ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 177

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 59
1 юли 2016 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2016/1062 на Съвета от 24 май 2016 година за сключване от името на Европейския съюз на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Либерия и на протокола за неговото прилагане

1

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1063 на Комисията от 30 юни 2016 година за изменение за 247-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

4

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1064 на Комисията от 30 юни 2016 година за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

7

 

 

ДИРЕКТИВИ

 

*

Директива (ЕС) 2016/1065 на Съвета от 27 юни 2016 година за изменение на Директива 2006/112/ЕО по отношение на данъчното третиране на ваучери

9

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ

1.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/1


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/1062 НА СЪВЕТА

от 24 май 2016 година

за сключване от името на Европейския съюз на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Либерия и на протокола за неговото прилагане

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43 във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и член 218, параграф 7 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Съюзът и Република Либерия договориха Споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство (наричано по-нататък „споразумението“) и протокол за неговото прилагане (наричан по-нататък „протоколът“), с които на корабите на Съюза се предоставят възможности за риболов във водите, над които Република Либерия упражнява своя суверенитет или юрисдикция по отношение на рибарството.

(2)

Споразумението и протоколът бяха подписани в съответствие с Решение (ЕС) 2015/2312 на Съвета (2) и се прилагат временно от 9 декември 2015 г.

(3)

Със споразумението се създава съвместен комитет, който отговаря за наблюдението на изпълнението, тълкуването и прилагането на споразумението. Освен това съвместният комитет може да одобрява определени изменения на протокола. За да се улесни одобряването на такива изменения, е целесъобразно на Комисията да се дадат правомощия, при спазване на определени условия, да одобрява измененията по опростена процедура.

(4)

Споразумението и протоколът следва да бъдат одобрени,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобряват се от името на Съюза Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Либерия и протоколът за неговото прилагането.

Член 2

Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификациите, предвидени в член 16 от споразумението и в член 13 от протокола (3).

Член 3

При спазване на разпоредбите и условията, предвидени в приложението към настоящото решение, Комисията е оправомощена в рамките на съвместния комитет да одобрява от името на Съюза измененията на протокола.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 24 май 2016 година.

За Съвета

Председател

A.G. KOENDERS


(1)  Одобрение от 10 май 2016 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  Решение (ЕС) 2015/2312 на Съвета от 30 ноември 2015 г. за подписване от името на Европейския съюз и за временно прилагане на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Либерия и на протокол за неговото прилагане (ОВ L 328, 12.12.2015 г., стр. 1).

(3)  Датата на влизането в сила на споразумението и протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Обхват на правомощията и процедура за определяне на позицията на Съюза в рамките на съвместния комитет

1)

Комисията се оправомощава да води преговори с Република Либерия и когато е целесъобразно и при спазване на точка 3 от настоящото приложение, да одобрява измененията на протокола по отношение на следните въпроси:

а)

преразглеждане на възможностите за риболов и вследствие на това на съответното финансово участие, както и решение относно експерименталния риболов, в съответствие с членове 6 и 7 от протокола;

б)

решение относно реда и условията за секторната подкрепа в съответствие с член 4 от протокола;

в)

решение относно мерките за осигуряване на устойчиво управление на рибните ресурси в съответствие с член 5, параграф 5 от протокола;

г)

решение относно техническите разпоредби на протокола и приложението към него в съответствие с член 6, параграф 2 от протокола.

2)

В рамките на съвместния комитет Съюзът:

а)

действа в съответствие с целите на Съюза в рамките на общата политика в областта на рибарството;

б)

се съобразява със заключенията на Съвета от 19 март 2012 г. във връзка със Съобщението относно външното измерение на общата политика в областта на рибарството;

в)

насърчава позиции, които следват съответните правила, приети от регионалните организации за управление на рибарството и в контекста на съвместното управление от страна на крайбрежните държави.

3)

Когато се предвижда на заседание на съвместния комитет да бъде прието решение за изменения в протокола съгласно точка 1, се предприемат необходимите мерки, така че позицията, която ще бъде изразена от името на Съюза, да отчита най-актуалната статистическа, биологична и друга информация от значение, която е изпратена на Комисията.

За тази цел и въз основа на тази информация службите на Комисията представят на Съвета или на неговите подготвителни органи за разглеждане или одобряване, достатъчно време преди съответното заседание на съвместния комитет, документ, в който са изложени елементите на предложената позиция на Съюза.

По отношение на въпросите, посочени в точка 1, буква а), за одобряване от Съвета на предложената позиция на Съюза се изисква квалифицирано мнозинство. В останалите случаи предложената в подготвителния документ позиция на Съюза се счита за одобрена, освен ако определен брой държави членки, представляващи блокиращо малцинство, се противопоставят на това по време на заседание на подготвителния орган на Съвета или в срок от 20 дни от получаването на подготвителния документ, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано. В случай на противопоставяне въпросът се отнася до Съвета.

Ако в хода на по-нататъшни срещи, включително на място, не е възможно да се постигне споразумение за това позицията на Съюза да бъде съобразена с новите елементи, въпросът се отнася до Съвета или до подготвителните му органи.

4.

Комисията се приканва да предприеме своевременно необходимите мерки в отговор на решението на съвместния комитет, включително, по целесъобразност, публикуване на съответното решение в Официален вестник на Европейския съюз и представяне на евентуалните предложения, необходими за изпълнението на това решение.


РЕГЛАМЕНТИ

1.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/4


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1063 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 2016 година

за изменение за 247-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 5 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени физическите лица, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент.

(2)

На 24 юни 2016 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на ООН реши да измени девет вписвания от списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано.

(3)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)  ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:

(1)

В категорията „Физически лица“ се заместват следните вписвания:

а)

„Lionel Dumont (известен още като: a) Jacques Brougere, б) Abu Hamza, в) Di Karlo Antonio, г) Merlin Oliver Christian Rene, д) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, е) Imam Ben Yussuf Arfaj, ж) Abou Hamza, з) Arfauni Imad, и) Bilal, й) Hamza, к) Koumkal, л) Kumkal, м) Merlin, н) Tinet, о) Brugere, п) Dimon). Адрес: Франция. Дата на раждане: 21.1.1971 г. Място на раждане: Roubaix, Франция. Гражданство: френско. Други сведения: От май 2004 г. е задържан във Франция. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 25.6.2003 г.“ се заменя със следното:

„Lionel Dumont (известен още като: a) Jacques Brougere, б) Abu Hamza, в) Di Karlo Antonio, г) Merlin Oliver Christian Rene, д) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, е) Imam Ben Yussuf Arfaj, ж) Abou Hamza, з) Arfauni Imad, и) Bilal, й) Hamza, к) Koumkal, л) Kumkal, м) Merlin, н) Tinet, о) Brugere, п) Dimon). Адрес: Франция. Дата на раждане: 29.1.1971 г. Място на раждане: Roubaix, Франция. Гражданство: френско. Други сведения: От май 2004 г. е задържан във Франция. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 25.6.2003 г.“

б)

„Emilie Konig. Дата на раждане: 9.12.1984 г. Място на раждане: Ploemeur, Франция. Гражданство: френско. Други сведения: намира се в Сирия от 2013 г. насам. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 23.9.2014 г.“ се заменя със следното:

„Emilie Edwige Konig (известна още като: a) Emilie Samra Konig). Дата на раждане: 9.12.1984 г. Място на раждане: Ploemeur, Франция. Гражданство: френско. Паспорт №: а) 05AT521433 (номер на френски паспорт, издаден на 30.11.2005 г. от sous-prefecture на полицията на Lorient, Франция), б) 050456101445 (френска национална карта за самоличност, издадена на 19.5.2005 г. от sous-prefecture на полицията на Lorient, Франция), в) 0205561020089 (френска карта за самоличност, издадена на 30.5.2002 г. на името на Emilie Edwige Konig). Други сведения: намира се в Сирия от 2013 г. насам. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 23.9.2014 г.“

