
в Ogres novads: общините (pagasti) Suntažu и Ogresgala, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Viesītesnovads novads. |
3. Литва
Следните области в Литва:
— |
в Jurbarkas rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus и Juodaičių, |
— |
в Pakruojis rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Klovainių, Rozalimo и Pakruojo, |
— |
в Panevežys rajono savivaldybe: частта от община (seniūnija) Krekenavos, разположена на запад от река Nevėžis, |
— |
в Raseiniai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Ariogalos, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų и Šiluvos, |
— |
в Šakiai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų, Šakių, |
— |
Pasvalys rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškis rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškis rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarija savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūda savivaldybė, |
— |
Marijampolė savivaldybė. |
4. Полша
Следните области в Полша:
В Podlaskie województwo:
— |
общини (gminy) Augustów с град Augustów, Nowinka, Płaska, Sztabin и Bargłów Kościelny в powiat augustowski, |
— |
общини (gminy) Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady и Dobrzyniewo Duże в powiat białostocki, |
— |
общини (gminy) Dubicze Cerkiewne, Kleszczele и Czeremcha в powiat hajnowski, |
— |
общини (gminy) Grodzisk, Dziadkowice и Milejczyce в powiat siemiatycki, |
— |
общини (gminy) Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie с град Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo и Ciechanowiec в powiat wysokomazowiecki, |
— |
powiat sejneński, |
— |
общини (gminy) Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki в powiat suwalski, |
— |
община (gmina) Rutki в powiat zambrowski, |
— |
общини (gminy) Suchowola и Korycin в powiat sokólski, |
— |
powiat bielski, |
— |
powiat M. Białystok, |
— |
powiat M. Suwałki, |
— |
powiat moniecki. |
ЧАСТ II
1. Естония
Следните области в Естония:
— |
Kallaste linn, |
— |
Rakvere linn, |
— |
Tartu linn, |
— |
Vändra linn, |
— |
Viljandi linn, |
— |
Ida-Virumaa maakond, |
— |
Põlvamaa maakond, |
— |
Raplamaa maakond, |
— |
частта от Jõelähtme vald, разположена на юг от път 1 (E20), |
— |
частта от Kuusalu vald, разположена на юг от път 1 (E20), |
— |
частта от Palamuse vald, разположена на изток от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Pärsti vald, разположена на запад от път 24126, |
— |
частта от Suure-Jaani vald, разположена на запад от път 49, |
— |
частта от Tabivere vald, разположена на изток от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Tamsalu vald, разположена на североизток от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Tartu vald, разположена на изток от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Viiratsi vald, разположена на запад от линията, определена от западната част на път 92 до кръстовището с път 155, след това път 155 до кръстовището с път 24156, след това път 24156 до пресичането му с река Verilaske, след това река Verilaske, докато тя достигне до южната граница на общината, |
— |
Abja vald, |
— |
Aegviidu vald, |
— |
Alatskivi vald, |
— |
Anija vald, |
— |
Are vald, |
— |
Häädemeeste vald, |
— |
Haaslava vald, |
— |
Halinga vald, |
— |
Halliste vald, |
— |
Kadrina vald, |
— |
Kambja vald, |
— |
Karksi vald, |
— |
Kasepää vald, |
— |
Kõpu vald, |
— |
Kose vald, |
— |
Kõue vald, |
— |
Laekvere vald, |
— |
Luunja vald, |
— |
Mäksa vald, |
— |
Meeksi vald, |
— |
Paikuse vald, |
— |
Pala vald, |
— |
Peipsiääre vald, |
— |
Piirissaare vald, |
— |
Raasiku vald, |
— |
Rae vald, |
— |
Rägavere vald, |
— |
Rakvere vald, |
— |
Saarde vald, |
— |
Saare vald, |
— |
Sõmeru vald, |
— |
Surju vald, |
— |
Tahkuranna vald, |
— |
Tapa vald, |
— |
Tootsi vald, |
— |
Tori vald, |
— |
Vändra vald, |
— |
Vara vald, |
— |
Vinni vald, |
— |
Viru-Nigula vald, |
— |
Võnnu vald. |
2. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
Krimuldas novads, |
— |
в Limbažu novads: общините (pagasti) Skultes, Vidrižu, Limbažu и Umurgas, |
— |
в Ogres novads: общините (pagasti) Krapes, Ķeipenes, Lauberes, Madlienas, Mazozolu, Menģeles и Taurupes, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
в Salacgrīvas novads: община (pagasts) Liepupes, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvi novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Jēkabpils republikas pilsēta, |
— |
Valmiera republikas pilsēta. |
3. Литва
Следните области в Литва:
— |
в Anykščiai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Andrioniškis, Anykščiai, Debeikiai, Kavarskas, Kurkliai, Skiemonys, Traupis, Troškūnai и частта от Svėdasai, разположена на юг от път № 118, |
— |
в Jonava rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Šilų, Bukonių и в община Žeimių, селищата (kaimai) Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka, Naujokai, |
— |
в Kaišiadorys rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Kaišiadorių apylinkės, Kruonio, Nemaitonių, Paparčių, Žąslių, Žiežmarių, Žiežmarių apylinkės и частта от община Rumšiškių, разположена на юг от път № A1, |
