ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 66 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/267 НА КОМИСИЯТА
от 8 февруари 2023 година
за разрешаване на пускането на пазара на сушени черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. като традиционна храна от трета държава и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно новите храни, за изменение на Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1852/2001 на Комисията (1), и по-специално член 15, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) 2015/2283 се предвижда, че само новите храни, разрешени и включени в списъка на Съюза на новите храни, могат да бъдат пуснати на пазара в рамките на Съюза. Въз основа на определението в член 3, параграф 2, буква в) от посочения регламент традиционната храна от трета държава се счита за нова храна. |
(2) |
Съгласно член 8 от Регламент (ЕС) 2015/2283 беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията (2), с който се изготвя списък на Съюза на новите храни. |
(3) |
На 28 март 2019 г. в съответствие с член 14 от Регламент (ЕС) 2015/2283 дружеството DOMENICODELUCIA SPA („заявителят“) подаде до Комисията уведомление за намерението си да пуснe на пазара на Съюза черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. като традиционна храна от трета държава. Искането на заявителя е сушените черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. да се консумират от населението като цяло като традиционна храна от трета държава. |
(4) |
Уведомлението е в съответствие с изискванията, определени в член 14 от Регламент (ЕС) 2015/2283. По-специално данните, представени от заявителя, показват, че сушените черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. традиционно се използват като безопасна храна във Филипините. |
(5) |
На 13 декември 2021 г. в съответствие с член 15, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2283 Комисията препрати валидното уведомление до държавите членки и до Европейския орган за безопасност на храните („Органа“). |
(6) |
В срока, определен в член 15, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2015/2283, нито държавите членки, нито Органът представиха на Комисията надлежно мотивирани възражения относно безопасността срещу пускането на пазара в рамките на Съюза на въпросната храна. |
(7) |
На 13 май 2022 г. Органът публикува своя технически доклад относно уведомлението за черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. като традиционна храна от трета държава (3). В този доклад Органът стигна до заключението, че наличните данни за състава и досегашния опит с поисканата употреба на черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. не пораждат опасения във връзка с безопасността. |
(8) |
Поради това Комисията следва да разреши пускането на пазара в рамките на Съюза на сушени черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. като традиционна храна от трета държава и съответно да актуализира списъка на Съюза на новите храни. |
(9) |
В доклада си Органът също така отбеляза въз основа на ограничени публикувани доказателства за хранителна алергия, свързана с черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl., че може да се очакват алергични реакции след консумацията на черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl., като по-специално проучванията показват in vitro кръстосана реактивност на черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. с кашу и орех. Важно е информацията за наличието на храни, които могат да причинят алергични реакции, да се предоставя по ясен начин, за да се даде възможност на потребителите да направят информиран избор, който да е безопасен за тях. Поради това е целесъобразно черупковите плодове от Canarium ovatum Еngl., които се предоставят на потребителите, да бъдат етикетирани по подходящ начин съгласно изискванията на член 9 от Регламент (ЕС) 2015/2283. |
(10) |
Сушените черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. следва да бъдат включени като традиционна храна от трета държава в списъка на Съюза на новите храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470. Поради това приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Разрешава се пускането на пазара в рамките на Съюза на сушени черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl.
Сушените черупкови плодове от Canarium ovatum Еngl. се включват като традиционна храна от трета държава в списъка на Съюза на новите храни, установен в Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470.
2. Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 февруари 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) ОВ L 327, 11.12.2015 г., стр. 1.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 на Комисията от 20 декември 2017 г. за изготвяне на списъка на Съюза на новите храни в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2283 на Европейския парламент и на Съвета относно новите храни (ОВ L 351, 30.12.2017 г., стр. 72).
(3) Допълнителна публикация на ЕОБХ от 2022:EN-7314.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2470 се изменя, както следва:
(1) |
В таблица 1 (Разрешени нови храни) се вмъква следното вписване:
|
(2) |
В таблица 2 (Спецификации) се вмъква следното вписване:
|
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/5 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/268 НА КОМИСИЯТА
от 8 февруари 2023 година
за изменение на приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 по отношение на вписванията за Канада, Обединеното кралство и Съединените щати в списъците на трети държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 230, параграф 1, член 232, параграфи 1 и 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда пратките с животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които се въвеждат в Съюза, да идват от трета държава или територия, или зона или компартмент от нея, които са включени в списъка в съответствие с член 230, параграф 1 от същия регламент. |
(2) |
В Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията (2) са установени ветеринарно-здравните изисквания, които трябва да се спазват при въвеждане в Съюза на определени видове и категории животни, зародишни продукти и продукти от животински произход от трети държави или територии или зони от тях, или, когато става въпрос за аквакултурни животни, компартменти от тях. |
(3) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията (3) се установяват списъците на трети държави, територии или зони или компартменти от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на видовете и категориите животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, които попадат в приложното поле на Делегиран регламент (ЕС) 2020/692. |
(4) |
По-специално в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се съдържат списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза съответно на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч. |
(5) |
Канада уведоми Комисията за появата на две огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици в провинция Британска Колумбия, потвърдени на 5 януари 2023 г. и 6 януари 2023 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(6) |
Също така Обединеното кралство уведоми Комисията за появата на 5 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици в графство Norfolk (2) в Англия, Обединеното кралство, и в Aberdeenshire (1), Highland (1) и Dumfries и Galloway (1) в Шотландия, Обединеното кралство, потвърдени между 13 януари 2023 г. и 30 януари 2023 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(7) |
