This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013XC0913(01)
Notice on import and export licences and advance-fixing certificates for agricultural products (This notice replaces that published in OJ C 85, 19.4.2007, p. 17 )
Sdělení týkající se dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Tímto sdělením se nahrazuje sdělení zveřejněné v Úř. věst. C 85 ze dne 19.4.2007, s. 17 )
Sdělení týkající se dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Tímto sdělením se nahrazuje sdělení zveřejněné v Úř. věst. C 85 ze dne 19.4.2007, s. 17 )
Úř. věst. C 264, 13.9.2013, p. 4–8
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
13.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 264/4 |
Sdělení týkající se dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty
(Tímto sdělením se nahrazuje sdělení zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie C 85 ze dne 19. dubna 2007, s. 17)
2013/C 264/05
I. Obecné poznámky
1. |
Licence, osvědčení o stanovení náhrady předem a výpisy z nich vydávají příslušné orgány členských států. S výjimkou některých zvláštních případů stanovených v předpisech Unie platí pro dovozní a vývozní operace v jakémkoli členském státě. |
2. |
V souladu s čl. 2 odst. 2 nařízení (EHS, Euratom) č. 1182/71 (1) se svátky, soboty a neděle nepovažují za pracovní den pro podání žádosti o licence a osvědčení a pro jejich vydávání. |
3. |
Žadatel ve formuláři vyplní pouze kolonku 4, 7, 8, 9, 11, 14, 15, 16, 17, 18 a 20. Členské státy však mohou stanovit, aby žadatelé vyplnili rovněž kolonku 1, a případně kolonku 5. |
4. |
Formulář musí být vyplněn tiskacími písmeny v jednom z úředních jazyků Unie, který byl stanoven nebo který schválily příslušné orgány vydávajícího členského státu. Licence a osvědčení se vyplňují pouze v jednom jazyce. Členské státy však mohou povolit, že se žádosti vyplní rukou; v takovém případě se použije inkoust a píší se velká písmena. |
5. |
V žádosti, licenci a v osvědčení se nesmí ani škrtat/vymazávat, ani přepisovat. Dojde-li při vyplňování formuláře k chybě, je nutné vyhotovit žádost či licenci novou. |
6. |
Částky se uvádějí jako číslice v eurech; členské státy, které nejsou součástí eurozóny, však mohou částky uvádět ve své národní měně. |
7. |
Množství se uvádějí:
|
8. |
Pokud je v kolonkách 7 nebo 8 dovozního formuláře a v kolonce 7 vývozního formuláře nedostatek místa pro uvedení údajů stanovených předpisy Unie, údaje se zapíší do kolonky 20 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 7 nebo 8. Pokud je nedostatek místa pro uvedení údajů v kolonce 20, zapíší se do kolonky 15 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 7 nebo 8. |
9. |
V kolonkách 7, 8 a 9 formuláře se musí zaškrtnout (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazy „ano“ nebo „ne“. |
10. |
|
11. |
Příklad použití čl. 16 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008: Údajem 13:00 hodin podle uvedeného nařízení se rozumí 13:00 hodin belgického času:
|
II. Dovozní formuláře
Kolonka 7
„Zemí vývozu“ se rozumí třetí země, ze které byl produkt do Unie odeslán.
1. |
Údaj o zemi nebo skupině zemí vývozu je nezbytný v případě, kdy jej stanoví předpisy Unie. |
2. |
Pokud předpisy Unie stanoví, že údaj o zemi vývozu je povinný, zaškrtne se (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ano“ a údaj o zemi vývozu produktů musí odpovídat údajům uvedeným v licenci nebo osvědčení, jinak jsou licence nebo osvědčení neplatné. |
3. |
V ostatních případech je údaj o zemi vývozu volitelný. Může však být užitečný pro účely použití článku 39 nařízení (ES) č. 376/2008, který se týká vyšší moci. |
Kolonka 8
— |
Země původu se stanoví podle odpovídajících předpisů Unie |
— |
Poznámky týkající se kolonky 7 se obdobně použijí pro tuto kolonku. |
Kolonka 14
Produkty se označí jejich běžným obchodním označením (např. cukr), a nikoli pomocí obchodní značky.