— |
в Kaunas rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos, Vilkijos apylinkių и Zapyškio, |
— |
в Kėdainiai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Josvainių, Pernaravos, Krakių, Dotnuvos, Gudžiūnų, Surviliškio, Vilainių, Truskavos, Šėtos, Kėdainių miesto, |
— |
в Panevėžys rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Karsakiškio, Naujamiesčio, Miežiškių, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Raguvos, Smilgių, Upytės, Vadoklių,Velžio и частта от община Krekenavos, разположена на изток от река Nevėžis, |
— |
в Šalčininkai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Jašiūnų, Turgelių, Akmenynės, Šalčininkų, Gerviškių, Butrimonių, Eišiškių, Poškonių, Dieveniškių, |
— |
във Varėna rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Kaniavos, Marcinkonių, Merkinės, |
— |
Alytus miesto savivaldybė, |
— |
Kaišiadorys miesto savivaldybė, |
— |
Kaunas miesto savivaldybė, |
— |
Panevėžys miesto savivaldybė, |
— |
Vilnius miesto savivaldybė, |
— |
Alytus rajono savivaldybė, |
— |
Biržai rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkai rajono savivaldybė, |
— |
Ignalina rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijai rajono savivaldybė, |
— |
Molėtai rajono savivaldybė, |
— |
Prienai rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškis rajono savivaldybė, |
— |
Širvintos rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionys rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergė rajono savivaldybė, |
— |
Utena rajono savivaldybė, |
— |
Vilnius rajono savivaldybė, |
— |
Zarasai rajono savivaldybė, |
— |
Birštonas savivaldybė, |
— |
Elektrėnai savivaldybė, |
— |
Visaginas savivaldybė. |
4. Полша
Следните области в Полша:
В Podlaskie województwo:
— |
общините (gminy) Czarna Białostocka, Gródek, Michałowo, Supraśl, Wasilków и Zabłudów в powiat białostocki, |
— |
общините (gminy) Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka и Szudziałowo в powiat sokólski, |
— |
община (gmina) Lipsk в powiat augustowski, |
— |
общините (gminy) Czyże, Białowieża, Hajnówka с град Hajnówka, Narew и Narewka в powiat hajnowski. |
ЧАСТ III
1. Естония
Следните области в Естония:
— |
Elva linn, |
— |
Jõgeva linn, |
— |
Põltsamaa linn, |
— |
Võhma linn, |
— |
Järvamaa maakond, |
— |
Valgamaa maakond, |
— |
Võrumaa maakond, |
— |
частта от Palamuse vald, разположена на запад от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Pärsti vald, разположена на изток от път 24126, |
— |
частта от Suure-Jaani vald, разположена на изток от път 49, |
— |
частта от Tabivere vald, разположена на запад от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Tamsalu vald, разположена на югозапад от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Tartu vald, разположена на запад от железопътната линия Tallinn—Tartu, |
— |
частта от Viiratsi vald, разположена на изток от линията, определена от западната част на път 92 до кръстовището с път 155, след това път 155 до кръстовището с път 24156, след това път 24156 до пресичането му с река Verilaske, след това река Verilaske, докато тя достигне до южната граница на общината, |
— |
Jõgeva vald, |
— |
Kolga-Jaani vald, |
— |
Konguta vald, |
— |
Kõo vald, |
— |
Laeva vald, |
— |
Nõo vald, |
— |
Paistu vald, |
— |
Pajusi vald, |
— |
Põltsamaa vald, |
— |
Puhja vald, |
— |
Puurmani vald, |
— |
Rakke vald, |
— |
Rannu vald, |
— |
Rõngu vald, |
— |
Saarepeedi vald, |
— |
Tähtvere vald, |
— |
Tarvastu vald, |
— |
Torma vald, |
— |
Ülenurme vald, |
— |
Väike-Maarja vald. |
2. Латвия
Следните области в Латвия:
— |
в Limbažu novads: общините (pagasti) Viļķenes, Pāles и Katvaru, |
— |
в Salacgrīvas novads: общините (pagasti) Ainažu и Salacgrīvas, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Strenču novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads, |
— |
Daugavpils republikas pilsēta, |
— |
Rēzekne republikas pilsēta. |
3. Литва
Следните области в Литва:
— |
в Anykščiai rajono savivaldybė: община (seniūnija) Viešintos и частта от община Svėdasai, разположена на север от път № 118, |
— |
в Jonava rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Upninkų, Ruklos, Dumsių, Užusalių, Kulvos и в община Žeimiai, селищата (kaimai) Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai и Žeimių miestelis, |
— |
в Kaišiadorys rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Palomenės, Pravieniškių и частта от община Rumšiškių, разположена на север от път № A1, |
— |
в Kaunas rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Vandžiogalos, Lapių, Karmėlavos и Neveronių, |
— |
в Kėdainiai rajono savivaldybė: община (seniūnija) Pelėdnagių, |
— |
в Šalčininkai rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Baltosios Vokės, Pabarės, Dainavos, Kalesninkų, |
— |
във Varėna rajono savivaldybė: общините (seniūnija) Valkininkų, Jakėnų, Matuizų, Varėnos, Vydenių, |
— |
Jonava miesto savivaldybė, |
— |
Kupiškis rajono savivaldybė, |
— |
Trakai rajono savivaldybė. |
ЧАСТ IV
Италия
Следните области в Италия:
всички области на Сардиния.“