Освен това Съединените щати уведомиха Комисията за появата на 9 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици в щатите Калифорния (1), Айова (1), Канзас (2), Южна Дакота (1), Тенеси (1), Тексас (1) и Вирджиния (2) в Съединените щати, потвърдени между 4 януари 2023 г. и 30 януари 2023 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). |
(8) |
След появата на тези неотдавнашни огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати създадоха контролни зони от най-малко 10 km около засегнатите стопанства и проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците и ограничаване на разпространението на тази болест. |
(9) |
Канада, Обединеното кралство и Съединените щати представиха на Комисията информация във връзка с епидемиологичната обстановка на своята територия и с предприетите от тях мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. Комисията направи оценка на тази информация. Въз основа на тази оценка и с цел да се запази здравният статус на животните в Съюза, следва да не бъде вече разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч от областите, обхванати от ограниченията, наложени от ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати поради неотдавнашните огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците. |
(10) |
В допълнение, Канада представи актуализирана информация за епидемиологичната обстановка на своята територия във връзка с 39 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в провинциите Албърта (7), Британска Колумбия (5), Манитоба (11), Онтарио (5), Квебек (4) и Саскачеуан (7), Канада, потвърдени между 7 април 2022 г. и 9 ноември 2022 г. |
(11) |
Освен това Обединеното кралство представи актуализирана информация за епидемиологичната обстановка на своята територия във връзка с 13 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в графства Cheshire (2), Cornwall (2), Devon (4), Somerset (1) и Staffordshire (1) в Англия, Обединеното кралство, Isle of Lewis (1) в Шотландия, Обединеното кралство, и Anglesey (2), Уелс, Обединеното кралство, потвърдени между 21 юли 2022 г. и 24 октомври 2022 г. |
(12) |
Освен това Съединените щати представиха актуализирана информация за епидемиологичната обстановка на тяхна територия във връзка с петдесет огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в щатите Калифорния (5), Колорадо (2), Айдахо (10), Канзас (2), Кентъки (1), Мичиган (2), Минесота (9), Монтана (1), Ню Джърси (1), Ню Йорк (1), Северна Дакота (2), Охайо (1), Орегон (1), Пенсилвания (2), Южна Дакота (6), Тенеси (1), Юта (2) и Вашингтон (1), Съединени щати, които бяха потвърдени между 5 април 2022 г. и 19 октомври 2022 г. |
(13) |
Канада, Обединеното кралство и Съединените щати също така представиха информация за предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. По-специално, след появата на въпросните огнища на тази болест Канада, Обединеното кралство и Съединените щати проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол и ограничаване на разпространението на тази болест, а също така изпълниха необходимите мерки за почистване и дезинфекция след прилагането на политиката за унищожаване на птиците в заразените птицевъдни обекти на своите територии. |
(14) |
Комисията направи оценка на представената от Канада, Обединеното кралство и Съединените щати информация и стигна до заключението, че огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдните обекти са елиминирани и вече няма риск, свързан с въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици от зоните в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати, от които въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици е било преустановено след появата на тези огнища. |
(15) |
Поради това приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъдат изменени, за да се вземе предвид настоящата епидемиологична обстановка по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати. |
(16) |
Предвид настоящата епидемиологична обстановка в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците и сериозния риск от въвеждането ѝ в Съюза, измененията, които трябва да бъдат направени с настоящия регламент в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, следва да породят действие по спешност. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 8 февруари 2023 година.
За Комисията
Председател
Ursula VON DER LEYEN
(1) OВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Делегиран регламент (ЕС) 2020/692 на Комисията от 30 януари 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за въвеждането в Съюза на пратки с някои животни, зародишни продукти и продукти от животински произход и за движението им и боравенето с тях след въвеждане (ОВ L 174, 3.6.2020 г., стр. 379).
(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави, територии или зони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на животни, зародишни продукти и продукти от животински произход, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 се изменят, както следва:
1) |
Приложение V се изменя, както следва:
|
2) |
Част 1, раздел Б от приложение XIV се изменя, както следва:
|
РЕШЕНИЯ
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/32 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/269 НА СЪВЕТА
от 30 януари 2023 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП, във връзка с изменението на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП (Централен депозитар на ценни книжа — Лихтенщайн)
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
(2) |
Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, приложение IX към него. |
(3) |
Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3) бе включен в Споразумението за ЕИП с Решение № 18/2019 на Съвместния комитет на ЕИП (4) и е посочен в точка 31бе от приложение IX към Споразумението за ЕИП. |
(4) |
С адаптация в) в точка 31бе от приложение IX към Споразумението за ЕИП на Лихтенщайн се предоставя дерогация, която да позволи на централните депозитари на ценни книжа от трети държави, които вече предоставят услугите, посочени в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 909/2014, на финансови посредници в Лихтенщайн или които вече са създали клон в Лихтенщайн, да продължат да предоставят услугите, посочени в същия член за срок не по-дълъг от пет години след датата на влизане в сила на Решение № 18/2019 на Съвместния комитет на ЕИП. |
(5) |
На 2 ноември 2022 г. Лихтенщайн подаде искане за удължаване на срока на дерогацията, посочена на адаптация в) в точка 31бе от Приложение IX към Споразумението за ЕИП, след 8 февруари 2024 г. за срок не по-дълъг от седем години. |
(6) |
Поради това приложение IX към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменено така, че да се позволи на централните депозитари на ценни книжа от трети държави, които вече предоставят услугите, посочени в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 909/2014, на финансови посредници в Лихтенщайн или които вече са създали клон в Лихтенщайн, да продължат да предоставят такива услуги за срок не по-дълъг от седем години след датата на влизане в сила на приложения проект на решение. Въпреки това адаптация в) в точка 31бе от приложение IX към Споразумението за ЕИП следва да бъде преразгледана, ако през този период бъде изменен член 25 или член 69 от Регламент (ЕС) № 909/2014. |
(7) |
С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2023 година.
За Съвета
Председател
P. KULLGREN
(1) ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).
(4) Решение № 18/2019 на Съвместния комитет на ЕИП от 8 февруари 2019 г. за изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП [2019/341] (ОВ L 60, 28.2.2019 г., стр. 31).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …
от ...
