6.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CE 111/46 |
SPOLEČNÝ POSTOJ (ES) č. 9/2008
přijatý Radou dne 10. března 2008
k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 ze dne … o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 111 E/04)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnici Rady 88/388/EHS ze dne 22. června 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se látek určených k aromatizaci pro použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu (3) je třeba s ohledem na technický a vědecký vývoj aktualizovat. V zájmu jasnosti a účinnosti by měla být nahrazena tímto nařízením. |
(2) |
Rozhodnutí Rady 88/389/EHS ze dne 22. června 1988 o vypracování seznamu výchozích materiálů a látek používaných při přípravě látek určených k aromatizaci ze strany Komise (4) stanoví vypracování uvedeného seznamu do 24 měsíců ode dne přijetí uvedeného rozhodnutí. Uvedené rozhodnutí je již zastaralé a mělo by být zrušeno. |
(3) |
Směrnice Komise 91/71/EHS ze dne 16. ledna 1991, kterou se doplňuje směrnice Rady 88/388/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se látek určených k aromatizaci pro použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu (5), stanoví pravidla pro označování látek určených k aromatizaci. Uvedená pravidla se nahrazují tímto nařízením a uvedená směrnice by nyní měla být zrušena. |
(4) |
Volný pohyb bezpečných a zdravých potravin je důležitým hlediskem vnitřního trhu a významně přispívá ke zdraví a blahu občanů a k jejich společenským a hospodářským zájmům. |
(5) |
Za účelem ochrany lidského zdraví by se toto nařízení mělo vztahovat na látky určené k aromatizaci, na výchozí materiály pro látky určené k aromatizaci a na potraviny, které obsahují látky určené k aromatizaci. Mělo by se rovněž vztahovat na některé složky potravin vyznačující se aromatem, jež se do potravin přidávají především za účelem dodání chuti nebo vůně a jež významně přispívají k přítomnosti některých přirozeně se vyskytujících nežádoucích látek v potravinách (dále jen „složky potravin vyznačující se aromatem“), jakož i na jejich výchozí materiál a na potraviny, které tyto složky obsahují. |
(6) |
Syrové potraviny, které neprošly žádným zpracováním, a jednosložkové potraviny jako koření, byliny, čaje a odvary (například ovocný nebo bylinný čaj), jakož i směsi koření nebo bylin, čajové a odvarové směsi, pokud jsou konzumovány jako takové nebo nejsou přidávány do potravin, nespadají do oblasti působnosti tohoto nařízení. |
(7) |
Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem by měly být používány, pouze pokud splňují kritéria stanovená v tomto nařízení. Jejich použití musí být bezpečné, a proto by měly být některé látky určené k aromatizaci podrobeny posouzení rizika předtím, než jsou povoleny pro použití v potravinách. Jejich použití nesmí spotřebitele uvádět v omyl, a jejich přítomnost v potravinách by proto měla být vždy vhodným způsobem označena. Uvedení spotřebitele v omyl zahrnuje, kromě dalších možných případů, otázky týkající se povahy, čerstvosti, jakosti použitých složek, přirozenosti produktu či výrobního postupu nebo výživové jakosti produktu. Při schvalování látek určených k aromatizaci by se měly zohlednit rovněž další významné faktory pro zvažovanou oblast, včetně sociálních, hospodářských, tradičních, etických a environmentálních faktorů, a dále proveditelnost kontrol. |
(8) |
Od roku 1999 vyjádřily Vědecký výbor pro potraviny a následně i Evropský úřad pro bezpečnost potravin zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (6), (dále jen „úřad“) stanoviska k celé řadě látek přirozeně se vyskytujících ve výchozích materiálech látek určených k aromatizaci a složkách potravin vyznačujících se aromatem, které podle Výboru odborníků Rady Evropy pro aromatické látky představují riziko z hlediska toxicity. Látky, u nichž potvrdil Vědecký výbor pro potraviny riziko z hlediska toxicity, by měly být považovány za nežádoucí látky, jež by jako takové neměly být přidávány do potravin. |
(9) |
Nežádoucí látky by mohly být vzhledem ke svému přirozenému výskytu v rostlinách přítomny v aromatických přípravcích a složkách potravin vyznačujících se aromatem. Rostliny se tradičně používají jako potraviny nebo složky potravin. Pro přítomnost těchto nežádoucích látek v potravinách, jež se nejvíce podílejí na příjmu těchto látek člověkem, by s ohledem na nutnost ochrany lidského zdraví a jejich nevyhnutelnou přítomnost v tradičních potravinách měla být stanovena přiměřená maximální množství. |
(10) |
Maximální množství pro některé přirozeně se vyskytující nežádoucí látky by se měla soustředit na potraviny a kategorie potravin, které se nejvíce podílejí na denním příjmu potravy. To by mělo členským státům umožnit v závislosti na riziku organizovat kontroly v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady ze dne 29. dubna 2004 (ES) č. 882/2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (7). Výrobci potravin však musí vzít přítomnost těchto látek v úvahu, pokud používají složky potravin vyznačující se aromatem nebo látky určené k aromatizaci při přípravě všech potravin, aby zajistili, že látky, které nejsou bezpečné, nebudou umístěny na trh. |
(11) |
Na úrovni Společenství by měly být stanoveny zákaz a omezení použití některých materiálů rostlinného, živočišného, mikrobiologického nebo nerostného původu, jež představují riziko pro lidské zdraví při výrobě látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem a při jejich použití při výrobě potravin. |
(12) |
Posuzování rizika byla měl provádět úřad. |
(13) |
V zájmu zajištění harmonizace by se mělo posuzování rizika a schvalování látek určených k aromatizaci a výchozích materiálů, jež musí být podrobeny vyhodnocení, provádět postupem podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 ze dne …, kterým se stanoví společné schvalovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin (8). |
(14) |
Aromatické látky jsou definované chemické látky, které zahrnují aromatické látky získané chemickou syntézou anebo izolované za použití chemických procesů a přírodní aromatické látky. V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 ze dne 28. října 1996, kterým se stanoví postup Společenství pro aromatické látky používané nebo určené k použití v potravinách (9), probíhá program pro hodnocení aromatických látek. Podle uvedeného nařízení má být do pěti let od přijetí zmíněného programu přijat seznam aromatických látek. Pro přijetí tohoto seznamu by měla být stanovena nová lhůta. Tento seznam bude navržen k doplnění k seznamu uvedenému v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. …/2008 (10). |
(15) |
Aromatickými přípravky jsou látky určené k aromatizaci, jiné než definované chemické látky, získané z materiálů rostlinného, živočišného nebo mikrobiologického původu vhodnými fyzikálními, enzymatickými nebo mikrobiologickými procesy, buď v surovém stavu materiálu, nebo po zpracování za účelem lidské spotřeby. Aromatické přípravky vyrobené z potravin nemusí podléhat hodnocení ani schvalovacímu postupu pro použití v potravinách, pokud neexistují pochyby o jejich bezpečnosti. Bezpečnost aromatických přípravků vyrobených z nepotravinářského materiálu by však měla být posouzena a schválena. |
(16) |
Nařízení (ES) č. 178/2002 definuje potravinu jako jakoukoli látku nebo produkt, zpracované, částečně zpracované nebo nezpracované, které jsou určeny ke konzumaci člověkem nebo u nichž lze důvodně předpokládat, že je člověk bude konzumovat. Materiály rostlinného, živočišného nebo mikrobiologického původu, u nichž lze dostatečně prokázat, že byly dosud používány pro výrobu látek určených k aromatizaci, se pro tento účel považují za potravinářské materiály, ačkoli některé z těchto výchozích materiálů, jakými je například růžové dřevo a list jahodníku, nemohou být používány pro potraviny jako takové. Tyto materiály není třeba posuzovat. |
(17) |
Obdobně nemusí podléhat hodnocení ani schvalovacímu postupu pro použití v potravinách látky určené k aromatizaci získané tepelným postupem, které jsou vyrobené z potravin za stanovených podmínek, pokud neexistují pochyby o jejich bezpečnosti. Bezpečnost látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem, které jsou vyrobeny z nepotravinářského materiálu nebo postupem, který neodpovídá určitým podmínkám výroby, by však měla být posouzena a schválena. |
(18) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2065/2003 ze dne 10. listopadu 2003 o kouřových aromatických přípravcích používaných nebo určených k použití v potravinách (11) stanoví postup pro posuzování bezpečnosti a schvalování kouřových aromatických přípravků a klade si za cíl stanovit seznam primárních kouřových kondenzátů a primárních dehtových frakcí, jejichž použití je povoleno s vyloučením všech ostatních. |
(19) |
Prekurzory určené k aromatizaci, jako jsou sacharidy, oligopeptidy a aminokyseliny dodávají potravinám chuť či vůni chemickými reakcemi, k nimž dochází při zpracování potravin. Prekurzory určené k aromatizaci vyrobené z potravin nemusí podléhat hodnocení ani schvalovacímu postupu pro použití v potravinách, pokud neexistují pochybnosti o jejich bezpečnosti. Bezpečnost prekurzorů určených k aromatizaci, které jsou vyrobeny z nepotravinářského materiálu, by však měla být posouzena a schválena. |
(20) |
Jiné látky určené k aromatizaci, které nespadají pod definice dříve uvedených látek určených k aromatizaci, lze použít v potravinách nebo na jejich povrchu poté, co byly podrobeny hodnocení a schvalovacímu postupu. Příkladem mohou být látky určené k aromatizaci získané zahřáním oleje či tuku na velmi vysokou teplotu po velmi krátkou dobu, což dodává aroma grilovaného jídla. |
(21) |
Materiál rostlinného, živočišného, mikrobiologického nebo nerostného původu jiného než potravina lze povolit pro výrobu látek určených k aromatizaci pouze poté, co bylo provedeno vědecké posouzení jeho bezpečnosti. Může být nezbytné povolit použití pouze některých částí daného materiálu nebo stanovit podmínky použití. |
(22) |
Látky určené k aromatizaci mohou obsahovat potravinářské přídatné látky povolené podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 ze dne … o potravinářských přídavných látkách (12) nebo jiné složky potravin pro technické účely, jako například jejich skladování, standardizace, ředění nebo rozpouštění a stabilizace. |
(23) |
Látka určená k aromatizaci nebo výchozí materiál, které spadají do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (13), by měly podléhat schvalovacímu postupu podle uvedeného nařízení, pokud jde o posouzení bezpečnosti genetické modifikace, přičemž konečné schválení dané látky určené k aromatizaci nebo výchozího materiálu by mělo být uděleno podle tohoto nařízení. |
(24) |
Na látky určené k aromatizaci se nadále vztahují obecné povinnosti týkající se označování stanoené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (14) a případně v nařízení (ES) č. 1829/2003 a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů (15). Kromě toho by toto nařízení mělo obsahovat zvláštní ustanovení o označování látek určených k aromatizaci prodávaných jako takové výrobcům nebo konečným spotřebitelům. |
(25) |
Aromatické látky nebo aromatické přípravky by měly být označeny jako „přírodní“, pouze pokud splňují určitá kritéria zajišťující, že spotřebitelé nejsou uváděni v omyl. |
(26) |
Zvláštní požadavky na informace by měly zajistit, že spotřebitelé nejsou uváděni v omyl, pokud jde o výchozí materiál používaný na výrobu přírodních látek určených k aromatizaci. Zejména v případě, kdy se termín „přírodní“ užívá k popisu chuti či vůně, by použité aromatické složky měly být zcela přírodního původu. Kromě toho by měl být označen zdroj látek určených k aromatizaci, s výjimkou případů, kdy by uvedené výchozí materiály nebylo možné v aromatu nebo chuti potraviny rozeznat. Pokud je uveden zdroj, mělo by být z uvedeného materiálu nejméně 95 % aromatické složky. Ostatních nejvýše 5 % lze použít pouze ke standardizaci nebo s cílem dodat látce určené aromatizaci například čerstvější, pronikavější, silnější, syrovější apod. ráz. Pokud bylo použito méně než 95 % aromatické složky získané z uvedeného zdroje a aroma zdroje lze přesto rozeznat, měl by být zdroj uveden s uvedením, že byly přidány další přírodní látky určené k aromatizaci, příkladem čehož je kakaový extrakt, do něhož byly přidány jiné přírodní látky určené k aromatizaci za účelem dodání banánového rázu. Pokud je výchozí materiál uveden v popisu přírodních látek určených k aromatizaci, podíl aromatické složky jiný, než získaný z tohoto konkrétního zdroje, by neměl opakovat nebo napodobovat chuť či vůni uvedeného zdroje. |
(27) |
Spotřebitelé by měli být informováni, pokud kouřová příchuť určité potraviny vznikla přidáním kouřových aromatických přípravků. V souladu se směrnicí 2000/13/ES by označení nemělo uvádět spotřebitele v omyl, pokud jde o to, zda byl dotyčný produkt ošetřen tradičním procesem uzení čerstvým kouřem nebo zda byl ošetřen kouřovými aromatickými přípravky. Směrnici 2000/13/ES je nutno přizpůsobit definicím látek určených k aromatizaci, kouřových aromatických přípravků a výrazu „přírodní“ pro popis látek určených k aromatizaci stanoveným v tomto nařízení. |
(28) |
Pro účely hodnocení bezpečnosti aromatických látek z hlediska lidského zdraví mají informace o spotřebě a použití aromatických látek zásadní význam. Množství aromatických látek přidávaných do potravin by proto měla být pravidelně kontrolována. |
(29) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (16). |
(30) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi ke změně příloh tohoto nařízení a k přijetí vhodných přechodných opatření týkajících se vypracování seznamu Společenství. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. |
(31) |
Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k přijetí opatření popsaných v čl. 8 odst. 2 a změn příloh II až V postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES. |
(32) |
Přílohy II až V tohoto nařízení by měly být podle potřeby přizpůsobeny vědeckému a technickému pokroku, přičemž by měly být zohledněny informace poskytnuté výrobci a uživateli látek určených k aromatizaci nebo informace vyplývající ze sledování a kontrol prováděných členskými státy. |
(33) |
V zájmu přiměřené a účinné tvorby a aktualizace právních předpisů Společenství týkajících se látek určených k aromatizaci je nezbytné shromažďovat údaje, sdílet informace a koordinovat činnost mezi členskými státy. Za tímto účelem může být užitečné uskutečnit studie, jež by se zabývaly konkrétními otázkami s cílem usnadnit rozhodovací proces. Je vhodné, aby tyto studie financovalo Společenství jako součást svého rozpočtového procesu. Na financování uvedených opatření se vztahuje nařízení (ES) č. 882/2004. |
(34) |
Dokud nebude stanoven seznam Společenství, mělo by být zajištěno hodnocení a schvalování aromatických látek, na něž se nevztahuje hodnotící program stanovený v nařízení (ES) č. 2232/96. Měl by proto být stanoven přechodný režim. Tyto aromatické látky by měly být hodnoceny a schvalovány v rámci uvedeného režimu postupem podle nařízení (ES) č. …/2008 (10). Období stanovená v uvedeném nařízení pro přijetí stanoviska úřadem a pro předložení návrhu nařízení o aktualizaci seznamu Společenství Komisí Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat by se však neměla použít, neboť by měla být dána přednost probíhajícímu hodnotícímu programu. |
(35) |
Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž stanovení pravidel Společenství pro používání látek určených k aromatizaci a některých složek potravin vyznačujících se aromatem v potravinách nebo na jejich povrchu, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto je může být v zájmu jednoty trhu a vysoké úrovně ochrany spotřebitele lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství opatření přijmout v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. |
(36) |
Nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (17), a nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů (18), je nutné přizpůsobit některým novým definicím stanoveným v tomto nařízení. |
(37) |
Nařízení (EHS) č. 1576/89, (EHS) č. 1601/91 a (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla pro látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem pro použití v potravinách s cílem zajistit účinné fungování vnitřního trhu a vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a ochrany zájmů spotřebitele, včetně poctivého jednání v obchodu s potravinami, případně s ohledem na ochranu životního prostředí.
Pro uvedené účely se v tomto nařízení stanoví:
a) |
seznam Společenství obsahující látky určené k aromatizaci a výchozí materiály schválené pro použití v potravinách, obsažený v příloze I (dále jen „seznam Společenství“); |
b) |
podmínky použití látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem v potravinách nebo na jejich povrchu; |
c) |
pravidla pro označování látek určených k aromatizaci. |
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na:
a) |
látky určené k aromatizaci používané nebo určené k použití v potravinách, aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení nařízení (ES) č. 2065/2003; |
b) |
složky potravin vyznačující se aromatem; |
c) |
potraviny, které obsahují látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem; |
d) |
výchozí materiály pro látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem. |
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a) |
látky, které mají výhradně sladkou, kyselou nebo slanou chuť; |
b) |
syrové potraviny; |
c) |
jednosložkové potraviny a směsi koření nebo bylin, čajové nebo odvarové směsi jako takové, pokud se nepoužívají jako složky potravin. |
Článek 3
Definice
1. Pro účely tohoto nařízení se použijí definice stanovené v nařízení (ES) č. 178/2002 a v nařízení (ES) č. 1829/2003.
2. Pro účely tohoto nařízení se dále rozumí:
a) |
„látkami určenými k aromatizaci“ produkty:
|
b) |
„aromatickou látkou“ definovaná chemická látka vyznačující se aromatem; |
c) |
„přírodní aromatickou látkou“ aromatická látka získaná vhodnými fyzikálními, enzymatickými nebo mikrobiologickými procesy z materiálů rostlinného, živočišného nebo mikrobiologického původu, buď jako taková, nebo po zpracování za účelem lidské spotřeby jedním nebo více tradičními způsoby přípravy potravin uvedenými v příloze II. Přírodní aromatické látky odpovídají látkám, které se přirozeně vyskytují a lze je nalézt v přírodě; |
d) |
„aromatickým přípravkem“ produkt jiný než aromatická látka získaný:
|
e) |
„látkou určenou k aromatizaci získanou tepelným postupem“ produkt získaný tepelným postupem ze směsi složek, které se samy nemusí nutně vyznačovat aromatem, z nichž alespoň jedna obsahuje dusík (aminoskupina) a další je redukujícím cukrem; složkami pro výrobu látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem mohou být:
|
f) |
„kouřovým aromatickým přípravkem“ produkt získaný frakcionací a purifikací kondenzovaného kouře, z něhož vznikají primární kouřové kondenzáty, primární dehtové frakce nebo sekundární kouřové aromatické přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 bodech 1, 2 a 4 nařízení (ES) č. 2065/2003; |
g) |
„prekurzorem určeným k aromatizaci“ produkt, který se sám nemusí nutně vyznačovat aromatem, záměrně přidávaný do potravin za jediným účelem aromatizace prostřednictvím rozkladu nebo reakcí s ostatními složkami při zpracování potravin; lze jej získat:
|
h) |
„jinou látkou určenou k aromatizaci“ látka určená k aromatizaci přidávaná do potravin nebo určená k přidávání do potravin za účelem dodání vůně nebo chuti, která nespadá do definic podle písmen b) až g); |
i) |
„složkou potravin vyznačující se aromatem“ složka potravin jiná než látky určené k aromatizaci, již lze přidávat do potravin, přičemž hlavním účelem je dodat jim chuť nebo vůni nebo jejich chuť nebo vůni upravit, a která výrazně přispívá k tomu, že se v potravinách přirozeně vyskytují určité nežádoucí látky; |
j) |
„výchozím materiálem“ materiál rostlinného, živočišného, mikrobiologického nebo nerostného původu, z něhož se vyrábějí látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem; může jít:
|
k) |
„vhodným fyzikálním procesem“ fyzikální proces, jenž záměrně neupravuje chemickou podstatu složek látek určených k aromatizaci a nezahrnuje mimo jiné použití singletního kyslíku, ozonu, anorganických katalyzátorů, kovových katalyzátorů, organokovových činidel nebo ultrafialového záření. |
3. Pro účely definic uvedených v odst. 2 písm. d), e), g) a j) se výchozí materiály, o jejichž dosavadním používání k výrobě látek určených k aromatizaci existují významné důkazy, pro účely tohoto nařízení považují za potraviny.
4. Látky určené k aromatizaci mohou obsahovat potravinářské přídatné látky povolené podle nařízení (ES) č. …/2008 (19) nebo další potravinové složky dodané pro technické účely.
KAPITOLA II
PODMÍNKY POUŽITÍ LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI, SLOŽEK POTRAVIN VYZNAČUJÍCÍCH SE AROMATEM A VÝCHOZÍCH MATERIÁLŮ
Článek 4
Obecné podmínky použití látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem
V potravinách nebo na jejich povrchu lze používat pouze látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem, které splňují tyto podmínky:
a) |
na základě dostupných vědeckých důkazů nepředstavují žádné bezpečnostní riziko pro zdraví spotřebitele; a |
b) |
jejich používání neuvádí spotřebitele v omyl. |
Článek 5
Zákaz nevyhovujících látek určených k aromatizaci nebo nevyhovujících potravin
Nikdo nesmí uvést na trh látku určenou k aromatizaci ani žádnou potravinu, v níž je taková látka určená k aromatizaci nebo složka potravin vyznačující se aromatem obsažena, není-li jejich použití v souladu s tímto nařízením.
Článek 6
Výskyt některých látek
1. Látky uvedené v části A přílohy III se nesmějí přidávat do potravin jako takové.
2. Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1576/89, nesmějí být maximální množství některých látek, které se přirozeně vyskytují v látkách určených k aromatizaci nebo složkách potravin vyznačujících se aromatem, jakož i ve vícesložkových potravinách uvedených na seznamu v části B přílohy III, překročena v důsledku použití látek určených k aromatizaci nebo složek potravin vyznačujících se aromatem v uvedených potravinách a na jejich povrchu. Maximální množství látek uvedených v příloze III se použijí pro potraviny uváděné na trh, není-li uvedeno jinak. Odchylně od této zásady se maximální množství u sušených nebo koncentrovaných potravin, jež je nutné rozpustit, uplatňují pro potraviny připravené podle pokynů na štítku, při zohlednění minimálního ředícího faktoru.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 2 lze přijmout regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2, případně na základě stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“).
Článek 7
Použití určitých výchozích materiálů
1. Výchozí materiály uvedené na seznamu v části A přílohy IV se nesmějí použít pro výrobu látek určených k aromatizaci nebo složek potravin vyznačujících se aromatem.
2. Látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem vyrobené z výchozích materiálů uvedených na seznamu v části B přílohy IV lze používat výhradně za podmínek uvedených v dané příloze.
Článek 8
Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem, u nichž se nepožaduje hodnocení a schválení
1. Za předpokladu, že vyhovují článku 4, lze v potravinách nebo na jejich povrchu používat následující látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem i bez hodnocení a schválení podle tohoto nařízení:
a) |
aromatické přípravky uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. d) bodě i); |
b) |
látky určené k aromatizaci získané tepelným postupem uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. e) bodě i), které vyhovují podmínkám výroby látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem a maximálním množstvím některých látek v látkách určených k aromatizaci získaných tepelným postupem uvedeným v příloze V; |
c) |
prekurzory určené k aromatizaci uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. g) bodě i); |
d) |
složky potravin vyznačující se aromatem. |
2. Bez ohledu na odstavec 1, vyjádří-li Komise, členský stát nebo úřad pochyby ohledně bezpečnosti látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem uvedených v odstavci 1, úřad u této látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačující se aromatem provede posouzení rizika. Články 4 až 6 nařízení (ES) č. …/2008 (10) se následně použijí obdobně. Je-li to nezbytné, přijme Komise na základě stanoviska úřadu a regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3 opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním. Tato opatření se stanoví v přílohách III, IV nebo případně v příloze V. Komise může ze závažných naléhavých důvodů použít postup pro naléhavé případy podle čl. 21 odst. 4.
KAPITOLA III
SEZNAM SPOLEČENSTVÍ OBSAHUJÍCÍ LÁTKY URČENÉ K AROMATIZACI A VÝCHOZÍ MATERIÁLY SCHVÁLENÉ PRO POUŽITÍ V POTRAVINÁCH
Článek 9
Látky určené k aromatizaci a výchozí materiály, u nichž se požaduje hodnocení a schválení
Tato kapitola se vztahuje na:
a) |
aromatické látky; |
b) |
aromatické přípravky uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. d) bodě ii); |
c) |
látky určené k aromatizaci získané tepelným postupem, které vznikly zahřáním složek, jež částečně nebo zcela spadají pod čl. 3 odst. 2 písm. e) bod ii), nebo které nevyhovují podmínkám výroby látek určených k aromatizaci získaných tepelným postupem nebo maximálním množstvím pro některé nežádoucí látky uvedené v příloze V; |
d) |
prekurzory určené k aromatizaci uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. g) bodě ii); |
e) |
jiné látky určené k aromatizaci uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. h); |
f) |
výchozí materiály jiné než potraviny uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. j) bodě ii). |
Článek 10
Seznam Společenství obsahující látky určené k aromatizaci a výchozí materiály
Z látek určených k aromatizaci a výchozích materiálů uvedených v článku 9 lze uvádět na trh jako takové a používat v potravinách nebo na jejich povrchu pouze látky určené k aromatizaci a výchozí materiály, které byly zařazeny na seznam Společenství, případně za podmínek použití v něm stanovených.
Článek 11
Zařazení látek určených k aromatizaci a výchozích materiálů na seznam Společenství
1. Látku určenou k aromatizaci nebo výchozí materiál lze na seznam Společenství zařadit postupem podle nařízení (ES) č. …/2008 (10), pouze pokud vyhovuje podmínkám stanoveným v článku 4 tohoto nařízení.
2. V zápisu látky určené k aromatizaci nebo výchozího materiálu na seznam Společenství se uvádějí:
a) |
označení schválené látky určené k aromatizaci nebo výchozího materiálu; |
b) |
je-li to nezbytné, podmínky, za nichž lze látku určenou k aromatizaci používat. |
3. Seznam Společenství se mění postupem stanoveným v nařízení (ES) č. …/2008 (10).
Článek 12
Látky určené k aromatizaci nebo výchozí materiály spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1829/2003
Látku určenou k aromatizaci nebo výchozí materiál spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1829/2003 lze zařadit na seznam Společenství pouze poté, co byly schváleny v souladu s nařízením (ES) č. 1829/2003.
Článek 13
Rozhodnutí o výkladu
Je-li to nutné, může být regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2 rozhodnuto:
a) |
zda určitá látka nebo směs látek, výchozí materiál nebo druh potravin spadá do kategorií uvedených v čl. 2 odst. 1 či nikoli; |
b) |
ke které z konkrétních kategorií uvedených v čl. 3 odst. 2 písm. b) až j) daná látka náleží; |
c) |
zda určitý produkt náleží ke kategorii potravin nebo je potravinou podle přílohy I nebo části B přílohy III. |
KAPITOLA IV
OZNAČOVÁNÍ
Článek 14
Označování látek určených k aromatizaci, které nejsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli
1. Látky určené k aromatizaci, které nejsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli, lze uvádět na trh pouze s označením podle článků 15 a 16, které je snadno viditelné, jasně čitelné a nesmazatelné. Informace stanovené v článku 15 musí být uvedeny v jazyce, který je kupujícím snadno srozumitelný.
2. Členský stát, v němž je produkt uváděn na trh, může na svém území v souladu se Smlouvou stanovit, že informace stanovené v článku 15 musí být uvedeny v jednom nebo více úředních jazycích Společenství, které tento členský stát určí. To nevylučuje, aby byly dané informace uvedeny ve více jazycích.
Článek 15
Obecné požadavky na označování látek určených k aromatizaci, které nejsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli
1. Jsou-li látky určené k aromatizaci, které nejsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli, prodávány samostatně či ve směsi nebo ve směsi s jinými složkami potravin nebo do nich byly přidány další látky podle čl. 3 odst. 4, musí být na jejich obalech nebo nádobách uvedeny tyto informace:
a) |
prodejní označení: buď slova „látka určená k aromatizaci“, nebo přesnější název nebo označení látky určené k aromatizaci; |
b) |
slova „do potravin“ nebo slova „omezené použití v potravinách“ nebo podrobnější údaj o určeném použití v potravinách; |
c) |
je-li to nezbytné, zvláštní podmínky pro skladování nebo použití; |
d) |
značka udávající šarži či partii; |
e) |
sestupně podle podílu na hmotnosti výčet:
|
f) |
jméno nebo obchodní firma a adresa výrobce, balírny nebo prodejce; |
g) |
údaj o maximálním množství pro každou složku nebo skupinu složek, jejichž množství v potravině podléhá množstevnímu omezení, nebo příslušná informace jasně a snadno srozumitelná a umožňující kupujícímu řídit se tímto nařízením nebo jinými příslušnými právními předpisy Společenství; |
h) |
čisté množství; |
i) |
datum minimální trvanlivosti nebo datum spotřeby; |
j) |
případně informace o látce určené k aromatizaci nebo jiných látkách, které jsou uvedeny v tomto článku a jsou vyjmenovány v příloze IIIa směrnice 2000/13/ES, pokud jde o uvedení složek nacházejících se v potravinách. |
2. Odchylně od odstavce 1 mohou být informace požadované v písmenech e) a g) zmíněného odstavce uvedeny pouze v zásilkové dokumentaci, která je zasílána se zásilkou nebo před jejím dodáním, pokud je na snadno viditelné části balení nebo nádoby dotyčného produktu uveden údaj „nikoli pro maloobchodní prodej“.
3. Pokud jsou látky určené k aromatizaci dodávány v cisternách, lze odchylně od odstavce 1 veškeré informace uvést pouze v doprovodné zásilkové dokumentaci, která má být doručena s dodáním této zásilky.
Článek 16
Zvláštní požadavky pro použití výrazu „přírodní“
1. Pokud se k popisu látky určené k aromatizaci v prodejním označení uvedeném v čl. 15 odst. 1 písm. a) používá výraz „přírodní“, použijí se odstavce 2 až 6.
2. Výraz „přírodní“ lze používat pro popis látky určené k aromatizaci pouze v případě, sestává-li aromatická složka pouze z aromatických přípravků nebo přírodních aromatických látek.
3. Výraz „přírodní aromatická látky/aromatické látky“ lze používat pouze pro látky určené k aromatizaci, v nichž aromatická složka obsahuje výhradně přírodní aromatické látky.
4. Výraz „přírodní“ lze používat pouze ve spojení s odkazem na potravinu, kategorii potravin nebo rostlinný či živočišný zdroj aromatu, pokud alespoň 95 % hmotnostních aromatické složky bylo získáno z uvedeného výchozího materiálu. Nejvýše 5 % (hmotnostních) aromatické složky získané z jiných výchozích materiálů nemusí mít stejnou chuť jako uvedený výchozí materiál.
Označení zní „přírodní (potravina/potraviny nebo kategorie potravin nebo výchozí materiál/materiály) látka určená k aromatizaci“.
5. Označení „přírodní (potravina/potraviny nebo kategorie potravin nebo výchozí materiál/materiály) látka určená k aromatizaci s jinými přírodními látkami určenými k aromatizaci“ lze použít pouze v případě, je-li aromatická složka částečně získána z uvedeného výchozího materiálu, jehož chuť či vůni lze snadno rozpoznat.
6. Výraz „přírodní látka určená k aromatizaci“ lze použít pouze v případě, je-li aromatická složka získána z různých výchozích materiálů a pokud by uvedení výchozích materiálů neodráželo jejich vůni nebo chuť.
Článek 17
Označování látek určených k aromatizaci, které jsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli
1. Aniž je dotčena směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 89/396/EHS ze dne 14. června 1989 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (20), a nařízení (ES) č. 1829/2003, lze látky určené k aromatizaci prodávané samostatně, ve směsi nebo ve směsi s jinými složkami potravin nebo do nichž byly přidány další látky, které jsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli, uvádět na trh, pouze je-li na jejich obalu uvedeno „do potravin“ nebo „omezené použití v potravinách“ anebo přesnější údaj o určeném použití v potravinách, přičemž tyto údaje musí být snadno viditelné, jasně čitelné a nesmazatelné.
2. Pokud se k popisu látky určené k aromatizaci v prodejním označení uvedeném v čl. 15 odst. 1 písm. a) používá výraz „přírodní“, použije se článek 16.
Článek 18
Jiné požadavky na označování
Články 14 až 17 nejsou dotčeny podrobnější nebo rozsáhlejší právní nebo správní předpisy týkající se vah a měr nebo vztahující se k obchodní úpravě, klasifikaci, balení a označování nebezpečných látek a přípravků nebo na dopravu těchto látek.
KAPITOLA V
PROCESNÍ USTANOVENÍ A PROVÁDĚNÍ
Článek 19
Podávání zpráv provozovateli potravinářských podniků
1. Výrobce nebo uživatel aromatických látek nebo zástupce takového výrobce nebo uživatele Komisi na požádání sdělí množství látky přidávané do potravin ve Společenství během období dvanácti měsíců, jakož i množství k použití pro konkrétní kategorii potravin ve Společenství. Tyto informace Komise zpřístupní členským státům.
2. V případě látky určené k aromatizaci, která již byla schválena podle tohoto nařízení a která se připravuje výrobními postupy nebo za použití výchozích materiálů, které se významně liší od výrobních postupů nebo výchozích materiálů zahrnutých do posouzení rizika provedeného úřadem, poskytne výrobce nebo uživatel před uvedením dané látky na trh Komisi údaje nezbytné k tomu, aby úřad mohl provést hodnocení dané látky určené k aromatizaci s ohledem na změněný výrobní postup nebo vlastnosti.
3. Výrobce nebo uživatel látky určené k aromatizaci nebo výchozích materiálů Komisi neprodleně sdělí veškeré nové vědecké nebo technické informace, které by mohly ovlivnit posouzení bezpečnosti této látky určené k aromatizaci nebo výchozích materiálů.
4. Prováděcí pravidla k odstavci 1 se přijmou regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2.
Článek 20
Sledování a podávání zpráv členskými státy
1. Členské státy na základě přístupu založeném na posouzení rizika zřídí systémy pro sledování spotřeby a používání látek určených k aromatizaci uvedených na seznamu Společenství a spotřeby látek uvedených v příloze III a o svých zjištěních v náležitých odstupech zpravují Komisi a úřad.
2. Po konzultaci s úřadem bude regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2 a do … (21) přijata společná metodika pro členské státy pro shromažďování informací o spotřebě a používání látek určených k aromatizaci uvedených na seznamu Společenství a látek uvedených v příloze III.
Článek 21
Výbor
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Článek 22
Změny příloh II až V
Změny příloh II až V tohoto nařízení v zájmu zohlednění vědeckého a technického pokroku, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvků tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3, v případě potřeby na základě stanoviska úřadu.
Komise může ze závažných naléhavých důvodů použít postup pro naléhavé případy pole čl. 21 odst. 4.
Článek 23
Financování harmonizovaných politik Společenstvím
Právním základem pro financování opatření, která vycházejí z tohoto nařízení, je čl. 66 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 882/2004.
KAPITOLA VI
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 24
Zrušení
1. Směrnice 88/388/EHS, rozhodnutí 88/389/EHS a směrnice 91/71/EHS se zrušují s účinkem ode dne … (21).
2. Nařízení (ES) č. 2232/96 se zrušuje s účinkem ode dne použitelnosti seznamu uvedeného v čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení.
3. Odkazy na zrušené předpisy se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 25
Zavedení seznamu Společenství obsahujícího látky určené k aromatizaci a výchozí materiály a stanovení přechodného režimu
1. Seznam Společenství se stanoví uvedením seznamu látek určených k aromatizaci podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 2232/96 do přílohy I tohoto nařízení v době jeho přijetí.
2. Dokud nebude stanoven seznam Společenství, použije se pro hodnocení a schvalování látek určených k aromatizaci, na něž se nevztahuje hodnotící program stanovený v článku 4 nařízení (ES) č. 2232/96, nařízení (ES) č. …/2008 (10).
Odchylně od uvedeného postupu se období šesti a devíti měsíců uvedená v čl. 5 odst. 1 a článku 7 nařízení (ES) č. …/2008 (10) na tato hodnocení a schvalování nepoužijí.
3. Veškerá vhodná přechodná opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.
Článek 26
Změna nařízení (EHS) č. 1576/89
Nařízení (EHS) č. 1576/89 se mění takto:
1) |
V čl. 1 odst. 4 se písmeno m) mění takto:
|
2) |
V čl. 1 odst. 4 písm. n) bodě 1) se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Mohou být rovněž dodatečně použity jiné aromatické látky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. …/2008 (23), nebo aromatické přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení, ale musí být zachována převládající chuť kmínu.“. |
3) |
V čl. 1 odst. 4 písm. p) se první pododstavec nahrazuje tímto: „Lihoviny s převládající hořkou chutí vyráběné aromatizací ethanolu zemědělského původu aromatickými látkami, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. …/2008 (23), nebo aromatickými přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení.“. |
4) |
V čl. 1 odst. 4 písm. u) se první pododstavec nahrazuje tímto: „Lihovina vyráběná aromatizací ethanolu zemědělského původu aromatickými látkami z hřebíčku nebo skořice za využití jednoho z těchto postupů: macerace nebo destilace, redestilace alkoholu za přítomnosti částí výše uvedených rostlin, přidáním aromatických látek, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. …/2008 (23), z hřebíčku nebo skořice, či kombinací těchto metod.“. |
5) |
V čl. 4 odst. 5 se první a druhý pododstavec, s výjimkou seznamů v písmenech a) a b), nahrazují tímto: „Při přípravě lihovin definovaných v čl. 1 odst. 4, kromě lihovin definovaných v čl. 1 odst. 4 písm. m), n) a p), mohou být použity pouze přírodní aromatické látky a aromatické přípravky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) a d) nařízení (ES) č. …/2008 (23). Aromatické látky, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. …/2008 (23), jsou však povoleny v likérech, s výjimkou těchto likérů:“. |
Článek 27
Změna nařízení (EHS) č. 1601/91
V článku 2 nařízení (EHS) č. 1601/91 se odstavec 1 mění takto:
1) |
V písm. a) třetí odrážce se první pododrážka nahrazuje tímto:
|
2) |
V písm. b) druhé odrážce se první pododrážka nahrazuje tímto:
|
3) |
V písm. c) druhé odrážce se první pododrážka nahrazuje tímto:
|
Článek 28
Změna nařízení (ES) č. 2232/96
V článku 5 nařízení (ES) č. 2232/96 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Seznam látek určených k aromatizaci uvedený v čl. 2 odst. 2 se přijme postupem podle článku 7 do 31. prosince 2008.“.
Článek 29
Změna směrnice 2000/13/ES
Ve směrnici 2000/13/ES se příloha III nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA III
POJMENOVÁNÍ LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI NA SEZNAMU SLOŽEK
1. |
Aniž je dotčen odstavec 2, látky určené k aromatizaci se označují slovy:
|
2. |
Slovo ‚přírodní‘ se pro popis látek určených k aromatizaci použije v souladu s článkem 16 nařízení (ES) č. …/2008 (25). |
Článek 30
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne … (21).
Články 10, 26 a 27 se použijí ode dne použitelnosti seznamu Společenství.
Článek 22 se použije ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Potraviny zákonně uvedené na trh nebo označené před … (21), které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být uváděny na trh do konce doby minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu …
Za Evropský parlament
předseda
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
(1) Úř. věst. C 168, 20.7.2007, s. 34.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 10. července 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 10. března 2008, postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne …
(3) Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 61. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(4) Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 67.
(5) Úř. věst. L 42, 15.2.1991, s. 25.
(6) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 575/2006 (Úř. věst. L 100, 8.4.2006, s. 3).
(7) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(8) Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.
(9) Úř. věst. L 299, 23.11.1996, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003.
(10) Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.
(11) Úř. věst. L 309, 26.11.2003, s. 1.
(12) Viz strana 10 v tomto čísle Úředního věstníku.
(13) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1981/2006 (Úř. věst. L 368, 23.12.2006, s. 99).
(14) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/68/ES (Úř. věst. L 310, 28.11.2007, s. 11).
(15) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24.
(16) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(17) Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2005.
(18) Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2005.
(19) Viz strana 10 v tomto čísle Úředního věstníku.
(20) Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 21. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 92/11/EHS (Úř. věst. L 65, 11.3.1992, s. 32).
(21) Dva roky po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
(22) Úř. věst. L …“;
(23) Tohoto nařízení.
(24) Úř. věst. L …“.
(25) Úř. věst. L …“.
PŘÍLOHA I
SEZNAM SPOLEČENSTVÍ OBSAHUJÍCÍ LÁTKY URČENÉ K AROMATIZACI A VÝCHOZÍ MATERIÁLY SCHVÁLENÉ PRO POUŽITÍ V POTRAVINÁCH
PŘÍLOHA II
SEZNAM TRADIČNÍCH ZPŮSOBŮ PŘÍPRAVY POTRAVIN
Řezání |
Potahování |
Zahřívání, vaření, pečení, smažení (do 240 °C při atmosférickém tlaku) a vaření za vyššího tlaku (do 120 °C) |
Chlazení |
Krájení |
Destilace/rektifikace |
Sušení |
Emulgace |
Odpařování |
Extrakce, včetně extrakce za pomoci rozpouštědel podle směrnice 88/344/EHS |
Kvašení |
Filtrace |
Mletí |
|
Louhování |
Macerace |
Mikrobiologické procesy |
Mísení |
Loupání |
Perkolace |
Lisování |
Mražení/zamražování |
Pražení/grilování |
Mačkání |
Máčení |
|
PŘÍLOHA III
PŘÍTOMNOST NĚKTERÝCH LÁTEK
ČÁST A: Látky, které nelze přidávat do potravin jako takové
|
Kyselina agaricinová |
|
Aloin |
|
Kapsaicin |
|
1,2-Benzopyron, kumarin |
|
Hypericin |
|
Beta-asaron |
|
1-Allyl-4-methoxybenzen, estragol |
|
Kyselina kyanovodíková |
|
Menthofuran |
|
4-Allyl-1,2-dimethoxybenzen, methyleugenol |
|
Pulegon |
|
Quassin |
|
1-Allyl-3,4-methylendioxybenzen, safrol |
|
Teukrin A |
|
Thujon (alfa a beta) |
ČÁST B: Maximální množství některých látek přirozeně se vyskytujících v látkách určených k aromatizaci a složkách potravin vyznačujících se aromatem v některých konzumovaných vícesložkových potravinách, k nimž byly přidány látky určené k aromatizaci nebo složky potravin vyznačujících se aromatem
Tato maximální množství se nevztahují na vícesložkové potraviny, které jsou připravovány a konzumovány na stejném místě, které neobsahují žádné přidané látky určené k aromatizaci a jejichž jediné potravinářské složky vyznačující se aromatem jsou byliny a koření.
Název látky |
Vícesložkové potraviny, v nichž je omezena přítomnost látky |
Maximální množství v mg/kg |
Beta-asaron |
Alkoholické nápoje |
1,0 |
1-Allyl-4-methoxybenzen, estragol |
Mléčné výrobky |
50 |
Zpracované ovoce, zelenina (včetně hub pěstovaných i volně rostoucích, kořenů a hlíz, luštěnin a luskovin), ořechy a semena |
50 |
|
Produkty rybolovu |
50 |
|
Nealkoholické nápoje |
10 |
|
Kyselina kyanovodíková |
Nugát, marcipán nebo jejich náhražky nebo podobné produkty |
50 |
Konzervované peckové ovoce |
5 |
|
Alkoholické nápoje |
35 |
|
Menthofuran |
Cukrovinky obsahující mátu nebo mátu peprnou, kromě mikrocukrovinek na osvěžení dechu |
500 |
Mikrocukrovinky na osvěžení dechu |
3 000 |
|
Žvýkačky |
1 000 |
|
Alkoholické nápoje obsahující mátu/mátu peprnou |
200 |
|
4-Allyl-1,2-dimethoxybenzen, methyleugenol |
Mléčné výrobky |
20 |
Přípravky z masa a masné výrobky, včetně drůbeže a zvěřiny |
15 |
|
Přípravky z ryb a produkty rybolovu |
10 |
|
Polévky a omáčky |
60 |
|
Pochutiny k přímé spotřebě |
20 |
|
Nealkoholické nápoje |
1 |
|
Pulegon |
Cukrovinky obsahující mátu nebo mátu peprnou, kromě mikrocukrovinek na osvěžení dechu |
250 |
Mikrocukrovinky na osvěžení dechu |
2 000 |
|
Žvýkačky |
350 |
|
Nealkoholické nápoje obsahující mátu nebo mátu peprnou |
20 |
|
Alkoholické nápoje obsahující mátu nebo mátu peprnou |
100 |
|
Quassin |
Nealkoholické nápoje |
0,5 |
Pekařské výrobky |
1 |
|
Alkoholické nápoje |
1,5 |
|
1-Allyl-3,4-methylendioxybenzen, safrol |
Přípravky z masa a masné výrobky, včetně drůbeže a zvěřiny |
15 |
Přípravky z ryb a produkty rybolovu |
15 |
|
Polévky a omáčky |
25 |
|
Nealkoholické nápoje |
1 |
|
Teukrin A |
Hořké lihoviny nebo lihoviny bitter (1) |
5 |
Likéry (2) s hořkou chutí |
5 |
|
Jiné alkoholické nápoje |
2 |
|
Thujon (alfa a beta) |
Alkoholické nápoje, kromě nápojů vyráběných z pelyňku rodu Artemisia |
10 |
Alkoholické nápoje vyráběné z pelyňku rodu Artemisia |
35 |
|
Nealkoholické nápoje vyráběné z pelyňku rodu Artemisia |
0,5 |
|
Kumarin |
Tradiční nebo sezónní pekařské zboží označené jako obsahující skořici |
50 |
„Snídaňové cereálie“ včetně müsli |
20 |
|
Jemné pečivo s výjimkou tradičního nebo sezónního pekařského zboží označeného jako obsahující skořici |
15 |
|
Dezerty |
5 |
(1) Podle definice v čl. 1 odst. 4 písm. p) nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.
(2) Podle definice v čl. 1 odst. 4 písm. r) nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.
PŘÍLOHA IV
SEZNAM VÝCHOZÍCH MATERIÁLŮ, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ OMEZENÍ Z HLEDISKA JEJICH POUŽITÍ PŘI VÝROBĚ LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI A SLOŽEK POTRAVIN VYZNAČUJÍCÍCH SE AROMATEM
ČÁST A: Výchozí materiály, které se nepoužijí na výrobu látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem
Výchozí materiál |
|
Latinský název |
Obecný název |
tetraploidní forma Acorus calamus L. |
Tetraploidní forma puškvorce obecného |
ČÁST B: Podmínky použití látek určených k aromatizaci a složek potravin vyznačujících se aromatem vyrobených z některých výchozích materiálů
Výchozí materiál |
Podmínky použití |
|
Latinský název |
Obecný název |
|
Quassia amara L. a Picrasma excelsa (Sw) |
Výtažek z hořkoně stepilé (kvasie) a hořkoně obecné |
Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem vyrobené z tohoto výchozího materiálu lze používat pouze k výrobě nápojů a pekařských výrobků |
Laricifomes officinales (Vill.: Fr) Kotl. et Pouz nebo Fomes officinalis |
Troudnatec lékařský |
Látky určené k aromatizaci a složky potravin vyznačující se aromatem vyrobené z tohoto výchozího materiálu lze používat pouze k výrobě alkoholických nápojů |
Hypericum perforatum L. |
Třezalka tečkovaná |
|
Teucrium chamaedrys L. |
Ožanka kalamandra |
PŘÍLOHA V
PODMÍNKY VÝROBY LÁTEK URČENÝCH K AROMATIZACI ZÍSKANÝCH TEPELNÝM POSTUPEM A MAXIMÁLNÍ MNOŽSTVÍ NĚKTERÝCH LÁTEK V LÁTKÁCH URČENÝCH K AROMATIZACI ZÍSKANÝCH TEPELNÝM POSTUPEM
ČÁST A: Podmínky výroby:
a) |
Teplota produktů během zpracování nepřesáhne 180 °C. |
b) |
Doba trvání tepelného zpracování nepřesáhne 15 minut při teplotě 180 °C, přičemž za nižších teplot se tato doba odpovídajícím způsobem prodlouží; tj. doba ohřevu se zdvojnásobí při každém poklesu teploty o 10 °C, a to až na maximální dobu 12 hodin. |
c) |
Úroveň pH by v průběhu zpracování neměla přesáhnout hodnotu 8,0. |
ČÁST B: Maximální množství některých látek
Látka |
Maximální množství μg/kg |
2-amino-3,4,8-trimethylimidazo [4,5-f] chinoxalin (4,8-DiMeIQx) |
50 |
2-amino-1-methyl-6-fenylimidazol [4,5-b] pyridin (PhIP) |
50 |
ODŮVODNĚNÍ RADY
I. ÚVOD
Dne 28. července 2006 přijala Komise návrh o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách (1). Tento návrh vychází z článku 95 Smlouvy o založení Evropského společenství.
Evropský parlament přijal stanovisko v prvním čtení dne 10. července 2007 (2).
V návaznosti na stanovisko Evropského parlamentu v prvním čtení předložila Komise dne 24. října 2007 pozměněný návrh (3).
Dne 10. března 2008 Rada přijala společný postoj v souladu s čl. 251 odst. 2 Smlouvy.
Při své práci Rada rovněž vzala v úvahu stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru vydané dne 25. dubna 2007 (4).
II. CÍL NAVRHOVANÉHO NAŘÍZENÍ
Navrhované nařízení by jakožto součást čtyř návrhů určených k přepracování pravidel Společenství pro látky zlepšující vlastnosti potravin mělo aktualizovat právní předpisy Společenství týkající se látek určených k aromatizaci a některých složek potravin vyznačujících se aromatem při zohlednění technologického a vědeckého vývoje v této oblasti (5), jakož i vývoje právních předpisů v oblasti potravin v Evropském společenství, zejména nových právních předpisů týkajících se bezpečnosti potravin (6).
Navrhované nařízení stanoví zavedení seznamu Společenství obsahujícího látky určené k aromatizaci a výchozí materiály schválené pro použití, jakož i pravidla pro označování látek určených k aromatizaci.
Cílem navrhovaného nařízení je zajistit správné fungování vnitřního trhu včetně poctivého jednání v obchodu s potravinami a vysokou úroveň ochrany lidského zdraví, zájmů spotřebitele a životního prostředí.
III. ANALÝZA SPOLEČNÉHO POSTOJE (7)
1. Úvodní poznámky
Společný postoj zohledňuje výsledky přezkumu návrhu Komise, který provedla Rada. Rada provedla celou řadu úprav textu, některé na základě změn navrhovaných Evropským parlamentem. Rada v každém ze tří návrhů týkajících se příslušného odvětví z vlastní iniciativy zohlednila některé změny Evropského parlamentu s cílem harmonizovat jejich ustanovení. Úpravy, které Rada provedla, je možné shrnout takto:
— Upřednostnění jediného právního základu: článek 95 Smlouvy
Podle ustálené judikatury (8) je třeba pro každý akt stanovit právní základ, a to s ohledem na jeho cíl a obsah. Odhalí-li přezkum opatření Společenství, že toto opatření sleduje dvojí účel nebo že se je v něm určitá dvojí složka, a je-li možné označit jeden z nich za hlavní nebo převládající účel nebo složku, zatímco druhý je pouze vedlejší, musí akt vycházet z jediného právního základu, tedy z toho, který je nezbytný vzhledem k hlavnímu nebo převažujícímu účelu nebo složce (9). V tomto případě se Rada domnívala, že zemědělská hlediska návrhu jsou pouze vedlejší, zatímco hlavním nebo převládajícím účelem nebo složkou je cíl týkající se vnitřního trhu a, v souladu s judikaturou Evropského soudního dvora, rozhodla, že ponechá jako jediný právní základ článek 95.
— „Uvedení spotřebitele“ v omyl (v souladu se změnou 1, druhá část)
Rada začlenila v 7. bodě odůvodnění prvky související s pojmem uvedení spotřebitele v omyl.
— Ochrana životního prostředí
Rada dospěla k názoru, že by povolení látek určených k aromatizaci mělo kromě vědeckých důkazů zohlednit i další všeobecně uznávané faktory, jako je ochrana životního prostředí. Rada uvedla mezi cíli navrhovaného nařízení rovněž odkaz na ochranu životního prostředí.
— Ujasnění oblasti působnosti a definic (v souladu se změnou 8)
Rada ujasnila, že kouřové aromatické přípravky nejsou z oblasti působnosti navrhovaného nařízení zcela vyňaty. Rozhodla se pro doplňující se uplatňování dvou nařízení, tzn. že toto nařízení se použije, pokud budou chybět konkrétnější pravidla v nařízení (ES) č. 2065/2003 o kouřových aromatických přípravcích (10).
Dále bylo vyjasněno, že se uvedené nařízení nevztahuje rovněž na směsi koření nebo bylin, čajové nebo odvarové směsi, pokud se nepoužívají jako složky potravin (v souladu se změnou 45).
Ujasnění čl. 2 odst. 2 je možné najít v 6. bodě odůvodnění.
Rada věnovala zvláštní pozornost přesnosti definic a jejich souladu s jinými právními předpisy Společenství. Ujasnění byla provedena v souladu se změnami 12 a 14. Pojem „látky určené k aromatizaci, které nejsou jinde definovány“ uvedený ve změně 13 má stejný význam jako formulace Komise „jiná látka určená k aromatizaci“, čímž se myslí látka určená k aromatizaci, která nebyla definována v čl. 3 písm. b) až g). Rada upřednostňuje druhý z nich, který je v kontextu článku 3 jasnější.
— Zavedení regulativního postupu projednávání ve výborech s kontrolou (v souladu se změnami 24, 33, 34, 35)
Rada upravila návrh pravidel nového postupu projednávání ve výborech, která požadují, aby se v případě přijetí opatření doplňujících toto nařízení uplatňoval regulativní postup s kontrolou.
Rada rovněž zavedla postup pro naléhavé případy, aby Komise mohla ze závažných, naléhavých důvodů upravit omezení pro používání látek určených k aromatizaci a některých složek potravin vyznačujících se aromatem, u nichž se nepožaduje schválení, a případně změnila přílohy II až V.
— Rozhodnutí o výkladu
Rada spojila všechna ustanovení o rozhodnutích o výkladu do nového samostatného článku a, jelikož nebudou doplňovat nařízení, ponechala je předmětem regulativního postupu projednávání ve výborech bez kontroly.
— Ustanovení o zákazu uvádění nevyhovujících látek určených k aromatizaci nebo potravin, které takové látky určené k aromatizaci obsahují, na trh
Z důvodů jasnosti, právní jistoty a řádného fungování trhu Rada zařadila článek o zákazu uvádění nevyhovujících látek určených k aromatizaci nebo složek potravin vyznačujících se aromatem na trh. To je v souladu s návrhy o potravinářských přídatných látkách a potravinářských enzymech.
— Používání výrazu „přírodní“ látka určená k aromatizaci
Kvůli zabezpečení zájmů spotřebitelů se Rada dohodla, že výraz „přírodní“ lze používat pouze ve spojení s odkazem na potravinu, kategorii potravin nebo rostlinný či živočišný zdroj aromatu, pokud alespoň 95 % hmotnostních aromatické složky bylo získáno z uvedeného výchozího materiálu (v souladu se změnou 29).
Rada však doplnila, že 5 % aromatické složky získané z jiných výchozích materiálů nemusí mít stejnou chuť jako uvedený výchozí materiál.
— Povolování látek určených k aromatizaci spadajících do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (11) (v souladu se změnami 41 a 42)
Rada souhlasí s tím, že u každé látky mohou oba schvalovací postupy (jeden, pokud jde o používání jakožto látky určené k aromatizaci, a druhý, pokud jde o jeho genetické modifikace) probíhat souběžně, což je v souladu s výše uvedenými změnami. Rada provedla, pokud jde o tuto zásadu, několik formulačních změn, aby dané ustanovení bylo více v souladu s nařízením (ES) č. 1829/2003.
— Označování
Rada racionalizovala ustanovení o označování, a to při respektování rozlišení mezi označováním pro velkoobchodní účely a požadavky na označování výrobků určených k prodeji konečnému spotřebiteli. Přestože Rada uspořádala kapitolu o označování jinak, než jak navrhoval Evropský parlament, zásady, z nichž její obsah vychází, jsou v souladu se změnami 5, 29 a 30.
— Přechodná opatření týkající se výrobků, které jsou již na trhu (v souladu se změnou 39)
Rada stanovila dvouleté přechodné období ode dne vstupu navrhovaného nařízení v platnost. Potraviny zákonně uvedené na trh nebo označené v průběhu těchto dvou let mohou být prodávány až do dne jejich minimální trvanlivosti nebo do uplynutí lhůty pro spotřebu.
Komise přijala společný postoj dohodnutý Radou.
2. Změny navržené Evropským parlamentem
Evropský parlament na svém plenárním zasedání dne 10. července 2007 přijal 43 změn návrhu. Rada do společného postoje začlenila zcela nebo v zásadě 27 změn.
Pozměňovací návrhy začleněné do společného postoje
Kromě změn již uvedených v první části začleňuje společný postoj zcela nebo zčásti další změny navržené Evropským parlamentem v prvním čtení určené ke zlepšení a ujasnění znění návrhu, zejména změny 4, 6, 7, 9, 12, 14, 31, 36, 41 a 42.
Nezohledněné změny (12)
Rada nemohla přijmout všechny změny, někdy proto, že se domnívala, že by nepřispěly ke srozumitelnosti redakční úpravy (viz změny 13 a 37), nebo z níže uvedených konkrétních důvodů:
— Zásada předběžné opatrnosti (změny 2, 17–13. bod odůvodnění a čl. 4 písm. a))
Zásada předběžné opatrnosti je jednou z obecných zásad, z nichž vychází obecné potravinové právo (13). Proto se vztahuje na navrhované nařízení a není třeba na ni zvláštním způsobem odkazovat. V rámci analýzy rizik může být zásada předběžné opatrnosti navíc zohledněna pouze v souvislosti s řízením rizik, nikoli ve fázi posouzení rizik, jak navrhoval Evropský parlament.
— Definice „vhodného fyzikálního procesu“(změna 15 – čl. 3 odst. 2 písm. k))
Procesy tradiční přípravy potravin uvedené v příloze II by se neměly zaměňovat s „vhodným fyzikálním procesem“ definovaným v čl. 3 odst. 2 písm. k).
— Definice „aromatické látky“(změna 49 – čl. 3 odst. 2 písm. b))
Ve 14. bodu odůvodnění Rada uvedla, jakými postupy se mohou aromatické látky vyrábět. Tato změna by omezila metody, které je možné použít.
— Rozhodnutí, na něž se vztahuje postup projednávání ve výborech bez kontroly (změny 11, 16, 23, 32 – čl. 13 písm. a), čl. 13 písm. b), čl. 6 odst. 3, čl. 20 odst. 2))
Rozhodnutí, zda uvedená látka spadá či nespadá do oblasti působnosti tohoto nařízení (změna 11); pravidla provádění metod týkajících se způsobu monitorování přílohy III B (změna 23) a společná metodika pro monitorování spotřeby a používání látek určených k aromatizaci (změna 32) jsou výkladové povahy a nedoplňují uvedené nařízení. Nespadají tedy do oblasti působnosti regulativního postupu projednávání ve výborech s kontrolou.
— Označování geneticky modifikovaných organismů (změny 27, 28, 38 – čl. 15 odst. 1 písm. e) bod ii) a písm. g), čl. 29 nový odst. 2a))
Jak je uvedeno ve 24. bodě odůvodnění, vztahují se na látky určené k aromatizaci i nadále ustanovení o označování stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (14) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech a jejich označování (články 12 a 13 uvedeného nařízení). Rada trvala na zachování souladu mezi nařízením o „geneticky modifikovaných organismech“, směrnicí 2000/13/ES („směrnice o označování“) a tímto nařízením. Rada tudíž nepřijala změny 27 a 38, protože se na ně vztahuje již nařízení (ES) č. 1829/2003. Změna 28 není nutná, protože výraz „jinými příslušnými právními předpisy Společenství“ v čl. 15 odst. 1 písm. g) společného postoje zahrnuje i výše uvedené nařízení.
Definice obecné působnosti, jak je navrhovaná ve změně 52, by musela být součástí nařízení (ES) č. 1829/2003, nikoli součástí navrhovaného nařízení.
— Podmínky použití (změny 19 a 20 – čl. 4 nové písmeno ba) a čl. 4 nové písmeno bb))
Rada nezačleňuje jako obecné podmínky používání látek určených k aromatizaci odkazy na užitek pro spotřebitele a na technologickou potřebu, protože jejich provádění by nebylo kvůli možným subjektivním interpretacím možné. Tato dvě hlediska jsou již zahrnuta v definici látek určených k aromatizaci, v níž se uvádí, že jsou tyto látky do potravin přidávány za účelem dodání vůně nebo chuti.
— Označování
Přestože Rada uspořádala kapitolu o označování jinak, než jak navrhoval Evropský parlament, zásady, z nichž její obsah vychází, jsou v souladu s některými změnami týkajícími se článků 14 až 18. Jak již bylo vysvětleno, Rada nemohla přijmout náměty týkající se označování geneticky modifikovaných organismů (změny 27, 28, 38) a změnu 26, které nejsou v souladu s jinými zvláštními předpisy Společenství a mohou představovat překážky obchodu. Změna 43 není v souladu s duchem ustanovení článku 16, upravujících poskytnutí odpovídajících informací spotřebiteli a ochranu zájmů spotřebitelů.
— Vstup v platnost článků 10, 26, 27 (změna 44 – čl. 30 odst. 2)
Změna 44 nebyla přijata, protože články 10, 26 a 27 mohou platit teprve poté, co vstoupí v platnost seznam Společenství obsahující látky určené k aromatizaci a výchozí materiály. Den použitelnosti tohoto seznamu Společenství je navíc možné stanovit teprve poté, co bude přijat postupem projednávání ve výborech s kontrolou, až do výsledků hodnocení provedeného Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA), jak se uvádí v článku 4 nařízení (ES) č. 2232/96.
— Přítomnost toxických látek (změny 21, 40, 46 – čl. 6 odst. 2, příloha III B, čl. 6 nový odst. 2a))
Látky uvedené v příloze III B navrhovaného nařízení představují z hlediska toxicity problém, což potvrdil i Vědecký výbor pro potraviny (SCF) nebo EFSA. Jelikož je známo, že jsou tyto látky z hlediska toxicity problematické, je třeba jejich používání upravovat s ohledem na nejnovější dostupná vědecká stanoviska. Rada kladla velký důraz na to, aby se při stanovování maximálních množství v tomto nařízení používal přístup založený na posouzení rizika Podle Rady změny 21 a 40 neodpovídají potřebě poskytovat vysokou úroveň ochrany lidského zdraví. Rada se domnívala, že obecné vynětí, jak je navrženo ve změně 46, pokud jde o použití přílohy III B na vícesložkové potraviny, do nichž byly přidány pouze byliny a koření, je příliš široké a neposkytovalo by spotřebitelům dostatečnou ochranu. Rada se domnívá, že – v souladu se zásadou proporcionality – je vynětí z maximálních množství uvedených v příloze III B odůvodněné v případě použití bylin a koření za podmínky, že se používají ve vícesložkových potravinách, které jsou připravovány a konzumovány na stejném místě a nejsou tudíž předmětem přeshraničního obchodu.
IV. ZÁVĚRY
Rada se domnívá, že společný postoj představuje soubor opatření vyvažující obavy a zájmy, který zohledňuje cíle nařízení. Se zájmem očekává konstruktivní jednání s Evropským parlamentem s cílem brzy dané nařízení přijmout, a zajistit přitom vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a ochrany spotřebitele.
(1) KOM(2006) 427 v konečném znění.
(2) Dok. 11639/07 CODEC 775.
(3) KOM(2007) 671 v konečném znění
(4) Úř. věst. C 168, 20.7.2007, s. 29.
(5) Směrnice Rady 88/388/EHS ze dne 22. června 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se látek určených k aromatizaci pro použití v potravinách a výchozích materiálů pro jejich výrobu (Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 61. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1)) bude nahrazena.
(6) Schválených nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1642/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 4)).
(7) Vedle změn, které již zapracovala Rada, bude článek 26 požadovat aktualizaci v důsledku vstupu v platnost dne 20. února 2008 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (Úř. věst. L 39, 13.2.2008).
(8) Viz věc C-45/86 Komise v. Rada, Sb. rozh. 1987, s. 1493, bod 11; věc C-300/89 Komise v. Rada (oxid titaničitý), Sb. rozh. 1991, s. I-2867, bod 10; věc C-268/94 Portugalsko v. Rada, Sb. rozh. 1996, s. I-6177, bod 22; a věc C-176/03 Komise v. Rada, Sb. rozh. 2005, s. I-0000, bod 45.
(9) Viz věc C-36/98 Španělsko v. Rada, Sb. rozh. 2001, s. I-779, bod 59; věc C-211/01 Komise v. Rada, Sb. rozh. 2003, s. I-8913, bod 39; a věc C-338/01 Komise v. Rada, Sb. rozh. 2004, s. I-4829, bod 55.
(10) Úř. věst. L 309, 26.11.2003, s. 1.
(11) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.
(12) Číslování článků v této části odpovídá znění společného postoje.
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 575/2006 (Úř. věst. L 100, 8.4.2006, s. 34)).
(14) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2007/68/ES (Úř. věst. L 310, 28.11.2007, s. 11).