в)

„Kevin Guiavarch. Дата на раждане: 12.3.1993 г. Място на раждане: Париж, Франция. Гражданство: френско. Други сведения: намира се в Сирия от 2012 г. насам. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 23.9.2014 г.“ се заменя със следното:

„Kevin Guiavarch. Дата на раждане: 12.3.1993 г. Място на раждане: Париж, Франция. Гражданство: френско. Други сведения: намира се в Сирия от 2012 г. насам. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 23.9.2014 г.“

г)

„Boubaker Ben Habib Ben Al-Hakim (известен още като: a) Boubakeur el-Hakim, б) Boubaker el Hakim, в) Abou al Moukatel, г) Abou Mouqatel, д) Abu-Muqatil al-Tunisi). Дата на раждане: 1.8.1983 г. Място на раждане: Париж, Франция. Адрес: Сирийска арабска република (от септември 2015 г.). Гражданство: a) френско б) тунизийско. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 29.9.2015 г.“ се заменя със следното:

„Boubaker Ben Habib Ben Al-Hakim (известен още като: a) Boubakeur el-Hakim, б) Boubaker el Hakim, в) Abou al Moukatel, г) Abou Mouqatel, д) Abu-Muqatil al-Tunisi, е) El Hakim Boubakeur). Дата на раждане: 1.8.1983 г. Място на раждане: Париж, Франция. Адрес: Сирийска арабска република (от септември 2015 г.). Гражданство: a) френско б) тунизийско. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 29.9.2015 г.“

д)

„Peter Cherif. Дата на раждане: 26.8.1982 г. Място на раждане: Париж, Франция. Адрес: Al Mukalla, провинция Hadramawt, Йемен. Гражданство: френско. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 29.9.2015 г.“ се заменя със следното:

„Peter Cherif. Дата на раждане: 26.8.1982 г. Място на раждане: Париж, 20-и район, Франция. Адрес: Al Mukalla, провинция Hadramawt, Йемен. Гражданство: френско. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 29.9.2015 г.“

е)

„Maxime Hauchard (известен още като: Abou Abdallah al Faransi). Дата на раждане: 13.3.1992 г. Място на раждане: Нормандия, Франция. Адрес: Сирийска арабска република (от септември 2015 г.). Гражданство: френско. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 29.9.2015 г.“ се заменя със следното:

„Maxime Hauchard (известен още като: Abou Abdallah al Faransi). Дата на раждане: 17.3.1992 г. Място на раждане: Saint Aubin les Elbeuf, Нормандия, Франция. Адрес: Сирийска арабска република (от септември 2015 г.). Гражданство: френско. Паспорт №: a) 101127200129 (френска национална карта за самоличност, издадена от sous-prefecture на полицията на Bernay, Франция, изтича на 4.11.2020). Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 29.9.2015 г.“

ж)

„Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (известен още като a) Nasir al-Wahishi, б) Abu Basir Nasir al-Wahishi, в) Naser Abdel Karim al-Wahishi, г) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi, д) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi, е) Nasser Abdul- karim Abdullah al-Wouhichi, ж) Abu Baseer al-Wehaishi, з) Abu Basir Nasser al-Wuhishi, и) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi, й) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi, к) Abu Basir, л) Abu Bashir). Дата на раждане: а) 1.10.1976 г., б) 8.10.1396 г. (съгласно ислямското летоброене Хиджра). Място на раждане: Йемен. Гражданство: йеменско. Паспорт №: 40483 (номер на йеменски паспорт, издаден на 5.1.1997 г.). Други сведения: а) от 2007 г. насам, лидер на Ал Кайда в Йемен (AQY). б) от януари 2009 г. насам, лидер на Ал Кайда на територията на Арабския полуостров, действащ в Йемен и Саудитска Арабия, в) сътрудник на висшето ръководство на Ал Кайда, г) твърди, че е бил секретар на Осама бин Ладен (починал) преди 2003 г. д) арестуван в Иран и екстрадиран в Йемен през 2003 г., където избяга от затвора през 2006 г. и остава беглец след януари 2010 г. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 19.1.2010 г.“ се заменя със следното:

„Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (известен още като a) Nasir al-Wahishi, б) Abu Basir Nasir al-Wahishi, в) Naser Abdel Karim al-Wahishi, г) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi, д) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi, е) Nasser Abdul- karim Abdullah al-Wouhichi, ж) Abu Baseer al-Wehaishi, з) Abu Basir Nasser al-Wuhishi, и) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi, й) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi, к) Abu Basir, л) Abu Bashir). Дата на раждане: а) 1.10.1976 г., б) 8.10.1396 г. (съгласно ислямското летоброене Хиджра). Място на раждане: Йемен. Гражданство: йеменско. Паспорт №: 40483 (номер на йеменски паспорт, издаден на 5.1.1997 г.). Други сведения: по получени данни починал в Йемен през януари 2015 г. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 19.1.2010 г.“

з)

„Qasim Yahya Mahdi al-Rimi (известен още като: a) Qasim Al-Rimi, б) Qasim al-Raymi, в) Qassim al-Raymi, г) Qasim al-Rami, д) Qasim Yahya Mahdi 'Abd al-Rimi, е) Abu Hurayah al-Sana'ai, ж) Abu 'Ammar). Адрес: Йемен. Дата на раждане: 5.6.1978 г. Място на раждане: Sanaa, Йемен. Гражданство: йеменско. Паспорт №: 00344994 (йеменски паспорт, издаден на 3 юли 1999 г.). Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 11.5.2010 г.“ се заменя със следното:

„Qasim Mohamed Mahdi al-Rimi (известен още като: a) Qasim Al-Rimi, б) Qasim al-Raymi, в) Qassim al-Raymi, г) Qasim al-Rami, д) Qasim Mohammed Mahdi Al Remi е) Qassim Mohammad Mahdi Al Rimi ж) Qasim Yahya Mahdi 'Abd al-Rimi, з) Abu Hurayrah al-Sana'ai, и) Abu 'Ammar, й) Abu Hurayrah). Адрес: Йемен. Дата на раждане: 5.6.1978 г. Място на раждане: с. Raymah, провинция Sanaa, Йемен. Гражданство: йеменско. Паспорт №: а) 00344994 (йеменски паспорт, издаден на 3.7.1999 г. в Sanaa), б) 973406 (йеменска национална карта за самоличност, издадена на 3.7.1996 г.). Други сведения: Име на майката: Fatima Muthanna Yahya. Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 11.5.2010 г.“

(2)

В глава „Юридически лица, групи и образувания“ се заменя следното вписване:

„Al-Qaida in the Arabian Peninsula (известна още като: a) AQAP, б) Al-Qaida of Jihad Organization in the Arabian Peninsula, в) Tanzim Qa'idat al-Jihad fi Jazirat al-Arab, г) Al-Qaida Organization in the Arabian Peninsula, д) Al-Qaida in the South Arabian Peninsula, е) Ansar al-Shari'a, ж) AAS, з) Al-Qaida in Yemen, и) AQY). Други сведения: а) местоположение: Йемен или Саудитска Арабия (2004—2006 г.). б) образуванo през януари 2009 г., когато Al-Qaida в Йемен се обедини с действащите членове на Ал-Кайда в Саудитска Арабия, в) лидер на AQAP е Nasir 'abd-al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi, г) Ansar al-Shari'a беше образуванo в началото на 2011 г. от AQAP и пое отговорността за множество нападения в Йемен както срещу правителствени, така и срещу граждански обекти. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 19.1.2010 г.“ се заменя със следното:

„Al-Qaida in the Arabian Peninsula (известна още като: a) AQAP, б) Al-Qaida of Jihad Organization in the Arabian Peninsula, в) Tanzim Qa'idat al-Jihad fi Jazirat al-Arab, г) Al-Qaida Organization in the Arabian Peninsula, д) Al-Qaida in the South Arabian Peninsula, е) Ansar al-Shari'a, ж) AAS, з) Al-Qaida in Yemen, и) AQY). Други сведения: Местоположение: Йемен или Саудитска Арабия (2004—2006 г.). Дата на определянето, посочено в член 7г, параграф 2, подточка i): 19.1.2010 г.“


1.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/7


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1064 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 2016 година

за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕC) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1),

като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.

(2)

Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 2016 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 157, 15.6.2011 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Код на третa държавa (1)

Стандартна стойност при внос

0702 00 00

MA

128,2

ZZ

128,2

0709 93 10

TR

135,6

ZZ

135,6

0805 50 10

AR

171,1

CL

198,5

MA

174,9

UY

133,2

ZA

173,5

ZZ

170,2

0808 10 80

AR

116,4

BR

101,9

CL

139,1

CN

133,6

NZ

141,3

US

161,9

UY

67,7

ZA

111,2

ZZ

121,6

0809 10 00

TR

225,4

ZZ

225,4

0809 29 00

TR

350,8

ZZ

350,8

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

124,7

ZZ

124,7

0809 40 05

TR

148,6

ZZ

148,6


(1)  Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕC) № 1106/2012 на Комисията от 27 ноември 2012 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни по отношение на актуализиране на номенклатурата на държавите и териториите (ОВ L 328, 28.11.2012 г., стр. 7). Код „ZZ“ означава „с друг произход“.


ДИРЕКТИВИ

1.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 177/9


ДИРЕКТИВА (ЕС) 2016/1065 НА СЪВЕТА

от 27 юни 2016 година

за изменение на Директива 2006/112/ЕО по отношение на данъчното третиране на ваучери

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 113 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта за законодателен акт на националните парламенти,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие със специална законодателна процедура,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2006/112/ЕО на Съвета (3) определя правила относно момента и мястото на доставката на стоки и услуги, данъчната основа, изискуемостта на данъка върху добавената стойност (ДДС) и правото на приспадане. Тези правила обаче не са достатъчно ясни и изчерпателни, за да осигурят последователност в данъчното третиране на сделки, при които се използват ваучери, и това води до нежелани последици за правилното функциониране на вътрешния пазар.

(2)

За да се гарантира сигурно и еднакво третиране, за да е налице съответствие с принципите за общ данък върху потреблението, точно пропорционален на цената на стоките и услугите, за да се избегне непоследователност, нарушаване на конкуренцията, двойно данъчно облагане или необлагане и за да се намали рискът от избягване на данъчно облагане, са необходими отделни правила по отношение на третирането на ваучерите за целите на ДДС.

(3)

Предвид новите правила относно мястото на доставка на телекомуникационни услуги, услуги по радиоразпръскване и услуги, предоставяни по електронен път, които се прилагат от 1 януари 2015 г., е необходимо да се намери общо решение за ваучерите, за да се гарантира, че няма несъответствия по отношение на ваучерите, които се доставят между държавите членки. За тази цел е особено важно да се определят правила, чрез които да се изясни третирането на ваучерите за целите на ДДС.

(4)

Тези правила следва да се отнасят само за ваучери, които могат да се използват за получаване на стоки или услуги. Въпреки това тези правила не следва да се отнасят за инструменти, които дават право на притежателя да получи отстъпка при покупката на стоки или услуги, но не дават право на получаване на такива стоки или услуги.

(5)

Разпоредбите във връзка с ваучерите не следва да водят до промяна в третирането за целите на ДДС на билетите за пътуване, входните билети за кина и музеи, пощенските марки или други подобни.

(6)

За да стане ясно какво съставлява ваучер за целите на ДДС и да се разграничат ваучерите от платежните инструменти, е необходимо да се даде определение за ваучер, който може да бъде издаден на хартиен носител или в електронен вид, като се посочат неговите основни свойства, по-специално естеството на правото, което предоставя ваучерът, и задължението той да бъде приет като заплащане за доставката на стоки или услуги.

(7)

Третирането за целите на ДДС на сделките, при които се използват ваучери, зависи от конкретните характеристики на ваучера. Следователно е необходимо да се посочат разликите между различните видове ваучери и те да бъдат отразени в законодателството на Съюза.

(8)

Когато третирането за целите на ДДС на съответната доставка на стоки или услуги може да бъде установено със сигурност още при издаването на ваучер за конкретна цел, ДДС следва да бъде начислен при всяко прехвърляне, включително при издаването на ваучер за конкретна цел. Действителното предаване на стоките или предоставяне на услугите срещу представянето на ваучер за конкретна цел следва да не се разглежда като отделна сделка. За ваучери за множество различни плащания трябва да бъде пояснено, че ДДС следва да бъде начислен при доставката на стоките или услугите, за които се отнася ваучерът. В този контекст предварителното прехвърляне на ваучери за множество различни плащания не следва да се облага с ДДС.

(9)

По отношение на ваучери за конкретна цел, които подлежат на облагане с данък при прехвърляне, включително при издаването на ваучер за конкретна цел от данъчнозадължено лице, което действа от свое име, всяко прехвърляне, включително при издаването на въпросния ваучер, се счита за доставка на стоките или услугите, за които се отнася ваучерът за конкретна цел. Такова данъчнозадължено лице ще трябва да посочи ДДС върху заплащането, получено за ваучера за конкретна цел в съответствие с член 73 от Директива 2006/112/ЕО. От друга страна, когато ваучерите за конкретна цел са издадени или разпространявани от данъчнозадължено лице, действащо от името на друго лице, това данъчнозадължено лице не следва да се счита за участник в съответната доставка.

(10)

Само посредническите услуги или отделната доставка на услуги, като дистрибуторски или промоционални услуги, ще подлежат на облагане с ДДС. Следователно когато данъчнозадължено лице, което не действа от свое име, получи отделно заплащане за прехвърлянето на ваучер, това заплащане следва да подлежи на данъчно облагане съгласно общия режим на ДДС.

(11)

При ваучери за множество различни плащания, за да се гарантира точността на размера на ДДС, платен по отношение на такива ваучери, когато ДДС за съответната доставка на стоки или услуги се начислява едва при представянето на ваучера, без да се засяга член 73 от Директива 2006/112/ЕО, доставчикът на стоките или услугите следва да посочи размера на ДДС въз основа на сумата, платена за ваучера за множество различни плащания. При липсата на такава информация данъчната основа следва да бъде равна на паричната стойност, посочена в самия ваучер за множество различни плащания или в свързаната с него документация, без размера на ДДС, свързан с доставената стока или услуга. Когато ваучер за множество различни плащания е използван частично за доставката на стоки или услуги, данъчната основа следва да бъде равна на съответната част от сумата или паричната стойност, без размера на ДДС, свързан с доставената стока или услуга.

(12)

Настоящата директива не е насочена към ситуациите, при които ваучер за множество различни плащания не се използва от крайния потребител по време на валидността му и полученото заплащане за такива ваучери се задържа от продавача.

(13)

Доколкото целите на настоящата директива, а именно — опростяването, актуализирането и хармонизирането на правилата за ДДС, които се прилагат по отношение на ваучерите, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки и съответно могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(14)

Съгласно Съвместната политическа декларация на държавите членки и на Комисията относно обяснителните документи от 28 септември 2011 г. държавите членки са поели ангажимент в обосновани случаи да прилагат към съобщението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят смята, че предоставянето на тези документи е обосновано.

(15)

Разпоредбите във връзка с третирането на ваучери за целите на ДДС следва да се прилагат само за ваучери, издадени след 31 декември 2018 г., и не засягат валидността на законодателството и тълкуването, приети на по-ранен етап от държавите членки.

(16)

Поради това Директива 2006/112/ЕО следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2006/112/ЕО се изменя, както следва:

1)

В дял IV се вмъква следната глава:

„ГЛАВА 5

Разпоредби, общи за глави 1 и 3

Член 30а

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

1)

„ваучер“ означава инструмент, при който съществува задължение да бъде приет като заплащане или част от заплащане за предоставяне на стоки или услуги и за който стоките или услугите, които ще се предоставят, или имената на лицата, които евентуално ще ги предоставят, са обозначени върху самия инструмент или в свързаната с него документация, включително в реда и условията за ползване на въпросния инструмент;

2)

„ваучер за конкретна цел“ означава ваучер, при който мястото на доставка на стоките или услугите, за които се отнася ваучерът, и дължимият ДДС за тези стоки или услуги са известни в момента на издаването на ваучера;

3)

„ваучер за множество различни плащания“ означава ваучер, различен от ваучер за конкретна цел.

Член 30б

1.   Всяко прехвърляне на ваучер за конкретна цел, извършено от данъчнозадължено лице, действащо от свое име, се счита за доставка на стоките или услугите, за които се отнася ваучерът. Действителното предаване на стоките или предоставяне на услугите срещу представянето на ваучер за конкретна цел, приет от доставчика като заплащане или част от заплащане, не се разглежда като отделна сделка.

Когато прехвърляне на ваучер за конкретна цел е извършено от данъчнозадължено лице, действащо от името на друго данъчнозадължено лице, това прехвърляне се счита за доставка на стоките или услугите, за които се отнася ваучерът, извършена от другото данъчнозадължено лице, от името на което действа данъчнозадълженото лице.

Когато доставчикът на стоки или услуги не е данъчнозадълженото лице, което, действайки от свое име, е издало ваучера за конкретна цел, този доставчик въпреки това се счита за извършващ доставка на стоките или услугите, за които се отнася ваучерът, към въпросното данъчнозадължено лице.

2.   Действителното предаване на стоките или предоставянето на услугите срещу представянето на ваучер за множество различни плащания, приет от доставчика като заплащане или част от заплащане, се облага с ДДС съгласно член 2, докато всяко предходно прехвърляне на този ваучер за множество различни плащания не подлежи на облагане с ДДС.

Когато се извършва прехвърляне на ваучер за множество различни плащания от данъчнозадължено лице, различно от данъчнозадълженото лице, извършващо облагаемата с ДДС сделка по първа алинея, всяка доставка на услуги, която може да бъде идентифицирана, като например дистрибуторски или промоционални услуги, подлежи на облагане с ДДС.“

2)

Вмъква се следният член:

„Член 73а

Без да се засяга член 73, данъчната основа на доставката на стоки или услуги, предоставени срещу ваучер за множество различни плащания, е равна на платената за ваучера сума или, при липсата на информация за тази сума, на паричната стойност, посочена върху самия ваучер за множество различни плащания или в свързаната с него документация, без размера на ДДС, свързан с доставените стоки или услуги.“

3)

В дял XV се вмъква следната глава:

„ГЛАВА 2а

Преходни мерки за прилагането на новото законодателство

Член 410а

Членове 30а, 30б и 73а се прилагат само за ваучери, издадени след 31 декември 2018 г.

Член 410б

Най-късно до 31 декември 2022 г. въз основа на информацията, получена от държавите членки, Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за оценка на прилагането на разпоредбите на настоящата директива по отношение на третирането на ваучерите за целите на ДДС, с акцент върху определението за ваучери, правилата за ДДС относно данъчното облагане на ваучери в дистрибуторската верига и неизползваните ваучери, придружен при необходимост от подходящо предложение за изменение на съответните правила.“

Член 2

1.   Държавите членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 31 декември 2018 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Държавите членки прилагат тези разпоредби от 1 януари 2019 г.

2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила в деня след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Люксембург на 27 юни 2016 година.

За Съвета

Председател

M.H.P. VAN DAM


(1)  ОВ C 45, 5.2.2016 г., стр. 173.

(2)  ОВ C 11, 15.1.2013 г., стр. 27.

(3)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).


  翻译: