ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 32 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 63 |
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Поправки |
|
|
* |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
4.2.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 32/1 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/142 НА СЪВЕТА
от 21 януари 2020 година
относно сключването на Протокол между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария, във връзка с достъпа до Евродак за целите на правоприлагането
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 87, параграф 2, буква а) и член 88, параграф 2, първа алинея, буква а) във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение (ЕС) 2019/393 на Съвета (2) Протоколът между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария, във връзка с достъпа до Евродак за целите на правоприлагането („Протоколът“) беше подписан на 27 юни 2019 г., при условие че бъде сключен на по-късна дата. |
(2) |
За да се подпомогне и засили полицейското сътрудничество между компетентните органи на държавите членки и тези на Швейцария и Лихтенщайн с цел предотвратяване, разкриване и разследване на терористични и други тежки престъпления, е необходимо Съюзът да се намеси, за да могат Швейцария и Лихтенщайн да участват в свързаните с правоприлагането аспекти на Евродак. |
(3) |
Протоколът следва да бъде одобрен. |
(4) |
Обединеното кралство и Ирландия са обвързани от Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3) и поради това участват в приемането на настоящото решение. |
(5) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Протоколът между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария, във връзка с достъпа до Евродак за целите на правоприлагането се одобрява от името на Съюза (4).
Член 2
Председателят на Съвета извършва нотификацията, предвидена в член 4, параграф 1 на Протокола, от името на Съюза.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 21 януари 2020 година.
За Съвета
Председател
Z. MARIĆ
(1) Одобрение от 17 декември 2019 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Решение (ЕС) 2019/393 на Съвета от 7 март 2019 г. относно подписването от името на Европейския съюз на протокол между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария, във връзка с достъпа до Евродак за целите на правоприлагането (ОВ L 71, 13.3.2019 г., стр. 5).
(3) Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година за създаване на система Евродак за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламент (ЕС) № 604/2013 за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство и за искане на сравнения с данните в Евродак от правоприлагащите органи на държавите членки и Европол за целите на правоприлагането и за изменение на Регламент (ЕС) № 1077/2011 за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 1).
(4) Вж. страница 3 от настоящия брой на Официален вестник.
4.2.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 32/3 |
ПРОТОКОЛ
между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна за разглеждане на молба за убежище, която е подадена в държава членка или в Швейцария, във връзка с достъпа до Евродак за целите на правоприлагането
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ
и
КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ
и
КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,
наричани заедно по-нататък „страните“,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 26 октомври 2004 г. беше подписано Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария (1) (наричано по-нататък „Споразумението от 26 октомври 2004 г. “);
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 28 февруари 2008 г. беше подписан Протоколът между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария (2) (наричан по-нататък „Протоколът от 28 февруари 2008 г. “);
КАТО ПРИПОМНЯТ, че на 26 юни 2013 г. Европейският съюз, наричан по-нататък Съюзът, прие Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3);
КАТО ПРИПОМНЯТ, че процедурите за сравняване и предаване на данни за целите на правоприлагането, както са определени в Регламент (ЕС) № 603/2013, не представляват развитие за изменение или надграждане на достиженията на правото в областта на Евродак по смисъла на Споразумението от 26 октомври 2004 г. и на Протокола от 28 февруари 2008 г.;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че между Съюза и Конфедерация Швейцария (наричана по-нататък „Швейцария“) и Княжество Лихтенщайн (наричано по-нататък „Лихтенщайн“) следва да бъде сключен протокол, за да могат Швейцария и Лихтенщайн да участват в свързаните с правоприлагането аспекти на Евродак и съответно за да могат определените правоприлагащи органи в Швейцария и Лихтенщайн да искат сравняване на дактилоскопични данни, предадени на централната система на Евродак от другите участващи държави;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че прилагането на Регламент (ЕС) № 603/2013 по отношение на Швейцария и Лихтенщайн за целите на правоприлагането следва също така да даде право на определените правоприлагащи органи на другите участващи държави и на Европол да искат сравняване на дактилоскопични данни, предадени на централната система на Евродак от Швейцария и Лихтенщайн;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че обработването на лични данни от определените правоприлагащи органи на участващите държави за целите на предотвратяването, разкриването и разследването на терористични престъпления и на други тежки престъпления съгласно този протокол следва да се извършва съгласно стандарт за защита на личните данни по силата на националното право, който съответства на Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (4);
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че следва също така да се прилагат допълнителните условия, определени в Регламент (ЕС) № 603/2013 във връзка с обработването на лични данни от определените органи на участващите държави и от Европол за целите на предотвратяването, разкриването или разследването на терористични престъпления или на други тежки престъпления;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че достъпът на определените органи на Швейцария и Лихтенщайн следва да бъде разрешен само при условие, че сравняването с националните бази данни за дактилоскопични отпечатъци на запитващата държава и с автоматизираните системи за дактилоскопична идентификация на всички други участващи държави членки съгласно Решение 2008/615/ПВР на Съвета (5), не води до установяване на самоличността на субекта на данни. Посоченото условие изисква от запитващата държава да извършва сравняване с технически достъпните автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация на всички други участващи държави съгласно това решение, освен ако запитващата държава може да докаже, че са налице основателни причини да се счита, че това няма да доведе до установяване на самоличността на субекта на данни. Такива основателни причини са налице, когато в оперативен план или за целите на разследването конкретният случай не е свързан с определена участваща държава. Това условие налага предварително законодателно и техническо прилагане от страна на запитващата държава на това решение в областта на дактилоскопичните данни, тъй като не се разрешава в Евродак да се прави търсене за целите на правоприлагането в случаите, в които първо не са предприети горепосочените стъпки;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че преди да правят справки в Евродак, определените органи на Швейцария и Лихтенщайн следва също така, в случай че са изпълнени условията за посоченото сравняване, да правят справки във Визовата информационна система съгласно Решение 2008/633/ПВР на Съвета (6).
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че към всяко ново законодателство и всички нови актове или мерки относно достъпа до Евродак за целите на правоприлагането следва да се прилагат механизмите относно ново законодателство и нови актове или мерки, както е предвидено в Споразумението от 26 октомври 2004 г. и Протокола от 28 февруари 2008 г., включително ролята на Смесения комитет, създаден по Споразумението от 26 октомври 2004 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
1. Регламент (ЕС) № 603/2013 се прилага от Швейцария във връзка със сравняването на дактилоскопични данни с дактилоскопичните данни, съхранявани в централната система на Евродак за целите на правоприлагането, както и в отношенията на Швейцария с Лихтенщайн и с останалите участващи държави.
2. Регламент (ЕС) № 603/2013 се прилага от Лихтенщайн във връзка със сравняването на дактилоскопични данни с дактилоскопичните данни, съхранявани в централната система на Евродак за целите на правоприлагането, както и в отношенията на Лихтенщайн с Швейцария и с останалите участващи държави.
3. Държавите — членки на Съюза, с изключение на Дания, се смятат за участващи държави по смисъла на параграфи 1 и 2 от настоящия член. Те прилагат към Швейцария и Лихтенщайн разпоредбите на Регламент (ЕС) № 603/2013, които са свързани с достъп за целите на правоприлагането.
4. Дания, Исландия и Норвегия се смятат за участващи държави по смисъла на параграфи 1 и 2, доколкото между тях и Съюза се прилагат споразумения, подобни на настоящия протокол, които признават Швейцария и Лихтенщайн за участващи държави.
Член 2
1. Настоящият протокол няма да влезе в сила по отношение на Швейцария, преди Швейцария да изпълни и приложи разпоредбите на Директива (ЕС) 2016/680 относно обработването на лични данни и условията, определени в Регламент (ЕС) № 603/2013 по отношение на такова обработване, във връзка с обработването на лични данни от нейните оправомощени органи за целите, посочени в член 1, параграф 2 от този регламент.
2. Настоящият протокол няма да влезе в сила по отношение на Лихтенщайн, преди Лихтенщайн да изпълни и приложи разпоредбите на Директива (ЕС) 2016/680 относно обработването на лични данни и условията, определени в Регламент (ЕС) № 603/2013 по отношение на такова обработване, във връзка с обработването на лични данни от неговите оправомощени органи за целите, посочени в член 1, параграф 2 от този регламент.
Член 3
Разпоредбите на Споразумението от 26 октомври 2004 г. и на Протокола от 28 февруари 2008 г. относно ново законодателство и нови актове или мерки, включително свързаните със Смесения комитет, създаден по Споразумението от 26 октомври 2004 г. се прилагат към всяко ново законодателство и към всички нови актове или мерки, свързани с достъп до Евродак за целите на правоприлагането.
Член 4
1. Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от страните. Ратификацията или одобрението се нотифицират на генералния секретар на Съвета на Европейския съюз, който действа в качеството на депозитар на настоящия протокол.
2. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ получаването от депозитаря на посочената в параграф 1 нотификация от страна на Съюза и на поне една от другите страни.
3. Настоящият протокол не се прилага към Швейцария, преди Швейцария да изпълни глава 6 от Решение 2008/615/ПВР и докато не приключат процедурите за оценка по отношение на Швейцария във връзка с дактилоскопичните данни съгласно глава 4 от приложението към Решение 2008/616/ПВР на Съвета (7).
4. Настоящият протокол не се прилага към Лихтенщайн, преди Лихтенщайн да изпълни глава 6 от Решение 2008/615/ПВР и докато не приключат процедурите за оценка по отношение на Лихтенщайн във връзка с дактилоскопичните данни съгласно глава 4 от приложението към Решение 2008/616/ПВР.
Член 5
1. Всяка от страните може да се оттегли от настоящия протокол, като изпрати писмена декларация до депозитаря. Тази декларация поражда действие шест месеца след депозирането ѝ.
2. Действието на настоящия протокол се прекратява, ако Съюзът или Швейцария и Лихтенщайн се оттеглят от него.
3. Действието на настоящия протокол се прекратява по отношение на Швейцария, ако Споразумението от 26 октомври 2004 г. спре да бъде в сила по отношение на Швейцария.
4. Действието на настоящия протокол се прекратява по отношение на Лихтенщайн, ако Протоколът от 28 февруари 2008 г. спре да бъде в сила по отношение на Лихтенщайн.
5. Оттеглянето от настоящия протокол на една от страните или спирането или прекратяването на действието му по отношение на една от страните не засяга Споразумението от 26 октомври 2004 г., нито Протокола от 28 февруари 2008 г.
Член 6
Настоящият протокол се съставя в един оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.
Оригиналът се депозира при депозитаря, който прави заверено копие за всяка от страните.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende juni to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the twenty seventh day of June in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le vingt sept juin deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év június havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig juni tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de junho de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie două mii nouăsprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni år tjugohundranitton.
(1) ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 5.
(2) ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 39.
(3) Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за създаване на система Евродак за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламент (ЕС) № 604/2013 за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство и за искане на сравнения с данните в Евродак от правоприлагащите органи на държавите членки и Европол за целите на правоприлагането и за изменение на Регламент (ЕС) № 1077/2011 за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (OB L 180, 29.6.2013 г., стр. 1).
(4) Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).
(5) Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр.1).
(6) Решение 2008/633/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. относно достъпа до Визовата информационна система (ВИС) за справки от оправомощени органи на държавите членки и от Европол с цел предотвратяване, разкриване и разследване на терористични действия и други тежки престъпления (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 129).
(7) Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).
РЕШЕНИЯ
4.2.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 32/8 |
РЕШЕНИЕ (EС) 2020/143 НА СЪВЕТА
от 28 януари 2020 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Административния комитет за Митническата конвенция относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР във връзка с изменението на Конвенцията
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Митническата конвенция относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР („Конвенция ТИР“) от 14 ноември 1975 г. беше сключена от Съюза с Регламент (ЕИО) № 2112/78 на Съвета (1) и влезе в сила в Съюза на 20 юни 1983 г. (2) |
(2) |
В съответствие с член 59 от Конвенция ТИР Административният комитет може да приема изменения на посочената конвенция с мнозинство от две трети от присъстващите и гласуващи договарящи страни. |
(3) |
На заседанието си през февруари 2020 г. Административният комитет ще приеме ново приложение 11 и свързаните с него изменения на Конвенция ТИР. |
(4) |
Тъй като измененията на Конвенция ТИР ще породят правно действие в Съюза, целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Административния комитет. |
(5) |
Съюзът подкрепя новото приложение 11 към Конвенция ТИР и необходимите изменения на основния текст на Конвенция ТИР, тъй като те следват политиката, установена с Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3), съгласно която по принцип всички съобщения с митническите органи трябва да бъдат електронни. |
(6) |
С новата буква т) в член 1 от Конвенция ТИР се дава определение на „режим електронен ТИР“, прилаган за електронния обмен на данни между митническите органи. |
(7) |
С новия член 58в от Конвенция ТИР се създава технически орган по прилагането, който да приема техническата спецификация на международната система електронен ТИР, без да се засяга съществуващата материалноправна и институционална рамка на Конвенция ТИР. |
(8) |
С новия член 60а се установява особен ред за влизането в сила на новото приложение 11 към Конвенция ТИР и на бъдещи изменения на посоченото приложение. |
(9) |
С измененията на членове 43, 59 и 61 от Конвенцията ТИР трябва да се направят необходимите адаптации за въвеждането на новото приложение 11. |
(10) |
С новото приложение 11 към Конвенция ТИР се дава възможност на договарящите страни, за които посоченото приложение има обвързваща сила, да използват операции електронен ТИР. То позволява на Съюза и на неговите държави членки да изберат момента, в който ще свържат своите системи с международната система електронен ТИР. |
(11) |
Поради това позицията на Съюза в рамките на Административния комитет следва да се основава на проектоизменението, приложено към настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Административния комитет по време на седемдесет и второто или на следващо му заседание, се основава на проектоизмененията, приложени към настоящото решение.
Член 2
Позицията по член 1 се изразява съвместно от държавите — членки на Съюза, които са членове на Административния комитет.
Член 3
Представителите на Съюза в състава на Административния комитет могат да одобряват незначителни технически промени в проектоизмененията, посочени в член 1.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2020 година.
За Съвета
Председател
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Регламент (EИО) № 2112/78 на Съвета от 25 юли 1978 г. относно сключване на Митническа конвенция за международен превоз на стоки под знака на ТИР карнети (Конвенция ТИР) от 14 ноември 1975 г. в Женева (ОВ L 252, 14.9.1978 г., стр. 1).
(2) OB L 31, 2.2.1983 г., стр. 13.
(3) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
Проектоизменения на Митническата конвенция относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР (Конвенция ТИР от 1975 г.)
A. Изменения на Конвенция ТИР
1. Член 1, нов параграф т)
т) |
„режим електронен ТИР“ означава режимът ТИР, прилаган чрез електронен обмен на данни, който осигурява функционалния еквивалент на карнета ТИР. Доколкото се прилагат разпоредбите на Конвенция ТИР, специфичните особености на режима електронен ТИР са определени в приложение 11. |
1а. Член 3, буква б)
б) |
превозите трябва да бъдат гарантирани от асоциации, упълномощени в съответствие с разпоредбите на член 6. Те трябва да се извършват под покритието на карнет ТИР, съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящата конвенция, или при прилагане на режима електронен ТИР. |
2. Член 43
Обяснителните бележки, които се съдържат в приложение 6, в част III от приложение 7 и в част II от приложение 11, дават тълкуване на някои разпоредби на настоящата конвенция и на нейните приложения. Те засягат и някои препоръчителни практики.
3. Нов член 58в
Създава се технически орган по прилагането. Неговият състав, функции и вътрешен правилник са посочени в приложение 11.
4. Член 59
1. |
Настоящата конвенция, включително приложенията ѝ, може да бъде изменена по предложение на някоя договаряща страна съгласно предвидения в настоящия член ред. |
2. |
Освен ако не е предвидено друго в разпоредбите на член 60а, всяко предложение за изменение на настоящата конвенция се обсъжда от Административния комитет, съставен от всички договарящи страни, съгласно вътрешния правилник, предмет на приложение 8. Всяко изменение от подобно естество, обсъдено или изготвено по време на заседание на Административния комитет и одобрено от него с мнозинство от две трети на присъстващите и гласуващи членове, се съобщава от Генералния секретар на Организацията на обединените нации на договарящите страни за приемане. |
3. |
Освен ако не е предвидено друго в разпоредбите на членове 60 и 60а, всяко предложено изменение, съобщено в прилагане на разпоредбите на предшестващия параграф, влиза в сила за всички договарящи страни три месеца след изтичането на срок от дванадесет месеца от датата на съобщението, ако в рамките на този период до Генералния секретар на Организацията на обединените нации не постъпи възражение от някоя държава — договаряща страна. |
4. |
Ако по предложеното изменение е постъпило възражение в съответствие с разпоредбите на параграф 3 от настоящия член, изменението се счита за отхвърлено и няма да има действие. |
5. Нов член 60а
Особен ред за влизане в сила на приложение 11 и неговите изменения
1. |
Приложение 11, разглеждано в съответствие с разпоредбите на член 59, параграфи 1 и 2, влиза в сила по отношение на всички договарящи страни три месеца след изтичането на срок от дванадесет месеца след датата на уведомлението от Генералния секретар на Организацията на обединените нации до договарящите страни, с изключение на онези договарящи страни, които писмено са уведомили Генералния секретар в рамките на горепосочения срок от три месеца за тяхното неприемане на приложение 11. За договарящите страни, които оттеглят своето уведомление за неприемане, приложение 11 влиза в сила шест месеца след датата, на която уведомлението за оттегляне е било получено от депозитаря. |
2. |
Всяко предложено изменение на приложение 11 се разглежда от Административния комитет. Тези изменения се приемат с мнозинство от присъстващите и гласуващи договарящи страни, за които приложение 11 е обвързващо. |
3. |
Измененията на приложение 11, разгледани и приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се съобщават от Генералния секретар на Организацията на обединените нации на всички договарящи страни за сведение, а на договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо — за приемането им. |
4. |
Датата на влизане в сила на тези изменения се определя в момента на тяхното приемане, с мнозинство от присъстващите и гласуващи договарящи страни, за които приложение 11 е обвързващо. |
5. |
Измененията влизат в сила в съответствие с параграф 4 от настоящия член, освен ако до по-ранна дата, определена по време на приемането, една пета или пет от договарящите страни, за които приложение 11 e обвързващо, която от двете бройки е по-малка, уведомят Генералния секретар за своето възражение срещу измененията. |
6. |
С влизането си в сила всяко изменение, прието съгласно предвидения в параграфи 2—5 от настоящия член ред, замества и отменя за всички договарящи страни, за които приложение 11 е обвързващо, всички предходни разпоредби, за които се отнасят измененията. |
6. Член 61
Генералният секретар на Организацията на обединените нации уведомява всички договарящи страни и всички държави, посочени в член 52, параграф 1 от настоящата конвенция, за всяка молба, съобщение или възражение, направени съгласно членове 59, 60 и 60а, и за датата на влизане в сила на измененията.
7. Приложение 9, част I, параграф 3, нова подточка xi)
xi) |
в случай на аварийна процедура, описана в приложение 11, член 10, параграф 2, потвърди по отношение на договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, и по искане на компетентните органи, че гаранцията е валидна, че превозът ТИР се извършва под режим електронен ТИР, както и да предостави друга информация, свързана с превоза ТИР. |
Б. Приложение 11 — Режим електронен ТИР
1. Част I
Член 1
Приложно поле
1. Разпоредбите на настоящото приложение уреждат прилагането на режима електронен ТИР, определен в член 1, параграф т) от Конвенцията, и се прилагат в отношенията между договарящите страни, за които настоящото приложение е обвързващо, както е предвидено в член 60а, параграф 1.
2. Режимът електронен ТИР не може да бъде използван за превози, които отчасти се извършват на територията на договаряща страна, за която приложение 11 не е обвързващо и която е държава — членка на митнически или икономически съюз с единна митническа територия.
Член 2
Определения
По смисъла на настоящото приложение:
а) |
„международна система електронен ТИР“ означава система за информационни и комуникационни технологии (ИКТ), разработена, за да позволи обмена на електронна информация между участниците в режима електронен ТИР; |
б) |
„спецификации на режима електронен ТИР“ означава идейните, функционалните и техническите спецификации на режима електронен ТИР, които са приети и се изменят в съответствие с разпоредбите на член 5 от настоящото приложение; |
в) |
„предварителни данни ТИР“ означава данните, предоставени на компетентните органи на отправната страна в съответствие със спецификациите на режима електронен ТИР, за намерението на титуляря да постави стоки под режим електронен ТИР; |
г) |
„предварителни данни за изменения“ означава данните, предоставени на компетентните органи на държавата, в която се иска изменението на данните в декларацията, в съответствие със спецификациите на режима електронен ТИР, за намерението на титуляря да промени данните в декларацията; |
д) |
„данни в декларацията“ означава предварителните данни ТИР и предварителните данни за изменения, които са били приети от компетентните органи; |
е) |
„декларация“ означава документът, с който титулярят или негов представител посочва в съответствие със спецификациите на режима електронен ТИР намерението за поставяне на стоки под режим електронен ТИР. От момента на приемане на декларацията от компетентните органи въз основа на предварителните данни ТИР или предварителните данни за изменения и на прехвърляне на данните в декларацията към международната система електронен ТИР, декларацията представлява правният еквивалент на приет карнет ТИР; |
ж) |
„придружаващ документ“ означава разпечатан документ, генериран по електронен път от митническата система след приемането на декларацията, в съответствие с насоките, съдържащи се в техническите спецификации на режима електронен ТИР. Придружаващият документ може да се използва за записване на инциденти по пътя и замества констативния протокол съгласно член 25 от настоящата конвенция и при аварийната процедура; |
з) |
„удостоверяване на автентичност“ означава електронен процес, който позволява електронната идентификация на физическо или юридическо лице или потвърждаването на произхода и целостта на данните в електронна форма. |
Обяснителни бележки към член 2, буква з)
11.2 з)‐1 |
До приемането и въвеждането на хармонизиран подход в спецификациите на режима електронен ТИР, договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, могат да удостоверяват автентичността на титуляря посредством всеки процес, предвиден в националното им законодателство, включително, но не само, чрез потребителско име/парола или електронни подписи. |
11.2. з)‐2 |
Целостта на данните, които се обменят между международната система електронен ТИР и компетентните органи, както и удостоверяването на автентичността на системите за информационни и комуникационни технологии (ИКТ) ще бъдат осигурени посредством сигурни връзки, както е определено в техническите спецификации на режима електронен ТИР. |
Член 3
Прилагане на режима електронен ТИР
1. Договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, трябва да свържат своите митнически системи с международната система електронен ТИР в съответствие със спецификациите на режима електронен ТИР.
2. Всяка договаряща страна е свободна да определи до коя дата ще свърже своите митнически системи с международната система електронен ТИР. Датата на свързване се съобщава на всички други договарящи страни, за които приложение 11 е обвързващо, най-малко шест месеца преди датата, на която връзката стане оперативна.
Обяснителна бележка към член 3, параграф 2
11.3.2 |
На договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, се препоръчва, веднага след като приложението влезе в сила за тях, да актуализират националната си митническа система и да осигурят връзката ѝ с международната система електронен ТИР. Митническите или икономическите съюзи могат да определят по-късна дата, за да имат време да свържат националните митнически системи на всички свои държави членки с международната система електронен ТИР. |
Член 4
Състав, функции и вътрешен правилник на техническия орган по прилагането
1. Договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, са членове на техническия орган по прилагането. Органът заседава на редовни интервали или по искане на Административния комитет, по целесъобразност с оглед на поддържането на спецификациите на режима електронен ТИР. Административният комитет бива редовно информиран за дейностите и съображенията на техническия орган по прилагането.
2. Договарящите страни, които не са приели приложение 11, както е предвидено в член 60а, параграф 1, и представителите на международни организации могат да присъстват като наблюдатели на заседанията на техническия орган по прилагането.
3. Техническият орган по прилагането следи за техническите и функционалните аспекти на прилагането на режима електронен ТИР, като освен това координира и насърчава обмена на информация по въпроси от неговата компетентност.
4. На първото си заседание техническият орган по прилагането приема вътрешен правилник и го представя на Административния комитет за одобрение от договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо.
Член 5
Процедури за приемане и изменение на спецификациите на режима електронен ТИР
Техническият орган по прилагането:
а) |
приема техническите спецификации на режима електронен ТИР и техните изменения, за да се осигури съответствието им с функционалните спецификации на режима електронен ТИР. Към момента на приемането им той взема решение относно подходящия преходен период за тяхното прилагане; |
б) |
изготвя функционалните спецификации на режима електронен ТИР и техните изменения, за да се осигури съответствието им с идейните спецификации на режима електронен ТИР. Функционалните спецификации биват предавани на Административния комитет за приемане с мнозинство от присъстващите и гласуващи договарящи страни, за които приложение 11 е обвързващо, и се прилагат, като при необходимост се доразвиват в технически спецификации на по-късен етап, който се определя към момента на приемането; |
в) |
обмисля по искане на Административния комитет изменения на идейните спецификации на режима електронен ТИР. Идейните спецификации на режима електронен ТИР и техните изменения се приемат с мнозинство от присъстващите и гласуващи договарящи страни, за които приложение 11 е обвързващо, и се прилагат, като при необходимост се доразвиват във функционални спецификации на по‐късен етап, който се определя към момента на приемането. |
Член 6
Подаване на предварителни данни ТИР и предварителни данни за изменения
1. Предварителните данни ТИР и предварителните данни за изменения се подават от титуляря или негов представител на компетентните органи на отправната страна и на държавата, в която се иска изменение на данните в декларацията. След като декларацията или изменението бъдат приети в съответствие с националното законодателство, компетентните органи препращат данните от декларацията или измененията в тях към международната система електронен ТИР.
2. Предварителните данни ТИР и предварителните данни за изменения, посочени в параграф 1, могат да бъдат подадени директно на компетентните органи или чрез международната система електронен ТИР.
3. Договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, приемат предварителни данни ТИР и предварителни данни за изменения, подадени чрез международната система електронен ТИР.
Обяснителна бележка към член 6, параграф 3
11.6.3 |
На договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, се препоръчва да приемат, доколкото е възможно, подаването на предварителните данни ТИР и предварителните данни за изменения посредством методите, посочени във функционалните и техническите спецификации. |
4. Компетентните органи публикуват списък на всички електронни средства, с които могат да се подават предварителни данни ТИР и предварителни данни за изменения.
Член 7
Удостоверяване на автентичността на титуляря
1. При приемането на декларацията в отправната страна или на изменение на данните в декларацията в която и да е страна по маршрута компетентните органи удостоверяват автентичността на предварителните данни ТИР или на предварителните данни за изменения, както и на титуляря, в съответствие с националното право.
2. Договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, приемат удостоверяването на автентичността на титуляря, извършено посредством международната система електронен ТИР.
Обяснителна бележка към член 7, параграф 2
11.7.2 |
Международната система електронен ТИР гарантира, посредством начините, описани в спецификациите на режима електронен ТИР, целостта на предварителните данни ТИР или на предварителните данни за изменения, както и че те са изпратени от титуляря. |
3. Компетентните органи публикуват списък на механизмите за удостоверяване на автентичността, различни от посочените в параграф 2 от настоящия член, които могат да се използват за удостоверяване на автентичността.
4. Договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, приемат данните в декларацията, получени чрез международна система електронен ТИР от компетентните органи на отправната страна и на държавата, в която се иска изменение на данните в декларацията, като правен еквивалент на приет карнет ТИР.
Обяснителна бележка към член 7, параграф 4
11.7.4 |
Международната система електронен ТИР гарантира, посредством начините, описани в спецификациите на режима електронен ТИР, целостта на данните в декларацията и че данните са изпратени от компетентните органи на държавите, участващи в превоза. |
Член 8
Взаимно признаване на удостоверяването на автентичността на титуляря
Удостоверяването на автентичността на титуляря, извършено от компетентните органи на договарящите страни, за които приложение 11 е обвързващо, които приемат декларацията или промените в данните от декларацията, се признава от компетентните органи на всички последващи договарящи страни по време на превоза ТИР, за които приложение 11 е обвързващо.
Обяснителна бележка към член 8
11.8 |
Международната система електронен ТИР гарантира, посредством начините, описани в спецификациите на режима електронен ТИР, целостта на данните в декларацията, получени от компетентните органи и изпратени на тях, включително референтния номер на титуляря, удостоверен от компетентните органи, които приемат декларацията. |
Член 9
Изисквания за допълнителни данни
1. В допълнение към данните, посочени във функционалните и техническите спецификации, компетентните органи могат да изискват допълнителни данни, предвидени в националното законодателство.
2. Компетентните органи следва, доколкото е възможно, да ограничат изискването на данни до тези, които се съдържат във функционалните и техническите спецификации, и да се стремят да улесняват подаването на допълнителни данни, така че да не възпрепятстват превозите ТИР, извършвани в съответствие с настоящото приложение.
Член 10
Аварийна процедура
1. Когато режимът електронен ТИР не може по технически причини да бъде задействан в отправното митническо учреждение, титулярят на карнета ТИР може да използва вместо него режима ТИР.
2. Когато режимът електронен ТИР е задействан, но неговото продължаване е възпрепятствано по технически причини, компетентните органи приемат придружаващия документ и го обработват в съответствие с процедурата, описана в спецификациите на режима електронен ТИР, при условие че разполагат с допълнителна информация от алтернативните електронни системи, описани във функционалните и техническите спецификации.
3. Компетентните органи на договарящите страни имат също право да поискат от националните гарантиращи асоциации да потвърдят, че гаранцията е валидна, че превозът ТИР се извършва под режима електронен ТИР и да предоставят друга информация, свързана с превоза ТИР.
4. Процедурата, описана в параграф 3, се определя в споразумението между компетентните органи и националната гарантираща асоциация, както е предвидено в приложение 9, част I, параграф 1, буква г).
Член 11
Хостинг на международната система електронен ТИР
1. Хостингът и управлението на международната система електронен ТИР се извършва под ръководството на Икономическата комисия за Европа (ИКЕ) на Организацията на обединените нации.
2. ИКЕ подпомага държавите при свързването на техните митнически системи към международната система електронен ТИР, включително чрез извършването на тестове за съответствие, за да гарантира правилното им функциониране преди оперативната връзка.
3. На ИКЕ ще бъдат осигурени необходимите ресурси за изпълнение на задълженията ѝ, предвидени в параграфи 1 и 2 от настоящия член. По отношение на необходимите ресурси се прилагат финансовите правила и разпоредби за извънбюджетни средства и проекти на Организацията на обединените нации, освен ако международната система електронен ТИР се финансира със средства от редовния бюджет на ООН. Административният комитет определя и одобрява механизма за финансиране на действието на международната система електронен ТИР в рамките на ИКЕ.
Обяснителна бележка към член 11, параграф 3
11.11.3 |
При необходимост договарящите страни могат да решат да финансират оперативните разходи на международната система електронен ТИР чрез сума за всеки превоз ТИР. В такива случаи договарящите страни определят подходящ срок за въвеждане на алтернативни механизми за финансиране, както и реда и условията за тяхното прилагане. Необходимият бюджет се изготвя от ИКЕ, след което се разглежда от техническия орган по прилагането и се одобрява от Административния комитет. |
Член 12
Управление на международната система електронен ТИР
1. ИКЕ предприема необходимите мерки за съхранение и архивиране на данните в международната система електронен ТИР за срок най-малко от 10 години.
2. Всички данни, съхранявани в международната система електронен ТИР, могат да бъдат използвани от ИКЕ от името на компетентните органи по настоящата конвенция с цел извличане на обобщени статистически данни.
3. Компетентните органи на договарящите страни, на чиято територия се извършва превоз ТИР под режим електронен ТИР, който превоз е предмет на административно или съдебно производство по отношение на задължението за плащане на лицето или лицата, които са пряко отговорни, или на националната гарантираща асоциация, могат за целите на проверката да поискат от ИКЕ и да получат информация, съхранявана в международната система електронен ТИР във връзка с въпросния иск. Тази информация може да бъде представена като доказателство в национални административни или съдебни производства.
4. В случаи, различни от посочените в настоящия член, се забранява разпространението или разкриването на неоторизирани лица или образувания на информация, съхранявана в международната система електронен ТИР.
Член 13
Публикуване на списък с митническите учреждения, които могат да прилагат режима електронен ТИР
Компетентните органи гарантират, че във всеки един момент списъкът на отправните митнически учреждения, на транзитните митнически учреждения и на получаващите митнически учреждения, одобрени да извършват операции ТИР под режим електронен ТИР, е точен и актуализиран в електронната база данни за одобрените митнически учреждения, разработена и поддържана от Изпълнителния съвет ТИР.
Член 14
Правни изисквания за предоставяне на данни съгласно приложение 10 към Конвенция ТИР
Правните изисквания за подаването на данни, посочени в приложение 10, параграфи 1, 3 и 4 от настоящата конвенция, се считат за изпълнени чрез прилагане на режима електронен ТИР.
4.2.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 32/16 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/144 НА СЪВЕТА
от 3 февруари 2020 година
за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г.
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 300, параграф 3 и член 305 от него,
като взе предвид Решение (ЕС) 2019/852 на Съвета от 21 май 2019 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),
като взе предвид предложенията, направени от правителствата на Испания и Финландия,
като има предвид, че:
(1) |
Член 300, параграф 3 от Договора предвижда, че Комитетът на регионите се състои от представители на регионалните и местните власти, които или са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или носят политическа отговорност пред изборен орган. |
(2) |
Член 305 от Договора предвижда членовете на Комитета на регионите и равен брой заместници да се назначават от Съвета за мандат от пет години в съответствие с предложенията, направени от всяка държава членка. |
(3) |
Мандатът на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите изтече на 25 януари 2020 г., поради което следва да бъдат назначени нови членове и заместник-членове. |
(4) |
На 10 декември 2019 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2019/2157 (2). С това решение, за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г., се назначават членовете и заместник-членовете, предложени от правителствата на Чешката република, Дания, Естония, Кипър, Латвия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Румъния, Словения, Словакия и Швеция. С Решение (ЕС) 2019/2157 за същия период се назначават също трима членове, предложени от правителството на Белгия, 21 членове и 20 заместник-членове, предложени от правителството на Германия, 8 членове и 8 заместник-членове, предложени от правителството на Ирландия, 16 членове и 16 заместник-членове, предложени от правителството на Испания, 10 членове и 14 заместник-членове, предложени от правителството на Италия, 4 членове и 4 заместник-членове, предложени от правителството на Малта, и 8 членове и 8 заместник-членове, предложени от правителството на Финландия. В Решение (ЕС) 2019/2157 не беше възможно да бъдат включени членовете и заместник-членовете, за които Съветът не е получил предложения от съответните държави членки преди 15 ноември 2019 г. |
(5) |
На 20 януари 2020 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2020/102 (3). С това решение за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. се назначават членовете и заместник-членовете, предложени от правителствата на Гърция, Франция, Хърватия, Литва, Унгария и Португалия, както и четирима членове и четирима заместник-членове, предложени от правителството на Белгия, един член, предложен от правителството на България, един член и един заместник-член, предложени от правителството на Ирландия, един член и един заместник-член, предложени от правителството на Испания, 14 членове и 10 заместник-членове, предложени от правителството на Италия, както и 21 членове и 20 заместник-членове, предложени от правителството на Полша. В Решение (ЕС) 2020/102 не беше възможно да бъдат включени членовете и заместник-членовете, за които Съветът не е получил предложения от съответните държави членки преди 20 декември 2019 г. |
(6) |
Испания и Финландия предложиха своите кандидатури за оставащите свободни места за членове и заместник-членове. Тези членове и заместник-членове следва да бъдат назначени за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. Поради това настоящото решение следва да се прилага със задна дата от 26 януари 2020 г. |
(7) |
Назначаването на останалите членове и заместник-членове, за които все още не са изпратени предложения до Съвета ще бъде направено на по-късен етап, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В Комитета на регионите се назначават за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г.:
— |
за членове — лицата, включени в списъка за съответната държава членка в приложение I; |
— |
за заместник-членове — лицата, включени в списъка за съответната държава членка в приложение II. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Прилага се от 26 януари 2020 г.
Съставено в Брюксел на 3 февруари 2020 година.
За Съвета
Председател
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) ОВ L 139, 27.5.2019 г., стр. 13.
(2) Решение (ЕС) 2019/2157 на Съвета от 10 декември 2019 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. (ОВ L 327, 17.12.2019 г., стр. 78).
(3) Решение (ЕС) 2020/102 на Съвета от 20 януари 2020 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. (ОВ L 20, 24.1.2020 г., стр. 2).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι — ANNEX I — ANNEXE I — PRILOG I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
ESPAÑA
Mr Jorge Antonio AZCÓN NAVARRO
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de Zaragoza
Mr Abel Ramón CABALLERO ÁLVAREZ
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de Vigo (Pontevedra)
Mr Juan ESPADAS CEJAS
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de Sevilla
Mr José María GARCÍA URBANO
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de Estepona (Málaga)
SUOMI
Mr Bert HÄGGBLOM
Member of a Regional Assembly: the Parliament of Åland
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — PRILOG II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
ESPAÑA
Mr José Francisco BALLESTA GERMÁN
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de Murcia
Mr Manuel GARCÍA FÉLIX
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de La Palma del Condado (Huelva)
Mr Carlos MARTÍNEZ MÍNGUEZ
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de Soria
Ms Lidia MUÑOZ CÁCERES
Member of a Local Executive: Ayuntamiento de Sant Feliu de Llobregat (Barcelona)
SUOMI
Ms Annette BERGBO
Member of a Regional Assembly: the Parliament of Åland
Поправки
4.2.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 32/20 |
Поправка на Известие относно влизането в сила на Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия
( Официален вестник на Европейския съюз L 29 от 31 януари 2020 г. )
На страница 189
вместо:
„Вж. стр. 189 от настоящия брой на Официален вестник.“
да се чете:
„Вж. стр. 7 от настоящия брой на Официален вестник.“