This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02010D0656-20140715
Council Decision 2010/656/CFSP of 29 October 2010 renewing the restrictive measures against Côte d’Ivoire
Consolidated text: Rozhodnutí Rady 2010/656/SZBP ze dne 29. října 2010 kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny
Rozhodnutí Rady 2010/656/SZBP ze dne 29. října 2010 kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny
2010D0656 — CS — 15.07.2014 — 014.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
ROZHODNUTÍ RADY 2010/656/SZBP ze dne 29. října 2010 kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny (Úř. věst. L 285, 30.10.2010, p.28) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 341 |
45 |
23.12.2010 |
||
L 11 |
31 |
15.1.2011 |
||
L 11 |
36 |
15.1.2011 |
||
L 28 |
60 |
2.2.2011 |
||
L 93 |
20 |
7.4.2011 |
||
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/230/SZBP ze dne 8. dubna 2011, |
L 97 |
46 |
12.4.2011 |
|
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/261/SZBP ze dne 29. dubna 2011, |
L 111 |
17 |
30.4.2011 |
|
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/376/SZBP ze dne 27. června 2011, |
L 168 |
11 |
28.6.2011 |
|
L 183 |
27 |
13.7.2011 |
||
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/627/SZBP ze dne 22. září 2011, |
L 247 |
15 |
24.9.2011 |
|
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2012/74/SZBP ze dne 10. února 2012, |
L 38 |
43 |
11.2.2012 |
|
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2012/144/SZBP ze dne 8. března 2012, |
L 71 |
50 |
9.3.2012 |
|
L 179 |
21 |
11.7.2012 |
||
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2014/271/SZBP ze dne 12. května 2014, |
L 138 |
108 |
13.5.2014 |
|
L 207 |
17 |
15.7.2014 |
ROZHODNUTÍ RADY 2010/656/SZBP
ze dne 29. října 2010
kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 13. prosince 2004 přijala Rada společný postoj 2004/852/SZBP týkající se omezujících opatření proti Pobřeží slonoviny ( 1 ), aby provedla opatření vůči Pobřeží slonoviny uložená rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů (OSN) č. 1572 (2004). |
(2) |
Dne 23. ledna 2006 přijala Rada společný postoj 2006/30/SZBP ( 2 ), kterým se omezující opatření proti Pobřeží slonoviny obnovila na dalších dvanáct měsíců a kterým se tato opatření doplnila o omezující opatření stanovená v odstavci 6 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1643 (2005). |
(3) |
Po obnovení omezujících opatření proti Pobřeží slonoviny rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1842 (2008) Rada dne 18. listopadu 2008 přijala společný postoj 2008/873/SZBP ( 3 ), kterým se s účinkem od 1. listopadu 2008 dále obnovila omezující opatření proti Pobřeží slonoviny. |
(4) |
Dne 15. října 2010 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 1946 (2010), kterou se platnost opatření proti Pobřeží slonoviny uložená rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1572 (2004) a odstavcem 6 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1643 (2005) prodlužuje do 30. dubna 2011 a kterou se mění omezující opatření týkající se zbraní. |
(5) |
Omezující opatření proti Pobřeží slonoviny by proto měla být obnovena. Tato omezující opatření je třeba změnit tak, aby v nich byly kromě výjimek ze zbrojního embarga podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1946 (2010) zohledněny i výjimky pro další vybavení, jež na seznam samostatně zařadila Unie. |
(6) |
Prováděcí opatření Unie jsou stanovena v nařízení Rady (ES) č. 174/2005 ze dne 31. ledna 2005 o zavedení omezení pro poskytování pomoci související s vojenskou činností Pobřeží slonoviny ( 4 ), nařízení Rady (ES) č. 560/2005 ze dne 12. dubna 2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Pobřeží slonoviny ( 5 ), a v nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 ze dne 20. prosince 2002, kterými se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty ( 6 ), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prodej, dodávky, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího smrtícího materiálu, jakož i vybavení, které může být použito k vnitřní represi, do Pobřeží slonoviny státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států jsou zakázány bez ohledu na to, zda tyto zbraně, související materiál a vybavení pocházejí z území členských států.