Kolonky 15 a 16
O licence nebo osvědčení se zpravidla žádá a tyto licence a tato osvědčení se zpravidla vydávají pro všechny produkty jedné podpoložky kombinované nomenklatury (KN). Ve zvláštních případech stanovených předpisy Unie se však o licence nebo osvědčení žádá a tyto licence a tato osvědčení se vydávají:
— |
buď pro produkty několika podpoložek KN, |
— |
nebo pouze pro některé z produktů jedné podpoložky KN. |
Není-li v kolonce 16 dostatek místa pro uvedení několika podpoložek KN, podpoložky se zapíší do kolonky 15 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 16.
Kolonka 15
— |
Popis může být zjednodušený, pokud obsahuje údaje nezbytné pro zařazení produktu pod kód KN uvedený v kolonce 16. |
— |
U produktů z odvětví vína musí popis obsahovat též barvu vína nebo moštu: bílá, červená nebo růžová. |
Kolonka 16
Kód KN je zapotřebí uvést v nezkrácené podobě. Ve zvláštních případech stanovených předpisy Unie však:
— |
je potřeba uvádět celé kódy kombinované nomenklatury a před kód uvést písmena „ex“, nebo |
— |
je potřeba kódy uvádět způsobem stanoveným v příslušných předpisech Unie. |
Kolonka 19
1. |
Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu s předpisy Unie týkajícími se přípustné odchylky u příslušného produktu. |
2. |
Pokud jde o licence nebo osvědčení, pro které přípustná kladná odchylka není stanovena, uvede se do kolonky 19 číslice nula (0). |
Kolonka 20
Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu se zvláštními předpisy Unie pro každé odvětví společné organizace trhu.
Například „vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008)“.
III. Vývozní formuláře
Kolonka 7
1. |
Údaj o zemi nebo skupině zemí určení je nezbytný v případě, kdy jej stanoví předpisy Unie. |
2. |
Pokud jde o vývozní licence, které stanoví náhradu předem, musí být v této kolonce uveden název země určení, nebo případně oblasti určení. Uvedením názvu země určení, nebo případně oblasti určení se toto místo určení nestává závazným. |
3. |
Pokud předpisy Unie stanoví, že místo určení musí být povinně uvedeno, zaškrtne se (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ano“ a produkt musí být vyvezen do místa určení uvedeného na licenci nebo osvědčení. |
4. |
Země nebo místo určení se v této kolonce uvedou v případě použití článku 47 nařízení (ES) č. 376/2008 a vývoz se musí uskutečnit do uvedené země nebo uvedeného místa určení podle dané licence nebo daného osvědčení. |
5. |
V ostatních případech je údaj o zemi nebo místě určení volitelný. Může však být užitečný pro účely použití článku 39 nařízení (ES) č. 376/2008, který se týká vyšší moci. |
Kolonky 14, 15 a 16
1. |
Tyto kolonky je zapotřebí vyplnit stejně jako v případě dovozu. Proclení produktů, které se mají vyvézt, podle jednoho kódu nomenklatury v oblasti náhrad je při splnění celních formalit nutné i ve zvláštních případech, kdy předpisy Unie stanoví možnost uvedení několika podpoložek KN. |
2. |
Neurčí-li zvláštní ustanovení jinak, je pro vývozní licence, které stanoví náhradu předem, nutné v kolonce 16 uvést dvanáctimístný kód produktu nomenklatury v oblasti náhrad. U kategorií nebo skupin produktů uvedených v článku 13 nařízení (ES) č. 376/2008 je však možné kódy produktů téže kategorie nebo téže skupiny produktů uvést v žádosti o licenci a v licenci. |
Kolonka 19
1. |
Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu s předpisy Unie týkajícími se přípustné odchylky u příslušného produktu. |
2. |
Pokud jde o licence nebo osvědčení, pro které přípustná kladná odchylka není stanovena, uvede se do kolonky 19 číslice nula (0). |
3. |
V případě, kdy pro tutéž licenci nebo totéž osvědčení existuje kladná odchylka pro vývozní clo a neexistuje kladná odchylka pro nárok na náhradu, v kolonce 19 se uvede kladná odchylka pro vývozní clo a v kolonce 22 pak údaj o tom, že neexistuje kladná odchylka pro nárok na náhradu. |
Kolonka 20
1. |
Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu se zvláštními předpisy Unie pro každé odvětví produktů. |
2. |
V případě použití článku 47 nařízení (ES) č. 376/2008 je nutné uvést jeden z těchto údajů:
|
(1) Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.
(2) Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.