за изменение на приложение IX (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (1) бе включен в Споразумението за ЕИП с Решение № 18/2019 на Съвместния комитет на ЕИП от 8 февруари 2019 г. (2) и е посочен в точка 31бе от приложение IX към Споразумението за ЕИП. |
(2) |
Условията за предоставяне на услуги в Европейското икономическо пространство от централни депозитари на ценни книжа (ЦДЦК), установени в трета държава, са уредени в член 25 от Регламент (ЕС) № 909/2014. |
(3) |
С адаптация в) в точка 31бе от приложение IX към Споразумението за ЕИП на Лихтенщайн се предоставя дерогация, която да позволи на ЦДЦК от трети държави, които вече предоставят услугите, посочени в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 909/2014, на финансови посредници в Лихтенщайн или които вече са създали клон в Лихтенщайн, да продължат да предоставят такива услуги за срок не по-дълъг от пет години след датата на влизане в сила на Решение № 18/2019 на Съвместния комитет на ЕИП от 8 февруари 2019 г. |
(4) |
Адаптация в) в точка 31бе от приложение IX към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменена така, че да се позволи на ЦДЦК от трети държави, които вече предоставят услугите, посочени в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 909/2014, на финансови посредници в Лихтенщайн или които вече са създали клон в Лихтенщайн, да продължат да предоставят такива услуги за срок не по-дълъг от седем години след датата на влизане в сила на настоящото решение. Въпреки това, ако през този период бъде изменен член 25 или член 69 от Регламент (ЕС) № 909/2014, адаптация в) следва да бъде съответно преразгледана. |
(5) |
Поради това приложение IX към Споразумението за ЕИП следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Текстът на адаптация в) в точка 31бе от приложение IX към Споразумението за ЕИП се заменя със следното:
„в) |
Лихтенщайн може да позволи на ЦДЦК от трети държави, които вече предоставят услугите, посочени в член 25, параграф 2, на финансови посредници в Лихтенщайн или които вече са създали клон в Лихтенщайн, да продължат да предоставят услугите, посочени в член 25, параграф 2, за срок не по-дълъг от седем години след датата на влизане в сила на Решение на Съвместния комитет на ЕИП № …/… от [настоящото решение].“. |
Член 2
Договарящите се страни преразглеждат адаптация в) в точка 31бе от приложение IX, когато включват в Споразумението за ЕИП всеки акт, с който се изменя или се заменя член 25 или член 69 от Регламент (ЕС) № 909/2014.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила на […] г., при условие че са внесени всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).
Член 4
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на […] година.
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари
на Съвместния комитет на ЕИП
(1) ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1.
(2) ОВ L 60, 28.2.2019 г., стр. 31.
(*1) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/36 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/270 НА СЪВЕТА
от 30 януари 2023 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (CEDEFOP)
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 166, параграф 4 и член 165, параграф 4 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
(2) |
Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, Протокол 31 относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи („Протокол 31“) към Споразумението за ЕИП. |
(3) |
Подходящо е да се разшири сътрудничеството на договарящите се страни по Споразумението за ЕИП, за да се включи Регламент (ЕС) 2019/128 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(4) |
Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2023 г. |
(5) |
С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2023 година.
За Съвета
Председател
P. KULLGREN
(1) ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) 2019/128 на Европейския парламент и на Съвета от 16 януари 2019 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета (ОВ L 30, 31.1.2019 г., стр. 90).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …
от …
за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 4, параграф 6 от Протокол 31 договарящите се страни насърчават подходящото сътрудничество между компетентните организации, институции и други органи на съответните им територии, когато това би допринесло за укрепването и разширяването на сътрудничеството. Това се отнася по-специално за въпроси, обхванати от дейностите на Европейския център за развитие на професионалното обучение (Cedefop). |
(2) |
Подходящо е да се разшири сътрудничеството на договарящите се страни по Споразумението за ЕИП, за да се включи Регламент (ЕС) 2019/128 на Европейския парламент и на Съвета от 16 януари 2019 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета (1). |
(3) |
Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 01 януари 2023 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Текстът на член 4, параграф 6 от Протокол 31 към Споразумението за ЕИП се заменя със следното:
„а) |
Считано от 1 януари 2023 г. държавите от ЕАСТ участват в дейностите, които е възможно да бъдат предприети по силата на следния акт на Съюза:
|
б) |
Държавите от ЕАСТ участват финансово в дейностите, отбелязани в буква a), в съответствие с член 82, параграф 1, буква a) и Протокол 32 към Споразумението. |
в) |
Държавите от ЕАСТ участват изцяло, без право на глас, в управителния съвет на Cedefop. |
г) |
Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) и член 82, параграф 3, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, граждани на държавите от ЕАСТ, ползващи се с пълни права като граждани, могат да бъдат наемани на работа по договор от изпълнителния директор на Cedefop. |
д) |
Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква д), член 82, параграф 3, буква д) и член 85, параграф 3 от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз езиците, посочени в член 129, параграф 1 от Споразумението, се считат от Cedefop по отношение на неговия персонал за езици на Съюза, посочени в член 55, параграф 1 от Договора за Европейския съюз. |
е) |
Cedefop притежава правосубектност. Във всички държави — договарящи се страни, той се ползва с най-широката правосубектност, предоставяна на юридическите лица съгласно техните законодателства. |
ж) |
Държавите от ЕАСТ предоставят привилегии и имунитети на Cedefop и на неговия персонал, които са равностойни на съдържащите се в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз. |
з) |
За целите на прилагането на Регламент (EС) 2021/696, Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията се прилага за всички документи на Cedefop и по отношение на държавите от ЕАСТ.“ |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*).
То се прилага от 1 януари 2023 г.
Член 3
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари
на Съвместния комитет на ЕИП
(1) OВ L 30, 31.1.2019 г., стр. 90.
(*) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
Съвместна декларация на договарящите се страни към Решение № …/… за включване на Регламент (ЕС) 2019/128 на Европейския парламент и на Съвета в Споразумението за ЕИП
Страните признават, че включването на този акт не засяга прякото прилагане на Протокол 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз по отношение на гражданите на държавите от ЕАСТ на територията на всяка държава — членка на Европейския съюз, съгласно член 11 от посочения протокол.
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/41 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/271 НА СЪВЕТА
от 30 януари 2023 година
относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП, във връзка с изменението на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП (МИС)
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
(2) |
Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени inter alia приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП. |
(3) |
Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета (3) следва да бъде включена в Споразумението за ЕИП. |
(4) |
За да функционира добре Споразумението за ЕИП, Протокол 37 към Споразумението за ЕИП следва да бъде разширен, за да включи групата за сътрудничество, създадена с Директива (ЕС) 2016/1148. |
(5) |
Поради това приложение XI и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП следва да бъдат съответно изменени. |
(6) |
С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2023 година.
За Съвета
Председател
P. KULLGREN
(1) ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. относно мерки за високо общо ниво на сигурност на мрежите и информационните системи в Съюза (ОВ L 194, 19.7.2016 г., стр. 1).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП
от …
за изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. относно мерки за високо общо ниво на сигурност на мрежите и информационните системи в Съюза (1) следва да бъде включена в Споразумението за ЕИП. |
(2) |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/151 на Комисията от 30 януари 2018 г. за определяне на правила за прилагане на Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на допълнителното уточняване на елементите, които трябва да се вземат предвид от доставчиците на цифрови услуги при управлението на рисковете за сигурността на мрежите и информационните системи, както и на показателите за определяне на това дали даден инцидент има съществено въздействие (2) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(3) |
За да функционира добре Споразумението за ЕИП, Протокол 37 към Споразумението за ЕИП следва да бъде разширен, за да включи групата за сътрудничество, създадена с Директива (ЕС) 2016/1148. |
(4) |
Поради това приложение XI и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
След точка 31вп (Регламент (ЕС) № 526/2013 на Европейския парламент и на Съвета) от приложение XI към Споразумението за ЕИП се вмъква следното:
„5впа. |
32016 L 1148: Директива (EС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. относно мерки за високо общо ниво на сигурност на мрежите и информационните системи в Съюза (ОВ L 194, 19.7.2016 г., стр. 1). Условия за асоциирането на държавите от ЕАСТ в съответствие с член 101 от Споразумението: Държавите от ЕАСТ участват пълноправно в групата за сътрудничество и имат в рамките ѝ същите права и задължения като държавите — членки на ЕС, с изключение на правото на глас. |
5впаа. |
32018 R 0151: Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/151 на Комисията от 30 януари 2018 г. за определяне на правила за прилагане на Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на допълнителното уточняване на елементите, които трябва да се вземат предвид от доставчиците на цифрови услуги при управлението на рисковете за сигурността на мрежите и информационните системи, както и на показателите за определяне на това дали даден инцидент има съществено въздействие (ОВ L 26, 31.1.2018 г., стр. 48).“ |
Член 2
В Протокол 37 към Споразумението за ЕИП се добавя следната точка:
„43. |
Групата за сътрудничество (Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 6 юли 2016 г. относно мерки за високо общо ниво на сигурност на мрежите и информационните системи в Съюза).“ |
Член 3
Текстовете на Директива (ЕС) 2016/1148 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/151 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на […] г., при условие че са внесени всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).
Член 5
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари
на Съвместния комитет на ЕИП
(1) ОВ L 194, 19.7.2016 г., стр. 1.
(2) ОВ L 26, 31.1.2018 г., стр. 48.
(*1) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/45 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/272 НА СЪВЕТА
от 30 януари 2023 година
относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП, във връзка с изменението на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП (Акт за киберсигурността)
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
(2) |
Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени inter alia приложение XI и Протокол 37 към него. |
(3) |
Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета (3) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(4) |
Поради това приложение XI и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП следва да бъдат съответно изменени. |
(5) |
С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2023 година.
За Съвета
Председател
P. KULLGREN
(1) ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно ENISA (Агенцията на Европейския съюз за киберсигурност) и сертифицирането на киберсигурността на информационните и комуникационните технологии, както и за отмяна на Регламент (ЕС) № 526/2013 (Акт за киберсигурността) (ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 15).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № […]
от […]
за изменение на приложение XI (Електронни комуникации, аудио-визуални услуги и информационно общество) и Протокол 37 (съдържащ списъка, предвиден в член 101) към Споразумението за ЕИП
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 98 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно ENISA (Агенцията на Европейския съюз за киберсигурност) и сертифицирането на киберсигурността на информационните и комуникационните технологии, както и за отмяна на Регламент (ЕС) № 526/2013 (Акт за киберсигурността) (1) следва да бъде включен в Споразумението за ЕИП. |
(2) |
Регламент (ЕС) 2019/881 отменя Регламент (ЕС) № 526/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2), който е включен в Споразумението за ЕИП и който следва съответно да отпадне от него. |
(3) |
Поради това приложение XI и Протокол 37 към Споразумението за ЕИП следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Текстът на точка 5вп (Регламент (ЕС) № 526/2013 на Европейския парламент и на Съвета) от приложение XI към Споразумението за ЕИП се заменя със следното:
„ 32019 R 0881: Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно ENISA (Агенцията на Европейския съюз за киберсигурност) и сертифицирането на киберсигурността на информационните и комуникационните технологии, както и за отмяна на Регламент (ЕС) № 526/2013 (Акт за киберсигурността) (OB L 151, 7.6.2019 г., стр. 15).
За целите на настоящото споразумение текстът на регламента се чете със следната адаптация:
а) |
Освен ако по-долу е предвидено друго и независимо от разпоредбите на Протокол 1 към Споразумението, се счита, че терминът „държава членка (държави членки)“ и другите термини, които се отнасят до техните органи и които се съдържат в регламента, включват, в допълнение към тяхното значение в регламента, държавите от ЕАСТ и техните органи. |
б) |
По отношение на държавите от ЕАСТ, както и когато е подходящо, Агенцията подпомага Надзорния орган на ЕАСТ или Постоянния комитет, според случая, при изпълнението на съответните им задачи. |
в) |
По отношение на държавите от ЕАСТ позоваванията на правото на Съюза се разбират като позовавания на Споразумението за ЕИП. |
г) |
В член 14 се добавя следният параграф: „5. Държавите от ЕАСТ участват пълноправно в управителния съвет и в него имат същите права и задължения като държавите — членки на ЕС, с изключение на правото да гласуват.“ |
д) |
В член 28 се добавя следният параграф: „4. За целите на прилагането на настоящия регламент Регламент (ЕО) № 1049/2001 се прилага спрямо всички документи на Агенцията, отнасящи се и до държавите от ЕАСТ.“ |
е) |
В член 30 се добавя следният параграф: „3. Държавите от ЕАСТ участват във вноската на Съюза, посочена в параграф 1, буква а). За тази цел процедурите, установени в член 82, параграф 1, буква а) от Споразумението за ЕИП и Протокол 32 към него се прилагат mutatis mutandis.“ |
ж) |
В член 34 се добавя следният параграф: „Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) и член 82, параграф 3, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз гражданите на държавите от ЕАСТ, ползващи се с пълните си граждански права, могат да бъдат наемани на работа с договор от изпълнителния директор на Агенцията“. |
з) |
В член 35 се добавя следният параграф: „Държавите от ЕАСТ предоставят привилегии и имунитети на Агенцията и на нейния персонал, равностойни на съдържащите се в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз.“ |
и) |
В член 40 се добавя следният параграф: „3. Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква д), член 82, параграф 3, буква д) и член 85, параграф 3 от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз езиците, посочени в член 129, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, се считат от Агенцията по отношение на нейния персонал за езици на Съюза, посочени в член 55, параграф 1 от Договора за Европейския съюз.“ |
й) |
В член 62 се добавя следният параграф: „6. Държавите от ЕАСТ участват пълноправно в Европейската група за сертифициране на киберсигурността, с изключение на правото на глас.““. |
Член 2
В Протокол 37 към Споразумението за ЕИП се добавя следната точка:
„44. |
Европейска група за сертифициране на киберсигурността (Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета).“. |
Член 3
Текстовете на Регламент (ЕС) 2019/881 на исландски и норвежки език, които ще бъдат публикувани в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз, са автентични.
Член 4
Настоящото решение влиза в сила на […] г., при условие че са внесени всички нотификации, предвидени в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1), или на датата, на която влиза в сила Решение на Съвместния комитет на ЕИП № .../... от […] г. (3) [за включване на {Директива (ЕС) 2016/1148 (Директивата за NIS)} в Споразумението за ЕИП], в зависимост от това коя от двете дати е по-късната.
Член 5
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на […] година.
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари на
Съвместния комитет на ЕИП
(1) ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 15.
(2) ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 41.
(*1) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
(3) OВ L …
Съвместна декларация на договарящите страни към Решение № …/… за включване на Регламент (ЕС) 2019/881 на Европейския парламент и на Съвета в Споразумението за ЕИП
Страните признават, че включването на настоящия акт не засяга прякото прилагане на Протокол 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз по отношение на гражданите на държавите от ЕАСТ на територията на всяка държава — членка на Европейския съюз, съгласно член 11 от посочения протокол.
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/51 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/273 НА СЪВЕТА
от 30 януари 2023 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи (Център за киберсигурност)
(текст от значение за ЕИП)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 173, параграф 3 и член 188, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2894/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно условията за прилагане на Споразумението за Европейското икономическо пространство (1), и по-специално член 1, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за Европейското икономическо пространство (2) („Споразумението за ЕИП“) влезе в сила на 1 януари 1994 г. |
(2) |
Съгласно член 98 от Споразумението за ЕИП Съвместният комитет на ЕИП може да реши да измени, inter alia, протокол 31 относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи („протокол 31“) към Споразумението за ЕИП. |
(3) |
Подходящо е да се разшири сътрудничеството на договарящите се страни по Споразумението за ЕИП, за да бъде включен Регламент (ЕС) 2021/887 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(4) |
Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2023 г. |
(5) |
С оглед на това позицията на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП следва да се основава на приложения проект на решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет на ЕИП във връзка с предложеното изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет на ЕИП, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 30 януари 2023 година.
За Съвета
Председател
P. KULLGREN
(1) ОВ L 305, 30.11.1994 г., стр. 6.
(2) ОВ L 1, 3.1.1994 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) 2021/887 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на Европейски център за промишлени, технологични и изследователски експертни познания в областта на киберсигурността и на мрежа от национални координационни центрове (ОВ L 202, 8.6.2021 г., стр. 1).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП № …
от …
за изменение на Протокол 31 към Споразумението за ЕИП относно сътрудничеството в специфични области извън четирите свободи
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“), и по-специално членове 86 и 98 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Целесъобразно е да се разшири сътрудничеството между договарящите се страни по Споразумението за ЕИП, за да се включи Регламент (ЕС) 2021/887 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за създаване на Европейски център за промишлени, технологични и изследователски експертни познания в областта на киберсигурността и мрежа от национални координационни центрове (1). |
(2) |
Поради това Протокол 31 към Споразумението за ЕИП следва да бъде изменен, за да се даде възможност това разширено сътрудничество да започне от 1 януари 2023 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В член 2 от Протокол 31 към Споразумението за ЕИП след точка 7 (Трансевропейски телекомуникационни мрежи) се вмъква следната точка:
„8. |
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след внасянето на последната нотификация, предвидена в член 103, параграф 1 от Споразумението за ЕИП (*1).
То се прилага от 1 януари 2023 г.
Член 3
Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП към Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на […] година.
За Съвместния комитет на ЕИП
Председател
Секретари
на Съвместния комитет на ЕИП
(1) OВ L 202, 8.6.2021 г., стр. 1.
(*1) [Без отбелязани конституционни изисквания.] [С отбелязани конституционни изисквания.]
Съвместна декларация на договарящите се страни към Решение № …/… за включване на Регламент (ЕС) 2021/887 на Европейския парламент и на Съвета в Споразумението за ЕИП
Страните признават, че включването на настоящия акт не засяга прякото прилагане на Протокол 7 относно привилегиите и имунитетите на Европейския съюз по отношение на гражданите на държавите от ЕАСТ на територията на всяка държава — членка на Европейския съюз, съгласно член 11 от посочения протокол.
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/56 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/274 НА СЪВЕТА
от 6 февруари 2023 година
за позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Специализирания комитет по енергетика на Европейския съюз и Обединеното кралство, създаден съгласно Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, по отношение на договореностите за търговия с електроенергия между ЕС и Обединеното кралство
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 194, параграф 1, във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 29 април 2021 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2021/689 (1) за сключването на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (2) (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“). Споразумението за търговия и сътрудничество се прилагаше временно от 1 януари 2021 г., и влезе в сила на 1 май 2021 г. |
(2) |
Съгласно член 8, параграф 4, буква в) от Споразумението за търговия и сътрудничество Специализираният комитет по енергетика (наричан по-нататък „Специализираният комитет“) може да приема решения и препоръки по всички въпроси, когато Споразумението за търговия и сътрудничество или допълващо споразумение предвижда това или за които Съветът за партньорство му е делегирал правомощия, по въпроси, свързани с неговата сфера на компетентност. Съгласно член 10, параграф 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество всеки комитет приема решения и отправя препоръки по взаимно съгласие. |
(3) |
В член 311, параграф 1 от Споразумението за търговия и сътрудничество се изисква всяка от страните да гарантира, че разпределянето на преносната способност и управлението на претоварването на междусистемните електропроводи се основават на пазара и са прозрачни и недискриминационни. Страните следва да разгледат, наред с другото и по целесъобразност, изчисляването на преносната способност, управлението на претоварването и договореностите за търговия за всички съответни времеви интервали, включително времевия интервал „ден напред“. Съгласно член 311, параграф 1, буква е) във връзка с член 311, параграф 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество, всяка страна трябва да гарантира, че разпределянето на преносната способност и управлението на претоварването на междусистемните електропроводи се координират между операторите на преносни системи за електроенергия (ОПС) от Съюза и от Обединеното кралство за всички съответни времеви интервали, като тази координация не включва или не предполага участието на последните в съответните процедури на Съюза. |
(4) |
В член 312, параграф 1 от Споразумението за търговия и сътрудничество се изисква за разпределяне на преносна способност и управление на претоварването на етапа „ден напред“ Специализираният комитет приоритетно да предприема необходимите стъпки в съответствие с член 317, за да гарантира, че ОПС разработват договорености за определяне на технически процедури за времевия интервал „ден напред“. |
(5) |
На 22 януари 2021 г. генерална дирекция „Енергетика“ на Европейската комисия и Министерството на икономиката, енергетиката и промишлената стратегия на правителството на Обединеното кралство предоставиха на ОПС предварителна препоръка преди започването на работата на Специализирания комитет. Що се отнася до изчисляването и разпределянето на преносната способност за времевия интервал „ден напред“, в предварителната препоръка ОПС се приканват да подготвят целеви модел за времевия интервал „ден напред“ въз основа на концепцията за „нестриктно свързване на пазарите в няколко региона въз основа на обемите“ в съответствие с член 312, параграф 1, член 317, параграфи 2 и 3 от Споразумението за търговия и сътрудничество и приложение 29 към него. По отношение на изчисляването и разпределянето на преносната способност за времеви интервали, различни от времевия интервал „ден напред“, в предварителната препоръка ОПС на страните бяха приканени съвместно да подготвят предложение за график за разработване на проекти на техническите процедури. |
(6) |
Като се има предвид, че Специализираният комитет започна да функционира през 2021 г., в съответствие с член 317, параграф 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество е целесъобразно сега той да потвърди, като своя препоръка до страните, предварителната препоръка, издадена на 22 януари 2021 г., във вида, в който е предоставена от страните на ОПС, с искане те да започнат подготвянето на технически процедури за ефикасно използване на междусистемните електропроводи. Предварителната препоръка, след като бъде потвърдена като препоръка на Специализирания комитет, следва да продължи да служи като рамка за всяка по-нататъшна работа на ОПС в това отношение. |
(7) |
Въз основа на предварителната препоръка от 22 януари 2021 г. ОПС и на двете страни представиха на Комисията анализ на разходите и ползите за вариантите за разработване на нестриктно свързване на пазарите в няколко региона въз основа на обемите, както е посочено в приложение 29 към Споразумението за търговия и сътрудничество, и схематично предложение за съответните технически процедури. На 7 май 2021 г. Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия представи на Комисията неофициалното си становище по този анализ. |
(8) |
Комисията разгледа резултата от анализа на разходите и ползите и становището на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия във връзка с изискванията на Споразумението за търговия и сътрудничество и информира Съвета за своето предварително становище. Тя стигна до заключението, че резултатите, получени от ОПС, трябва да бъдат прецизирани и че е необходима допълнителна информация за всички анализирани от тях варианти. Обединеното кралство се съгласи с това заключение на заседанието на Специализирания комитет на 30 март 2022 г. |
(9) |
Поради това е целесъобразно да се подкрепи приемането от Специализирания комитет на препоръка до страните във връзка с искането им към ОПС за допълнителна информация в допълнение към анализа на разходите и ползите и към схематичните предложения за технически процедури, за да се подпомогне Специализирания комитет при изпълнението на задълженията му по член 312, параграф 1 и член 317, параграф 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество. Целесъобразно е Съюзът да поиска от своите ОПС да предоставят такава допълнителна информация в срок от пет месеца от датата на искането. |
(10) |
Специализираният комитет трябва да приеме в най-кратки срокове препоръката към всяка от страните във връзка с нейните искания към ОПС с оглед на подготвянето на технически процедури за ефикасно използване на междусистемните електропроводи. Специализираният комитет трябва да приеме препоръката или на следващото си заседание, или чрез писмена процедура, в зависимост от това кое от двете ще се случи по-рано, след приключване на вътрешните процедури от всяка страна. |
(11) |
Целесъобразно е да бъде определена позицията, която да се заеме от името на Съюза в рамките на Специализирания комитет по отношение на препоръката към всяка от страните във връзка с техните искания към ОПС, тъй като предвидената препоръка ще бъде годна да окаже решаващо въздействие върху съдържанието или начина на прилагане на достиженията на правото на Съюза, по-специално на Регламент (ЕС) 2015/1222 на Комисията (3), |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Специализирания комитет по енергетика, е посочена в проекта на препоръка на Специализирания комитет, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 6 февруари 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
(1) Решение (ЕС) 2021/689 на Съвета от 29 април 2021 г. за сключването, от името на Съюза, на Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна, и на Споразумението между Европейския съюз и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия относно процедурите за сигурност при обмен и защита на класифицирана информация (ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 2).
(2) ОВ L 149, 30.4.2021 г., стр. 10.
(3) Регламент (ЕС) 2015/1222 на Комисията от 24 юли 2015 г. за установяване на насоки относно разпределянето на преносната способност и управлението на претоварването (ОВ L 197, 25.7.2015 г., стр. 24).
ПРОЕКТ НА
ПРЕПОРЪКА № …/2023 НА СПЕЦИАЛИЗИРАНИЯ КОМИТЕТ ПО ЕНЕРГЕТИКА, СЪЗДАДЕН С ЧЛЕН 8, ПАРАГРАФ 1, БУКВА Л) ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ТЪРГОВИЯ И СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ, ОТ ЕДНА СТРАНА, И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ, ОТ ДРУГА СТРАНА,
от …
до всяка от страните във връзка с техните искания към операторите на преносни системи за електроенергия с оглед на подготвянето на технически процедури за ефикасно използване на междусистемните електропроводи
СПЕЦИАЛИЗИРАНИЯТ КОМИТЕТ ПО ЕНЕРГЕТИКА,
като взе предвид Споразумението за търговия и сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението за търговия и сътрудничество“), и по-специално член 311, параграфи 1 и 2, член 312, параграф 1, член 317, параграфи 2 и 3 и приложение 29 към него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 8, параграф 4, буква а) от Споразумението за търговия и сътрудничество Специализираният комитет по енергетика (наричан по-нататък „Специализираният комитет“) има правомощията да наблюдава и да прави преглед на прилагането, както и да гарантира правилното функциониране на Споразумението за търговия и сътрудничество в своята сфера на компетентност. Съгласно член 8, параграф 4, буква в) той е оправомощен да приема решения и препоръки по всички въпроси, когато Споразумението за търговия и сътрудничество предвижда това или за които Съветът за партньорство е делегирал правомощията си на този Специализиран комитет съгласно член 7, параграф 4, буква е). Съгласно член 329, параграф 3 от Споразумението за търговия и сътрудничество Специализираният комитет отправя препоръки, когато е необходимо, за да се гарантира ефективното прилагане на главите от дял VIII на Споразумението за търговия и сътрудничество, за които той отговаря. |
(2) |
С цел осигуряване на ефикасно използване на междусистемните електропроводи и намаляване на пречките пред търговията между страните по споразумението (наричани по-нататък „страните“) в член 311, параграф 1 от Споразумението за търговия и сътрудничество са установени ангажименти, наред с другото, относно разпределянето на преносната способност, управлението на претоварването и изчисляването на преносната способност на междусистемните електропроводи, както и относно разработването на механизми за постигане на стабилни и ефикасни резултати за всички съответни времеви интервали. |
(3) |
На 22 януари 2021 г. генерална дирекция „Енергетика“ на Европейската комисия и Министерството на икономиката, енергетиката и промишлената стратегия на правителството на Обединеното кралство издадоха всеки поотделно предварителна препоръка (наричана по-нататък „предварителна препоръка“) до своите съответни оператори на преносни системи (ОПС) за електроенергия, с която поискаха от тях да започнат съвместно да подготвят технически процедури за ефикасно използване на междусистемните електропроводи преди началото на работата на Специализирания комитет. Като се има предвид, че Комитетът започна своята дейност през 2021 г., тази предварителна препоръка във вида, в който е предоставена на ОПС от страните, трябва да бъде потвърдена от Специализирания комитет като препоръка до страните. |
(4) |
По отношение на изчисляването и разпределянето на преносната способност за времевия интервал „ден напред“ с предварителната препоръка се иска от ОПС да подготвят целеви модел за времевия интервал „ден напред“ въз основа на концепцията за „нестриктно свързване на пазарите в няколко региона въз основа на обемите“ в съответствие с член 312, параграф 1, член 317, параграфи 2 и 3 от Споразумението за търговия и сътрудничество и приложение 29 към него. |
(5) |
Що се отнася до изчисляването и разпределянето на преносната способност за времеви интервали, различни от времевия интервал „ден напред“, в предварителната препоръка ОПС на страните бяха приканени съвместно да подготвят предложение за график за разработване на проектите на технически процедури. Предварителната препоръка продължава да бъде полезна като отправна точка и насока за по-нататъшна работа по тези въпроси, като приоритет се отдава на търговията с електроенергия във времевия интервал „ден напред“. |
(6) |
Макар че графикът, определен в приложение 29, както е посочено в предварителната препоръка, не е бил спазен, Специализираният комитет следва все пак да изпълни задълженията си съгласно член 312, параграф 1 и член 317, параграф 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество. |
(7) |
ОПС и регулаторните органи на страните вече са започнали работа във връзка с предварителната препоръка. С оглед на постигнатия до момента напредък от ОПС е необходима допълнителна информация относно анализа на разходите и ползите и схематичните предложения за технически процедури, за да може Специализираният комитет да изпълни задълженията си по член 312, параграф 1 и член 317, параграф 2 от Споразумението за търговия и сътрудничество. |
(8) |
Поради това всяка страна следва да поиска от своите ОПС да предоставят тази допълнителна информация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
1) |
Предварителната препоръка, издадена на 22 януари 2021 г. от генерална дирекция „Енергетика“ на Европейската комисия и от Министерството на икономиката, енергетиката и промишлената стратегия на правителството на Обединеното кралство, до ОПС за електроенергия съответно от ЕС и от Обединеното кралство, с която от тях се иска да започнат да подготвят технически процедури за ефикасно използване на междусистемните електропроводи, както е предвидено в приложение I към настоящата препоръка, се потвърждава като препоръка на Специализирания комитет по енергетика към страните. |
2) |
Специализираният комитет препоръчва всяка от страните да поиска от своите съответни ОПС за електроенергия да предоставят допълнителната информация, определена в приложение II към настоящата препоръка, в срок от пет месеца от датата на искането, отправено от всяка от страните. |
Съставено в Брюксел и Лондон на [дата]
F. ERMACORA
P. KOVACS
За Специализирания комитет
Съпредседатели
M. SKRINAR
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/61 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/275 НА СЪВЕТА
от 6 февруари 2023 година
за назначаване на заместник-член, предложен от Италианската република, в Комитета на регионите
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид Решение (ЕС) 2019/852 на Съвета от 21 май 2019 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),
като взе предвид предложението на правителството на Италия,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 300, параграф 3 от Договора Комитетът на регионите се състои от представители на регионалните и местните власти, които или са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или носят политическа отговорност пред изборен орган. |
(2) |
На 10 декември 2019 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2019/2157 (2) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. |
(3) |
С изтичането на националния мандат, въз основа на който беше предложено назначаването на г-н Federico BORGNA, се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите. |
(4) |
Правителството на Италия предложи г-н Enzo LATTUCA, представител на местна власт, който заема изборна длъжност в рамките на местната власт, Presidente della Provincia di Forlì-Cesena e Sindaco di Cesena (председател на провинция Forlì-Cesena и кмет на Cesena), за заместник-член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2025 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н Enzo LATTUCA, представител на местна власт, който заема изборна длъжност, (Presidente della Provincia di Forlì-Cesena e Sindaco di Cesena (председател на провинция Forlì-Cesena и кмет на Cesena), се назначава за заместник-член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2025 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 6 февруари 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
(1) ОВ L 139, 27.5.2019 г., стр. 13.
(2) Решение (ЕС) 2019/2157 на Съвета от 10 декември 2019 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2020 г. до 25 януари 2025 г. (ОВ L 327, 17.12.2019 г., стр. 78).
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/62 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/276 НА СЪВЕТА
от 6 февруари 2023 година
за назначаване на заместник-член, предложен от Република Кипър, в Комитета на регионите
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид Решение (ЕС) 2019/852 на Съвета от 21 май 2019 г. за определяне на състава на Комитета на регионите (1),
като взе предвид предложението на правителството на Кипър,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 300, параграф 3 от Договора Комитетът на регионите се състои от представители на регионалните и местните власти, които или са на изборна длъжност в рамките на дадена регионална или местна власт, или носят политическа отговорност пред изборен орган. |
(2) |
На 8 юни 2020 г. Съветът прие Решение (ЕС) 2020/766 (2) за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 1 февруари 2020 г. до 25 януари 2025 г. |
(3) |
С изтичането на националния мандат, въз основа на който беше предложено назначаването на г-н Panayiotis VASILIOU, се освободи едно място за заместник-член на Комитета на регионите. |
(4) |
Правителството на Кипър предложи г-н Christodoulos PAPACHRISTOU, представител на местна власт, който заема изборна длъжност в рамките на местна власт, Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου, Κοινότητα Ψεματισμένου, Επαρχία Λάρνακας (председател на Общинския съвет, община Псематисменос, област Ларнака), за заместник-член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2025 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Г-н Christodoulos PAPACHRISTOU, представител на местна власт, който заема изборна длъжност, Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου, Κοινότητα Ψεματισμένου, Επαρχία Λάρνακας (председател на Общинския съвет, община Псематисменос, област Ларнака), се назначава за заместник-член на Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2025 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 6 февруари 2023 година.
За Съвета
Председател
J. ROSWALL
(1) ОВ L 139, 27.5.2019 г., стр. 13.
(2) Решение (ЕС) 2020/766 на Съвета от 8 юни 2020 г. за назначаване на членовете и заместник-членовете на Комитета на регионите за периода от 1 февруари 2020 г. до 25 януари 2025 г. (ОВ L 187, 12.6.2020 г., стр. 3).
Поправки
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/63 |
Поправка на Регламент (ЕС) 2016/2336 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. за определяне на специални условия за риболова на дълбоководни запаси в североизточната част на Атлантическия океан и на разпоредби за риболова в международни води от североизточната част на Атлантическия океан и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2347/2002 на Съвета
( Официален вестник на Европейския съюз L 354 от 23 декември 2016 г. )
1. |
На страница 11 в член 17, параграф 2, първото изречение |
вместо:
„2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 9, параграф 6, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 12 януари 2017 г.“
да се чете:
„2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 9, параграф 7, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 12 януари 2017 г.“.
2. |
На страница 11 в член 17, параграф 3, първото изречение |
вместо:
„3. Делегирането на правомощия, посочено в член 9, параграф 6, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.“
да се чете:
„3. Делегирането на правомощия, посочено в член 9, параграф 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.“
3. |
На страница 11 в член 17, параграф 6, първото изречение |
вместо:
„6. Делегиран акт, приет съгласно член 9, параграф 6, влиза в сила, само ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения.“
да се чете:
„6. Делегиран акт, приет съгласно член 9, параграф 7, влиза в сила, само ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета, или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения.“
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/64 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/581 на Съвета от 8 април 2022 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
( Официален вестник на Европейския съюз L 110 от 8 април 2022 г. )
На страница 16 в приложението, във вписване 924 (Lyudmila RUKAVISHIKOVA), в колоната „Име“
вместо:
„Lyudmila RUKAVISHIKOVA“
да се чете:
„Lyudmila RUKAVISHNIKOVA“.
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/65 |
Поправка на Решение (ОВППС) 2022/582 на Съвета от 8 април 2022 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна
( Официален вестник на Европейския съюз L 110 от 8 април 2022 г. )
На страница 69 в приложението, във вписване 924 (Lyudmila RUKAVISHIKOVA), в колоната „Име“
вместо:
„Lyudmila RUKAVISHIKOVA“
да се чете:
„Lyudmila RUKAVISHNIKOVA“.
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/66 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1193 на Комисията от 11 юли 2022 година за определяне на мерките за ликвидиране и предотвратяване на разпространението на Ralstonia solanacearum (Smith 1896) Yabuuchi et al. 1996 emend. Safni et al. 2014
( Официален вестник на Европейския съюз L 185 от 12 юли 2022 г. )
На страница 37 приложение II се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Образец за наблюдение съгласно член 3, параграф 3
Образец за представяне на резултатите от наблюдение на кафяво гниене при реколтите от картофи и домати за предходната календарна година.
Тази таблица следва да се използва само за резултатите от наблюдението на картофите и доматите, чиято реколта е събрана във вашата страна.
ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА |
Категория |
Добивна площ (ha) |
Лабораторни изпитвания |
Визуална проверка на клубените (1) |
Визуални проверки на отглежданата култура (1) |
Друга информация |
|||||||||
Брой проби |
Брой партиди |
Размер на партидите (в t или ha) |
Период на вземане на проби |
Брой на положителните |
Брой проверени проби |
Размер на пробата |
Брой положителни проби (2) |
Брой визуални проверки |
Брой хектари (картофи) или растения (домати) |
Брой положителни резултати (2) |
|||||
Проби |
Партиди |
||||||||||||||
|
Сертифицирани клубени за засаждане |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Други клубени за засаждане (уточнете) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Картофи за консумация и за преработка |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Други клубени (уточнете) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Домати, предназначени за пресаждане |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Други гостоприемници (посочете вида, реката/зоната) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Вода (посочете реката/зоната/местоположението на помещенията) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Под този термин се разбира макроскопски преглед на клубени или култури.
(2) Установени са симптоми, взета е проба и лабораторните изпитвания потвърждават наличието на посочения вредител.
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/67 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/186 на Комисията от 27 януари 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2325 по отношение на признаването на някои контролни и надзорни органи за целите на вноса на биологични продукти в Съюза
( Официален вестник на Европейския съюз L 26 от 30.1.2023 г. )
На стр. 19 приложението се заменя със следното:
|
„ ПРИЛОЖЕНИЕ Приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2325 се изменя, както следва:
|
9.2.2023 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 39/68 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91
( Официален вестник на Европейския съюз L 46 от 17 февруари 2004 г. )
(Специално издание на български език, Глава 07, Том 012, стр. 218)
На страница 221 в член 5, параграф 1, буква в), точки ii) и iii)
вместо:
„ii) |
информирани за отмяната между две седмици и седем дни преди началото на полета по разписание и им е предложено премаршрутиране, което им позволява да заминат не по-късно от два часа преди началото на полета по разписание и да достигнат техния краен пункт на пристигане за по-малко от четири часа след времето за пристигане по разписание; или |
iii) |
информирани за отмяната по-малко от седем дни преди началото на полета по разписание и им е предложено премаршрутиране, което им позволява да заминат не по-късно от един час преди началото на полета по разписание и да достигнат техния краен пункт на пристигане за по-малко от два часа след времето за пристигане по разписание.“ |
да се чете:
„ii) |
информирани за отмяната между две седмици и седем дни преди началото на полета по разписание и им е предложено премаршрутиране, което им позволява да заминат най-рано два часа преди началото на полета по разписание и да достигнат техния краен пункт на пристигане за по-малко от четири часа след времето за пристигане по разписание; или |
iii) |
информирани за отмяната по-малко от седем дни преди началото на полета по разписание и им е предложено премаршрутиране, което им позволява да заминат най-рано един час преди началото на полета по разписание и да достигнат техния краен пункт на пристигане за по-малко от два часа след времето за пристигане по разписание.“. |