Článek 2
1. Článek 1 se nevztahuje na:
a) dodávky určené výhradně k podpoře nebo pro potřeby operace Organizace spojených národů v Pobřeží slonoviny (UNOCI) a francouzských ozbrojených sil, jež jim pomáhají, a dodávky přepravované přes Pobřeží slonoviny a určené k podpoře nebo pro potřeby mírových operací OSN;
b) níže uvedené dodávky, které byly předem oznámeny výboru zřízenému podle bodu 14 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1572 (2004) (dále jen ‚Výbor pro sankce‘):
i) dodávky dočasně vyvážené do Pobřeží slonoviny ozbrojeným silám státu, jenž provádí akce v souladu s mezinárodním právem, aby byla výhradně a přímo umožněna evakuace jeho státních příslušníků a osob, jež jsou v jeho konzulární působnosti v Pobřeží slonoviny,
ii) dodávky zbraní a souvisejícího smrtícího materiálu bezpečnostním silám Pobřeží slonoviny určené výhradně k podpoře nebo použití v procesu reformy bezpečnostního sektoru v Pobřeží slonoviny s výjimkou zbraní a souvisejícího smrtícího materiálu uvedených v příloze III tohoto rozhodnutí, které musí být předem schváleny Výborem pro sankce;
c) dodávky nesmrtícího vybavení, jež může být použito k vnitřní represi a je určeno výhradně k tomu, aby bezpečnostní síly Pobřeží slonoviny mohly při udržování veřejného pořádku používat pouze odpovídající a přiměřené síly;
d) dodávky vybavení bezpečnostním silám Pobřeží slonoviny, jež může být použito k vnitřní represi, určené výhradně k podpoře nebo použití v procesu reformy bezpečnostního sektoru v Pobřeží slonoviny.
2. Primární odpovědnost za oznámení nebo žádosti o schválení určené Výboru pro sankce a učiněné před doručením dodávek zbraní a souvisejícího smrtícího materiálu bezpečnostním sílám Pobřeží slonoviny podle odst. 1 písm. b) bodu ii) nese vláda Pobřeží slonoviny. Alternativně může toto oznámení nebo žádost o schválení předložit členský stát poskytující pomoc poté, co o svém úmyslu tak učinit uvědomí vládu Pobřeží slonoviny.
▼M15 —————
Článek 4
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření k zamezení vstupu na své území nebo průjezdu přes ně:
a) osobám uvedeným v příloze I, určeným Výborem pro sankce, jež představují hrozbu pro mírový proces a proces národního usmíření v Pobřeží slonoviny, zejména těm, které brání provádění dohod Linas-Marcoussis a Akkra III, osobám považovaným za osoby odpovědné za závažné porušení lidských práv a mezinárodního humanitárního práva v Pobřeží slonoviny na základě náležitých informací, osobám, jež veřejně podněcují nenávist a násilí, a osobám, jež Výbor pro sankce označí za osoby porušující opatření uložená odstavcem 7 Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1572 (2004);
b) osobám uvedeným v příloze II, které nejsou uvedeny na seznamu přílohy I a které brání mírovému procesu a procesu národního usmíření a zejména ohrožují úspěšné dokončení volebního procesu.
2. Odstavec 1 nezavazuje žádný členský stát k odmítnutí vstupu svých státních příslušníků na své území.
3. Ustanovení odst. 1 písm. a) se nepoužije, pokud Výbor pro sankce rozhodne, že:
a) cesta je odůvodněná na základě naléhavé humanitární potřeby, včetně náboženské povinnosti;
b) výjimka by podpořila cíle příslušných rezolucí Rady bezpečnosti OSN, pokud jde o mír a národní usmíření v Pobřeží slonoviny a stabilitu v regionu.
4. Odstavec 1 se nedotýká případů, kdy je členský stát vázán povinnostmi mezinárodního práva, zejména:
i) jako hostitelská země mezinárodní mezivládní organizace,
ii) jako hostitelská země mezinárodní konference svolané OSN nebo konané pod její záštitou,
iii) podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách,
iv) podle smlouvy o smíru z roku 1929 (Lateránský pakt) uzavřené mezi Svatým stolcem (Vatikánským městským státem) a Itálií.
5. Odstavec 4 se vztahuje rovněž na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).
6. Rada musí být řádně informována o všech případech, kdy členský stát udělí výjimku podle odstavce 4 nebo 5.
7. Členské státy mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavce 1 písm. b), pokud je cesta odůvodněná na základě naléhavé humanitární potřeby nebo na základě účasti na mezivládních setkáních, včetně setkání podporovaných Evropskou unií, nebo těch, kdy je hostitelem členský stát vykonávající předsednictví úřadu OBSE, je-li politický dialog veden tak, že přímo podporuje demokracii, lidská práva a právní stát v Pobřeží slonoviny.
8. Členský stát, který si přeje udělit výjimky podle odstavce 7, tuto skutečnost písemně oznámí Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, pokud jeden nebo více členů Rady nevznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členů Rady vznese námitku, může o udělení navrhované výjimky rozhodnout Rada kvalifikovanou většinou.
9. Pokud členský stát podle odstavců 4, 5 a 7 povolí osobám uvedeným v příloze I nebo II vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.
Článek 5
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje přímo či nepřímo vlastněné nebo ovládané:
a) osobami podle přílohy I určenými Výborem pro sankce a uvedenými v čl. 4 odst. 1 písm. a) nebo držené subjekty přímo či nepřímo vlastněnými nebo ovládanými těmito osobami nebo jakýmikoli osobami, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, jak určí Výbor pro sankce;
b) osobami či subjekty podle přílohy II, které nejsou uvedeny na seznamu přílohy I a které brání mírovému procesu a procesu národního usmíření, a zejména ohrožují úspěšné dokončení volebního procesu, nebo držené subjekty přímo či nepřímo vlastněnými nebo ovládanými těmito osobami či subjekty nebo jakýmikoli osobami, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz.
2. Osobám ani subjektům uvedeným v odstavci 1 nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky, finanční aktiva ani hospodářské zdroje.
3. Členské státy mohou udělit výjimky z opatření uvedených v odstavcích 1 a 2 v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů, které jsou:
a) nezbytné k úhradě základních výdajů, včetně úhrad za potraviny, nájemné nebo hypotéku, léky a lékařské ošetření, daně, pojistné a poplatky za veřejné služby;
b) určené výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn a k náhradě výdajů spojených s poskytováním právních služeb;
c) určené výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na služby v souladu s vnitrostátním právem, na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků a hospodářských zdrojů;
d) nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů;
e) předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva nebo rozhodnutí, v kterémžto případě mohou být finanční prostředky a hospodářské zdroje použity k uhrazení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo k výkonu takových rozhodnutí, pokud bylo zástavní právo zřízeno nebo rozhodnutí vydáno předtím, než Výbor pro sankce určil dotyčnou osobu či subjekt, a pokud nejsou ve prospěch některé z osob či některého ze subjektů uvedených v tomto článku.
V souvislosti s osobami a subjekty uvedenými v příloze I:
— mohou být výjimky uvedené v písmenech a), b) a c) prvního pododstavce uděleny dotčeným členským státem poté, co oznámí Výboru pro sankce svůj záměr povolit tam, kde je to vhodné, přístup k těmto finančním prostředkům a hospodářským zdrojům, a to pokud do dvou pracovních dnů od tohoto oznámení neobdrží od Výboru pro sankce zamítavé rozhodnutí;
— může být výjimka uvedená v písmenu d) prvního pododstavce udělena dotčeným členským státem poté, co oznámí svůj záměr Výboru pro sankce a Výbor pro sankce jej schválí;
— může být výjimka uvedená v písmenu e) prvního pododstavce udělena dotčeným členským státem poté, co oznámí svůj záměr Výboru pro sankce.
3a. Pokud jde o osoby a subjekty uvedené v příloze II, mohou členské státy udělit výjimky z opatření uvedených v odstavcích 1 a 2 v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů, které jsou nezbytné pro humanitární účely, a to po předchozím oznámení ostatním členským státům a Komisi.
3b. Ustanovení odst. 1 písm. b) nebrání určeným osobám nebo subjektům v provádění plateb vyplývajících ze smlouvy, která byla uzavřena před zařazením dané osoby nebo subjektu na seznam, za předpokladu, že příslušný členský stát zjistil, že platbu neobdrží přímo ani nepřímo osoba nebo subjekt uvedení v odst. 1 písm. b).
4. Odstavec 2 se nepoužije na připisování na zmrazené účty:
a) úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo
b) plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují omezující opatření stanovená ve společném postoji 2004/852/SZBP nebo v tomto rozhodnutí,
pokud se na tyto úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje odstavec 1.
Článek 5a
Zakazuje se:
a) nákup, zprostředkování nebo pomoc při vydávání obligací či jiných cenných papírů vydaných nebo zaručených po 6. dubnu 2011 nelegitimní vládou Laurenta GBAGBA, jakož i osobami nebo subjekty jednajícími jejím jménem nebo z jejího pověření nebo jí vlastněnými či ovládanými subjekty. Finanční instituce však mohou výjimečně nakoupit takové obligace či jiné cenné papíry v hodnotě odpovídající obligacím či jiným cenným papírům, které již jsou v jejich držení a mají být splatné;
b) poskytovat půjčky v jakékoli formě nelegitimní vládě Laurenta GBAGBA, jakož i osobám nebo subjektům jednajícím jejím jménem nebo z jejího pověření nebo jí vlastněným či ovládaným subjektům.
Nákup, zprostředkování nebo pomoc při vydávání obligací či jiných cenných papírů a poskytování půjček podle písmen a) a b) nezakládají jakoukoli odpovědnost dotčených fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním dané zákazy porušují.
Článek 6
1. Rada sestavuje seznam uvedený v příloze I a mění jej v souladu s určeními učiněnými buď Radou bezpečnosti OSN, nebo Výborem pro sankce.
2. Rada sestavuje a mění seznam uvedený v příloze II na návrh členského státu nebo vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.
Článek 7
1. Pokud Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce určí určitou osobu nebo subjekt, Rada tuto osobu nebo subjekt zařadí do přílohy I.
2. Pokud Rada rozhodne o tom, že se na určitou osobu nebo subjekt budou vztahovat opatření uvedená v čl. 4 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 1 písm. b), změní odpovídajícím způsobem přílohu II.
3. Rada své rozhodnutí o zařazení na seznam včetně odůvodnění sdělí dotyčné osobě či subjektu, a to buď přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, čímž jim umožní se k této záležitosti vyjádřit.
4. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí přezkoumá a dotčenou osobu nebo subjekt o této skutečnosti informuje.
Článek 8
1. V přílohách I a II jsou uvedeny důvody pro zařazení uvedených osob a subjektů na seznam, jak je stanovila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu I.
2. Přílohy I a II rovněž uvádějí případné dostupné informace, jež poskytla Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu I, a jež jsou nezbytné pro účely identifikace dotyčných osob nebo subjektů. Pokud jde o osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména a příjmení, včetně případných jiných jmen, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o subjekty, mohou tyto informace zahrnovat název, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání. Příloha I rovněž uvádí datum určení Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce.
Článek 9
Společné postoje 2004/852/SZBP a 2006/30/SZBP se zrušují.
Článek 9a
Pro dosažení co největšího účinku opatření uvedených v tomto rozhodnutí Unie vybízí třetí státy, aby přijaly omezující opatření podobná těm, která jsou obsažena v tomto rozhodnutí.
Článek 10
1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
2. Toto rozhodnutí bude přezkoumáno, změněno nebo případně zrušeno v souladu s příslušnými rozhodnutími Rady bezpečnosti OSN.
3. Opatření podle čl. 4 odst. 1 písm. b) a čl. 5 odst. 1 písm. b) jsou pravidelně přezkoumávána, a to alespoň každých dvanáct měsíců. Tato opatření se přestanou pro dotyčné osoby a subjekty uplatňovat, rozhodne-li Rada postupem podle čl. 6 odst. 2, že již nejsou splněny podmínky pro jejich použití.
4. Opatření podle čl. 5 odst. 2, pokud jde o přístavy uvedené v příloze II, budou přezkoumána nejpozději do 1. června 2011.
►M1 PŘÍLOHA I ◄
Seznam osob uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. a) a článku 5
Jméno a případná jiná jména |
Identifikační údaje (datum a místo narození, číslo pasu/číslo průkazu totožnosti atd.) |
Důvody pro označení |
Datum určení Organizací spojených národů |
|
1. |
BLÉ GOUDÉ, Charles (také znám jako Général; Génie de Kpo, Gbapé Zadi) |
Datum narození: 1.1.1972 Státní příslušnost: občan Pobřeží slonoviny Č. pasu: 04LE66241, Republika Pobřeží slonoviny; vydaný dne 10.11.2005, platný do 9.11.2008; č. diplomatického pasu: AE/088 DH 12, Republika Pobřeží slonoviny, vydaný dne 20.12.2002, platný do 11.12.2005; č. pasu: 98LC39292, Republika Pobřeží slonoviny, vydaný dne 24.11.2000, platný do 23.11.2003; Místo narození: Guibéroua (Gagnoa), dále rovněž uváděno Niagbrahio/Guiberoua nebo Guiberoua; Adresa známá v roce 2001: Yopougon Selmer, Bloc P 170; též v hotelu „Hotel Ivoire“; Adresa uvedená v cestovním dokladu č. C2310421 (vydaný Švýcarskem dne 15.11.2005, platný do 31.12.2005): Abidžan, Cocody |
Vedoucí představitel organizace COJEP („Mladí vlastenci“), opakovaná veřejná prohlášení obhajující násilnosti namířené proti zařízením OSN a jejich zaměstnancům a proti cizincům; řízení a účast na násilných činech páchaných pouličními ozbrojenými skupinami, včetně bití, znásilňování a vykonávání trestu smrti bez rozsudku; zastrašování OSN, Mezinárodní pracovní skupiny, politické opozice a nezávislého tisku; sabotování mezinárodních rozhlasových stanic; ztěžování působení Mezinárodní pracovní skupiny, operace OSN v Pobřeží slonoviny (UNOCI) a francouzských ozbrojených sil a vytváření překážek mírovému procesu podle rezoluce č. 1643 (2005). |
ze dne 7. února 2006 |
2. |
DJUÉ, Eugène N’goran Kouadio |
Datum narození: 1.1.1966 nebo 20.12.1969 Státní příslušnost: občan Pobřeží slonoviny Č. pasu: 04 LE 017521 vydaný dne 10.2.2005, platný do 10.2.2008 |
Vedoucí představitel Svazu vlastenců pro úplné osvobození Pobřeží slonoviny (Union des Patriotes pour la Libération Totale de la Côte d’Ivoire, UPLTCI); opakovaná veřejná prohlášení obhajující násilnosti namířené proti zařízením OSN a jejich zaměstnancům a proti cizincům; řízení a účast na násilných činech páchaných pouličními ozbrojenými skupinami, včetně bití, znásilňování a vykonávání trestu smrti bez rozsudku; ztěžování působení Mezinárodní pracovní skupiny, UNOCI a francouzských ozbrojených sil a vytváření překážek mírovému procesu podle rezoluce č. 1643 (2005). |
ze dne 7. února 2006 |
3. |
FOFIE, Martin Kouakou |
Datum narození: 1.1.1968 Státní příslušnost: občan Pobřeží slonoviny Místo narození: Bohi, Pobřeží slonoviny Č. průkazu totožnosti vydaného v Burkině Faso: 2096927, vydaný dne 17.3.2005; Č. osvědčení o státní příslušnosti Burkiny Faso: CNB N.076 (vydáno dne 17. února 2003) Jméno otce: Yao Koffi FOFIE Jméno matky: Ama Krouama KOSSONOU Č. průkazu totožnosti vydaného v Pobřeží slonoviny: 970860100249, vydán dne 5. srpna 1997, platný do 5. srpna 2007. |
Vrchní velitel sboru Nových sil, sektor Korhogo; ozbrojené síly pod jeho velením se podílí na verbování dětských vojáků, únosech, ukládání nucených prací, pohlavním zneužívání žen, svévolném zatýkání a výkonech trestu smrti bez rozsudku, což je v rozporu s úmluvami v oblasti lidských práv a mezinárodním humanitárním právem; ztěžování působení Mezinárodní pracovní skupiny, UNOCI a francouzských ozbrojených sil a vytváření překážek mírovému procesu podle rezoluce č. 1643 (2005). |
ze dne 7. února 2006 |
4. |
Laurent GBAGBO |
Datum narození: 31. května 1945 Místo narození: Gagnoa, Pobřeží slonoviny |
Bývalý prezident Pobřeží slonoviny: brání míru a procesu usmíření, odmítá výsledky prezidentských voleb. |
Datum určení Organizací spojených národů: 30. března 2011 (datum určení Evropskou unií: 22. prosince 2010) |
5. |
Simone GBAGBO |
Datum narození: 20. června 1949 Místo narození: Moossou, Grand-Bassam, Pobřeží slonoviny |
Předsedkyně parlamentní skupiny Lidové fronty Pobřeží slonoviny (FPI): brání míru a procesu usmíření, veřejně podněcuje k nenávisti a násilí. |
Datum určení Organizací spojených národů: 30. března 2011 (datum určení Evropskou unií: 22. prosince 2010) |
6. |
Désiré TAGRO |
Číslo pasu: PD-AE 065FH08 Datum narození: 27. ledna 1959 Místo narození: Issia, Pobřeží slonoviny Zemřel dne 12. dubna 2011 v Abidžanu |
Generální tajemník „prezidentského úřadu“ Laurenta Gbagba: členství v nelegitimní vládě Laurenta Gbagba, bránil míru a procesu usmíření, odmítal výsledky prezidentských voleb, podílel se na násilných represích lidových hnutí. |
Datum určení Organizací spojených národů: 30. března 2011 (Datum určení Evropskou unií: 22. prosince 2010) |
7. |
Pascal AFFI N’GUESSAN |
Číslo pasu: PD-AE 09DD00013. Datum narození: 1. ledna 1953 Místo narození: Bouadriko, Pobřeží slonoviny |
Předseda Lidové fronty Pobřeží slonoviny (FPI): brání míru a procesu usmíření, veřejně podněcuje k nenávisti a násilí. |
Datum určení Organizací spojených národů: 30. března 2011 (datum určení Evropskou unií: 22. prosince 2010) |
8. |
Alcide DJÉDJÉ |
Datum narození: 20. října 1956 Místo narození: Abidžan, Pobřeží slonoviny |
Důvěrný poradce Laurenta GBAGBA: členství v nelegitimní vládě Laurenta GBAGBA, brání míru a procesu usmíření, veřejně podněcuje k nenávisti a násilí. |
Datum určení Organizací spojených národů: 30. března 2011 |
PŘÍLOHA II
Seznam osob uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a v čl. 5 odst. 1 písm. b)
Jméno (a případná další jména) |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
|
1. |
Kadet Bertin |
Narozen v roce 1957 ve vesnici Mama |
Zvláštní poradce Laurenta Gbagba pro bezpečnost, obranu a vojenské vybavení a bývalý ministr obrany jeho vlády. Synovec Laurenta Gbagba. V exilu v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Odpovědný za případy násilí a násilná zmizení, financování a vyzbrojování milicí a „mladých vlastenců“ (COJEP). Zapojený do financování zbraní a obchodu s nimi a do činností zaměřených na obcházení embarga. Kadet Bertin udržoval úzkou vazbu s milicemi ze západní části země a zajišťoval kontakt mezi Gbagbem a těmito vojenskými jednotkami. Podílel se na vytvoření ozbrojené jednotky Lima (eskadrony smrti). Z exilu v Ghaně i nadále připravuje opětovné převzetí moci prostřednictvím ozbrojených složek. Žádá rovněž o okamžité propuštění Gbagba. Díky svým finančním zdrojům, znalosti způsobů nezákonného obchodu se zbraněmi a trvalé vazbě na dosud aktivní skupiny milicí (zejména v Libérii) představuje Kadet Bertin i nadále skutečnou hrozbu pro bezpečnost a stabilitu Pobřeží slonoviny. |
▼M14 ————— |
|||
3. |
Pastor Gammi |
Velitel milice Hnutí za osvobození západní části Pobřeží slonoviny (MILOCI) založené v roce 2004. Jako vůdce hnutí MILOCI, což je milice podporující Gbagba, se podílel na několika masakrech a násilných činech. Na útěku na území Ghany (údajně v Takoradi). Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. V exilu se stal členem Mezinárodní koalice pro osvobození Pobřeží slonoviny (CILCI), která prosazuje ozbrojený odpor jako prostředek umožňující návrat Gbagba k moci. |
|
4. |
Marcel Gossio |
Narozen 18. února 1951 v Adjamé; číslo pasu: 08AA14345 (platnost pravděpodobně skončila dne 6. října 2013) |
Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Podílel se na zpronevěře státních prostředků a na financování a vyzbrojování milicí. Klíčová osoba při financování klanu Gbagbo a milicí. Zároveň ústřední postava v rámci nedovoleného obchodování se zbraněmi. Vzhledem ke značné finanční částce, kterou zpronevěřil, a ke své znalosti nelegálních kanálů pro obchod se zbraněmi představuje i nadále riziko pro stabilitu a bezpečnost Pobřeží slonoviny. |
5. |
►M14 Justin Koné Katinan ◄ |
Na útěku v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Účastnil se loupežného přepadení centrální banky států západní Afriky (BCEAO). Z exilu se i nadále vydává za Gbagbova mluvčího. V tiskové zprávě ze dne 12. 12. 2011 tvrdí, že Ouattara volby nikdy nevyhrál, a prohlašuje, že nový režim je nelegitimní. Podněcuje k odboji a je přesvědčen, že se Gbagbo vrátí k moci. |
|
6. |
Ahoua Don Mello |
Narozen 23. června 1958 v Bongouanou; číslo pasu: PD-AE/044GN02 (platí do 23. února 2013) |
Mluvčí Laurenta Gbagba. Bývalý ministr infrastruktury a sanace nelegitimní vlády. V exilu v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Z exilu i nadále prohlašuje, že volba prezidenta Ouattary byla neregulérní, a neuznává jeho pravomoc. Odmítá odpovědět na výzvu vlády Pobřeží slonoviny k usmíření a prostřednictvím tisku pravidelně vyzývá k povstání; navštěvuje uprchlické tábory v Ghaně za účelem mobilizace. V prosinci 2011 prohlásil, že Pobřeží slonoviny je „obležený kmenový stát“ a že „dny Ouattarova režimu jsou sečteny“. |
7. |
Moussa Touré Zéguen |
Narozen 9. září 1944, dřívější pas: AE/46CR05 |
Velitel Sdružení vlastenců za mír (GPP). Zakladatel Mezinárodní koalice pro osvobození Pobřeží slonoviny (CILCI). Od roku 2002 velitel milicí, od roku 2003 velitel GPP, které se pod jeho velením stalo ozbrojenou silou Gbagba v Abidžanu a na jihu země. Spolu s GPP je odpovědný za velmi četné násilné akce namířené zejména proti obyvatelstvu ze severní části země a odpůrcům režimu. Osobně se podílel na povolebním násilí (zejména ve čtvrtích Abobo a Adjamé). Touré Zéguen během exilu v Akkře založil koalici CILCI, jejímž cílem je návrat Gbagba k moci. Z exilu vydává četná štvavá prohlášení (např. na tiskové konferenci dne 9.12.2011) a je i nadále silným stoupencem konfliktu a vojenské odvety. Domnívá se, že Ouattarova moc je nelegitimní a že Pobřeží slonoviny bylo „opětně kolonizováno“, a „vyzývá jeho občany, aby vyhnali podvodníky“ (týdeník „Jeune Afrique“, červenec 2011). Provozuje blog vyzývající k násilnému povstání lidu Pobřeží slonoviny proti Ouattarovi. |
PŘÍLOHA III
Seznam zbraní a souvisejícího smrtícího materiálu podle čl. 2 odst. 1 písm. b) bodu ii):
1. Zbraně, dělostřelecké zbraně pro přímou a nepřímou střelbu a střelné zbraně ráže větší než 12,7 mm, jejich střelivo a součásti.
2. Reaktivní protitankové granáty, rakety, lehké protitankové zbraně, puškové granáty a granátomety.
3. Střely typu země-vzduch, včetně přenosných systémů protivzdušné obrany (Manpads), střely typu země-země a střely typu vzduch-země.
4. Minomety ráže větší než 82 mm.
5. Řízené protitankové zbraně, zejména řízené protitankové střely, jejich střelivo a součásti.
6. Ozbrojená letadla, včetně letadel s točivými křídly nebo s pevnými křídly.
7. Vojenská ozbrojená vozidla nebo vojenská vozidla vybavená nosiči zbraní.
8. Výbušné nálože a zařízení obsahující výbušniny určené k vojenským účelům, miny a související materiál.
9. Zařízení pro noční pozorování a noční střelbu.
( 1 ) Úř. věst. L 368, 15.12.2004, s. 50.
( 2 ) Úř. věst. L 19, 24.1.2006, s. 36.
( 3 ) Úř. věst. L 308, 19.11.2008, s. 52.
( 4 ) Úř. věst. L 29, 2.2.2005, s. 5.
( 5 ) Úř. věst. L 95, 14.4.2005, s. 1.
( 6 ) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 28.