19.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 205/9


Pokyny týkající se způsobilosti izraelských orgánů a jejich činností na územích okupovaných Izraelem od roku 1967, pokud jde o granty, ceny a finanční nástroje financované EU počínaje rokem 2014

(2013/C 205/05)

Oddíl A.   OBECNÉ ZÁLEŽITOSTI

1.

Tyto pokyny stanoví podmínky, za nichž bude Komise uplatňovat klíčové požadavky pro udělování podpory EU izraelským orgánům nebo na jejich činnosti na územích, které Izrael okupuje od června 1967. Jejich cílem je zajistit, aby EU jednala v souladu se svými stanovisky a závazky podle mezinárodního práva týkajícího se neuznání svrchované moci Izraele nad územími, které okupuje od června 1967. Těmito pokyny nejsou dotčeny další požadavky stanovené právními předpisy EU.

2.

Území okupované Izraelem od roku 1967 zahrnují Golanské výšiny, pásmo Gazy a Západní břeh Jordánu, včetně východního Jeruzaléma.

3.

Evropská unie neuznává svrchovanou moc Izraele nad žádným z území uvedených v bodě 2 a bez ohledu na status těchto území podle izraelského práva (1) je nepovažuje za součást území Státu Izrael (2). EU dala jasně najevo, že nebude uznávat žádné změny hranic stanovených před rokem 1967 kromě těch, na nichž se dohodly strany Mírového procesu na Blízkém východě (MEPP) (3). Rada pro zahraniční věci EU zdůraznila, že je důležité omezovat uplatňování dohod s Izraelem na území Izraele, které uznává EU (4).

4.

Tyto pokyny se nevztahují na podporu EU v podobě grantů, cen či finančních nástrojů udělených palestinským subjektům nebo jejich činnostem na územích uvedených v bodě 2, ani na podmínky způsobilosti stanovené pro tento účel. Zejména se nevztahují na žádné smlouvy mezi EU na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny nebo palestinskou samosprávou na straně druhé.

Oddíl B.   OBLAST PŮSOBNOSTI

5.

Tyto pokyny se vztahují na podporu EU v podobě grantů, cen či finančních nástrojů ve smyslu hlavy VI, VII a VIII finančního nařízení (5), které mohou být uděleny izraelským subjektům nebo na jejich činnosti na územích, které Izrael okupuje od června 1967. Jejich uplatňováním nejsou dotčeny zvláštní podmínky, které mohou být stanoveny v příslušném základním právním aktu.

6.

Tyto pokyny se vztahují:

a)

v případě grantů – na všechny žadatele a příjemce bez ohledu na jejich úlohu (jediný příjemce, koordinátor, spolupříjemce). Patří sem subjekty podílející se na opatření bez nákladů (6) a spřízněné subjekty ve smyslu č. 122 odst. 2 finančního nařízení. Nespadají sem dodavatelé či subdodavatelé, které vybrali příjemci grantu v souladu s pravidly pro zadávání zakázek. Pokud jde o třetí osoby uvedené v článku 137 finančního nařízení, jsou-li náklady na finanční podporu těmto třetím osobám způsobilé v rámci výzvy k podávání návrhů, může odpovědná schvalující osoba případně v dané výzvě pro podávání návrhů a v grantových dohodách nebo v rozhodnutích o udělení grantu upřesnit, že se kritéria způsobilosti stanovená v těchto pokynech vztahují také na osoby, které mohou obdržet finanční podporu prostřednictvím příjemců;

b)

v případě cen – na všechny účastníky a vítěze soutěží;

c)

v případě finančních nástrojů – na účelové investiční jednotky, finanční zprostředkovatele a subzprostředkovatele a na konečné příjemce.

7.

Tyto pokyny se vztahují na granty, ceny a finanční nástroje řízené buď Komisí, výkonnými agenturami (přímé řízení) nebo orgány, které jsou pověřeny úkoly souvisejícími s plněním rozpočtu v souladu s čl. 58 odst. 1 písm. c) finančního nařízení (nepřímé řízení).

8.

Tyto pokyny se vztahují na granty, ceny a finanční nástroje financované z prostředků na rozpočtový rok 2014 a následující roky, které byly schváleny rozhodnutími o financování přijatými po přijetí těchto pokynů.

Oddíl C.   PODMÍNKY ZPŮSOBILOSTI IZRAELSKÝCH SUBJEKTŮ

9.

Co se týče sídla izraelských subjektů:

a)

v případě grantů a cen budou za způsobilé považovány pouze izraelské subjekty se sídlem v rámci hranic Izraele stanovených před rokem 1967;

b)

v případě finančních nástrojů a cen budou za způsobilé jakožto koneční příjemci považovány pouze izraelské subjekty se sídlem v rámci hranic Izraele stanovených před rokem 1967.

10.

Sídlem se rozumí právní adresa, kde je daný subjekt registrován, což je potvrzeno přesnou poštovní adresou, která odpovídá konkrétnímu fyzickému místu. Používání poštovní přihrádky není dovoleno.

11.

Požadavky stanovené v oddílu C:

a)

se vztahují na tyto druhy právnických osob: izraelské regionální či místní úřady a další veřejné orgány, veřejné či soukromé společnosti či korporace a jiné soukromé právnické osoby včetně nevládních neziskových organizací;

b)

se nevztahují na izraelské veřejné orgány na celostátní úrovni (ministerstva a vládní agentury či úřady);

c)

se nevztahují na fyzické osoby.

Oddíl D.   POMÍNKY ZPŮSOBILOSTI PRO ČINNOSTI NA ÚZEMÍCH OKUPOVANÝCH IZRAELEM

12.

Co se týče činností/operací izraelských subjektů:

a)

v případě grantů a cen se za způsobilé považují činnosti izraelských subjektů realizované v rámci grantů financovaných EU a cen, pokud ani zcela ani částečně neprobíhají na územích uvedených v bodu 2;

b)

v případě finančních nástrojů budou izraelské subjekty považovány za způsobilé jako koneční příjemci, pokud ani v rámci finančních nástrojů financovaných EU ani jiným způsobem nepůsobí na územích uvedených v bodu 2.

13.

Jakákoliv činnost nebo její část (7) zahrnutá v žádosti o grant či cenu EU, která nesplňuje požadavky stanovené v bodě 12 písm. a), bude považována za nezpůsobilou a nebude dále posuzována jako součást žádosti.

14.

Požadavky stanovené v oddílu D:

a)

se vztahují na činnosti v rámci bodu 12 prováděné těmito druhy právnických osob: izraelskými regionálními či místními úřady a dalšími veřejnými orgány, veřejnými či soukromými společnostmi či korporacemi a jinými soukromými právnickými osobami včetně nevládních neziskových organizací;

b)

se vztahují také na činnosti podle bodu 12 realizované izraelskými veřejnými orgány na celostátní úrovni (ministerstvy a vládními agenturami či úřady);

c)

se nevztahují na činnosti podle bodu 12 prováděné fyzickými osobami.

15.

Bez ohledu na výše uvedené body 12 až 14 neplatí požadavky stanovené v oddílu D pro činnosti, jež sice jsou realizovány na územích uvedených v bodu 2, ale jejich cílem je prospět podle podmínek mezinárodního humanitárního práva chráněným osobám, které žijí na těchto územích, a/nebo podpořit Mírový proces na Blízkém východě v souladu s politikou EU (8).

Oddíl E.   PROVÁDĚCÍ OPATŘENÍ

16.

Každý izraelský subjekt uvedený v bodu 11 písm. a) a b) a v bodu 14 písm. a) a b), který žádá o grant, cenu nebo finanční nástroj EU, předloží následující čestné prohlášení:

a)

v případě grantů a cen bude prohlášení uvádět, že žádost izraelského orgánu je v souladu s požadavky podle bodu 9 písm. a) a bodu 12 písm. a) těchto pokynů, též s přihlédnutím k použitelnosti bodu 15 těchto pokynů (9). V případě grantů bude toto prohlášení vypracováno v souladu s čl. 131 odst. 3 finančního nařízení;

b)

v případě finančních nástrojů bude prohlášení uvádět, že je žádost daného izraelského subjektu jako konečného příjemce v souladu s bodem 9 písm. b) a bodem 12 písm. b) těchto pokynů.

17.

Prohlášeními podle bodu 16 nejsou dotčeny žádné další podpůrné dokumenty, které jsou vyžadovány v rámci výzev k předkládání návrhů, pravidel soutěží nebo výzev k výběru finančních zprostředkovatelů nebo účelových investičních jednotek. Prohlášení budou zahrnuta do souboru dokumentů k žádosti pro každou dotčenou výzvu k předkládání návrhů, pravidel soutěží a výzvu k výběru finančních zprostředkovatelů nebo účelových investičních jednotek. Jejich znění bude přizpůsobeno příslušným požadavkům pro každý grant, cenu nebo finanční nástroj EU.

18.

Předložení prohlášení podle bodu 16, které obsahuje nesprávné informace v důsledku chybného výkladu nebo závažné nesrovnalosti, může vést:

a)

v případě grantů – k opatřením uvedeným v čl. 131 odst. 5 a v článku 135 finančního nařízení;

b)

v případě cen – k opatřením uvedených v čl. 212 odst. 1 podbodu viii) prováděcích pravidel finančního nařízení (10); a

c)

v případě finančních nástrojů – k opatřením uvedeným v čl. 221 odst. 3 prováděcích pravidel finančního nařízení.

19.

Komise bude provádět tyto pokyny v plném rozsahu a jasným a srozumitelným způsobem. Oznámí zejména podmínky způsobilosti stanovené v oddílech C a D v pracovních programech (11) a/nebo v rozhodnutích o financování, výzvách k podávání návrhů, pravidlech soutěží a výzvách k výběru finančních zprostředkovatelů nebo účelových investičních jednotek.

20.

Komise zajistí, aby pracovní programy a výzvy k předkládání návrhů, pravidla soutěží a výzvy pro výběr finančních zprostředkovatelů či účelových investičních jednotek zveřejňované orgány pověřenými úkoly spojenými s plněním rozpočtu v rámci nepřímého řízení obsahovaly podmínky způsobilosti stanovené v oddílech C a D.

21.

S cílem jasně formulovat závazky EU podle mezinárodního práva s přihlédnutím k příslušným politikám a postojům EU bude Komise rovněž usilovat o to, aby se obsah těchto pokynů odrážel v mezinárodních dohodách či protokolech k těmto dohodám nebo v memorandech o porozumění s izraelskými protějšky nebo s jinými stranami.

22.

Poskytnutí podpory EU prostřednictvím grantů, cen či finančních nástrojů izraelským subjektům nebo na jejich činnosti vyžaduje spolupráci s izraelskými subjekty uvedenými v bodech 11 a 14, která může mít například podobu schůzek návštěv či akcí. Toto úsilí nebude vyvíjeno na územích uvedených v bodu 2 s výjimkou případů, kdy souvisí s činnostmi uvedeným v bodu 15.


(1)  Podle izraelského práva jsou východní Jeruzalém a Golanské výšiny připojeny ke Státu Izrael, zatímco pásmo Gazy a zbytek Západního břehu Jordánu jsou označovány jako „území“.

(2)  Územní působností Dohody o přidružení EU-Izrael se týká rozhodnutí Soudního dvora ve věci Brita C-386/08, Sb. rozh. 2010, s. I-1289, body 47 a 53.

(3)  Viz mimo jiné závěry Rady pro zahraniční věci týkající se mírového procesu na Blízkém východě přijaté v prosinci 2009, prosinci 2010, dubnu 2011 a květnu a prosinci 2012.

(4)  Závěry Rady pro zahraniční věci týkající se mírového procesu na Blízkém východě přijaté dne 10. prosince 2012 stanoví, že ve „všech dohodách mezi Státem Izrael a Evropskou unií musí být jednoznačně a výslovně uvedeno, že se nevztahují na území obsazená Izraelem v roce 1967“.

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).

(6)  V takovém případě bude daný izraelský subjekt sice svou účast financovat z jiných zdrojů, ale bude s ním zacházeno jako s příjemcem, a může mít tudíž přístup k know-how, službám, sítím a dalším možnostem, které ostatní příjemci vytvořili díky grantu EU.

(7)  Může jít například o celonárodní projekty, které mají být prováděny v Izraeli, kam patří jak činnosti v rámci hranic stanovených před rokem 1967, tak činnosti za těmito hranicemi (např. v osadách).

(8)  Může jít například o činnosti v rámci Evropského nástroje pro demokracii a lidská práva (EIDHR), nástroje sousedství pro občanskou společnost a/nebo programu Partnerství pro mír.

(9)  V případě izraelských veřejných orgánů na státní úrovni (ministerstva a vládní agentury/úřady), bude prohlášení obsahovat adresu pro účely komunikace, která se nachází v rámci hranic stanovených před rokem 1967 a která splňuje požadavky bodu 10.

(10)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).

(11)  V závislosti na výsledku postupů projednávání ve výborech to může vyžadovat příslušný základní právní akt.


  翻译: