ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.CE2012.136.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 136E

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
11. května 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

USNESENÍ

 

Evropský parlament
ZASEDÁNÍ 2010–2011
Dílčí zasedání od 18. do 20. ledna 2011
Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 108 E, 7.4.2011
PŘIJATÉ TEXTY

 

Úterý, 18. ledna 2011

2012/C 136E/01

Provádění Evropského konsensu o humanitární pomoci: hodnocení akčního plánu v polovině období a další postup
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o provádění Evropského konsensu o humanitární pomoci: hodnocení Akčního plánu v polovině období a další postup (2010/2101(INI))

1

2012/C 136E/02

Uznání zemědělství jako strategického odvětví v souvislosti s bezpečností potravin
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o uznání zemědělství jako strategického odvětví v souvislosti se zajišťováním potravin (2010/2112(INI))

8

 

Středa, 19. ledna 2011

2012/C 136E/03

Dobrovolné dohody o partnerství v rámci FLEGT
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o dobrovolných dohodách o partnerství FLEGT

16

2012/C 136E/04

Prozatímní dohoda o partnerství mezi ES a tichomořskými státy
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o Prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé

19

2012/C 136E/05

Mezinárodní adopce v Evropské unii
Usnesení Evropského parlamentu z dne 19. ledna 2011 o mezinárodní adopci v Evropské unii

24

2012/C 136E/06

Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi ES a Srbskem
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o evropském integračním procesu v případě Srbska

27

2012/C 136E/07

Evropská iniciativa pro Alzheimerovu chorobu a jiné formy demence
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o evropské iniciativě pro Alzheimerovu chorobu a jiné formy demence (2010/2084(INI))

35

2012/C 136E/08

Astmatické inhalátory
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o petici 0473/2008, kterou předložil Christoph Klein (Německo) a jež se týká nečinnosti Komise ohledně soudního sporu v oblasti hospodářské soutěže a nepříznivého dopadu této nečinnosti na dotčenou společnost

44

2012/C 136E/09

Situace na Haiti rok po zemětřesení: humanitární pomoc a obnova
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o situaci na Haiti rok po zemětřesení: humanitární pomoc a obnova

46

2012/C 136E/10

Porušování svobody projevu a diskriminace na základě sexuální orientace v Litvě
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o porušování svobody projevu a diskriminaci na základě sexuální orientace v Litvě

50

 

Čtvrtek, 20. ledna 2011

2012/C 136E/11

Situace křesťanů v souvislosti se svobodou náboženského vyznání
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o situaci křesťanů v souvislosti se svobodou náboženského vyznání

53

2012/C 136E/12

Situace v Bělorusku
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o situaci v Bělorusku

57

2012/C 136E/13

Zpráva o politice hospodářské soutěže za rok 2009
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 ke zprávě o politice hospodářské soutěže za rok 2009 (2010/2137(INI))

60

2012/C 136E/14

Udržitelná politika EU pro nejsevernější oblasti Evropy
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o udržitelné politice EU pro nejsevernější oblasti (2009/2214(INI))

71

2012/C 136E/15

Strategie EU pro Černé moře
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o strategii EU pro oblast Černého moře (2010/2087(INI))

81

2012/C 136E/16

Pákistán: zavraždění guvernéra Paňdžábu Salmána Tasíra
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o Pákistánu, a zejména o vraždě guvernéra Salmána Tasíra

90

2012/C 136E/17

Brazílie: vydání Cesara Battistiho
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o Brazílii: vydání Cesareho Battistiho

94

2012/C 136E/18

Írán, zejména případ Nasrín Sotúdeové
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o Íránu – případ Nasrín Sotúdeové

95

 

DOPORUČENÍ

 

Evropský parlament

2012/C 136E/19

Rámcová dohoda EU-Libye
Doporučení Evropského parlamentu Radě ze dne 20. ledna 2011 k probíhajícím jednáním o rámcové dohodě mezi EU a Libyí (2010/2268(INI))

99

 

III   Přípravné akty

 

EVROPSKÝ PARLAMENT

 

Úterý, 18. ledna 2011

2012/C 136E/20

Fúze akciových společností ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o změně návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o fúzích akciových společností (KOM(2010)0391 – C7-0209/2010 – 2008/0009(COD))

104

P7_TC1-COD(2008)0009Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 18. ledna 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o fúzích akciových společností (kodifikované znění)

105

2012/C 136E/21

Protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi ES a Jordánskem s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k EU ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (06903/2010 – C7-0384/2010 – 2007/0231(NLE))

105

2012/C 136E/22

Dohoda mezi ES-Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií o některých aspektech leteckých služeb ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií o některých aspektech leteckých služeb (06646/2010 – C7-0103/2010 – 2008/0145(NLE))

106

2012/C 136E/23

Harmonizované podmínky pro uvádění stavebních produktů na trh ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (10753/3/2010 – C7-0267/2010 – 2008/0098(COD))

106

P7_TC2-COD(2008)0098Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 18. ledna 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS

107

 

Středa, 19. ledna 2011

2012/C 136E/24

Práva pacientů v oblasti přeshraniční zdravotní péče ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (11038/2/2010 – C7-0266/2010 – 2008/0142(COD))

108

P7_TC2-COD(2008)0142Postoj Evropského Parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 19. ledna 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči

109

2012/C 136E/25

Dohoda EU-Kamerun o právu v oblasti lesnictví ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Kamerunskou republikou při prosazování práva a správě v oblasti lesnictví a o obchodu s dřevařskými výrobky vstupujícími na území Evropské unie (FLEGT) (12796/2010 – C7-0339/2010 – 2010/0217(NLE))

109

2012/C 136E/26

Dohoda EU-Konžská republika o právu v oblasti lesnictví ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Konžskou republikou při prosazování práva a správě v oblasti lesnictví a obchodu s dřevařskými výrobky vstupujícími na území Evropské unie (FLEGT) (10028/2010 – C7-0170/2010 – 2010/0062(NLE))

110

2012/C 136E/27

Prozatímní dohoda o partnerství mezi ES a tichomořskými státy ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (05078/2010 – C7-0036/2010 – 2008/0250(NLE))

110

2012/C 136E/28

Dohoda o stabilizaci a přidružení ES-Srbsko ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady a Komise o uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé (15619/1/2007 – C7-0341/2010 – 2007/0255 (NLE))

111

Vysvětlivky k použitým symbolům

*

Konzultace

**I

Spolupráce: první čtení

**II

Spolupráce: druhé čtení

***

Postup souhlasu

***I

Spolurozhodování: první čtení

***II

Spolurozhodování: druhé čtení

***III

Spolurozhodování: třetí čtení

(Druh postupu se určuje právním základem navrženým Komisí)

Politické pozměňující návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.

Technické opravy a úpravy ze strany příslušných oddělení: nový text či text nahrazující původní znění je označen kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ║.

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

USNESENÍ

Evropský parlament ZASEDÁNÍ 2010–2011 Dílčí zasedání od 18. do 20. ledna 2011 Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 108 E, 7.4.2011 PŘIJATÉ TEXTY

Úterý, 18. ledna 2011

11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/1


Úterý, 18. ledna 2011
Provádění Evropského konsensu o humanitární pomoci: hodnocení akčního plánu v polovině období a další postup

P7_TA(2011)0005

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o provádění Evropského konsensu o humanitární pomoci: hodnocení Akčního plánu v polovině období a další postup (2010/2101(INI))

2012/C 136 E/01

Evropský parlament,

s ohledem na Evropský konsensus o humanitární pomoci, který dne 18. prosince 2007 podepsal předseda Rady Evropské unie, předseda Evropského parlamentu a předseda Evropské komise,

s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 29. května 2008, v němž byl stanoven akční plán s konkrétními opatřeními, prostřednictvím nichž má být konsensus prováděn (SEK(2008)1991),

s ohledem na článek 214 Smlouvy o fungování Evropské unie, který je věnován humanitární pomoci,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1257/96 ze dne 20. června 1996 o humanitární pomoci (1),

s ohledem na obecné zásady Evropské unie na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva ze dne 23. prosince 2005, které byly v prosinci roku 2009 aktualizovány, a s ohledem na závěry Rady ze dne 8. prosince 2009,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2007/162/ES ze dne 5. března 2007 o zřízení finančního nástroje pro civilní ochranu (2),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2007/779/ES ze dne 8. listopadu 2007, o vytvoření mechanismu civilní ochrany Společenství (3),

s ohledem na závěry Rady z prosince roku 2007, v nichž je Komise vyzývána, aby co nejlépe využívala mechanismus civilní ochrany Společenství a posilovala spolupráci mezi členskými státy,

s ohledem na společný dokument Catherine Ashtonové, vysoké představitelky / místopředsedkyně Evropské komise, a Kristaliny Georgievové, členky Evropské komise, o poučení z reakce Evropské unie na katastrofu na Haiti,

s ohledem na sdělení Komise Radě a Parlamentu ze dne 10. září 2003 s názvem „Evropská unie a Organizace spojených národů: Volba multilateralismu“ (KOM(2003)0526), které vyzývá k celkovému posilování a začlenění vztahů mezi EU a OSN do rámce systematického politického dialogu, zlepšení spolupráce v této oblasti, lepšího řešení krizí a jejich prevence a prostřednictvím strategických partnerství mezi Komisí a vybranými organizacemi OSN,

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 5. března 2008 nazvané „Posílení schopnosti Unie reagovat na katastrofy“ (KOM(2008)0130) a na usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. června 2008 o „posílení schopnosti Unie reagovat na katastrofy“ (4),

s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu ze dne 23. února 2009 týkající se strategie Evropské unie na podporu snižování rizika katastrof v rozvojových zemích (KOM(2009)0084),

s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu ze dne 31. března 2010 s názvem „Humanitární potravinová pomoc“ (KOM(2010)0126),

s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise o operační strategii generálního ředitelství pro humanitární pomoc (GŘ ECHO),

s ohledem na zprávu Michela Barniera s názvem „K evropským silám civilní ochrany: Europe aid“, která byla zveřejněna v květnu 2006,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv, kterou přijalo Valné shromáždění OSN dne 10. prosince 1948,

s ohledem na Ženevské úmluvy z roku 1949 a jejich dodatkové protokoly z roku 1977,

s ohledem na Úmluvu o právním postavení uprchlíků, která byla přijata v červenci roku 1951,

s ohledem na Úmluvu OSN o právech dítěte a na opční protokol o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů, které byly přijaty Valným shromážděním OSN dne 20. listopadu 1989,

s ohledem na Úmluvu o potravinové pomoci, jejíž součástí je závazek Evropského společenství reagovat na naléhavé potravinové situace i další potřeby související s výživou v rozvojových zemích, která byla podepsána v Londýně dne 13. dubna 1999 (5),

s ohledem na Kodex chování pro mezinárodní hnutí Červeného kříže a Červeného půlměsíce a pro nevládní organizace při odstraňování následků katastrof přijatý v roce 1994,

s ohledem na zásady a osvědčené postupy řádného humanitárního dárcovství schválené dne 17. června 2003 ve Stockholmu,

s ohledem na zásady partnerství mezi OSN a nevládními organizacemi, které v roce 2007 schválil celosvětový humanitární program,

s ohledem na zásady OSN pro použití prostředků vojenské a civilní ochrany na zmírnění následků katastrof („zásady z Osla“) revidované dne 27. listopadu 2006,

s ohledem na zásady z března 2003 týkající se použití prostředků vojenské a civilní ochrany pro humanitární operace OSN v případě složitých mimořádných událostí (zásady MCDA),

s ohledem na akční rámec z Hyogo přijatý na světové konferenci o snižování rizika katastrof, která se konala ve dnech 18.–22. ledna 2005 v Kobe v japonské provincii Hyogo,

s ohledem na hodnocení humanitární reakce (Humanitarian Response Review), které dal v srpnu 2005 vypracovat koordinátor nouzové pomoci OSN a zástupce generálního tajemníka pro humanitární záležitosti,

s ohledem na ukazatele humanitární reakce za rok 2010 stanovené organizací DARA (Development Assistance Research Associates), prostřednictvím nichž se analyzuje a klasifikuje, jak hlavní dárcovské země reagují na potřeby osob postižených katastrofami, konflikty a mimořádnými událostmi,

s ohledem na mezinárodní program, který stanovuje předpisy, pravidla a zásady pro mezinárodní činnost v případě katastrof („doporučené postupy IDRL“, International Disaster Response Laws, Rules and Principles) přijaté v průběhu třicáté mezinárodní konference Červeného kříže a Červeného půlměsíce roku 2007 v Ženevě, a s ohledem na společný závazek členských států Evropské unie k podpoře těchto předpisů,

s ohledem na své usnesení ze dne 14. listopadu 2007 o Evropském konsensu o humanitární pomoci (6),

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2010 o zemětřesení na Haiti (7),

s ohledem na doporučení Radě ze dne 14. prosince 2010 o vytvoření nástroje rychlé reakce (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 17. června 2010 o izraelské vojenské operaci proti humanitární flotile a o blokádě Gazy (9),

s ohledem na návrh usnesení o humanitární krizi v Somálsku, který v souladu s článkem 120 jednacího řádu předložil Oreste Rossi (B7-0489/2010),

s ohledem na svá předchozí usnesení o poskytování humanitární pomoci třetím zemím,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj (A7-0375/2010),

A.

připomínaje společnou vizi humanitární pomoci zakotvenou v Evropském konsensu o humanitární pomoci, který zdůrazňuje zejména vůli Evropské unie úzce spolupracovat v této oblasti s cílem co nejvíce zvýšit její účinnost, hájit a prosazovat základní humanitární zásady lidskosti, neutrality, nestrannosti a nezávislosti a důrazně vystupovat ve prospěch dodržování mezinárodního humanitárního práva,

B.

připomínaje, že závazky vyplývající z Evropského konsenzu se vztahují na členské státy i na Evropskou komisi a vzhledem k tomu, že opatření uvedená v akčním plánu musí být ve většině případů prováděna Komisí a členskými státy společnými silami,

C.

vzhledem k dramatickému navýšení počtu a intenzity přírodních katastrof, jejichž příčinou jsou především dopady změny klimatu způsobené lidskou činností, a vzhledem k tomu, že průmyslové země nesou v této oblasti historickou odpovědnost; vzhledem k nárůstu výskytu složitých krizí, který souvisí s mnohými faktory včetně měnící se povahy konfliktů, špatné správy věcí veřejných a nestabilní situace, prohlubujícího se porušování mezinárodního humanitárního práva a zužování humanitárního prostoru,

D.

vzhledem k tomu, že poskytování pomoci je čím dál obtížnější a nebezpečnější, vzhledem k tomu, že ohrožení humanitárních pracovníků stále stoupá, a vzhledem k tomu, že v roce 2008 bylo zabito 122 humanitárních pracovníků,

E.

vzhledem k tomu, že je třeba ve větší míře věnovat zvláštní pozornost nejzranitelnějším skupinám, jako jsou ženy, děti a násilně vysídlené osoby, a že se prohlubuje násilí založené na příslušnosti k pohlaví a sexuální násilí, což představuje hlavní problém v humanitárních situacích, v nichž je systematické znásilňování někdy využíváno jako válečná zbraň,

F.

vzhledem k tomu, že do reakce na humanitární krize se v rostoucí míře zapojují nehumanitární subjekty, čímž vzniká vážné nebezpečí záměny rolí vojenských a humanitárních činitelů a stírají se hranice neutrální, nestranné a nezávislé humanitární pomoci,

G.

vzhledem k tomu, že nedávné tragédie na Haiti a v Pákistánu znovu prokázaly nezbytnost posílit nástroje, které má Evropská unie k dispozici, aby mohla katastrofám čelit (humanitární pomoc a mechanismus civilní ochrany Společenství), a to z hlediska účinnosti, pohotovosti, koordinace a přehlednosti, a vzhledem k tomu, že tyto katastrofy znovu zdůraznily nutnost vytvořit schopnost rychlé reakce na evropské úrovni,

H.

vzhledem k tomu, že světová humanitární situace se zhoršuje, že humanitární problémy a potřeby jsou nesmírné a že je nezbytně nutné pracovat na důraznějším provádění konsensu a jeho akčního plánu i na celosvětové koordinaci a sdílení nákladů, jež berou v úvahu regionální odpovědnosti zemí, které mohou být hlavními poskytovateli pomoci,

I.

vzhledem k tomu, že rozpočet Komise určený na humanitární pomoc při katastrofách a zejména rozpočet GŘ ECHO nejenže nebyl navýšen, ale za posledních pět let v reálných cenách dokonce mírně klesl,

Evropský konsensus o humanitární pomoci a jeho akční plán

1.

vyjadřuje politování nad tím, že humanitární konsensus stále není mimo humanitární partnerství příliš znám, a žádá, aby se stal součástí zvláštní odborné přípravy, zejména pokud jde o Evropskou službu pro vnější činnost, diplomaty z členských států a vojenské subjekty;

2.

lituje, že do provádění konsensu nejsou dostatečně zapojeny členské státy, a domnívá se, že by měla být posílena úloha pracovní skupiny Rady EU pro humanitární a potravinovou pomoc (COHAFA), aby bylo zajištěno lepší sledování provádění konsensu například prostřednictvím zvláštních zasedání o začlenění konsensu do národních strategií v humanitární oblasti nebo předkládáním výročních zpráv o činnosti a aby byl uplatněn její mandát k aktivnějšímu obhajování humanitární pomoci vůči ostatním pracovním skupinám Rady a Politického a bezpečnostního výboru, přičemž by měla být stále zdůrazňována účinnost a rychlost koordinace;

3.

vybízí k aktivní podpoře rozšiřování a provádění konsensu a jeho akčního plánu ze strany delegací Unie ve třetích zemích mezi zastoupeními členských států;

4.

vyzývá Komisi, aby prozkoumala možnost každoroční výměny poznatků o nejlepších postupech s vnitrostátními parlamenty Unie při plnění závazků plynoucích z konsensu;

5.

prosazuje navýšení prostředků na humanitární pomoc, jelikož narůstá počet oblastí, v nichž je třeba zasáhnout, a vyzývá rozpočtový orgán, aby v plné nebo částečné výši převedl rezervu na pomoc při mimořádných událostech do původního rozpočtu generálního ředitelství ECHO; zdůrazňuje, že je důležité dosáhnout cíle stanoveného OECD a Výborem pro rozvoj (CAD), jímž je dosažení 0,7 % HNP do roku 2015;

6.

požaduje také, aby byly na základě opakovaných zkušeností s výdaji z minulých let sestaveny realistické rozpočty na přidělování prostředků na přírodní katastrofy nebo humanitární akce;

7.

naléhavě vyzývá, aby bylo vynaloženo další úsilí k urychlení financování činností, ke kterým dochází následkem přírodních či jiných katastrof, a ke zjednodušení rozhodovacích a schvalovacích postupů pro uvolňování prostředků z rozpočtu; zdůrazňuje, že je nezbytné, aby útvary Komise úzce spolupracovaly se strukturou civilní ochrany ESVČ, a umožnily tak rychlé počáteční financování operací;

8.

připomíná, že je nezbytné zachovat vyvážený celkový přístup, přičemž věnuje zvláštní pozornost tzv. „zapomenutým krizím“;

9.

žádá navýšení částek a posilování kapacit a zdrojů s cílem zajistit, aby humanitární pomoc a civilní ochrana zůstaly čistě civilními úkoly;

10.

podporuje významnou úlohu sítě NOHA (první síť univerzit poskytující odbornou přípravu v oblasti humanitární pomoci na evropské úrovni) zvyšování informovanosti o humanitárních souvislostech ve světě a zejména v evropské politice v zájmu uspokojení potřeb nejzranitelnějších skupin prostřednictvím vzdělání a odborné přípravy mladých Evropanů;

Humanitární zásady, mezinárodní humanitární právo a ochrana humanitárního prostoru

11.

opětovně potvrzuje zásady a cíle humanitární pomoci, které jsou v konsensu obsaženy; připomíná, že humanitární pomoc Evropské unie není nástrojem řešení krizí, a s politováním pozoruje rostoucí politizaci humanitární pomoci a důsledky této situace pro dodržování humanitárního prostoru;

12.

domnívá se, že vnější činnost Evropské unie zakotvená v Lisabonské smlouvě musí respektovat zásady a závazky stanovené v Evropském konsensu o humanitární pomoci, a domnívá se, že by Unie měla s ohledem na svou politickou váhu a na svůj vliv hlavního mezinárodního dárce neustále prosazovat humanitární zásady;

13.

žádá také, aby vojenští a civilní zaměstnanci a humanitární pracovníci zapojení do reakce na katastrofu nebo humanitární akce jednali v souladu se zásadami neutrality, nezávislosti a nestrannosti;

14.

vítá skutečnost, že v prosinci roku 2009 byly přezkoumány obecné zásady Evropské unie na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva, a domnívá se, že Komise a členské státy hrají zásadní politickou roli v jejich provádění; přeje si také, aby se mezinárodní humanitární právo stalo předmětem zvláštního odborného vzdělávání v rámci ESVČ;

15.

žádá Komisi, aby zajistila přidělení dalších finančních prostředků na propagační činnost v oblasti mezinárodního humanitárního práva a na jeho šíření na zasažených územích mezi ozbrojenci, mládeží, politickou elitou a občanskou společností;

16.

připomíná, že zásady a osvědčené postupy v oblasti humanitární pomoci, které byly přijaty v červnu 2003, zdůrazňují, že je nezbytné podporovat předkládání účtů a pravidelné vyhodnocování mezinárodních reakcí na humanitární krize včetně účinnosti dárců, a zdůrazňuje, že tato hodnocení musí podléhat širším konzultacím, zejména s humanitárními subjekty;

Společný rámec pro poskytování pomoci

Kvalita pomoci

17.

připomíná, že poskytování pomoci musí vycházet výhradně ze zjištěných potřeb a ze stupně ohrožení a že kvalita a kvantita pomoci jsou stanoveny především ve fázi počátečního vyhodnocení, kterou je ještě třeba zdokonalit, zejména co se týče uplatnění kritérií ohrožení především žen, dětí a osob s postižením;

18.

připomíná, že skutečné a trvalé začlenění – a, je-li to možné, i zapojení – příjemců do správy podpory představuje jeden ze základních předpokladů k zajištění kvality humanitární reakce, zejména v případě dlouhodobých krizí;

19.

trvá na tom, že pomoc Unie v případě přírodních nebo člověkem způsobených katastrof by měla být zaměřena na pomoc místnímu hospodářství, například tím, že se budou v co nejvyšší míře nakupovat místní a regionální potravinové výrobky a poskytovat nezbytné vybavení pro zemědělce;

20.

vyzývá k harmonizaci metod, které jednotlivé subjekty využívají, a vybízí Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA), aby nadále usiloval o vymezení společného metodologického rámce, který upřednostní účinný a rychlý zásah a trvale co nejvíce zapojí místní zúčastněné strany, včetně nestátních subjektů;

21.

důrazně vybízí Komisi, aby pokračovala v práci v oblastech, jako je výživa, ochrana, rovnost žen a mužů a sexuální násilí, uprchlíci, navrátilci a vnitřně vysídlené osoby, a vyzývá k tomu, aby se hledisko pohlaví a reprodukčního zdraví stalo systematickou součástí humanitární pomoci v oblasti zdravotnictví a první pomoci;

22.

žádá Radu, aby konkretizovala doporučení Barnierovy zprávy, podle nějž by měly být nejvzdálenější regiony EU nevýlučně využívány jako podpůrné základny pro usnadnění předběžného umístění klíčových produktů a logistických zařízení, díky němuž by bylo snazší doručit v případě naléhavého humanitárního zásahu mimo hranice Evropské unie na místo lidské a materiální zdroje, jimiž Evropa disponuje;

23.

vybízí Komisi, aby i nadále zvažovala potenciální negativní dopady humanitární pomoci na oblasti, kde je poskytována, zejména o případné destabilizaci hospodářských a sociálních struktur a důsledcích pro přirozené životní prostředí; dále ji vyzývá, aby vytvořila vhodné strategie, které umožní tyto dopady zohledňovat již ve fázi tvorby projektu;

Rozmanitost a kvalita partnerství

24.

vyzývá k respektování různorodosti subjektů, které se podílejí na financování a provádění mezinárodních humanitárních programů – Organizace spojených národů, Mezinárodní hnutí Červeného kříže a Červeného půlměsíce, nevládní organizace –, a podporuje snahy o posílení kapacit místních subjektů; vyzývá k řádné koordinaci a k výměně informací mezi všemi zúčastněnými subjekty;

25.

požaduje, aby všechny státní orgány respektovaly významnou úlohu nevládních organizací při získávání finančních prostředků od soukromých dárců;

26.

podporuje další pokračování humanitárních reforem na úrovni Organizace spojených národů a vyzývá k upevnění systému humanitárních koordinátorů, k větší transparentnosti, k přístupu, který bude více zaměřen na příjemce pomoci, k větší flexibilitě při využívání „společných fondů“ (pooled funds) a k určitému zdokonalení přístupu na základě „seskupení“ (cluster – zodpovědnost v jednotlivých odvětvích) na základě doporučení uvedených v Hodnocení humanitární reakce Organizace spojených národů a při posilování zásad transparentnosti a odpovědnosti, zejména na úrovni koordinace s místními strukturami a nestátními subjekty, zohledňování aspektů jednotlivých odvětví a koordinace mezi „seskupeními“;

Koordinace na mezinárodní a evropské úrovni

27.

opětovně potvrzuje ústřední roli Organizace spojených národů, zejména úřadu OCHA, při koordinaci mezinárodní humanitární činnosti;

28.

vítá iniciativy, jejichž cílem je zajistit větší míru soudržnosti různých evropských nástrojů pro řešení krizí, a s potěšením přijímá sloučení humanitární pomoci a civilní ochrany pod jedno generální ředitelství; trvá však na tom, aby jejich mandáty, úlohy a zdroje nadále zůstaly formálně odděleny;

29.

žádá Radu a Komisi, aby stanovily přesná a transparentní pravidla pro spolupráci mezi Evropskou službou pro vnější činnost a Komisí a pro koordinaci jejich činností při řešení krize velkého rozsahu mimo území Evropské unie a aby aktivně pracovaly na tom, aby tyto zdroje a kapacity využité na místě přinášely hmatatelné výsledky;

30.

připomíná, že by vnější strategie Evropské unie pro práva dítěte měla být založena na hodnotách a zásadách stanovených ve Všeobecné deklaraci lidských práv, zejména v článcích 3, 16, 18, 23, 25, 26 a 29, a v Úmluvě OSN o právech dítěte a jejích opčních protokolech;

Využití civilní ochrany a vojenských prostředků a kapacit

31.

opětovně potvrzuje, že rozdíl v mandátech vojenských a humanitárních subjektů, zejména v oblastech postižených přírodními katastrofami a v oblastech, které trpí ozbrojenými konflikty, by měl být nadále zcela jednoznačný a že je nezbytné, aby vojenské prostředky a kapacity byly k podpoře operací humanitární pomoci využívány pouze ve velmi omezené míře a jako poslední možnost, v souladu se zásadami OSN (zásady MCDA a zásady z Osla) (10);

32.

připomíná Komisi a členským státům, že humanitární pomoc a civilní ochrana musí být považovány za čistě civilní úkoly a jako takové musí být i prováděny;

33.

žádá Komisi, aby prováděla osvětové kampaně o specifické povaze humanitární pomoci v zahraniční politice Evropské unie, a vyzývá členské státy, aby se ujistily, že jejich ozbrojené síly dodržují a uplatňují zásady OSN; rovněž se domnívá, že je nezbytné, aby mezi vojenskými a humanitárními subjekty probíhal dialog, který podpoří vzájemné porozumění;

34.

opětovně potvrzuje, že využití prostředků civilní ochrany při humanitárních krizích musí vycházet z potřeb, doplňovat humanitární pomoc a být s ní v souladu a že v případě přírodních katastrof tyto prostředky mohou přispět k humanitární činnosti, pokud jsou používány v souladu se zásadami, které pro tuto oblast stanovil Meziagenturní stálý výbor;

35.

žádá Komisi, aby předložila ambiciózní legislativní návrhy na vytvoření evropské jednotky civilní ochrany, která bude založena na optimalizaci stávajícího mechanismu civilní ochrany Společenství, a na sloučení nynějších vnitrostátních prostředků, čímž nevzniknou žádné další významné výdaje a naváže se na metody osvědčené v přípravných činnostech; domnívá se, že financování jednotky civilní ochrany musí doplňovat financování humanitárních krizí;

36.

domnívá se, že by součástí evropské jednotky civilní ochrany mohl být závazek některých členských států, na jehož základě by dobrovolně poskytovaly předem stanovené klíčové moduly civilní ochrany, které by byly předem určeny a připraveny okamžitě zasáhnout do operací Unie koordinovaných Monitorovacím a informačním střediskem; dále se domnívá, že většina těchto modulů, které jsou již k dispozici na vnitrostátní úrovni, by zůstala pod kontrolou členských států a že by nasazování těchto modulů připravených v záloze tvořilo jádro civilní ochrany Unie, s cílem reagovat na katastrofy vně i uvnitř jejích hranic;

Kontinuita pomoci

Snižování rizika katastrof a změna klimatu

37.

s potěšením přijímá skutečnost, že v únoru roku 2009 byla schválena nová evropská strategie na podporu snižování rizika katastrof v rozvojových zemích; v této souvislosti naléhavě žádá Komisi, aby ve spolupráci s vnitrostátními vládami, místními orgány a organizacemi občanské společnosti v zemích, které jsou příjemci pomoci, vytvářela programy v oblasti kapacity pro prevenci katastrof a řízení reakcí na katastrofy, a vyzývá k urychlenému zavedení této strategie;

38.

žádá, aby bylo vyvinuto značné úsilí o systematičtější začlenění hlediska snižování rizika katastrof do politik rozvojové a humanitární pomoci;

39.

prosazuje výrazné navýšení částky, která je na toto hledisko přidělována, a zdůrazňuje význam zachování poskytování prostředků v malém rozsahu, jímž se zajistí, že budou respektovány lokální podmínky a že se místní subjekty s projekty ztotožní;

40.

žádá, aby mezi programem přizpůsobení se změně klimatu a činnostmi v rámci snižování rizika katastrof panovala lepší koordinace;

Propojení pomoci, obnovy a rozvoje

41.

vyjadřuje politování nad tím, že konkrétní pokrok v oblasti propojení naléhavé pomoci, obnovy a rozvoje je stále omezený, a to i přes skutečnost, že v uplynulých letech narostl počet politických závazků;

42.

zdůrazňuje, že je důležité, aby byl včas učiněn přechod od opatření pro naléhavé události k opatřením rozvojovým, jenž bude založen na konkrétních kritériích a důkladně prováděném hodnocení potřeb;

43.

žádá, aby bylo poskytnuto více zdrojů s cílem zajistit kontinuitu pomoci a zaměření pozornosti na flexibilitu a komplementaritu stávajících finančních mechanismů v průběhu přechodné fáze mezi humanitární a rozvojovou pomocí;

44.

zasazuje se o zlepšení dialogu a koordinace mezi humanitárními organizacemi a rozvojovými agenturami v oblastech, kde společně působí, a v rámci odpovídajících služeb na úrovni evropských orgánů a členských států;

*

* *

45.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a Úřadu OSN pro koordinaci humanitární činnosti (OCHA).


(1)  Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 71, 10.3.2007, s. 9.

(3)  Úř. věst. L 314, 1.12.2007, s. 9.

(4)  Úř. věst. C 286 E, 27.11.2009, s. 15.

(5)  Úř. věst. L 163, 4.7.2000, s. 37.

(6)  Úř. věst. C 282 E, 6.11.2008, s. 273.

(7)  Úř. věst. C 341 E, 16.12.2010, s. 5.

(8)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0465.

(9)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0235.

(10)  Zásady MCDA: zásady pro využití vojenských prostředků a prostředků civilní ochrany na podporu humanitární činnosti OSN při složitých krizích; březen 2003. Zásady z Osla: zásady pro využívání zahraničních prostředků vojenské a civilní ochrany při přírodních katastrofách; listopad 2007.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/8


Úterý, 18. ledna 2011
Uznání zemědělství jako strategického odvětví v souvislosti s bezpečností potravin

P7_TA(2011)0006

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o uznání zemědělství jako strategického odvětví v souvislosti se zajišťováním potravin (2010/2112(INI))

2012/C 136 E/02

Evropský parlament,

s ohledem na své usnesení ze dne 8. července 2010 o budoucnosti společné zemědělské politiky po roce 2013 (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 13.ledna 2009 o společné zemědělské politice a o zajišťování potravin ve světě (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. května 2010 o zemědělství EU a změně klimatu (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. září 2010 o spravedlivých příjmech pro zemědělce: lepší fungování potravinového řetězce v Evropě (4),

s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, který předložila Komise, SEK(2010)1058,

s ohledem na své usnesení ze dne 22. května 2008 o rostoucích cenách potravin v Evropské unii a v rozvojových zemích (5),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Rámec politiky EU pro pomoc rozvojovým zemím při řešení problémů při zajišťování potravin“,

s ohledem na rozvojové cíle tisíciletí OSN, k nimž patří cíl snížit v letech 1990 až 2015 počet lidí trpících hladem na polovinu,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a na stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0376/2010),

A.

vzhledem k tomu, že zajišťování potravin pro evropské občany, poskytování zdravých a kvalitních potravin spotřebitelům za rozumné ceny a zabezpečení příjmů zemědělských podniků jsou ústředními cíli společné zemědělské politiky (SZP) od jejího počátku a i v současnosti zůstávají klíčovými cíli EU,

B.

vzhledem k tomu, že volatilita cen potravin a komodit, která se před nedávnem objevila, vyvolává velké obavy o fungování evropských a celosvětových potravinových dodavatelských řetězců, a vzhledem k tomu, že růst cen potravin nejsilněji dopadl na nejzranitelnější skupiny obyvatelstva,

C.

vzhledem k tomu, že cenová volatilita v zemědělství je trvalého rázu, neboť ceny nepřiměřeně reagují na malé změny úrovně produkce, což je velmi často důsledkem spekulace,

D.

vzhledem k tomu, že na nedávném zasedání Výboru FAO pro celosvětové zajišťování potravin poukázala EU na problém extrémní cenové volatility a nová skupina odborníků na vysoké úrovni byla požádána, aby vypracovala zprávu o příčinách výkyvů cen a souvisejících opatřeních,

E.

vzhledem k tomu, že klimatické a jiné události mohou mít za následek, že země budou provádět protekcionistické politiky, což ilustruje nedávný zákaz vývozu pšenice, který uvalily Rusko a Ukrajina, jež dohromady vyvážejí 30 % světové pšenice,

F.

vzhledem k tomu, že celosvětová produkce potravin může být pravidelně ohrožována řadou faktorů, jako jsou škůdci a nemoci, dostupnost přírodních zdrojů a přírodní katastrofy, což v roce 2010 ukázaly období sucha a požáry v Rusku a obrovské záplavy v Pákistánu,

G.

vzhledem k tomu, že důsledkem změny klimatu bude častější výskyt takovýchto přírodních katastrof, a tím se zhorší potravinové zajištění;

H.

vzhledem k tomu, že s ohledem na tlak na přírodní zdroje se požaduje produkovat více potravin z méně zdrojů a zdůrazňuje se udržitelná produkce,

I.

vzhledem k tomu, že EU je největším čistým dovozcem zemědělských produktů a že je příliš závislá na dovozu bílkovinných a olejnatých produktů a kukuřice pro odvětví chovu zvířat a na dovozu ovoce a zeleniny, v neposlední řadě proto, že evropským producentům není dovoleno používat pro tyto produkty stejné výrobní postupy,

J.

vzhledem k tomu, že si podle údajů organizace FAO odhadovaný nárůst počtu obyvatel na celém světě ze současných 7 miliard na 9,1 miliardy do roku 2050 vyžádá 70 % zvýšení dodávek potravin,

K.

vzhledem k tomu, že se v Evropské unii stále vyskytuje chudoba a hlad; vzhledem k tomu, že 79 milionů lidí v EU stále žije pod hranicí chudoby (60 % průměrného příjmu v zemi, v níž daná osoba žije); vzhledem k tomu, že poslední zimu obdrželo 16 milionů občanů EU prostřednictvím charitativních organizací potravinovou pomoc,

L.

vzhledem k tomu, že potravinové zajištění neznamená pouze dostupnost dodávek potravin, ale podle FAO zahrnuje také právo na potraviny a přístup ke zdravé výživě pro všechny; vzhledem k tomu, že Evropa může k celosvětovému zajišťování potravin přispět zvýšením své konkurenceschopnosti,

M.

vzhledem k tomu, že zajišťování potravin pro nejchudší vrstvy společnosti ztěžují dopady celosvětové hospodářské a finanční krize,

N.

vzhledem k tomu, že příjmy zemědělců v roce 2009 po dekádě stagnace příjmů výrazně poklesly v důsledku obtížných podmínek na trhu a rostoucích výrobních nákladů; vzhledem k tomu, že příjmy v zemědělství jsou podstatně nižší (odhadem o 40 % na pracovní jednotku) než ve zbývajících odvětvích hospodářství a příjem na obyvatele ve venkovských oblastech je výrazně nižší (přibližně o 50 % na pracovní jednotku) než v městských oblastech,

O.

vzhledem k tomu, že podíl na přidané hodnotě vytvořené potravinovým dodavatelským řetězcem, který dostávají zemědělci, neustále klesá, zatímco podíl potravinářského průmyslu se zvýšil; vzhledem k tomu, že řádné fungování potravinového dodavatelského řetězce je nezbytným předpokladem pro to, aby zemědělci získali za svou produkci spravedlivou odměnu,

P.

vzhledem k tomu, že v rámci celého řetězce produkce, dodávek a spotřeby potravin je až 50 % potravin vyprodukovaných v EU vyplýtváno,

Q.

vzhledem k tomu, že v EU je pouze 7 % zemědělců mladších 35 let,

R.

vzhledem k tomu, že zajišťování potravin je pro Evropu ústřední otázkou a vyžaduje koherenci a koordinaci různých oblastí odvětvových politik na úrovni EU, zejména SZP, energetické politiky, výzkumných programů, rozvojové a obchodní politiky a finanční regulace,

1.

zdůrazňuje, že silné a udržitelné odvětví zemědělství v celé EU a prosperující a udržitelné venkovské prostředí, zajišťované silnou SZP, jsou klíčovými podmínkami splnění úkolu potravinového zajištění;

2.

potvrzuje, že v mezinárodním měřítku má EU nejvyšší standardy zemědělské a potravinové produkce se silným důrazem na bezpečnost a kvalitu potravin a ekologickou udržitelnost zemědělství;

3.

zastává názor, že k nasycení Evropy a třetích zemí bude třeba využívat všech forem zemědělství;

Zajišťování potravin v Evropě a ve světě

4.

domnívá se, že právo na potravinové zajištění je základním lidským právem, které je naplněno tehdy, když jsou všem lidem kdykoli fyzicky a ekonomicky dostupné vhodné, zdravotně nezávadné a výživné potraviny, které uspokojí jejich potřeby a preference v oblasti stravování a umožní jim vést aktivní a zdravý život;

5.

potvrzuje, že EU má povinnost zajišťovat pro své občany potraviny a že v tomto ohledu má zásadní význam zachování zemědělské činnosti; upozorňuje na pokles příjmů zemědělských podniků v EU způsobený rostoucími náklady produkce a cenovou volatilitou, což negativně ovlivňuje možnosti zemědělců zachovat produkci; upozorňuje na náklady, které musí evropští zemědělci nést, aby plnili nejpřísnější normy na světě, pokud jde o bezpečnost potravin, životní prostředí, dobré životní podmínky zvířat a pracovní podmínky; zdůrazňuje, že je nutné zemědělcům tyto dodatečné náklady a to, že poskytují veřejnou službu společnosti, kompenzovat; zdůrazňuje, že potraviny z třetích zemí vstupující do EU musí splňovat tytéž přísné normy, aby evropští producenti neutrpěli újmu z hlediska konkurenceschopnosti;

6.

uznává, že zabezpečení přiměřených dodávek potravin je základním prvkem potravinového zajištění, ale rovněž uznává, že z hlediska přístupu k potravinám a cenové dostupnosti potravin je třeba věnovat pozornost zajištění přiměřené životní úrovně, především pro osoby s nedostatečnými finančními zdroji, což jsou často děti, starší osoby, přistěhovalci, uprchlíci a nezaměstnaní;

7.

podporuje vzorec: zajišťování potravin – stravování – kvalita – dostupnost – inovace – produktivita; domnívá se, že aby mohl být naplněn, měla by budoucí SZP brát v úvahu očekávání veřejnosti ve smyslu, že by se mělo jednat o politiku zemědělskou i potravinovou, zaměřenou na veřejnou informovanost o zdravé stravě;

8.

zastává názor, že by EU měla vytvořit v členských státech lepší podmínky pro realizaci programů týkajících se výživy, jako jsou programy Ovoce do škol a Mléko do škol, a lépe podporovat osvětu a zvyšování povědomí o původu produktů a výživě, neboť informované rozhodování, pokud jde o výživu, může předcházet onemocněním a omezit výdaje v sociální oblasti v Evropě, jež představují velkou zátěž; požaduje rovněž více programů na podporu správné výživy, snížení s nimi souvisejícího administrativního zatížení a zvýšení jejich rozpočtů; vybízí Komisi, aby posoudila praktičnost těchto programů;

9.

znovu potvrzuje svou podporu programu pro nejchudší osoby v EU; připomíná, že Spojené státy prostřednictvím zemědělského zákona významně podporují svůj Program doplňkové potravinové pomoci (Supplemental Nutrition Assistance Programme), který kromě toho, že řeší některé potřeby v oblasti výživy nejchudší části obyvatelstva, je také významným zdrojem příjmů pro toto odvětví i pro celé hospodářství;

10.

je si vědom toho, jak velkou výzvu představuje pro zajišťování potravin změna klimatu, především kvůli častějším a závažnějším klimatickým událostem, jako jsou sucha, záplavy, požáry a bouře; zdůrazňuje rostoucí problémy plynoucí z nedostatku vody a dopad těchto problémů na produkci potravin; zdůrazňuje, že je nezbytné se hospodařením s vodou a změnou klimatu naléhavě zabývat;

11.

připomíná, že bezpečnost zásobování energií a zajišťování potravin jsou velmi úzce propojeny; uznává, že energetické náklady jsou klíčovým faktorem určujícím míru ziskovosti zemědělství, jež je převážně závislé na ropě; podporuje opatření, jež budou zemědělce motivovat k vyšší energetické účinnosti a k využívání alternativních zdrojů energie; připomíná, že je zapotřebí důslednější podpora výzkumu, vývoje a poradenských služeb;

12.

zastává však názor, že zvýšené úsilí o rozvoj obnovitelných zdrojů energie a o dosažení cílů pro rok 2020 musí zohledňovat dopady na produkci potravin a zásobování potravinami; zdůrazňuje křehkost rovnováhy, co se týče řešení potravinového a palivového problému;

13.

bere na vědomí míru závislosti na dovozu bílkovinných a olejnatých produktů z třetích zemí, což negativně ovlivňuje potravinářský průmysl a zemědělství, zejména odvětví chovu zvířat, při prudkém růstu cen;

14.

žádá Komisi, aby navrhla technické řešení problému nízkého zastoupení geneticky modifikovaných látek v geneticky nemodifikovaných dovozech a aby navrhla zrychlení procesu schvalování dovozu nových geneticky modifikovaných variant krmiv v EU, jakmile se prokáže jejich bezpečnost;

15.

vyzývá Komisi a členské státy, aby v zájmu zvýšení transparentnosti na evropské úrovni zajistily přístup veřejnosti k informacím o výsledcích kontrol zajišťování potravin;

16.

je znepokojen problémem zabírání půdy a jeho dopady na zajišťování potravin v rozvojových zemích a budoucnost zemědělství a zemědělců; vyzývá Komisi, aby tuto situaci prošetřila s ohledem na držbu půdy a přírodní zdroje;

17.

upozorňuje, že z důvodu vysoké ceny krmiv se situace zemědělských podniků zaměřených na živočišnou výrobu v EU zhoršila; požaduje proto, aby byly ke stabilizaci trhu a zabránění krizi cíleně využívány nástroje dostupné podle nařízení (ES) č. 1234/2007 o společné organizaci trhu;

18.

vyjadřuje přesvědčení, že nárůst produktivity, kterého bude dosaženo v nových členských státech, zvýší rozlohu využitelné půdy a poskytne možnost zvýšit produkci bílkovinných a olejnatých produktů v EU;

19.

konstatuje, že potravinové zajištění nelze zaručit, pokud nebude k dispozici volný přístup ke genetickým zdrojům pro potraviny a zemědělství; uznává, že mezinárodní smlouva FAO o rostlinných genetických zdrojích pro výživu a zemědělství je důležitým nástrojem na ochranu biologické rozmanitosti v zemědělství, který může odvrátit důsledky změny klimatu;

20.

zdůrazňuje, že pobídky, které jsou v současné době v plánu pro udržitelné energetické plodiny, by v žádném případě neměly ohrozit zajišťování potravin pro občany;

21.

vyzývá členské státy, aby vypracovaly a uplatňovaly programy, jejichž součástí budou konkrétní zemědělská opatření určená ke zmírnění účinků změny klimatu a přizpůsobení se jim;

22.

podtrhuje, že je zapotřebí podpořit zahájení informační kampaně zaměřené na spotřebitele, jež se bude týkat úsilí zemědělců a zemědělského odvětví, pokud jde o ochranu životního prostředí a zajišťování potravin;

Zemědělství, finanční trhy a cenová volatilita

23.

domnívá se, že finanční a zemědělské trhy jsou dnes více propojené než kdykoli předtím; je toho názoru, že již nedostačuje pouze reakce na evropské úrovni a že Evropa by měla otázky cenové volatility a zajišťování potravin řešit společně se třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi; podporuje kroky, které s tímto cílem podniká předsednictvo skupiny G20;

24.

poukazuje na problémy, kterým čelí zemědělci v době extrémní volatility trhu a cen; upozorňuje na obtíže, na něž narážejí zemědělci, když se v době extrémní volatility snaží o plánování; naléhavě vyzývá Komisi, aby zavedla stálá a důrazná opatření pro řešení volatility na zemědělských trzích; vyjadřuje přesvědčení, že půjde o klíčový prvek k zajištění toho, aby zemědělská výroba v Evropské unii zůstala zachována;

25.

uvědomuje si, že index cen prvotních zemědělských produktů na finančních trzích nebyl nikdy tak nestabilní; jako příklad uvádí nedávný nárůst cen u kontraktů na pšenici, které za dva měsíce vzrostly o 70 % a objem obchodování s nimi se na pařížském komoditním trhu více než zdvojnásobil;

26.

zdůrazňuje skutečnost, že tyto události jsou pouze částečně způsobeny podkladovými faktory trhu, jako je nabídka a poptávka, a do velké míry pramení ze spekulace; poznamenává, že spekulativní chování má za následek více než 50 % případů nárůstu cen, k nimž došlo v nedávné době; ztotožňuje se se závěry zvláštního zpravodaje OSN pro právo na potraviny, pokud jde o úlohu, kterou sehráli významní institucionální investoři, jako jsou hedgeové fondy, penzijní fondy a investiční banky – které nejsou obecně zapojeny do zemědělských trhů –, při ovlivňování cenových indexů komodit svými aktivitami na trzích s deriváty;

27.

podporuje v této souvislosti přezkum stávajících právních předpisů o finančních nástrojích, u kterých by mělo být zajištěno transparentnější obchodování a minimální limity pro subjekty, jež mohou na těchto trzích obchodovat; připomíná, že finanční nástroje by měly sloužit hospodářství a pomáhat zemědělské výrobě při překonávání krizí a klimatických událostí; zároveň by spekulace neměly mít možnost ohrožovat jinak výkonné zemědělské podniky;

28.

vítá návrh Komise týkající se regulace OTC derivátů, ústředních protistran a registrů obchodních údajů; přeje si, aby jako nástroj rychlé reakce na krizi byla k dispozici bezpečnostní síť proti extrémní cenové volatilitě; přeje si, aby došlo ke koordinaci právních předpisů mezi EU a třetími zeměmi, např. USA, aby se omezily příležitosti pro spekulanty k nabytí neoprávněné výhody na základě rozdílů mezi různými regulačními systémy;

29.

je zastáncem odvážnější iniciativy EU zaměřené na boj proti spekulaci, například udělením mandátu regulačním orgánům a orgánům dohledu omezit spekulaci; domnívá se, že komoditní deriváty se od ostatních finančních derivátů liší a že by s nimi tedy měli obchodovat pouze obchodníci, kteří mají prokazatelný zájem na ochraně zemědělského zboží před rizikem, a další kategorie osob, které jsou přímo spojeny se zemědělskou výrobou; požaduje, aby Komise zajistila, aby obchodovat s deriváty potravinových komodit mohli pouze na investoři, kteří jsou přímo spojeni se zemědělskými trhy;

30.

vyjadřuje znepokojení nad dalekosáhlou koncentrací, k níž došlo u obchodu s obilím, na jejímž základě jsou dotčené podniky schopné ovlivňovat tržní ceny; konstatuje, že by to mohlo zvýšit cenovou volatilitu, neboť obchodníci s obilím mají z důvodu svých spekulativních transakcí na velkém kolísání cen zájem; domnívá se, že to rovněž prokazuje potřebu intervenčních zásob nebo jiné další bezpečnostní sítě na podporu stability cen a ochranu zájmů zemědělců a spotřebitelů;

31.

zdůrazňuje, že je nemožné přijmout účinná opatření proti velkým výkyvům cen bez intervenčních nebo strategických zásob; domnívá se proto, že v budoucí SZP musí být posílena úloha mechanismů řízení trhu;

32.

zdůrazňuje, že větší transparentnost a spravedlnost v potravinovém dodavatelském řetězci je nezbytná k zajištění spravedlivých výnosů pro zemědělce, spravedlivých zisků a cen v rámci celého potravinového dodavatelského řetězce a rentabilního zemědělského odvětví, které bude řádně plnit úkol potravinového zajištění; naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila konkrétní a účinný návrh na řešení tohoto problému;

33.

poukazuje na to, že vůči cenové volatilitě bývají zranitelnější země s nízkými příjmy a nedostatkem potravin;

Celosvětové zásoby potravin a potravinové zajištění ve světovém měřítku

34.

poznamenává, že v současnosti nejsou celkové dodávky potravin ve světovém měřítku nedostatečné a že zajištění potravin je pro mnoho lidí zapříčiněno spíše nedostupností a vysokými cenami;

35.

poznamenává však, že celosvětové zásoby potravin jsou mnohem omezenější než dříve, neboť v době potravinové krize v roce 2007 se jejich množství dostalo na rekordně nízkou úroveň 12 týdnů celosvětových potravinových zásob; poukazuje na to, že světová produkce potravin je stále více ohrožena extrémním počasím spojeným se změnou klimatu, rostoucími tlaky na půdu vyplývajícími z urbanizace a zvýšeným počtem škůdců a chorob, což může mít za následek náhlý a nepředvídatelný nedostatek potravin;

36.

je tedy toho názoru, že by bylo přínosné vytvořit cílený celosvětový systém potravinových zásob (nouzových zásob na omezení hladu a zásob určených k regulaci cen komodit), který by umožnil jednodušší obchodování ve světovém měřítku při prudkému nárůstu cen, zamezil stále přítomnému protekcionismu a zmírnil tlak na světové potravinové trhy; je toho názoru, že tyto zásoby by měl spravovat společný orgán pod záštitou OSN nebo FAO, který by naplno využíval zkušeností získaných organizací FAO a Světovým potravinovým programem OSN; žádá Komisi, aby se vší naléhavostí prozkoumala způsob, jak tohoto cíle co nejúčinněji dosáhnout, a podala o tom zprávu Parlamentu; dále žádá Komisi, aby se při prosazování tohoto cíleného celosvětového systému potravinových zásob ujala vedoucí úlohy;

37.

připomíná, že EU zatím reagovala prostřednictvím podpory a finančních prostředků, například prostřednictvím nástroje pro zajišťování potravin; přeje si vidět zprávy o účinnosti tohoto nástroje, včetně pokroku v boji s příčinami a projevy krize, a žádá Komisi, aby zhodnotila možnosti vytvoření stálého nástroje, který by byl nápomocen v boji s hladomorem ve světě;

38.

znovu opakuje, že je důležité rozvíjet zemědělství v rozvojovém světě a poskytovat přiměřenou část zámořské rozvojové pomoci EU (ODA) na zemědělství; lituje, že od osmdesátých let minulého století došlo k dramatickému poklesu výše rozvojové pomoci určené na zemědělství, a vítá skutečnost, že se uznává potřeba tento trend zvrátit; vyzývá Komisi, aby se ve své rozvojové pomoci přednostně zaměřovala na zemědělství, a to včetně pomoci zemědělcům k přístupu na trhy;

39.

vyslovuje politování nad závěry summitu OSN 2010 o rozvojových cílech tisíciletí v roce 2010 a poukazuje na to, že rozvinuté země ještě zdaleka nesplnily své závazky související s oficiální rozvojovou pomocí;

40.

vítá iniciativu, s níž v rámci jednání summitu OSN o rozvojových cílech tisíciletí v roce 2010 přišla Světová banka, totiž zvýšit podporu poskytovanou zemědělství s cílem stimulovat růst příjmů, zaměstnanost a zajišťování potravin především v oblastech s nízkými příjmy;

Nová SZP bude reagovat na problémy

41.

znovu potvrzuje své stanovisko uvedené ve zprávě o budoucnosti SZP po roce 2013; znovu stvrzuje svůj závazek k vytvoření silné politiky v oblasti zemědělství a rozvoje venkova, která zaručí potravinové zajištění pro všechny, zachová klíčový význam venkovských oblastí Evropy, posílí konkurenceschopnost zemědělství, zajistí pokračování zemědělské produkce v celé EU, bude podporovat inovace, konkurenceschopnost a zaměstnanost a bude se podílet na řešení nejvýznamnějších celosvětových problémů, jako je změna klimatu; zdůrazňuje rovněž, že je nezbytné SZP zjednodušit a odbyrokratizovat a tím snížit příjemcům náklady na její provádění;

42.

zdůrazňuje úlohu mladých zemědělců v budoucí SZP; poukazuje na to, že pouze 7 % evropských zemědělců je mladších 35 let a zároveň že celých 4,5 milionu zemědělců odejde v příštích deseti letech do důchodu; podporuje posílení opatření prospěšných pro mladé zemědělce, např. prémie při zakládání zemědělského podniku, dotované úrokové sazby na půjčky a další výhody, jež členské státy poskytují ze svých rozpočtů na rozvoj venkova; znovu potvrzuje význam navrhované změny rozpočtu na výměnné programy pro mladé lidi a přeje si, aby byla realizována jako pilotní projekt; vyzývá také k odstranění všech administrativních omezení, která mladým lidem brání začít pracovat v zemědělském odvětví;

43.

domnívá se, že výzkum a inovace jsou zásadní pro splnění úkolu potravinového zajištění, neboť mohou zvýšit produkci a současně využívat méně zdrojů; zdůrazňuje význam podpory odborné přípravy, přístupu k vzdělávání, předávání znalostí a výměny osvědčených postupů v zemědělství; opakuje, že v zájmu posílení přístupu k výzkumu a inovacím v zemědělství je třeba koordinovat SZP s dalšími politikami;

44.

vyzývá Komisi a členské státy, aby plně využívaly příležitostí, které na poli výzkumu a technologických inovací nabízí sedmý rámcový program pro výzkum a vývoj, a aby jeho prostřednictvím zvýšily produktivitu, přitom však respektovaly kritéria energetické účinnosti a udržitelnosti;

45.

konstatuje, že v důsledku změny klimatu a urbanizace se každoročně snižuje množství půdy využitelné k zemědělské produkci;

46.

rád by zdůraznil především význam rozmanitosti evropského zemědělství a zajištění koexistence odlišných zemědělských modelů, včetně drobného zemědělství, které vytváří pracovní místa ve venkovských oblastech EU, a význam rozmanitosti a kvality potravin, včetně místních a tradičně vyráběných produktů v rámci krátkého dodavatelského řetězce, a stravování v celé Evropě, čímž by se podpořil rozvoj venkovských oblastí a zachovalo dědictví regionálních odvětví potravin a vín;

47.

konstatuje, že tradiční zemědělské postupy, rodinné zemědělské podniky, drobné a ekologické zemědělství mohou značně přispět k potravinovému zajištění, neboť často představují nejúčinnější způsob využití půdy pomocí metod, které se po dlouhé době specificky vyvinuly v jednotlivých regionech a umožňují pevné propojení mezi produktem a oblastí, z níž pochází a jež symbolizuje kvalitu a originálnost produktu; zdůrazňuje, že je třeba, aby tyto druhy zemědělství existovaly po boku udržitelných moderních zemědělských podniků a kombinovala se tak vysoká produktivita s udržitelným využíváním půdy;

48.

zdůrazňuje také, že přílišné parcelování zemědělské půdy v některých členských státech brání zvyšování produktivity zemědělství a že je potřeba podniknout kroky na podporu slučování malých zemědělských podniků;

49.

zdůrazňuje, že je třeba zachovat rozmanitost zemědělství v EU; uznává, že místní trhy zásobované čerstvým a místně vyprodukovaným zemědělským zbožím jsou udržitelné z hlediska životního prostředí a přispívají k podpoře zavedených zemědělských společenství; zdůrazňuje význam zemědělství ve znevýhodněných oblastech; žádá Komisi, aby se v návrzích budoucí SZP jednotlivými evropskými zemědělskými modely zabývala a zvážila např. možnost vytvoření zvláštních finančních pobídek a systémů identifikace;

50.

je třeba realizovat spravedlivější SZP, která by zajistila vyváženou distribuci podpory pro zemědělce v rámci členských států i mezi nimi, větší územní soudržnost a která by vedla k postupnému odstranění vývozních dotací, souběžně s postupným odstraněním veškerých vývozních dotací u obchodních partnerů EU a penalizací veškerých vývozních opatření s obdobným účinkem;

51.

uznává, že reformy SZP, jež téměř odstranily vývozní náhrady, značně oslabily dopad zemědělské výroby EU na rozvojové země; požaduje, aby EU uznala význam podpory zemědělských odvětví rozvojových zemí zejména tak, že zajistí, aby bylo zemědělství v rozvojových zemích a v rámci rozpočtu EU na zahraniční rozvojovou pomoc učiněno prioritou;

*

* *

52.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0286.

(2)  Úř. věst. C 46 E, 24.2.2010, s. 10.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0131.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0302.

(5)  Úř. věst. C 279 E, 19.11.2009, s. 71.


Středa, 19. ledna 2011

11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/16


Středa, 19. ledna 2011
Dobrovolné dohody o partnerství v rámci FLEGT

P7_TA(2011)0008

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o dobrovolných dohodách o partnerství FLEGT

2012/C 136 E/03

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (10028/2010) (Konžská republika) a návrh rozhodnutí Rady (12796/2010) (Kamerun),

s ohledem na návrh dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Konžskou republikou při prosazování práva a správě v oblasti lesnictví a o obchodu s dřevařskými výrobky vstupujícími na území Evropské unie (FLEGT) (07636/2010),

s ohledem na návrh dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Kamerunskou republikou o prosazování práva v oblasti lesnictví, správě a obchodu s dřevařskými výrobky s Evropskou unií (FLEGT) (13187/2010),

s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s čl. 207 odst. 3 prvním pododstavcem, čl. 207 odst. 4 prvním pododstavcem, čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0170/2010 a C7-0339/2010),

s ohledem na Deklaraci OSN o právech původního obyvatelstva (přijatou rezolucí Valného shromáždění 61/295 dne 13. září 2007),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 995/2010 ze dne 20. října 2010, kterým se stanoví povinnosti hospodářských subjektů uvádějících na trh dřevo a dřevařské výrobky (1),

s ohledem na dohodu z Cancúnu,

s ohledem na postoje ze dne 19. ledna 2011 k návrhům postojů Rady o uzavření Dobrovolné dohody o partnerství v rámci FLEGT s Konžskou republikou (2) a Kamerunskou republikou (3),

s ohledem na článek 115(5) a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

1.

vítá dobrovolnou dohodu o partnerství s Kamerunskou republikou a Konžskou republikou; je přesvědčen, že pokyny pro osvědčené postupy by mohly vyplynout z jednání o těchto dobrovolných dohodách o partnerství s cílem stanovit precedens pro další probíhající jednání o dobrovolných dohodách o partnerství se zeměmi produkujícími dřevo;

2.

zdůrazňuje, že sdílená odpovědnost EU a zemí dodávajících výrobky z tropického dřeva na trh EU za vymícení nezákonné těžby a s ní spojeným obchodem a za zvýšení úsilí o zachování a udržitelné využívání lesních zdrojů na celosvětové úrovni;

3.

vítá v této souvislosti závazek zúčastněných stran zlepšit správu lesů a v případě potřeby reformovat stávající právní předpisy s cílem zajistit, aby činnosti v lesnickém odvětví byly transparentní, respektovaly práva domorodých národů a nepřispívaly k nepříznivým dopadům na životní prostředí; rovněž vítá závazek EU poskytnout podporu posílení kapacit, zahrnující především zřízení systémů kontroly zpětného vysledování a zákonnosti dřeva a dřevařských výrobků v zemích produkujících dřevo;

Lesní biologická rozmanitost, klima a udržitelný lidský rozvoj

4.

připomíná, že smyslem dobrovolných dohod o partnerství je snaha společně zastavit obchod s nezákonně vytěženým dřevem a dřevařskými výrobky a přispět k úsilí o zastavení odlesňování a znehodnocování lesů a s tím souvisejícími emisemi uhlíku a úbytkem biologické rozmanitosti po celém světě, a podporovat přitom udržitelný hospodářský růst, udržitelný rozvoj lidstva, udržitelné zdroje potravin a úctu k domorodému a místnímu obyvatelstvu;

5.

připomíná, že rozšiřování velkoplošné těžby tropických pralesů a jiných lesů s vysokou biologickou rozmanitostí a hodnotami zásob uhlíku je neudržitelné a může mít za následek další odlesňování a znehodnocování lesů, což povede k ničení celosvětového životního prostředí; konstatuje vnitřní napětí v dobrovolných dohodách o partnerství, které spočívá v tom, že podpora, kterou EU poskytuje obchodu s dřevařskými výrobky ze zemí s rozsáhlými oblastmi přirozených lesů, by mohla vážně ohrozit její cíle v boji proti změně klimatu, při podpoře zachování a udržitelného využívání biologické rozmanitosti, snižování chudoby a zastavení odlesňování na celém světě; vyzývá proto Komisi, aby zajistila soudržnost politiky EU a aby akce podporované dobrovolnými dohodami o partnerství účinně přispěly k mezinárodním závazkům všech smluvních stran dobrovolných dohod o partnerství; naléhavě vyzývá Komisi a Radu, aby podrobně uvedly, jaké dodatečné iniciativy k dobrovolným dohodám o partnerství jsou plánovány pro boj proti odlesňování a znehodnocování přirozených lesů a na podporu jejich ochrany;

6.

připomíná, že zatímco jsou lesy svrchovaným bohatstvím státu, v němž se nacházejí, lesní prostředí je společným dědictvím lidstva a musí být chráněno, uchováváno a podle možností obnovováno, přičemž konečným cílem je zachování biologické rozmanitosti a funkcí ekosystému, ochrana klimatického systému a zaručení práv domorodého obyvatelstva a komunit závislých na lese; vyzývá proto partnerské vlády v Africe a třetích zemích, aby vypracovaly plány pro využívání půdy a zdrojů na dosažení těchto cílů, a aby určily, kde a jak velká podpora bude zapotřebí od zahraničních partnerů a mezinárodních organizací, aby se s těmito cíli pokročilo kupředu;

7.

na základě těchto skutečností vyzývá Komisi, aby věnovala nejvyšší pozornost zajištění toho, aby dobrovolné dohody o partnerství nepodporovaly rozšíření průmyslové těžby v nedotčených lesních krajinách, a aby spolupracovala s vládou Kamerunské republiky a Konžské republiky a všemi vládami, které podepíší dobrovolné dohody o partnerství v budoucnosti, s cílem monitorovat a přijímat opatření k odstranění negativních přímých i nepřímých účinků komerční těžby na živočichy;

Proces jednání

8.

vítá dobrovolný, transparentní a participační přístup při dosahování dohod zaměřený na dosažení shody; doporučuje, aby se tento přístup stal normou pro jednání o dobrovolných dohodách o partnerství s dalšími partnerskými zeměmi produkujícími dřevo;

9.

zdůrazňuje zásadní úlohu nezávislých národních organizací občanské společnosti a nezávislých vnějších pozorovatelů při monitorování řádného provádění dohod všemi zúčastněnými stranami, včetně závazku jednotlivých stran zapojit se do společných výborů, které budou ustaveny s cílem dohlížet na provádění dohod; zdůrazňuje, že místní organizace občanské společnosti musí být zmocněny provádět nezávislé monitorování jak vymáhání práva, tak provádění správních reforem v odvětví lesnictví;

10.

žádá Komisi, aby vytvořila mechanismus, který by zajistil, aby dobrovolné dohody o partnerství byly účinně a včas uplatňovány prostřednictvím různých etap prováděcí fáze, čímž se zejména zaručí posílení kapacit místních zúčastněných stran a přímé zapojení místních komunit a domorodého obyvatelstva do prováděcí fáze s cílem zajistit širší přijetí reforem, které budou prováděny v návaznosti na dobrovolné dohody o partnerství, jakož i plné ověřování dovozů do EU;

Licence FLEGT a právní rámce

11.

připomíná, že je nezbytný přezkum legislativního a regulačního rámce, jímž se řídí odvětví lesnictví, aby dobrovolné dohody o partnerství byly v souladu s cíli akčního plánu FLEGT a jejich provádění bylo příspěvkem k environmentálním a sociálním úmluvám a mezinárodním dohodám, jimiž jsou strany dobrovolné dohody o partnerství vázány;

12.

připomíná, že cílem dobrovolných dohod o partnerství je také posílení sociální spravedlnosti a respektování práv místních a domorodých komunit, včetně zásady transparentnosti a účasti na základě rovnosti;

13.

připomíná, že tato legislativní zlepšení mají být dokončena před vydáním licencí FLEGT;

Provádění a práva místního obyvatelstva

14.

žádá Komisi, aby do šesti měsíců od vstupu kterékoli dobrovolné dohody o partnerství v platnost předložila zprávu o přijatých opatřeních pro zajištění toho, aby dialog mezi zúčastněnými stranami a občanskou společností, včetně místního a domorodého obyvatelstva, pokračoval a zůstal zachován po dobu prováděcí fáze; zastává názor, že tato zpráva musí rovněž obsahovat posouzení dopadu a skutečného přínosu dobrovolné dohody o partnerství pro mezinárodní závazky EU a signatářské země v oblasti životního prostředí a udržitelného rozvoje, zejména pokud jde o zachování a udržitelné řízení zdrojů biologické rozmanitosti;

15.

žádá obě strany dobrovolné dohody o partnerství, aby zajistily, aby občanská společnost, místní a domorodé obyvatelstvo mohly svobodně a s jistotou přispívat k provádění a prosazování dobrovolných dohod o partnerství; zastává stanovisko, že Společný výbor pro provádění dohody by měl zajistit občanské společnosti a organizacím místního a domorodého obyvatelstva právo na podání stížnosti a v případě neúspěchu následně právo na odvolání;

16.

požaduje od Komise ujištění, že má dobrý přehled o současné situaci v oblasti lidských práv v každé potenciální partnerské zemi dobrovolné dohody o partnerství, a doporučuje Komisi, aby se neangažovala v žádné zemi, v níž neexistuje právní rámec pro ochranu základních lidských a sociálních práv; znovu potvrzuje nezbytnost otevřeného dialogu, svobody projevu – včetně svobody náboženského vyznání – a svobody tisku v každé zemi, které se týká dobrovolná dohoda o partnerství, aby bylo slyšet jakékoli případné stížnosti;

17.

žádá Komisi, aby vypracovávala a Parlamentu pravidelně předkládala zprávu o pokroku v provádění různých ustanovení všech stávajících a budoucích dobrovolných dohod o partnerství;

18.

předpokládá, že v nadcházejících letech bude podepsáno více dobrovolných dohod o partnerství, což si vyžádá konkrétní a dodatečné finanční prostředky na rozvoj technických a lidských zdrojů; žádá Komisi a členské státy EU, aby specifikovaly, jaké finanční prostředky budou použity k podpoře vyjednávání a provádění těchto dohod;

Úloha Evropského parlamentu

19.

vyzývá Komisi, aby podala Parlamentu zprávu o pokroku v projednávání a provádění stávajících a budoucích dobrovolných dohod o partnerství a informovala Parlament včas o práci Společného výboru pro provádění dohody, misích a auditorských zprávách nezávislého auditora dohody, zprávách posuzujících provádění dohody – včetně studií jejího sociálního, hospodářského a environmentálního dopadu – a o seznamech se jmény společností, jimž byly uděleny licence;

*

* *

20.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a každé vládě, které se týká dobrovolná dohoda o partnerství.


(1)  Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 23.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0010.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0009.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/19


Středa, 19. ledna 2011
Prozatímní dohoda o partnerství mezi ES a tichomořskými státy

P7_TA(2011)0011

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o Prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé

2012/C 136 E/04

Evropský parlament,

s ohledem na svá usnesení ze dne 25. září 2003 o páté ministerské konferenci WTO v Cancúnu (1), ze dne 12. května 2005 o hodnocení jednacího kola v Dohá po rozhodnutí Generální rady WTO ze dne 1. srpna 2004 (2), ze dne 1. prosince 2005 o přípravách šesté ministerské konference WTO v Hongkongu (3), ze dne 23. března 2006 o dopadu dohod o hospodářském partnerství (EPA) na rozvoj (4), ze dne 4. dubna 2006 o hodnocení jednacího kola z Dohá po konání ministerské konference WTO v Hongkongu (5), ze dne 1. června 2006 o obchodu a chudobě: navrhování obchodních politik pro co největší přínos obchodu při snižování chudoby (6), ze dne 7. září 2006 o přerušení jednání o rozvojové agendě z Dohá (7), ze dne 23. května 2007 o dohodách o hospodářském partnerství (8), ze dne 12. prosince 2007 o dohodách o hospodářském partnerství (9), svůj postoj ze dne 5. června 2008 o návrhu nařízení Rady o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 a (ES) č. 1100/2006 (10), a své usnesení ze dne 25. března 2009 o prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (11),

s ohledem na Prozatímní dohodu o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé,

s ohledem na Dohodu o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy (AKT) na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (Dohoda z Cotonou),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (12),

s ohledem na sdělení Komise o dohodách o hospodářském partnerství ze dne 23. října 2007 (KOM(2007)0635),

s ohledem na Všeobecnou dohodu o clech a obchodu (GATT), a především na článek XXIV této dohody,

s ohledem na ministerské prohlášení ze čtvrtého zasedání konference ministrů WTO, přijaté v Dohá dne 14. listopadu 2001,

s ohledem na prohlášení ministrů na 6. zasedání Ministerské konference WTO přijaté v Hongkongu dne 18. prosince 2005,

s ohledem na zprávu a doporučení pracovní skupiny pro pomoc na podporu obchodu, která byla přijata Generální radou WTO dne 10. října 2006,

s ohledem na Deklaraci tisíciletí OSN ze dne 8. září 2000, která vymezuje rozvojové cíle tisíciletí jako kritéria stanovená celým mezinárodním společenstvím s cílem odstranit chudobu,

s ohledem na prohlášení Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU z Kigali (Rwanda) ze dne 22. listopadu 2007,

s ohledem na své usnesení ze dne 14. prosince 2006 o situaci na Fidži (13), v němž důrazně odsoudil převzetí moci fidžijskými vojenskými silami,

s ohledem na katalog 103 doporučení Rady OSN pro lidská práva, zveřejněný dne 23. března 2010 ve zprávě pracovní skupiny pro všeobecný pravidelný přezkum a s ohledem na oficiální odpověď fidžijské vlády ze dne 10. června 2010, v níž se uvádí, že dlouho požadované a často odkládané všeobecné volby jsou nyní naplánovány na rok 2014 a že se jedná o konečné datum,

s ohledem na otázky ze dne 16. prosince 2010 určené Komisi a Radě, které se týkají uzavření Prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (O-0212/2010 – B7-0807/2010),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že od 1. ledna 2008 nejsou obchodní vztahy mezi EU a státy AKT, v jejichž rámci byl státům AKT přiznán přednostní přístup na trhy EU, aniž by musely otevírat své vlastní trhy, v souladu s pravidly WTO,

B.

vzhledem k tomu, že dohody o hospodářském partnerství (EPA) jsou slučitelné s pravidly WTO a jejich cílem je posílit regionální integraci a podpořit postupné začleňování ekonomik zemí AKT do světového hospodářství, a tím napomoci jejich udržitelnému sociálnímu a hospodářskému rozvoji a přispět k obecnému úsilí o odstranění chudoby v těchto zemích,

C.

vzhledem k tomu, že dohody EPA by měly sloužit k budování dlouhodobých vztahů, v jejichž rámci obchod napomáhá rozvoji,

D.

vzhledem k tomu, že protokol o cukru podle po sobě jdoucích úmluv z Lomé a Dohody z Cotonou zaručil malým tichomořským ostrovům, jejichž možnosti diverzifikace v odvětví zemědělství jsou omezené, předvídatelné příjmy,

E.

vzhledem k tomu, že prozatímní dohody o hospodářském partnerství (IEPA) jsou dohodami o obchodu se zbožím, jež mají za cíl zabránit narušení obchodu mezi zeměmi AKT a EU,

F.

vzhledem k tomu, že v důsledku současné finanční a hospodářské krize má obchodní politika pro rozvojový svět větší význam než kdykoli předtím,

G.

vzhledem k tomu, že ze všech tichomořských států AKT k dnešnímu dni podepsaly dohodu IEPA pouze Papua-Nová Guinea a Republika Fidžijské ostrovy, které tak učinily ke konci roku 2009; vzhledem k tomu, že se na všechny ostatní tichomořské státy AKT vztahuje buď iniciativa „Vše kromě zbraní“, která nabízí bezcelní a bezkvótový přístup na trh EU, nebo řádný všeobecný systém preferencí EU,

H.

vzhledem k tomu, že v případě Papuy-Nové Guiney se tato dohoda prozatímně provádí od 20. prosince 2009; vzhledem k tomu, že dohoda s Republikou Fidžijské ostrovy začne být prováděna poté, co Republika Fidžijské ostrovy oznámí, zda tuto dohodu hodlá prozatímně provádět, nebo ji ratifikovat,

I.

vzhledem k tomu, že se všemi 14 tichomořskými státy AKT probíhá jednání o souhrnné dohodě o hospodářském partnerství,

J.

vzhledem k tomu, že dohoda IEPA zahrnuje všechny hlavní prvky dohody o obchodu se zbožím,

K.

vzhledem k tomu, že závazky, jež jsou součástí dohody, by mohly mít na dotčené země a tichomořskou oblast velmi výrazný dopad,

L.

vzhledem k tomu, že dohoda IEPA bude mít vliv na oblast působnosti a obsah budoucích dohod mezi Papuou-Novou Guineou a Republikou Fidžijské ostrovy a dalšími obchodními partnery a na pozici regionu při jednáních ohledně EPA,

M.

vzhledem k tomu, že mezi EU a tichomořskými státy existuje omezená hospodářská soutěž v důsledku toho, že velkou většinu vývozu z EU tvoří hlavně zboží, které tichomořské státy nevyrábějí, ale často je potřebují pro přímou spotřebu nebo jako vstupy pro vnitrostátní průmysl,

N.

vzhledem k tomu, že rybolov a činnosti a odvětví související s rybolovem vykazují velký potenciál pro budoucí nárůst vývozu, za předpokladu, že rybolov bude provozován udržitelným způsobem z hlediska životního prostředí,

O.

vzhledem k tomu, že nová obchodní pravidla musí být sestavena tak, aby podporovala rozvoj domácích odvětví a poskytovala ochranu před vyčerpáním zdrojů a změnou klimatu, a vzhledem k tomu, že tyto pravidla musí doprovázet navýšení pomoci v oblasti obchodu,

P.

vzhledem k tomu, že pomoc v oblasti obchodu má zlepšit schopnost rozvojových zemí využívat nových obchodních příležitostí,

Q.

vzhledem k tomu, že EU a země AKT vyjednaly nová, zdokonalená a pružnější pravidla původu, která budou znamenat významný přínos, budou-li uplatňována náležitým způsobem, v plném souladu s účelem této dohody a s řádným ohledem na omezené úrovně kapacity těchto zemí,

R.

vzhledem k tomu, že odchylka od pravidel původu stanovená v prozatímní dohodě o hospodářské spolupráci se vztahuje na celý výrobní řetězec, od těžby surovin po jejich zpracování, uvedení na trh a vývoz,

S.

vzhledem k tomu, že vysoká poptávka po produktech z tuňáka znamená, že tyto produkty mají zvláštní rysy – reagují například rychle na cenové výkyvy –, což vedlo k tomu, že jsou na mezinárodním trhu označovány jako „citlivé výrobky“, což je třeba zohlednit při všech obchodních jednáních,

T.

vzhledem k tomu, že Komise pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu (WCPFC), která je mezinárodní organizací odpovědnou za zajištění toho, aby rybí populace v této oblasti byly udržitelné, oznámila, že třetí země, zejména Čína, které od zavedení nových pravidel původu investovaly značné částky do průmyslových projektů v Papue-Nové Guineji, v této oblasti značně zvýšily svou lovnou kapacitu a že tento jev bude pokračovat a zvýší se tak riziko nadměrného lovu rybích populací,

1.

je přesvědčen, že obchodní vztahy mezi touto oblastí a EU by měly podporovat a posilovat obchod, udržitelný rozvoj a regionální integraci a zároveň podporovat diverzifikaci hospodářství a snižování chudoby; zdůrazňuje, že dohoda IEPA musí přispět k dosažení rozvojových cílů tisíciletí;

2.

zdůrazňuje, že kladný výsledek jednání o dohodě IEPA s Papuou-Novou Guineou a Fidži dokazuje, že EU má velký zájem nadále udržovat úzké a kvalitní hospodářské vztahy s tichomořskými státy; doufá, že tato dohoda IEPA, která se v současné době omezuje na dvě země, by mohla vést k širší dohodě, která by zahrnula další země tichomořské oblasti;

3.

zdůrazňuje, že cílem dohody IEPA je udržovat trh otevřený vývozu z Papuy-Nové Guiney a Republiky Fidžijské ostrovy a umožnit jednání vedoucí k dosažení souhrnné dohody EPA, budou-li si to dotyčné státy přát;

4.

poukazuje na skutečnost, že Papua-Nová Guinea a Republika Fidžijské ostrovy – dvě tichomořské země AKT s významným objemem vývozu do EU – jsou jedinými členy tichomořského regionálního uskupení, kteří tuto dohodu do dnešního dne uzavřeli, přičemž ostatní státy tohoto uskupení se z důvodu nižšího objemu obchodu se zbožím s EU rozhodly dohodu nepodepsat;

5.

připomíná, že ačkoli lze dohodu IEPA považovat za první krok v příslušném procesu, z právního hlediska se jedná o zcela nezávislou mezinárodní dohodu, která nemusí automaticky vést ani k plnohodnotné dohodě EPA ani k tomu, že tuto plnohodnotnou dohodu podepíší všichni původní signatáři dohody IEPA;

6.

připomíná orgánům a vládám EU, že ani uzavření dohody EPA ani její vypovězení by neměly vést k situaci, kdy by se země AKT mohla ocitnout v méně příznivé situaci ve srovnání se situací, v níž se nacházela podle obchodních ustanovení Dohody z Cotonou;

7.

zdůrazňuje, že možný souhlas Parlamentu s dohodou IEPA nepředjímá postoj Parlamentu ohledně jeho souhlasu se souhrnnou dohodou EPA, neboť postup uzavírání se týká dvou různých mezinárodních dohod;

8.

připomíná, že vytvoření skutečného regionálního trhu představuje základní předpoklad pro úspěšné uplatňování dohody IEPA – a obdobně jakékoli budoucí plnohodnotné dohody EPA – a že regionální integrace a spolupráce jsou nezbytné pro sociální a hospodářský rozvoj tichomořských států; je přesvědčen, že tuto skutečnost je třeba při uplatňování dohody zohlednit;

9.

zdůrazňuje, že účelem zvláštních ustanovení týkajících se pravidel původu produktů rybolovu je rozvíjet v tichomořských státech AKT kapacitu pro zpracování ryb na pevnině s cílem zvýšit na místní úrovni počet pracovních míst a objem příjmů;

10.

poukazuje na to, že dohoda IEPA je základem rozvoje průmyslových projektů v Papue-Nové Guineji, jako je tichomořská námořní průmyslová zóna v Madangu, od níž se očekává, že během dvou let vyprodukuje více než 400 000 tun konzervovaného tuňáka;

11.

v této souvislosti je znepokojen opatřeními, mezi něž patří i nedávný přezkum právních předpisů týkajících se životního prostředí, který nedávno provedly orgány Papuy-Nové Guiney a na základě něhož se v praxi ruší požadavek předkládat pro takové projekty environmentální zprávy a ztěžuje proces soudního vymáhání;

12.

zdůrazňuje, že odvětví rybolovu je primárním zdrojem zaměstnanosti žen v tichomořské oblasti; je přesvědčen, že Komise by měla poskytnout technickou, politickou a finanční pomoc s cílem zlepšit pracovní uplatnění žen v tichomořských státech;

13.

se znepokojením konstatuje, že podle údajů komise WCPFC zvýšily třetí země v těchto vodách Tichého oceánu svou lovnou kapacitu a že tedy existuje riziko nedovolené, neřízené a nehlášené rybolovné činnosti a nadměrného rybolovu, což nepřispívá k udržitelnému rozvoji místního odvětví rybolovu;

14.

zdůrazňuje, že i přesto, že Papua-Nová Guinea a Fidži mají omezenou rybolovnou kapacitu a tedy i omezenou dodávku hotových ryb a omezenou kapacitu zpracování ryb na pevnině, výjimka z pravidel původu zpracovaných rybích produktů, kterou Papua-Nová Guinea aktivně vyžívá, způsobila, že se tato země stala významným centrem zpracování obrovského množství tuňáků z rozmanitých zdrojů (včetně Filipín, Thajska, Číny, Spojených států a Austrálie); upozorňuje na skutečnost, že výjimka z pravidel původu by mohla mít destabilizační dopad na odvětví zpracování ryb a na konzervárenský průmysl EU;

15.

vyzývá Komisi, aby Parlamentu co nejdříve předložila zprávu o těchto zvláštních aspektech, jimiž se odvětví rybolovu tichomořských států vyznačuje, a o řízení rybích populací v Tichém oceánu včetně udržitelných postupů rozvoje; vyzývá Komisi, aby neprodleně zahájila konzultace stanovené v čl. 6 odst. 6 písm. d) protokolu II, který je přílohou dohody IEPA, a aby v případě, že se na základě této hodnotící zprávy prokáže destabilizační dopad na odvětví zpracování ryb a konzervárenský průmysl EU, nařídila pozastavení výjimečných opatření v souvislosti s pravidly původu;

16.

upozorňuje na to, že tuto zprávu o provádění zvláštních pravidel původu je nutno připravit v průběhu roku 2011, tj. tři roky poté, co byla Papua-Nová Guinea obeznámena s přijetím pravidel v nařízení (ES) č. 1528/2007, a že by v této zprávě měly být obsaženy informace o tom, jaký hospodářský, sociální a environmentální dopad má výjimka týkající se udělení univerzálního původu na obyvatele Papuy-Nové Guiney, a to zejména na pobřežní komunity; v této souvislosti žádá o okamžité podání informací, které se týkají pověření k vypracování této zprávy a které ozřejmí, zda budou v průběhu vypracovávání zprávy probíhat konzultace se všemi zainteresovanými a dotčenými stranami, včetně organizací občanské společnosti na Papue-Nové Guineji;

17.

nabádá Fidži, aby se řídilo doporučeními mezinárodního společenství a uplatňovalo postupy řádné správy věcí veřejných; je přesvědčen, že tyto kroky by měly vést k uvolnění finanční pomoci pro odvětví cukru na Fidži; uvědomuje si, že odvětví cukru, které je klíčovým zdrojem zaměstnanosti na Fidži, tyto prostředky naléhavě potřebuje;

18.

zdůrazňuje, že jakoukoli regionální dohodu EPA je třeba podmínit souhlasem všech relevantních politických seskupení v Republice Fidžijské ostrovy se směřováním k demokratickým volbám;

19.

doporučuje, aby při probíhajících jednáních o souhrnné dohodě EPA bylo postupováno flexibilně, nestejnoměrně a pragmaticky; trvá na tom, aby součástí souhrnné dohody EPA byla kapitola o rozvojové spolupráci;

20.

upozorňuje na skutečnost, že tato dohoda může mít dopady také na vztahy mezi tichomořským regionem a jeho nejbližšími a nejdůležitějšími obchodními partnery, tj. Austrálií a Novým Zélandem, a že je třeba zajistit, aby ustanovení stávající dohody nebyla překážkou budoucím obchodním dohodám s těmito zeměmi;

21.

připomíná, že dohoda EPA musí podporovat rozvojové cíle, politiky a priority tichomořských států, a to nejen svou strukturou a obsahem, ale také způsobem a stylem jejich provádění;

22.

připomíná, že v říjnu roku 2007 přijala EU strategii pro pomoc na podporu obchodu, v níž se zavázala zvýšit do roku 2010 společnou pomoc EU v oblasti obchodu na částku 2 miliardy EUR ročně, přičemž 1 miliarda EUR bude uvolněna z prostředků Společenství a 1 miliardu EUR poskytnou členské státy; trvá na tom, aby tichomořský region obdržel přiměřený a spravedlivý podíl této pomoci;

23.

žádá brzké stanovení a poskytnutí podílu prostředků, který by měl v rámci pomoci na podporu obchodu připadnout tichomořské oblasti; zdůrazňuje, že by tyto finanční prostředky měly být doplňkovými zdroji a nejen opětovně použitými finančními prostředky ERF, že by měly odpovídat prioritám Papuy – Nové Guiney, Republiky Fidžijské ostrovy a širší tichomořské oblasti a jejich vyplácení by mělo být vhodně načasované, předvídatelné a v souladu s harmonogramem uplatňování vnitrostátních a regionálních strategických rozvojových plánů;

24.

vyzývá Komisi, aby vzhledem k závazkům, které v září 2007 přijala Rada v souvislosti s Dohodou o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) a přístupem k lékům, nevyjednávala doplňková ustanovení k této dohodě, která by se týkala léků a která by ovlivňovala veřejné zdraví a přístup k lékům, v rámci dohody EPA, aby po příslušných státech nepožadovala dodržování závazků vyplývajících ze Smlouvy o patentové spolupráci (PCT) a Smlouvy o patentovém právu (PLT) ani souhlas s nimi, aby do dohody nezačleňovala ustanovení směrnice 2004/48/ES (14) a aby do dohody EPA nezaváděla nová pravidla, např. ochranu nepůvodních databází;

25.

vyjadřuje svou trvalou podporu uzavření souhrnné dohody EPA mezi EU a tichomořskými státy; souhlasí s tím, že je třeba projednat mimo jiné tato klíčová témata:

a)

práva duševního vlastnictví, která chrání nejen tradiční vědomosti, ale i západní technologické produkty;

b)

transparentní zadávání vládních zakázek, jež budou otevřené dodavatelům EU a budou zahájeny v době, která bude vyhovovat potřebám tichomořských států,

c)

pracovní víza, která musí být poskytnuta státním příslušníkům tichomořských ostrovních zemí na dobu nejméně 24 měsíců, což jim umožní pracovat jako „pečovatelé“ či v jiných podobných profesích;

26.

žádá nicméně, aby Komise nadále usilovala o uzavření obecnější dohody a nalezla případné dostupné a životaschopné alternativy, které zemím, jež si nepřejí uzavřít dohodu IEPA ani plnohodnotnou dohodu EPA, nebo některou z nich, zaručí přístup na trh v souladu s pravidly Světové obchodní organizace, přičemž budou kreativním způsobem využity všechny možnosti včetně výjimek;

27.

zastává názor, že by v rámci souhrnné dohody EPA měl být zřízen parlamentní výbor, jenž bude sledovat plnění dohody, a že by složení tohoto výboru ze strany EP mělo odpovídat složení smíšeného parlamentního výboru CARIFORUM-EU;

28.

zdůrazňuje, že jak dohoda IEPA, tak i souhrnná dohoda EPA by měly zahrnovat ustanovení o přezkumu, které by stanovilo povinnost vypracovat nezávislé všeobecné posouzení dopadů včetně hospodářského, sociálního a environmentálního dopadu dohody a nákladů a důsledků jejího provádění, jež by mělo být provedeno tři až pět let po jejím podpisu; zdůrazňuje, že součástí ustanovení o přezkumu by měla být podmínka, že všechny zúčastněné strany budou mít na základě výše uvedeného posouzení dopadu možnost požádat o použití ustanovení o přezkumu dohody IEPA a následně i dohody EPA; žádá, aby do každého přezkumu dohody byl zapojen Evropský parlament a parlamenty tichomořských států;

29.

v tomto ohledu podporuje záměr Komise zajistit, aby tato plošná odchylka od pravidel původu byla v budoucích dohodách EPA spíše výjimkou než pravidlem;

30.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a zemí AKT, Radě AKT-EU a Smíšenému parlamentnímu shromáždění AKT-EU.


(1)  Úř. věst. C 77 E, 26.3.2004, s. 393.

(2)  Úř. věst. C 92 E, 20.4.2006, s. 397.

(3)  Úř. věst. C 285 E, 22.11.2006, s. 126.

(4)  Úř. věst. C 292 E, 1.12.2006, s. 121.

(5)  Úř. věst. C 293 E, 2.12.2006, s. 155.

(6)  Úř. věst. C 298 E, 8.12.2006, s. 261.

(7)  Úř. věst. C 305 E, 14.12.2006, s. 244.

(8)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 301.

(9)  Úř. věst. C 323 E, 18.12.2008, s. 361.

(10)  Úř. věst. C 285 E, 26.11.2009, s. 126.

(11)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 118.

(12)  Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.

(13)  Úř. věst. C 317 E, 23.12.2006, s. 898.

(14)  Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 45.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/24


Středa, 19. ledna 2011
Mezinárodní adopce v Evropské unii

P7_TA(2011)0013

Usnesení Evropského parlamentu z dne 19. ledna 2011 o mezinárodní adopci v Evropské unii

2012/C 136 E/05

Evropský parlament,

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o právech dítěte přijatou Valným shromážděním OSN dne 20. listopadu 1989 a zejména na článek 21 této úmluvy,

s ohledem na Evropskou úmluvu o adopci dětí z roku 1967,

s ohledem na Úmluvu o ochraně dětí a spolupráci při mezinárodním osvojení (podepsanou v Haagu dne 29. května 1993) a na Evropskou úmluvu o výkonu práv dětí ze dne 25. ledna 1996 (ETS č. 160),

s ohledem na článek 24 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na čl. 3 odst. 3 a 5 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na své usnesení ze dne 12. prosince 1996 o zlepšení právních předpisů a spolupráce mezi členskými státy ve věci adopce dětí (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. ledna 2008: Směrem ke strategii EU o právech dítěte (2),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že blaho všech dětí a zajištění jejich nejlepších zájmů má mimořádný význam, a vzhledem k tomu, že ochrana práv dítěte je cílem Evropské unie,

B.

vzhledem k tomu, že pravomoc v oblasti adopce přísluší členským státům, které uplatňují příslušné postupy v souladu s nejlepšími zájmy dítěte,

C.

vzhledem k platným úmluvám o ochraně dětí a odpovědnosti rodičům, zejména k Evropské úmluvě o adopci dětí z roku 1967, které se snaží sblížit právní předpisy členských států v případech, kdy adopce zahrnuje přestěhování dítěte z jedné země do druhé, a k Úmluvě o ochraně dětí a spolupráci při mezinárodním osvojení z roku 1993 (Haagská úmluva),

D.

vzhledem k tomu, že členské státy EU podepsaly Haagskou úmluvu,

E.

vzhledem k tomu, že v důsledku Haagské úmluvy bylo dosaženo značného pokroku,

F.

vzhledem k tomu, že Úmluva Organizace spojených národů o právech dítěte a Haagská úmluva popisují rodinu jako základní jednotkou společnosti, jako přirozené prostředí pro růst a blahobyt dětí ve většině případů a jako prvořadou možnost, pokud jde o péče o děti,

G.

vzhledem k tomu, že pokud je prvotní péče o děti v rodině nedostupná, měla by být adopce jednou z přirozených druhotných možností, zatímco umístění dítěte do institucionální péče by mělo být až poslední možností,

H.

vzhledem k tomu, že problém ohrožených dětí, zejména dětí opuštěných a předaných do ústavní péče, je v Evropě velmi závažný a měl by se řešit s maximální vážností,

I.

vzhledem k tomu, že porušování práv dětí, násilí páchané na dětech a obchodování s dětmi za účelem adopce, prostituce, nezákonné práce, nuceného sňatku a pouliční žebroty nebo za jakýmkoli dalším nezákonným účelem zůstávají v EU i nadále problémem,

J.

vzhledem k tomu, že je důležité chránit právo dítěte na rodinný život a zajistit, aby děti nebyly nuceny žít dlouho v dětských domovech,

K.

vzhledem k tomu, že po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost se stala závaznou Evropská listina základních práv; vzhledem k tomu, že podle článku 24 této listiny mají „děti … právo na ochranu a péči nezbytnou pro jejich blaho“; a vzhledem k tomu, že článek 3 Lisabonské smlouvy uvádí, že ochrana práv dítěte je cílem Unie,

1.

vyzývá k posouzení možnosti koordinovat na evropské úrovni strategie týkající se nástroje pro mezinárodní adopci v souladu s mezinárodními úmluvami, s cílem zlepšit asistenci při informačních službách, přípravu na mezinárodní adopci, zpracování žádostí o mezinárodní adopci a postadopční služby, přičemž je nutno přihlédnout ke skutečnosti, že všechny mezinárodní úmluvy o ochraně práv dítěte uznávají právo osiřelých či opuštěných dětí na rodinu a ochranu;

2.

vyzývá Komisi, aby posoudila fungování vnitrostátních systémů na evropské úrovni;

3.

domnívá se, že by pokud je to možné a pokud je to v nejlepším zájmu dítěte, měla by být upřednostněna adopce uskutečněná v zemi původu dítěte s možnou alternativou ve formě rodinné péče, jako je pěstounská péče nebo ústavní péče, nebo prostřednictvím nalezení rodiny s využitím mezinárodní adopce v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy a mezinárodními úmluvami, a že umístění dítěte do ústavu by mělo být pouze dočasným řešením;

4.

zdůrazňuje, že když dojde na ochranu práv dítěte, musí se z dlouhodobého hlediska uplatňovat vnitrostátní právní předpisy země původu rodiny, která hledá dítě pro mezinárodní adopci;

5.

naléhavě vyzývá členské státy a Komisi, aby ve spolupráci s Haagskou konferencí, Radou Evropy a organizacemi pro práva dětí vytvořily rámec pro zajištění transparentnosti a efektivního hodnocení tendencí ohledně opuštěných a adoptovaných dětí, včetně dětí, které prošly mezinárodní adopcí, a aby koordinovaly svou činnost s cílem zabránit obchodování s dětmi za účelem adopce;

6.

vyzývá všechny orgány EU, aby hrály aktivnější úlohu na Haagské konferenci s cílem vyvíjet na konferenci nátlak, aby se zlepšily, aktualizovaly a usnadnily postupy mezinárodní adopce a odstranila zbytečná byrokracie, a aby se zavázaly chránit práva dětí ze třetích zemí;

7.

vyzývá příslušné vnitrostátní orgány, aby pravidelně členským státům původu podávaly zprávy o vývoji dítěte, které prošlo mezinárodní adopcí;

8.

vyzývá členské státy, aby uznaly psychologické, emoční, fyzické a sociálně vzdělávací dopady toho, že dítě opustí místo svého původu, a aby nabídly adoptivním rodičům a adoptovaným dětem vhodnou pomoc;

9.

naléhavě vyzývá členské státy, aby věnovaly zvláštní pozornost dětem se zvláštními potřebami, jako jsou děti, které potřebují lékařskou péči, a děti se zdravotním postižením;

10.

uznává, že procesní záruky a řádná kontrola všech dokladů potřebných k adopci, včetně rodných listů, pomáhá chránit dítě před porušováním jeho práv, které pramení z pochybností o věku nebo totožnosti dítěte; domnívá se, že spolehlivý systém registrace narození může zabránit obchodování s dětmi za účelem adopci, a vyzývá, aby se posoudila právní řešení, která by umožnila vzájemné uznávání dokladů potřebných k adopci;

11.

vyzývá orgány EU a členské státy, aby se aktivně zapojily do boje proti obchodování s dětmi za účelem adopce;

12.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení předsedovi Evropské rady, Radě, Komisi, Haagské konferenci a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 20, 20.1.1997, s. 176.

(2)  Úř. věst. C 41 E, 19.2.2009, s. 24.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/27


Středa, 19. ledna 2011
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi ES a Srbskem

P7_TA(2011)0014

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o evropském integračním procesu v případě Srbska

2012/C 136 E/06

Evropský parlament,

s ohledem na Dohodu o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, která právě prochází procesem ratifikace v členských státech a v Evropském parlamentu, a s ohledem na Prozatímní dohodu o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, která vstoupila v platnost dne 1. února 2010,

s ohledem na závěry Rady ze dne 25. října 2010, ve kterých vyzývá Komisi k předložení stanoviska ve věci žádosti Srbska o členství v Evropské unii, a s ohledem na závěry Rady ze dne 14. června 2010,

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1244 (1999), na poradní stanovisko Mezinárodního soudního dvora ze dne 22. července 2010 o otázce souladu jednostranného vyhlášení nezávislosti Kosova s mezinárodním právem a na rezoluci Valného shromáždění OSN ze dne 9. září 2010, jež vzala na vědomí obsah uvedeného stanoviska a uvítala připravenost EU napomoci dialogu mezi Bělehradem a Prištinou (1),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/213/ES ze dne 18. února 2008 o zásadách, prioritách a podmínkách evropského partnerství se Srbskem a o zrušení rozhodnutí 2006/56/ES (2),

s ohledem na zprávu Komise o pokroku Srbska za rok 2010 (3) a na sdělení Komise nazvané „Strategie rozšíření a hlavní výzvy na období 2010–2011“ (4) ze dne 9. listopadu 2010,

s ohledem na společné prohlášení meziparlamentního shromáždění EU-Srbsko ze dnů 4.–5. října 2010,

s ohledem na dohodu mezi EU a Srbskem ze dne 8. listopadu 2007 o zpětném přebírání osob (5) a na nařízení Rady (ES) č. 1244/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (6),

s ohledem na své doporučení Radě ve věci vztahů mezi Evropskou unií a Srbskem ze dne 25. října 2007 (7) a na své usnesení ze dne 26. listopadu 2009 o dokumentu Komise o strategii rozšíření v roce 2009, který se týká zemí západního Balkánu, Islandu a Turecka (8),

s ohledem na zprávy hlavního žalobce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY) předložené Radě bezpečnosti OSN dne 18. června 2010 a 6. prosince 2010,

s ohledem na prohlášení vysoké představitelky EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku / místopředsedkyně Komise Catherine Ashtonové ze dne 8. září 2010 o dalších krocích na půdě OSN týkajících se poradního stanoviska o Kosovu,

s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že v rámci závěrů předsednictví vydaných po zasedání Evropské rady v Soluni konaném ve dnech 19.–20. června 2003 bylo všem zemím západního Balkánu přislíbeno přistoupení k Evropské unii, jakmile splní stanovená kritéria, a tento slib byl znovu potvrzen v rámci obnoveného konsenzu ohledně rozšíření, které bylo schváleno na zasedání Evropské rady konaném ve dnech 14. a 15. prosince 2006, a v závěrech Rady o Srbsku ze dne 25. října 2010,

B.

vzhledem k tomu, že rychlost integrace zemí západního Balkánu do EU je individuální a závisí na zásluhách každé z těchto zemí, zejména pokud jde o odhodlání splnit veškeré požadavky, dostát všem povinnostem, provést reformy a přijmout nezbytná opatření, jež vyžaduje členství v EU,

C.

vzhledem k tomu, že konstruktivní přístup k regionální spolupráci a dobré sousedské vztahy jsou klíčovými prvky procesu stabilizace a přidružení; vzhledem k tomu, že hrají rozhodující úlohu v procesu přeměny západního Balkánu v oblast dlouhodobé stability a udržitelného rozvoje,

D.

vzhledem k tomu, že Srbsko má předpoklady pro to stát se při zajišťování bezpečnosti a stability v regionu důležitým aktérem,

E.

vzhledem k tomu, že sama EU je založena na zásadách, jako je usmíření, kompromis a mírové soužití; vzhledem k tomu, že politika EU v regionu západního Balkánu sleduje tytéž cíle, jejichž smyslem je zlepšení vztahů mezi národy tohoto regionu; vzhledem k tomu, že v souladu s touto politikou EU odsuzuje veškeré válečné zločiny, které byly spáchány v bývalé Jugoslávii, a podporuje úsilí ICTY a místních senátů pro válečné zločiny o zajištění spravedlnosti a odpovědnosti,

1.

znovu potvrzuje, že budoucnost Srbska je v EU, a podporuje tuto zemi, aby pokračovala v úsilí o směřování k tomuto cíli; vyjadřuje Srbsku uznání za pokrok, jehož dosáhlo v reformním procesu; vítá rozhodnutí zahájit postup ratifikace dohody o stabilizaci a přidružení se Srbskem, které Rada přijala dne 14. června 2010, a skutečnost, že tuto dohodu ratifikovalo již jedenáct členských států; vyzývá ostatní členské státy, aby k ratifikačnímu procesu přikročily co nejdříve;

2.

vítá žádost Srbska o členství v Evropské unii, kterou podalo dne 22. prosince 2009, a rozhodnutí přijaté Radou ministrů dne 25. října 2010 požádat Komisi, aby posoudila žádost Srbska; domnívá se, že rozhodnutí Rady vysílá Srbsku pozitivní signál a motivuje ho k urychlení reforem potřebných pro splnění kodaňských kritérií; zdůrazňuje, že rozhodnutí Rady je významným příspěvkem ke stabilitě západního Balkánu; žádá Komisi, aby v této věci vypracovala stanovisko, a to v souladu s postupem uvedeným v článku 49 Smlouvy o Evropské unii;

3.

vítá rozhodnutí Rady ohledně uvolnění vízového režimu, na jehož základě mohou od 19. prosince 2009 občané Srbska cestovat do schengenského prostoru bez víz; vítá rozhodnutí srbské vlády umožnit občanům EU cestovat do Srbska s průkazy totožnosti a vyzývá k dalším iniciativám usnadňujícím kontakty mezi obyvatelstvem a mobilitu osob v regionu západního Balkánu; vyzývá srbské orgány, aby přijaly přiměřená opatření a vynaložily maximální úsilí s cílem omezit možnosti zneužití bezvízového režimu a zejména zajistit, aby srbští občané byli náležitého informování o svých právech a povinnostech plynoucích z bezvízového režimu;

4.

s uspokojením konstatuje, že nástroj pro předvstupní pomoc funguje v Srbsku dobře; vybízí srbskou vládu i EU, aby zjednodušily správní postupy týkající se financování v rámci tohoto nástroje s cílem lépe ho zpřístupnit menším a necentralizovaným přijemcům; zdůrazňuje potřebu zachovat přiměřenou úroveň předvstupní pomoci při nadcházejícím přezkumu finančního rámce EU;

5.

vítá společné usnesení EU a Srbska o poradním stanovisku Mezinárodního soudního dvora o otázce souladu jednostranného vyhlášení nezávislosti Kosova s mezinárodním právem, jež dne 9. září 2010 přijalo aklamací Valné shromáždění OSN; vítá ochotu srbské vlády zapojit se do obnoveného dialogu s Kosovem probíhajícího v rámci EU a vyzývá k bezodkladnému zahájení rozhovorů; vyzývá Srbsko, aby zahájilo dialog s Kosovem, aniž by nadále nastolovalo otázku nových jednání o svém statusu; vyjadřuje přesvědčení, že přístup založený na postupných krocích může být použit ku prospěchu všech občanů Kosova; zdůrazňuje, že k tomu, aby byl tento dialog úspěšný, je zapotřebí odhodlání a připravenost obou stran dělat kompromisy v zájmu společné evropské budoucnosti a společného zájmu na dosažení dlouhodobého míru a stability v regionu a zlepšení kvality života lidí; zdůrazňuje, že schopnost usnadnit tento proces je zkouškou důvěryhodnosti a politické vize EU v celém regionu; připomíná, že dobré sousedské vztahy jsou jedním z nejdůležitějších předpokladů k tomu, aby mohly všechny země západního Balkánu pokročit na cestě vedoucí k členství v EU;

6.

vítá zlepšení spolupráce s misí EULEX, avšak zdůrazňuje, že v tomto ohledu je potřeba vyvíjet další úsilí, zejména pak zlepšit výměnu informací; vyzývá srbské orgány, aby usnadnily spolupráci mise EULEX s kosovskými Srby při jejich úsilí o uplatňování zásad právního státu v severním Kosovu;

7.

naléhá na srbskou vládu, aby zrušila paralelní srbské struktury v Kosovu, které narušují decentralizační proces a brání plné integraci srbské komunity v rámci kosovských institucí; žádá v tomto ohledu srbské orgány, aby hrály konstruktivní úlohu při vytváření a fungování samosprávných institucí v srbských multietnických obcích, a to jak na sever, tak na jih od řeky Ibar;

8.

vyzývá srbské orgány, aby přijaly konstruktivní postoj k nadcházejícím všeobecným volbám v Kosovu; zdůrazňuje, že stabilní a multietnické instituce v Kosovu jsou v zájmu Srbska i dalších sousedních zemí, a v tomto ohledu se domnívá, že účast kosovských Srbů na volebním procesu je nezbytná pro to, aby se zabránilo marginalizaci komunity Srbů žijících v Kosovu;

9.

připomíná úsilí Srbska i Kosova o nalezení osob pohřešovaných z doby konfliktu v letech 1998–1999 prostřednictvím „Pracovní skupiny pro osoby pohřešované v souvislosti s událostmi v Kosovu“; zdůrazňuje význam vyřešení této otázky pro posun od konfliktu v letech 1998–1999; připomíná dále přibližně 1 862 případů stále pohřešovaných osob a vyzývá Srbsko i Kosovo, aby při pátrání po těchto osobách co nejvíce spolupracovali vzájemně, s Červeným křížem, misí EULEX a dalšími subjekty;

10.

zdůrazňuje, že rozvoj regionální spolupráce nadále zůstává klíčovou prioritou EU a jeho účelem je urychlit usmíření, dobré sousedské vztahy a zlepšení mezilidských kontaktů na západním Balkáně; vyzývá proto Srbsko, aby sledovalo konstruktivní přístup směřující k regionální spolupráci, která bude více podporovat začlenění a umožní najít praktické a udržitelné řešení pro zastoupení Kosova na regionálních fórech; vítá tudíž schůzku EU a západního Balkánu na vysoké úrovni konanou v Sarajevu dne 2. června 2010;

11.

připomíná, že plná spolupráce Srbska s ICTY je základní podmínkou pokroku na cestě k členství v EU; konstatuje, že Srbsko nadále náležitě reaguje na žádosti ICTY o spolupráci, a vyzývá srbskou vládu, aby pokračovala v úzké spolupráci s tímto tribunálem, včetně rychlého předávání veškerých požadovaných dokumentů a včasného uzavření případů, jež ICTY předá zpět; zdůrazňuje nicméně, že podle nejnovějšího hodnocení hlavního žalobce ICTY je úsilí Srbska o zadržení dvou zbývajících uprchlíků i nadále sporné; zdůrazňuje, že za přesvědčivý důkaz plné spolupráce lze považovat pouze zadržení uprchlíků a jejich vydání do Haagu, a vyzývá k systematičtějšímu úsilí o jejich zatčení, aby tak mohl být konečně splněn mandát tohoto soudu; zejména naléhá na přehodnocení stávajícího přístupu v souladu s doporučeními ICTY; zdůrazňuje, že Srbsko může získat statut kandidátské země nebo zahájit přístupová jednání s EU jen tehdy, pokud úřad žalobce ICTY dojde k závěru, že Srbsko je ochotno plně spolupracovat;

12.

vítá usnesení o Srebrenici, které přijal srbský parlament, jako významný krok procesu zvyšování povědomí o zvěrstvech páchaných v nedávné minulosti a procesu usmíření v této oblasti; oceňuje rozhodnutí prezidenta Tadiče zúčastnit se vzpomínkového aktu u příležitosti 15. výročí genocidy v Srebrenici jako další krok tímto směrem, jakož i jeho návštěvu města Vukovar, kde vyjádřil úctu a omluvu obětem masakru v Ovčaře z roku 1991, což znamená nový impulz pro rozvoj dobrých sousedských vztahů mezi Srbskem a Chorvatskem; vítá odhodlanost a profesionálnost úřadu zvláštního žalobce pro válečné zločiny, zejména jeho pohotovou reakci, již prokázal při vyšetřování případu lidských ostatků nalezených v nádrži Peručac;

13.

bere na vědomí reformu soudního systému a vyzývá k dalšímu intenzivnímu úsilí, které zajistí nezávislost a nestrannost soudců a zlepší efektivitu práce soudů; vítá politické rozhodnutí zahájit opakované jmenování soudců, ale zdůrazňuje, že by mělo probíhat transparentně a zajišťovat právo soudců, kteří nebyli opakovaně jmenováni, se proti takovému rozhodnutí účinně odvolat, a varuje před politizací tohoto postupu; upozorňuje na prodlevy při přijímání relevantních právních předpisů a vyzývá vládu, aby zbývající návrhy zákonů co nejdříve předložila parlamentu; vyzývá k naprosté transparentnosti ve výkonu spravedlnosti; kromě toho žádá další finanční a administrativní zdroje pro soudy, včetně soudu ústavního, které by měly zlepšit jejich fungování a snížit počet nevyřízených případů; v této souvislosti se domnívá, že restituce majetku bývalým vlastníkům by měla být považována za významnou prioritu; zdůrazňuje, že presumpce neviny je jedním z hlavních právních nástrojů zajišťujících právní stát; vyzývá orgány a zejména výkonnou složku, aby se touto zásadou striktně řídily;

14.

připomíná, že prvořadou prioritou srbských orgánů by mělo být úsilí o dodržování zásad právního státu; vítá pokrok, jehož bylo dosaženo v boji proti korupci, o němž svědčí mj. nedávné případy trestního řízení s vysoce postavenými osobami a vytvoření odpovídajícího právního rámce, jakož i zahájení činnosti protikorupčního úřadu v lednu 2010, ale zdůrazňuje, že korupce se v zemi stále vyskytuje ve velkém měřítku, a vyzývá k většímu úsilí při jejím odstraňování; připomíná zejména roli nelegálního obchodu a jeho negativní dopady a další formy nedovolené činnosti udržujících se zločinných sítí; upozorňuje na výskyt případů úředníků zastávajících dvě funkce, což představuje vážné riziko konfliktu zájmů a mělo by být co nejdříve vyřešeno; v této souvislosti je znepokojen nedávnými změnami v zákoně o zřízení protikorupčního úřadu, které jdou opačným směrem, a poukazuje na žádost ve věci ústavnosti tohoto ustanovení, kterou tento úřad podal u ústavního soudu; vyzývá orgány, aby všemožně podpořily činnost protikorupčního úřadu, a to po stránce politické i administrativní, a zdůrazňuje, že je nezbytné, aby případy korupce, na něž úřad upozorní, byly v co nejkratší době prošetřeny; vyzývá k přijetí změn zákona o financování politických stran, aby byla zajištěna plná transparentnost a účinný systém dohledu nad financováním stran; vybízí srbské orgány, aby přijaly právní předpisy zajišťující účinnou ochranu informátorů; zdůrazňuje význam majetkových restitucí jako významné součásti výkonu spravedlnosti; zdůrazňuje význam důsledného dodržování stanovených postupů za účelem posílení důvěry společnosti v nestranný výkon spravedlnosti;

15.

vítá pokrok, jehož bylo dosaženo v oblasti reformy veřejné správy; zdůrazňuje, že je třeba vynaložit větší úsilí na vytvoření nezávislé veřejné služby, a za tímto účelem vyzývá k zavedení kariérního systému založeného na zásluhách, který bude zahrnovat profesionální a transparentní náborový postup a účinné řízení lidských zdrojů, v této souvislosti upozorňuje na stávající nešvar spočívající v náboru zaměstnanců v rozporu se zákonem o státních zaměstnancích, přičemž se tak často děje na základě politických kontaktů; upozorňuje na nízké zastoupení národnostních menšin ve veřejné správě a na soudech, stejně jako ve státem vlastněných podnicích; upozorňuje na neustálou potřebu vytváření správních kapacit, a to na státní i místní úrovni, vyzývá k dalšímu posilování kapacity a koordinace veřejné správy v oblasti integrace do EU a vyzývá Komisi, aby za tímto účelem i nadále srbským orgánům poskytovala pomoc a koordinovala tuto činnost s jinými dárci;

16.

vítá pokrok dosažený v souvislosti s reformou policie a rozvíjející se spolupráci v oblasti policie se sousedními zeměmi a zeměmi EU; vítá zejména dohodu o policejní spolupráci s Chorvatskem, Černou Horou a Bosnou a Hercegovinou; vítá podpis cestovní mapy spolupráce s Europolem s cílem uzavřít operační dohodu s touto donucovací agenturou EU; zdůrazňuje však, že je potřeba vynaložit větší úsilí pro naplnění výzev cestovní mapy, zejména v oblastech souvisejících s ochranou osobních údajů a utajovaných skutečností, které jsou zásadní také pro uzavření dohody o spolupráci s Eurojustem;

17.

upozorňuje na případy nepatřičného jednání policie včetně překročení pravomoci a použití násilí vůči občanům ze strany policistů a požaduje, aby bylo vynaloženo aktivní úsilí o potrestání těch, kteří se dopustili protiprávního jednání; vítá proto spolupráci policie s nezávislými orgány dohledu a uplatňování jejich závěrů; považuje neutralitu policejních sil a dalších orgánů prosazujících právo při jednání s příslušníky všech menšin za nejvyšší prioritu a vyzývá srbské orgány k pořádání výcviků ke zlepšení vnímavosti v této oblasti; vítá snahy zvýšit počet žen sloužících v policejních jednotkách;

18.

vítá dosavadní úsilí odstranit zhoubný odkaz činností bezpečnostních sil v minulosti; v tomto ohledu zdůrazňuje nutnost dalších reforem bezpečnostních složek, zejména lustrace a posílenou parlamentní kontrolu a kontrolu bezpečnostních služeb; připomíná orgánům, že pro úspěšné usmíření v této oblasti je nezbytné zpřístupnit archívy tajných služeb veřejnosti, zejména s ohledem na zvěrstva, která byla spáchána v průběhu druhé světové války a po ní; upozorňuje na nedostatečnou ochranu práv na soukromí a vyzývá k provedení dalších reforem v tomto ohledu;

19.

vítá zlepšení koordinace mezi policií a státními zástupci, jež přináší výsledky v boji proti organizované trestné činnosti a obchodu s drogami, jež představují společné výzvy pro EU i Srbsko; připomíná podpis memorand o spolupráci se zeměmi Latinské Ameriky, jejichž cílem je účinnější boj proti obchodu s drogami mezi oběma kontinenty; vyzývá k nepolevování v úsilí vynakládaném ke zlepšení vnitřních policejních a soudních kapacit, přičemž zdůrazňuje, že obchod s drogami uskutečňovaný ze Srbska nebo přes Srbsko budí i nadále znepokojení EU;

20.

připomíná důležitost náležitě fungujícího parlamentu jako zásadní instituce v demokratickém systému a vítá nové procesní prvky obsažené v nově přijatém zákoně o Národním shromáždění; vyzývá k neprodlenému zrušení neústavní praxe „prázdných mandátů“, která umožňuje politickým stranám kontrolovat činnost poslanců; dále vyzývá k ukončení praxe svévolného přidělování křesel v parlamentu; vyzývá politické strany, aby co nejdříve zavedly vhodná ustanovení v souladu s evropskými demokratickými standardy, a to nejpozději před uplynutím stávajícího volebního období; vítá přijetí nového jednacího řádu parlamentu, vyzývá k posílení dohledu nad činností vlády a doporučuje za tímto účelem formálně začlenit do jednacího řádu veřejná slyšení; vítá skutečnost, že ustanovení, která umožňují kontrolu nezávislými orgány, byla poprvé zahrnuta do jednacího řádu, avšak vyjadřuje obavu, pokud jde o možný zásah parlamentu do práce těchto orgánů; vyzývá k vypracování nových ustanovení v souladu s doporučeními Benátské komise, jež stanoví právní rámec pro tyto orgány, aby mohly nezávisle vykonávat svou práci;

21.

oceňuje práci vykonanou veřejným ochráncem práv v oblasti ochrany práv občanů s ohledem na řádné fungování státních institucí, včetně aktivit na podporu práv dětí a menšin, a to jak na úrovni státu, tak na úrovni jednotlivých provincií; vyzývá státní orgány, aby tomuto úsilí napomáhaly a aby zajistily náležitá opatření v návaznosti na doporučení veřejného ochránce práv; vítá založení tří místních kanceláří veřejného ochránce práv v obcích Preševo, Bujanovac a Medvedja;

22.

připomíná mimořádný význam silných a nezávislých sdělovacích prostředků pro demokracii a vyzývá k přijetí kroků, které zajistí jejich nezávislost na politických tlacích a jiných vlivech; vítá úsilí srbské vlády o vytvoření právního rámce zaručujícího svobodu slova, avšak vyjadřuje znepokojení nad pokusy kontrolovat odvětví sdělovacích prostředků a zasahovat do jejich činnosti; je znepokojen spory ohledně privatizace deníku „Večernje novosti“ a vyzývá vládu, aby zajistila rovné zacházení se všemi domácími a zahraničními investory; odsuzuje útoky na srbské novináře a výhružky jim určené a vyzývá srbské orgány, aby tyto činy důkladně vyšetřily a pachatele postavily před soud; upozorňuje na koncentraci vlastnictví a nedostatek transparentnosti v odvětví sdělovacích prostředků; upozorňuje na případy zveřejnění osobních údajů a zdůrazňuje potřebu samoregulace ze strany novinářů a dodržování etického kodexu; konstatuje, že úroveň přístupu k internetu zůstává nízká, uznává důležitost internetu pro svobodu sdělovacích prostředků a naléhá na srbské orgány, aby přijaly pozitivní kroky v této oblasti;

23.

zdůrazňuje význam procesu decentralizace při zlepšování fungování státu tím, že se přiblíží občanům a současně bude respektováno jejich právo na provinční autonomii a místní samosprávu; v této souvislosti vítá přijetí zákona o národních radách menšin, který upravuje pravomoci národních rad menšin a volby do nich způsobem, který je v souladu s mezinárodními standardy; uznává pokrok při provádění ústavy z listopadu 2006, kterého bylo dosaženo přijetím statutu a zákona o pravomocích Vojvodiny; vyzývá k tomu, aby přenášení pravomocí pokračovalo přijetím zákona o veřejných příjmech a zákona o veřejném majetku Vojvodiny a místních samospráv, které umožní, aby Vojvodina začala uplatňovat své pravomoci podle nového statutu; kromě toho vyzývá k dalšímu politickému úsilí s cílem řešit aspirace albánské menšiny v údolí Preševo na místní správu tím, že budou urychleně poskytnuty příslušné finanční prostředky, které budou po konzultaci s koordinačním orgánem rozděleny pro obce Preševo, Bujanovac a Medvedja; zároveň zdůrazňuje klíčovou odpovědnost zástupců albánské menšiny a naléhavě je žádá, aby odrazovali od ostré nacionalistické a separatistické rétoriky, která je v hrubém rozporu se základními evropskými hodnotami; rovněž zdůrazňuje význam integrace Srbů do těchto orgánů místní samosprávy;

24.

vítá úsilí Srbska v oblasti ochrany menšin; zdůrazňuje však, že přístup k informacím a ke vzdělání v menšinových jazycích je ještě nutné zlepšit, zejména v případě menšin Bosňáků, Bulharů, Bunjevaců a Rumunů;

25.

vítá ustavení většiny národních rad menšin, které jim umožní přijímat rozhodnutí v oblasti vzdělání, kultury, používání menšinových jazyků a veřejných informací; konstatuje, že je důležité, aby tyto samosprávné orgány menšin uplatňovaly své pravomoci v plném rozsahu, a že je třeba, aby zákon o národních radách menšin poskytl záruky přiměřeného rozpočtového financování; bere na vědomí stížnosti na nesrovnalosti v přípravném procesu a právní požadavky na zřízení rad, stejně jako stížnosti na porušování zaručených pravomocí národních rad ze strany některých ministerstev a místních samospráv, a vyzývá srbské orgány, aby na ně reagovaly; s obavami sleduje proces vytváření Bosňácké národní rady a vyzývá k rychlému dokončení tohoto procesu v souladu s pravidly, které umožní legitimní zastoupení Bosňáků v radě; je znepokojen rostoucím napětím v Sandžaku, které se mimo jiné projevilo nedávnými násilnými incidenty, a důrazně vyzývá k vyřešení politických sporů prostřednictvím dialogu v rámci demokratických institucí;

26.

vítá pokrok, jehož bylo dosaženo v souvislosti s prosazováním rovnosti pohlaví, zejména přijetí zákona o rovnosti žen a mužů a přijetí národního akčního plánu pro zlepšení postavení žen a podporu rovnosti žen a mužů; připomíná však, že tato opatření dosud nebyla provedena a že diskriminace žen pokračuje, zejména na trhu práce; vyzývá proto srbské orgány, aby urychleně uvedly do praxe nový právní rámec v oblasti rovnosti žen a mužů a aby se zabývaly širší problematikou diskriminace na základě pohlaví, jako je zvyšující se míra domácího násilí v Srbsku;

27.

vyzývá k přijetí dalších kroků zaměřených na plné provedení protidiskriminačních právních předpisů a vítá pokrok dosažený v této oblasti, zejména zřízení funkce komisaře pro ochranu rovnoprávnosti jako důležitého kroku na cestě k zajištění rovného zacházení se všemi občany Srbska;

28.

připomíná, že svoboda projevu a shromažďování jsou základními evropskými hodnotami, a vítá skutečnost, že dne 10. října 2010 se v Bělehradě konal pochod homosexuální menšiny Gay Pride; považuje tuto událost za krok prvořadého významu směrem k vytvoření otevřené, tolerantní a rozmanité společnosti a za odhodlání vlády řídit se standardy EU v oblasti tolerance a chránit zranitelné menšiny ve společnosti; vyjadřuje uspokojení nad odpovídajícími bezpečnostními opatřeními přijatými na ochranu účastníků pochodu;

29.

vyslovuje však politování nad násilnými střety provázejícími pochod, jejichž výsledkem byl vysoký počet zraněných, převážně z řad policistů; upozorňuje na skutečnost, že zúčastnění extremisté byli nepřímo podporováni některými politickými stranami a prominentními náboženskými představiteli; vyzývá srbské orgány, aby zajistily právní stát tím, že budou stíhat pachatele násilí, které vedlo ke zmaření pochodu, a tím, že účinně zakáží extremistické organizace, k nimž tito pachatelé patří; konstatuje, že tyto organizace stály v minulosti za případy vážného násilí, k nimž došlo zejména dne 17. února 2008 a při řadě sportovních událostí; v tomto ohledu bere na vědomí, že několik těchto případů je nyní projednáváno ústavním soudem; vyzývá k přijetí vhodných opatření pro účinný boj proti všem druhům extremismu a radikalismu ve společnosti;

30.

zdůrazňuje, že mnoho Romů stále žije v extrémní chudobě, což má zvlášť negativní dopady na životní možnosti mladých Romů; dále poukazuje na to, že trpí diskriminací na trhu práce, přičemž pouze 5 % z nich má trvalé zaměstnání; vyzývá srbské orgány, aby podnikly okamžité kroky ke zlepšení jejich situace tím, že všem vystaví doklady totožnosti, a aby zlepšily jejich přístup ke vhodnému bydlení, na trh práce, ke vzdělání a zdravotní péči; upozorňuje na pokračující diskriminaci a nedávné případy násilí vůči romskému obyvatelstvu a na násilné přemisťování Romů srbskými orgány;

31.

zdůrazňuje skutečnost, že Srbsko je zemí s nejvyšším počtem uprchlíků a vnitřně vysídlených osob v Evropě; zdůrazňuje jejich složitou situaci, pokud jde o bydlení a chudobu, a vyzývá srbské orgány, aby zrevidovaly národní strategii pro uprchlíky; vítá snahy Srbska o oživení regionálního procesu, který by měl vést k nalezení trvalého řešení problémů uprchlíků, a vyzývá signatářské země sarajevské deklarace, aby dosáhly výraznějšího pokroku v této oblasti; v tomto ohledu zdůrazňuje společný závazek srbského a chorvatského prezidenta prošetřit osud pohřešovaných osob a nalézt řešení otázky uprchlíků a jejich návratu; vyzývá Komisi, aby využila svého politického vlivu na země v regionu, jež jsou kandidáty či potenciálními kandidáty na členství v EU, za účelem odstranění překážek bránících návratu uprchlíků; navíc připomíná, že se v důsledku readmisních dohod se zeměmi EU očekává návrat až 150 000 osob a jejich úspěšná reintegrace si vyžádá důkladnou přípravu, zejména na úrovni místních orgánů; zdůrazňuje významnou úlohu, kterou v tomto procesu sehrávají organizace občanské společnosti;

32.

vítá reformy vojenského odvětví a zejména profesionalizaci srbské armády, která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2011, jako významný krok směrem k modernizaci armády a dalšímu posílení civilní kontroly ozbrojených sil;

33.

podtrhuje významnou úlohu, kterou sehrává občanská společnost při určování politických priorit; zdůrazňuje význam dialogu s organizacemi občanské společnosti a zásadní úlohu subjektů občanské společnosti pro podporu užší regionální spolupráce v sociálním a politickém ohledu; vítá skutečnost, že nový zákon o sdruženích přijatý v roce 2009 vyjasnil právní status nevládních organizací a že bylo dosaženo zlepšení ve spolupráci mezi srbskou správou a občanskou společností; uznává úsilí vlády o konzultace s občanskou společností; vyzývá srbské orgány, aby přijaly další kroky k formalizaci a zvýšení účasti subjektů občanské společnosti na procesu tvorby politiky a na kontrole činnosti orgánů; zdůrazňuje potřebu podporovat a chránit zastánce lidských práv, zejména ty, kteří bojují za práva lesbiček, gayů, bisexuálů a transsexuálů, ty, kteří se zabývají válečnými zločiny, a ty, kteří usilují o zlepšení vztahů mezi Srbskem a Kosovem;

34.

v tomto ohledu vyjadřuje podporu iniciativě RECOM (Regionální výbor pro zjišťování a odhalování pravdy o válečných zločinech a dalších závažných případech porušování lidských práv v bývalé Jugoslávii) ve snaze dosáhnout dalšího pokroku v procesu informovanosti a smíření v oblasti celého západního Balkánu a vyzývá k její podpoře ze strany orgánů Srbska i dalších dotčených zemí;

35.

zdůrazňuje mimořádný význam vzdělávacího systému pro mládež a hospodářské vyhlídky země v budoucnosti; poukazuje na to, že moderní výuka na vysoké úrovni, která produkuje generace vysoce kvalifikovaných pracovníků, je jedním ze základních předpokladů sociálního a hospodářského rozvoje; vyslovuje politování nad vysokou mírou nezaměstnanosti v zemi, zejména mezi mladými lidmi, a nad nízkým procentem vysokoškolských absolventů; vyzývá srbské orgány, aby plně provedly ustanovení boloňského procesu a uvedly srbský vzdělávací systém v soulad s evropskými standardy; vítá pokrok, jehož bylo dosaženo na poli vědy a výzkumu, avšak zdůrazňuje, že je potřeba vynaložit další úsilí, má-li se Srbsko stát členem Evropského výzkumného prostoru; vyzývá dále srbské orgány, aby navýšily investice do vnitrostátních výzkumných kapacit ve snaze zabránit tomu, aby srbské výzkumné standardy a kapacity zaostávaly za evropskými;

36.

uznává rozšířenou všeobecnou kolektivní dohodu, již srbská vláda uzavřela se sdružením odborů a zaměstnavatelů v listopadu 2008; vybízí srbskou vládu, aby ukončila pozastavení této dohody; zdůrazňuje, že práva odborů jsou nadále omezená, a to i přes ústavní záruky, a vyzývá Srbsko, aby více posílilo pracovní práva a práva odborů; je znepokojen tím, že sociální dialog zůstává slabý a že konzultace se sociálními partnery probíhá nepravidelně; uznává, že Sociální a hospodářská rada se již schází častěji a že všechny specializované orgány jsou funkční, obává se však, že jejich kapacita je nadále nedostatečná; vyzývá k dalším krokům pro posílení Sociální a hospodářské rady s cílem zajistit, aby mohla převzít aktivní úlohu při posilování sociálního dialogu a hrát aktivnější konzultační úlohu při tvorbě právních předpisů;

37.

upozorňuje na složité poměry ve vězeňském systému a požaduje přijetí opatření k nápravě přeplněnosti vězení, ke zlepšení žalostných vazebních podmínek a k zajištění vhodných rehabilitačních programů a kurzů pro vězně;

38.

zdůrazňuje zhoubné důsledky finanční krize pro tuto zemi; bere na vědomí nedávný přezkum dohody o úvěrové výpomoci (stand-by) s MMF doprovázený kladným hodnocením makroekonomické politiky země a vítá vytvoření investičního rámce pro západní Balkán za účelem podpory integrace a hospodářského oživení regionu prostřednictvím zpřístupnění úvěrů pro prioritní projekty v oblasti infrastruktury; vyzývá k rozšíření tohoto rámce tak, aby zahrnoval podporu malých a středních podniků, a vyzývá Srbsko, aby tyto nové finanční zdroje využilo, stejně jako možnosti v rámci nástroje pro předvstupní pomoc, a to rovněž s cílem účinněji chránit zranitelné skupiny ve společnosti před důsledky krize;

39.

připomíná, že existence monopolů zásadně brání rozvoji plně fungujícího tržního hospodářství; vyzývá proto vládu, aby přijala aktivní opatření k uplatňování účinné politiky v oblasti hospodářské soutěže tím, že tyto monopoly zruší; zdůrazňuje, že překážky bránící malým a středním podnikům ve vstupu do hospodářství jsou nadále větší, než by bylo žádoucí; vítá vytvoření orgánů regulace trhu v různých oblastech a spoléhá na srbské orgány, že zajistí nezávislost těchto orgánů a zabrání tomu, aby se ocitly v područí;

40.

konstatuje dále, že národní a hospodářské statistiky země vyžadují další zlepšení, a vyzývá srbské orgány, aby provedly jejich modernizaci;

41.

vyzývá srbské orgány a politická hnutí, aby přijaly pevnější závazky týkající se politiky zaměstnanosti a sociální soudržnosti a aby vytvořily prostředí směřující k rozvoji demokracie, právního státu, svobodného tržního hospodářství a dodržování lidských práv;

42.

vyzývá k dalšímu úsilí s cílem vybudovat udržitelnou síť veřejné dopravy v rámci Srbska i napříč celým západním Balkánem a zlepšit silniční infrastrukturu, včetně rychlého dokončení koridoru X, ale také stejně důležitou železniční a vnitrozemskou vodní dopravu; podtrhuje význam integrovaného dopravního systému jak pro hospodářský rozvoj srbských regionů, tak pro zvýšení úrovně regionálního obchodu; vyjadřuje zvláštní zájem o rozvoj strategie pro Podunají s cílem zlepšit systémy spojení a komunikace (především pokud jde o dopravu, energetické otázky a informační společnost), chránit životní prostředí, bránit přírodním rizikům a podpořit sociálně-ekonomický rozvoj;

43.

v tomto ohledu vyjadřuje politování nad špatným stavem veřejné dopravy, zejména pokud jde o železnice; vyzývá srbskou vládu, aby plně využila finančních prostředků nástroje pro předvstupní pomoc pro vybudování a modernizaci železniční sítě a pro zlepšení spojení se sousedními zeměmi v oblasti osobní i nákladní dopravy;

44.

oceňuje značný pokrok Srbska v oblasti životního prostředí; vybízí však ke zvýšení úsilí v oblasti obnovitelné energie a energetické účinnosti, přičemž připomíná, že základní prvky acquis v oblasti obnovitelné energie je teprve potřeba provést a že je ještě třeba přijmout legislativní rámec v oblasti energetické účinnosti;

45.

vítá skutečnost, že Agentura pro chemické látky přijala knihu pravidel, která omezuje či zakazuje výrobu chemických látek představujících riziko pro zdraví lidí a životní prostředí a která sbližuje chemický průmysl s právní úpravou EU; vyjadřuje však politování nad skutečností, že uplatňování některých ustanovení vyžadujících vyspělou technologii a související investice bylo odloženo, neboť by podle zástupců průmyslu vedlo k finančním ztrátám a narušení obchodních operací tohoto průmyslového odvětví v Srbsku; vyzývá k urychlenému a plnému provedení zeleného legislativního balíčku z roku 2009;

46.

vítá dohody s Černou Horou a Chorvatskem umožňující vydávání občanů těchto zemí, kteří jsou podezřelí z účasti na organizované trestné činnosti, a plánované rozhovory o vytyčení hranic mezi Srbskem a Chorvatskem; vybízí srbskou vládu k uzavření podobných dohod s ostatními sousedními zeměmi a vítá kroky, které za tímto účelem učinily Srbsko a Černá Hora; vybízí Srbsko, aby i nadále sdílelo se sousedními zeměmi informace a důkazy o sítích přeshraniční trestné činnosti, zejména o těch, které jsou zapojeny do obchodování s drogami, s cílem účinně bojovat proti nadnárodní organizované trestné činnosti v balkánském regionu;

47.

zdůrazňuje, že Srbsko hraje důležitou úlohu pro zajištění stability celého západního Balkánu, a zejména pro zajištění stability a soudržnosti Bosny a Hercegoviny; v této souvislosti vyzývá srbské orgány, aby aktivně podporovaly všechny nezbytné změny ústavy, které státním institucím Bosny a Hercegoviny umožní provést v rámci evropského integračního procesu ambiciózní reformy; vyzývá zejména Bělehrad, aby podpořil konsolidaci, zefektivnění a posílení bosenských státních institucí;

48.

vyzývá srbské orgány, aby pokračovaly ve sbližování s EU v oblasti environmentálních předpisů a norem a aby uplatňovaly a prosazovaly přijaté právní předpisy;

49.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a srbskému parlamentu a vládě.


(1)  A/RES/64/298.

(2)  Úř. věst. L 80, 19.3.2008, s. 46.

(3)  SEK(2010)1330.

(4)  KOM(2010)0660.

(5)  Úř. věst. L 334, 19.12.2007, s. 46.

(6)  Úř. věst. L 336, 18.12.2009, s. 1.

(7)  Úř. věst. C 263 E, 16.10.2008, s. 626.

(8)  Úř. věst. C 285 E, 21.10.2010, s. 47.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/35


Středa, 19. ledna 2011
Evropská iniciativa pro Alzheimerovu chorobu a jiné formy demence

P7_TA(2011)0016

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o evropské iniciativě pro Alzheimerovu chorobu a jiné formy demence (2010/2084(INI))

2012/C 136 E/07

Evropský parlament,

s ohledem na článek 168 Smlouvy o ES,

s ohledem na článek 35 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na doporučení Rady k opatřením pro boj proti neurodegenerativním chorobám, zejména Alzheimerově chorobě, prostřednictvím společného plánování výzkumné činnosti, a na závěry Rady ohledně strategií v oblasti veřejného zdraví, které se zaměřují na boj proti neurodegenerativním onemocněním spojeným s věkem, především proti Alzheimerově chorobě,

s ohledem na zjištění unijního projektu organizace Alzheimer Europe „Evropská spolupráce v oblasti demence“ (EuroCoDe) (2006/2008), který financovalo GŘ SANCO, a na zprávu o Alzheimerově chorobě ve světě z roku 2010, kterou zveřejnila mezinárodní asociace Alzheimer’s Disease International u příležitosti světového dne Alzheimerovy choroby, který připadl na 21. září 2010,

s ohledem na výsledky evropského projektu EuroCoDe (European Collaboration on Dementia) organizace Alzheimer Europe, který financuje Evropská komise,

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o evropské iniciativě pro Alzheimerovu chorobu a jiné formy demence (KOM(2009)0380),

s ohledem na strategický cíl EU zaměřený na podporu dobrého zdravotního stavu obyvatel ve stárnoucí Evropě, který je založen na bílé knize Komise „Společně pro zdraví: strategický přístup pro EU na období 2008–2013“, jež klade důraz na nutnost prohloubit výzkum v oblasti paliativní péče a lepšího pochopení neurodegenerativních chorob,

s ohledem na své usnesení ze den 9. září 2010 o dlouhodobé péči o starší osoby (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. září 2010 o úloze žen ve stárnoucí společnosti (2),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0366/2010),

A.

vzhledem k tomu, že se odhaduje, že v roce 2010 bude na světě trpět demencí ve všech jejích formách 35,6 milionu lidí a že se tento počet podle odhadů každých 20 let téměř zdvojnásobí, takže v roce 2030 by mohl dosáhnout 65,7 milionu osob (zpráva asociace Alzheimer’s Disease International za rok 2010); vzhledem k tomu, že počet osob trpících Alzheimerovou chorobou je podhodnocen, protože je obtížné tuto nemoc diagnostikovat v rané fázi,

B.

vzhledem k tomu, že se odhaduje, že v Evropě trpí demencí 9,9 milionu osob, přičemž největší podíl připadá na Alzheimerovu chorobu (zpráva asociace Alzheimer’s Disease International za rok 2010); vzhledem k tomu, že neurodegenerativní onemocnění mohou postihnout lidi všech věkových kategorií, avšak že jsou jednou z hlavních příčin postižení u starších lidí, kteří jsou pak závislí na péči druhých; vzhledem k tomu, že se očekává, že do roku 2020 počet lidí trpících těmito nemocemi prudce vzroste kvůli zvyšování průměrné délky života a nedostatku sociálních kontaktů u lidí, kteří odešli do důchodu; vzhledem k tomu, že se počet postižených osob téměř ztrojnásobí, zohlední-li se i počet neformálních pečovatelů o lidí s demencí,

C.

vzhledem k tomu, že podle zprávy o Alzheimerově chorobě ve světě z roku 2009 se více než 28 % z celkového počtu osob postižených demencí nachází v Evropě, čímž Evropa zaujímá hned druhé místo za Asií, kde tento počet dosahuje 35 %, a vzhledem k tomu, že ze všech světových regionů žije nejvyšší počet nemocných – 19 % – v západní Evropě,

D.

vzhledem k tomu, že evropská populace stárne a že osoby starší 80 let představují ve většině evropských zemí nejrychleji rostoucí věkovou kohortu; vzhledem k tomu, že klesá počet pracujících osob v porovnání s počtem osob v důchodovém věku, a proto se očekává, že demence bude v příštích desetiletích jedním z hlavních problémů udržitelnosti vnitrostátních sociálních a zdravotních systémů, včetně neformální péče a zařízení dlouhodobé péče,

E.

vzhledem k tomu, že podle některých odhadů (zpráva asociace Alzheimer’s Disease International za rok 2010) se v Evropě celkové přímé náklady na lékařskou a sociální péči spojenou s Alzheimerovou nemocí vyšplhaly na 135,04 miliardy USD,

F.

vzhledem k tomu, že včasná diagnostika může pomoci zvládnout náklady na zdravotní péči v celé Evropě,

G.

vzhledem k tomu, že Evropská unie v současnosti nemá k dispozici dostatečně přesné statistické údaje týkající se demence a zejména neurodegenerativních onemocnění, přičemž tyto odhady se mohou lišit v jednotlivých studiích až trojnásobně; vzhledem k tomu, že je proto nezbytné, aby se evropské epidemiologické studie prováděly na základě společných a přesně stanovených ukazatelů,

H.

vzhledem k tomu, že důsledky demence jsou sociální i ekonomické povahy a ovlivňují všechny systémy zdravotní péče v členských státech,

I.

vzhledem k tomu, že má-li být možné předpovědět, jaký ekonomický a sociální dopad bude mít Alzheimerova choroba a jiné druhy demence na společnost, je nutné investovat do vědeckého výzkumu a účinného přístupu k systémům péče,

J.

vzhledem k tomu, že velkou část výzkumu v této oblasti provádějí členské státy s poměrně nízkou mírou mezinárodní koordinace, což vede k roztříštěnosti a omezené výměně informací a osvědčených postupů mezi členskými státy, a vzhledem k tomu, že evropský výzkum Alzheimerovy choroby zaostává za výzkumem zaměřeným na jiná závažná onemocnění,

K.

vzhledem k tomu, že podle nedávných zjištění organizace Alzheimer Europe je Alzheimerova choroba v EU stále nedostatečně diagnostikována a že mezi členskými státy existuje řada rozdílů v oblasti prevence, přístupu k léčbě a poskytování příslušných služeb,

L.

vzhledem k tomu, že výsledky současného výzkumu naznačují, že jedním z významných faktorů, které způsobují Alzheimerovu chorobu, mohou být stravovací návyky, a proto by měla být prioritou prevence demence na základě opatření, která lze upravit na míru jednotlivým pacientům, a zvláštní pozornost by se měla věnovat preventivním faktorům, jako je zdravé stravování, podpora tělesné a duševní aktivity a regulace kardiovaskulárních rizikových faktorů, např. diabetu, vysoké hladiny cholesterolu, hypertenze a kouření,

M.

vzhledem k tomu, že si stále více lidí uvědomuje, že dopad neurodegenerativních chorob na populaci v Evropě je tak rozsáhlý, že jej žádný členský stát není schopen řešit samostatně; vzhledem k tomu, že za účelem boje proti neurodegenerativním chorobám, zejména Alzheimerově chorobě, která představuje pro evropskou společnost hlavní problém, je proto třeba v členských státech a EU významně posílit spolupráci a koordinaci inovativního a multidisciplinárního klinického výzkumu, který se zabývá příčinami, prevencí a léčbou Alzheimerovy choroby, podpořit výměnu informací a zvýšit objem financování v této oblasti,

N.

vzhledem k tomu, že účelem této evropské iniciativy není nahradit již existující plány jednotlivých členských států na boj proti Alzheimerově chorobě a jiným formám demence, ale že by měla sloužit jako prostředek k lepší koordinaci evropského výzkumu v této oblasti,

O.

vzhledem k tomu, že demence není jen zničující chorobou pro samotné pacienty, ale v případě absence příslušných kvalitních služeb i nesmírnou zátěží pro příbuzné pacientů a jejich pečovatele vzhledem k emocionálním, materiálním a finančním problémům, které mají příbuzní a přátelé osob postižených různými druhy demence; vzhledem k tomu, že za předpokladu, že v každé rodině s takovým pacientem nesou toto břemeno průměrně tři osoby, což znamená, že demence se přímo dotýká asi 19 milionů Evropanů,

P.

vzhledem k tomu, že existuje a bude se prohlubovat nedostatek kapacit v ústavní péči o osoby trpící Alzheimerovou chorobou; vzhledem k tomu, že totéž platí pro odborné zdravotnické a sociální pracovníky pečující o osoby trpící Alzheimerovou chorobou; vzhledem k tomu, že současně je zjevné, že nejlepším řešením je ponechat tyto lidi v jejich důvěrně známém domácím prostředí,

Q.

vzhledem k tomu, že v oblasti poskytování péče nemocným a pomoci osobám, které o ně pečují, musí Evropská unie a členské státy sledovat trojí cíl: zajistit poskytování kvalitní péče, zaručit, aby pečovatelé měli nárok na oddech podle svých potřeb, a umožnit péči o nemocné doma nebo v kvalitních pečovatelských zařízeních odpovídajících nejmodernějším nárokům,

R.

vzhledem k tomu, že moderní služby telemedicíny mohou velice efektivně podpořit pacienty trpící Alzheimerovou chorobou a jejich pečovatele, a přispět tak ke kvalitnějšímu životu pacientů v jejich důvěrně známém prostředí a nabídnout vhodnou alternativu k ústavní péči,

S.

vzhledem k tomu, že Alzheimerova choroba představuje určité stigma a že názory široké veřejnosti na tuto nemoc a osoby, které jí trpí, vedou k izolaci nemocných a jejich blízkých; vzhledem k tomu, že zatím není uplatňován správný celkový přístup k nemocným a jejich rodinným příslušníkům, což vede k jejich sociálnímu vyloučení; vzhledem k tomu, že je tedy nutné získat lepší poznatky o stigmatizaci, předsudcích a diskriminaci spojených s demencí a provést výzkum zaměřený na to, jak zabránit sociálnímu vyloučení a podporovat aktivní občanství, aby bylo možné v rámci každé činnosti zachovat důstojnost osob postižených demencí a úctu k nim,

T.

vzhledem k tomu, že zvýšení kvality života pacientů se často pojí s citovým životem jejich příbuzných,

U.

vzhledem k tomu, že podpůrné skupiny představují vhodné místo ke skupinovým úvahám nad podporou a sdílením „vědomé odpovědnosti“ příbuzných pacientů,

V.

vzhledem k tomu, že na Alzheimerovu chorobu a jiné druhy demence by se nemělo pohlížet jako na běžný problém, s nímž se jednotlivci setkávají v průběhu stárnutí, aniž by mohli využít přiměřenou léčbu, lékařskou pomoc a specializovanou péči,

W.

vzhledem k tomu, že ačkoli výrazně vzrostla informovanost společnosti a rozšířily se vědecké poznatky o Alzheimerově chorobě, které zejména ukazují, že tato nemoc je charakterizována nejen klinickou demencí, ale i předchozím nástupem predemence, léčebné možnosti jsou stále omezeny na symptomatické léky; vzhledem k tomu, že mezi jednotlivými členskými státy a dokonce i v rámci těchto států existují markantní rozdíly a nedostatky v oblasti vzdělávání a kvalifikace zdravotnických pracovníků a v dostupnosti zdravotnických zařízení k diagnostickým a výzkumným účelům, a vzhledem k tomu, že k stanovení diagnózy Alzheimerovy choroby často dochází až několik let po jejím propuknutí, což vede ke zpoždění veškeré možné léčby, která by mohla zpomalit její průběh,

X.

vzhledem k tomu, že nedávný pokrok ve využívání spolehlivých biomarkerů Alzheimerovy choroby podpořil vypracování nových kritérií definujících Alzheimerovu chorobu jako onemocnění, které zahrnuje nejen stadium, kdy je postižena paměť a kognitivní funkce, ale také dřívější stadium,

Y.

vzhledem k tomu, že Alzheimerova choroba a ostatní druhy demence se netýkají pouze starších osob, ale mohou se objevit i u mladých lidí; vzhledem k tomu, že by proto bylo vhodné zlepšit přístup mladých pacientů k diagnostice, výzkumu, péči a pomoci i možnost jejich umístění do příslušných zařízení,

Z.

vzhledem k tomu, že intenzivnější vnitrostátní a unijní informační kampaně o Alzheimerově chorobě určené laické a odborné veřejnosti by měly populaci umožnit rozpoznat první příznaky tohoto onemocnění, usilovat o jeho včasnou diagnostiku a umožnit přístup k léčbě a příslušným službám již v raném stadiu,

AA.

vzhledem k tomu, že větší důraz na stadium predemence Alzheimerovy choroby by mohl pomoci nalézt vhodné formy léčení, které by umožnily zpomalit postup tohoto onemocnění, a tím vývoj těžkého stadia Alzheimerovy choroby, tj. nejvíce invalidizující formy nemoci u pacientů,

AB.

vzhledem k tomu, že vývoj účinných preparátů k ovlivnění tohoto onemocnění (na rozdíl od čistě symptomaticky působících preparátů) představuje oblast, v níž zatím nebyly uspokojeny velmi důležité a naléhavé potřeby pacientů s Alzheimerovou chorobou,

AC.

vzhledem k tomu, že diagnostika Alzheimerovy choroby navíc v téměř 70 % případů demence plně nezohledňuje různý charakter zjištěných poškození mozku, ani skutečnost, že se patologický nález a klinický obraz u mladých a starších pacientů liší,

1.

vyzývá Radu, aby označila demenci za prioritu EU v oblasti zdraví, a naléhavě vyzývá členské státy, aby vypracovaly národní plány a strategie pro Alzheimerovu chorobu, které by se zabývaly sociálními a zdravotními důsledky demence a poskytováním služeb a podpory lidem trpícím demencí a jejich rodinám, jak je tomu v některých členských státech, v nichž byl v roce 2008 zahájen „plán pro Alzheimerovu chorobu a podobná onemocnění“, který umožnil koordinaci zdravotnické a sociální péče a klinického a základního výzkumu tohoto onemocnění na vnitrostátní úrovni;

2.

vítá iniciativu EU v oblasti společného plánování podporovanou členskými státy, která je zaměřena na podporu výzkumu Alzheimerovy choroby a dalších neurodegenerativních onemocnění, a vyzývá Evropskou komisi, aby přicházela s dalšími aktivitami, které by se věnovaly zdravotní, sociální, technologické a environmentální problematice spojené s léčbou Alzheimerovy choroby a dalších neurodegenerativních onemocnění;

3.

vyzývá Radu a Komisi, aby při přípravě budoucích činností v oblasti zdravotní prevence, zejména těch, které se pojí s léčbou kardiovaskulárních onemocnění, duševním zdravím, tělesnou aktivitou, vzděláváním v oblasti zdravotnictví a novými technologiemi, měly na paměti problematiku demence;

4.

vyzývá členské státy, aby občany EU informovaly o životním stylu, který by mohl vést k oddálení či prevenci vypuknutí Alzheimerovy choroby a jiných druhů demence, a zároveň přitom propagovaly koncepci „zdravého životního stylu, který zachová zdravý mozek“;

5.

navrhuje, aby Rada a Komise zvážily možnost vyhlášení Evropského roku duševního zdraví, který by doplnil Světový den Alzheimerovy choroby připadající na 21. září, a zvýšil informovanost o mozkových onemocněních spojených se stárnutím a o způsobech odhalování a diagnostiky jejich prvních symptomů; dále navrhuje, aby zahájily kampaně, v jejichž rámci budou informovat o prevenci mozkových onemocnění a o léčbě cévních mozkových příhod; domnívá se, že Evropský rok duševního zdraví by měl být také příležitostí k podpoře výměny osvědčených postupů mezi evropskými zeměmi;

6.

poukazuje na to, že stárnoucí populace a sílící tlak na veřejné finance a produktivitu soukromého sektoru kvůli rostoucím nákladům spojeným se stárnutím populace bude pro členské státy představovat strukturální problém; Evropská unie by proto měla v rámci své dlouhodobé strategie schválit politiku důsledného prosazování zásady prevence (pokud jde o léčebné postupy i podporu zdravějšího způsobu života); zdravotní ukazatele přispějí k významnému zlepšení ukazatelů ekonomických;

7.

vyzývá Radu a Komisi, aby v oblasti neurodegenerativních onemocnění uznaly význam sdružení pacientů a aby je zapojily do informačních a preventivních kampaní, opatření na podporu osob postižených demencí i do přípravy výzkumných programů;

8.

navrhuje, aby Komise zvážila propagaci „Dne pečovatelů“ s cílem zvýšit povědomí o klíčové úloze formálních i neformálních pečovatelů v celé Evropě a zajistit její uznání;

9.

zdůrazňuje, že je naléhavě nutné nalézt účinné léčebné možnosti, které by zabránily nástupu Alzheimerovy choroby nebo by zpomalily její progresi;

10.

vyzývá Radu a Komisi, aby zlepšily informovanost občanů Unie o demenci, aby bylo možné včas rozpoznat první příznaky demence, a tak využít včasnou diagnostiku, odpovídající léčbu a nezbytnou podporu;

11.

zdůrazňuje, že pro účinnost léčebných zákroků má prvořadý význam prevence i včasná diagnostika; důrazně vyzývá členské státy, aby zdokonalily shromažďování epidemiologických a klinických údajů s cílem podpořit přímý výzkum, rehabilitaci a opatření, zejména v průběhu asymptomatické fáze, než se pacient stane invalidním;

12.

konstatuje, že dosud neexistují konkrétní plány prevence Alzheimerovy choroby, a vyzývá proto k vytvoření politiky, a to i na evropské úrovni, která by se zakládala na potřebě zachovat prostředí podporující tělesnou i duševní činnost pacientů, na stravovacích návycích, které by odpovídaly doporučením akční platformy EU pro stravu, fyzickou aktivitu a zdraví, a na podpoře všech politik zaměřených na omezení kouření, a to jak aktivního, tak i pasivního;

13.

je přesvědčen o mimořádném významu včasných diagnostických testů, které nedávno navrhla Mezinárodní pracovní skupina pro stanovení nových kritérií Alzheimerovy choroby (IWG on the New criteria for AD), výzkumu rizikových faktorů a stanovení kritérií včasné diagnostiky;

14.

vybízí všechny členské státy, aby se aktivně zapojily do procesu definování, vypracování a provádění společných protokolů pro včasnou diagnózu, stanovily biomarkery progrese tohoto onemocnění, aby bylo možné využít nové léčebné metody jak v případě demence, tak i predemence, a formulovaly společný program pro výzkum neurodegenerativních chorob a výměnu osvědčených postupů ve výzkumu neurodegenerativních onemocnění, a snížily tak přetrvávající rozdíly mezi členskými státy a v rámci jednotlivých zemí, pokud jde o diagnostiku a léčbu; zdůrazňuje, že standardní postupy pro posuzování markerů nemocí budou klíčové pro nalezení léku a pro vypracování metod účinnější péče o pacienty s Alzheimerovou chorobou využívajících moderní techniku;

15.

doporučuje členským státům, aby zajistily dostupnost léků schopných zpomalit nástup Alzheimerovy choroby pro všechny pacienty postižené tímto onemocněním, nikoli pouze pro pacienty, u nichž bylo diagnostikováno jeho pokročilé stadium;

16.

doporučuje Komisi, aby vypracovala pokyny pro vytvoření a provádění společné včasné diagnostiky, která by byla založena na multidisciplinárním vyšetření pacientovy paměti a na upraveném systému hlášení a podávání informací, aby tak byly pacientům a jejich blízkým poskytnuty při nástupu choroby ty nejlepší možnosti k jejímu zvládání;

17.

doporučuje členským státům, aby na celém svém území vytvořily specializovaná centra a poskytly jim vyhovující lékařské vybavení (včetně zařízení pro magnetickou rezonanci, jejíž přínos pro výzkum demence je neoddiskutovatelný);

18.

vybízí Radu a Komisi, aby při tvorbě akčních plánů v oblasti výzkumu přihlédly k rychlému šíření demence a Alzheimerovy choroby a k jejich dopadu;

19.

důrazně žádá členské státy, aby vytvořily koncepce usnadňující přístup k financování výzkumu v oblasti demence a Alzheimerovy choroby, včetně výzkumu v oblasti prevence, které by odpovídaly ekonomickému dopadu těchto onemocnění na společnost;

20.

poukazuje na význam multidisciplinárního přístupu ke způsobům spolupráce a koordinace v oblasti výzkumu na evropské úrovni, jimiž lze zlepšit poznatky, diagnostiku, léčbu, prevenci a sociální výzkum vhodných podmínek pro pacienty, jejich rodiny a pečovatele; domnívá se, že zásadní význam má výzkum ověřování nových diagnostických kritérií, rozvoj včasných screeningových testů a stanovení rizikových faktorů progrese tohoto onemocnění od stadia predemence až po pokročilá stadia; doporučuje do tohoto procesu zapojit zástupce pacientů, zdravotních organizací a poskytovatelů zdravotní péče; je toho názoru, že pokud se podaří dosáhnout těchto cílů, bude provádění rozsáhlých epidemiologických a klinických studií v rámci mezinárodní spolupráce značným přínosem;

21.

je si vědom, nakolik je v současné době důležitá podpora ve výši 159 milionů EUR, kterou EU poskytuje na 34 projektů v oblasti neurodegenerativních onemocnění; domnívá se nicméně, že v rámci připravovaného 8. rámcového programu pro výzkum a vývoj je naprosto nezbytné vyřešit otázku roztříštěnosti výzkumu, zejména v oblasti Alzheimerovy choroby, a zahrnout do něj projekty, které se zabývají nedostatečně prozkoumanou oblastí nefarmakologické, behaviorální a kognitivní léčby;

22.

domnívá se, že zásadní význam mají včasné diagnostické testy, výzkum rizikových faktorů a kritéria pro včasnou diagnostiku; je toho názoru, že pokud se podaří dosáhnout těchto cílů, bude provádění rozsáhlých epidemiologických a klinických studií v rámci mezinárodní spolupráce značným přínosem; zastává názor, že stejný význam má evropský průzkum stavu zdraví, který bude na základě kognitivních testů schopen poskytnout cenné informace o počtu osob s ranými poruchami kognitivních funkcí;

23.

vyzývá Komisi, Radu a členské státy, aby v oblasti lékařského a sociálního výzkumu, zdravotnictví, zaměstnanosti a sociálních politik přihlížely ke specifickým potřebám žen, jichž je mezi postiženými osobami dvojnásobně více než mužů a které jsou nepoměrně více zastoupeny v pečovatelských profesích;

24.

vyzývá členské státy, aby vypracovaly dlouhodobé koncepce a akční plány v oblasti péče a prevence, které by předjímaly a řešily sociální a demografické trendy, a zaměřily by se na podporu poskytovanou rodinám pacientů, které se o nemocné starají, a tím poskytly sociální ochranu zranitelným osobám postiženým demencí;

25.

zdůrazňuje význam prevence Alzheimerovy choroby propagací zdravého životního stylu, jehož součástí je udržování duševní aktivity a sociálních kontaktů, zdravé stravovací návyky a cvičení;

26.

vyzývá členské státy, aby vypracovaly strategický plán výzkumu, kterým se stanoví středně- až dlouhodobé potřeby a cíle výzkumu v oblasti neurodegenerativních chorob, včetně potřeb spojených s poskytováním péče, zejména pokud jde o Alzheimerovu chorobu; tento akční plán by se měl soustředit na zvýšení potenciálu mladých vědeckovýzkumných pracovníků a podpořit inovativní přístupy k výzkumu založené na partnerství veřejného a soukromého sektoru; doporučuje podporovat rozvoj špičkových center pro konkrétní oblasti výzkumu a zapojit do jejich práce zástupce pacientů, organizací pečovatelů a veřejné i soukromé poskytovatele zdravotní péče;

27.

vyzývá členské státy, aby spolupracovaly s Komisí s cílem posoudit případné iniciativy Komise na pomoc členským státům při vypracovávání a provádění společného programu výzkumu;

28.

vyzývá členské státy, aby vypracovaly akční plány s cílem zlepšit podmínky a kvalitu života pacientů postižených Alzheimerovou chorobou a jinými druhy demence i jejich rodinných příslušníků;

29.

vyzývá evropské orgány, aby co nejvíce podporovaly databázi pro sledování výzkumu demence, kterou vytvořila organizace Alzheimer Europe, jakožto užitečný nástroj k šíření osvědčených postupů a výsledků výzkumu mezi pacienty a osobami, které o ně pečují;

30.

poukazuje na význam výzkumu zabývajícího se spojitostí mezi procesem stárnutí a demencí a mezi demencí a depresí u starších osob, jakož i jejich rozlišením, společnými a rozdílnými příznaky u mužů a žen a různými typy demence; vyzývá členské státy, aby podporovaly konkrétní zdravotnické a výzkumné projekty, které kladou důraz na volbu pacienta a jeho perspektivu, a aby vypracovaly doporučení, která by se zaměřovala na hlavní zásady zachování důstojnosti pacientů a jejich zapojení do společnosti, a tím podporovala jejich samostatnost a svobodné rozhodování;

31.

vyzývá členské státy, aby vyčlenily dostatečné prostředky na zdravotní péči poskytovanou pacientům postiženým Alzheimerovou chorobou, na výměnu informací a na společné využívání výsledků získaných v této oblasti;

32.

zdůrazňuje význam domácí péče o nemocné a starší osoby a významný přínos neziskových a dobrovolnických organizací z hlediska pomoci poskytované pacientům postiženým Alzheimerovou chorobou a jinými nemocemi souvisejícími s věkem; vyzývá členské státy, aby zavedly různé možnosti spolupráce s těmito organizacemi a stanovily formy podpory jejich činnosti; vybízí navíc členské státy, aby náležitě ocenily a uznaly úlohu neformální péče, kterou osobám postiženým těmito onemocněními poskytují rodinní příslušníci;

33.

zdůrazňuje, že je nutné přijmout opatření, která se nebudou zaměřovat pouze na farmakologickou léčbu Alzheimerovy choroby po rozvinutí tohoto onemocnění, ale také na preventivní opatření, včetně stravovacích návyků a výživy, s cílem omezit pravděpodobnost rozvoje Alzheimerovy choroby; vyzývá k tomu, aby byl proveden rozsáhlý výzkum vlivu stravovacích návyků a výživy na Alzheimerovu chorobu a aby byla vypracována doporučení, jak předcházet rozvoji Alzheimerovy choroby, která by zahrnovala i pokyny ohledně výživy; s těmito doporučeními by byla veřejnost obeznámena v rámci informačních kampaní;

34.

zdůrazňuje, že k tomu, abychom pochopili psychologické a sociální aspekty demence, je zapotřebí také výzkum v oblasti ekonomiky zdravotnictví, sociálních a humanitních věd a nefarmakologického přístupu;

35.

domnívá se, že diagnostika časných symptomů poruch paměti by měla být jednou z hlavních oblastí pracovního lékařství;

36.

naléhavě žádá Komisi, Radu a členské státy, aby zvážily vytvoření bezpečnostních norem, které by se vztahovaly na specializovaná zařízení péče o seniory, na obce, kde se tato zařízení nacházejí, a na domácí péči;

37.

vyzývá členské státy, aby v úzké spolupráci s Komisí a výzkumnými organizacemi vytvořily společné pokyny pro školení pracovníků, kteří pracují v jakékoli funkci s pacienty trpícími Alzheimerovou chorobou (lékařské a nelékařské zdravotnické profese), a pro školení a monitorování rodinných a jiných informovaných pečovatelů s cílem zajistit kompetentní a efektivní využívání stávajících zdrojů; podotýká, že se rychle zvyšuje potřeba kvalifikovaných osob pracujících s pacienty trpícími demencí;

38.

vyzývá členské státy, aby zvážily možnosti, které nabízejí iniciativy „Agenda pro nová pracovní místa“ a „Nové dovednosti pro nová pracovní místa“ v rámci strategie EU 2020 s cílem zvýšit budoucí počet pracovních sil pečujících o pacienty, kteří trpí Alzheimerovou chorobou a jinými druhy demence; aby bylo možné postarat se o stále závislejší stárnoucí populaci, je nutné v celé Evropě podporovat nová kvalifikovaná pracovní místa v daném oboru;

39.

vyzývá Komisi, aby využila zdroje stěžejní iniciativy „Inovace v Unii“, která byla vypracována v rámci strategie Evropa 2020, a plánované pilotní partnerství v oblasti aktivního a zdravého stárnutí (které má být zahájeno na začátku roku 2011) na řešení problematiky demence v Evropě;

40.

zdůrazňuje, že nedávný pokrok ve výzkumu zobrazovacích metod a biomarkerů otevírá možnost zjistit průběh procesů na molekulární úrovni a včasné příznaky Alzheimerovy choroby např. pomocí jednoho markeru, který se v současnosti studuje a který umožňuje zobrazit amyloidní plaky v mozku, což je jedno ze dvou poškození, která se pojí s tímto onemocněním;

41.

uznává významnou úlohu rodiny, pečovatelů a komunit, neboť postiženým pacientům pomáhají uplatnit jejich potenciál, a žádá členské státy, aby podporovaly rodiny, pečovatele a život místních komunit;

42.

zdůrazňuje význam psychologické podpory pacientů a jejich rodinných příslušníků; poukazuje na význam kombinace psychologického přístupu ke stárnutí s výsledky lékařského a biomedicínského výzkumu; podporuje nutnost výzkumu v oblasti ekonomiky zdravotnictví, sociálních a humanitních věd a nefarmakologického přístupu k léčbě s cílem pochopit psychologické, ekonomické a sociální aspekty demence a propagovat využívání stávajících technologií (e-zdraví, ITK, asistivních technologií apod.);

43.

doporučuje Komisi, aby zjistila, jak by bylo možné rozšířit iniciativy EU v oblasti práv osob s demencí, včetně písemného vyjádření svobodné vůle (living wills), a systémy opatrovnictví;

44.

doporučuje členským státům, aby ve svých akčních plánech na pomoc pacientům s Alzheimerovou chorobou zvážily omezení používání antipsychotických preparátů, neboť tyto preparáty se v současné době sice běžně předepisují k léčbě demence, avšak ukázalo se, že jejich příznivý účinek je omezen a kromě toho každoročně přispívají ke zbytečným úmrtím pacientů;

45.

zdůrazňuje, že je nutné zachovat důstojnost osob postižených Alzheimerovou chorobou a odstranit jejich stigmatizaci a diskriminaci;

46.

vyzývá členské státy a Komisi, aby vypracovaly nové pobídky založené na vypracovaných politikách, které usnadní šíření informací a zajistí inovativním způsobům léčby a diagnostickým testům přístup na trh, čímž by vyřešily neuspokojené potřeby pacientů s Alzheimerovou chorobou;

47.

vyzývá členské státy, aby vytvořily zdravotnické a sociální služby, které by sloužily co největšímu počtu pacientů a zajistily rovný přístup k těmto službám a které by podporovaly poskytování komplexních služeb v obcích i u pacientů v domácí péči, jež by využívaly osoby s demencí bez ohledu na věk, pohlaví, rasu, majetek, zdravotní postižení a bydliště na venkově nebo ve městě; vyzývá členské státy, aby přijaly opatření zaměřená na řešení těchto faktorů, které nerovnoměrně ovlivňují zdraví populace a jimž se lze vyhnout; doporučuje Komisi a členským státům, aby i nadále pokračovaly ve shromažďování údajů o nerovnostech v oblasti zdraví;

48.

vyzývá členské státy, aby si uvědomily možnosti preventivní léčby, která pomáhá oddálit nástup demence, a aby pacientům zajistily přístup k finančně dostupné kvalitní péči; upozorňuje členské státy, že tyto služby je nutné ochránit v době, kdy v celé Evropě probíhá fiskální konsolidace;

49.

vyzývá členské státy, aby vytvořily propojenou evropskou síť referenčních center, kde by se soustřeďovaly poznatky o diagnostice, léčbě a péči o pacienty s demencí a Alzheimerovou chorobou a která by umožňovala výměnu informací a údajů mezi členskými státy a jejich vyhodnocování;

50.

vyzývá členské státy, aby vytvořily možnosti multidisciplinární péče a podpory jednotlivých pacientů, o něž by se starali zástupci různých povolání, kterou by od chvíle, kdy byla pacientovi sdělena diagnóza, koordinovala jediná odpovědná osoba, aby bylo možné zajistit domácí péči na základě širšího využívání víceúčelových specializovaných podpůrných a pečovatelských služeb, automatizované domácí techniky a nových informačních a komunikačních technologií;

51.

vyzývá členské státy, aby vytvořily různorodé, nové a kvalitní možnosti odpočinku pro osoby pečující o pacienty, jako jsou ubytovací zařízení a zařízení přijímající pacienty dočasně, a aby zajistily sledování zdravotního stavu pečovatelů např. tím, že jim poskytnou vhodnou léčebnou péči a psychologickou nebo sociální podporu;

52.

vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby zintenzívnily výzkum, zlepšily přístup k diagnostice a přizpůsobily pečovatelské a pomocné služby potřebám mladých pacientů;

53.

jakmile budou k dispozici nové léčebné možnosti, jejichž terapeutická účinnost bude prokázána a ověřena, vybízí členské státy, aby je co nejrychleji poskytly pacientům;

54.

naléhavě vyzývá členské státy, aby zvýšily informovanost odborné a laické veřejnosti o demenci, a to plně i částečně kvalifikovaných zdravotnických pracovníků, tvůrců zdravotní politiky a sdělovacích prostředků, což povede k lepšímu rozpoznání příznaků Alzheimerovy choroby a k pochopení tohoto onemocnění a jeho léčby; tato informovanost se musí týkat různých aspektů dané problematiky, jako je diagnostika, léčba a odpovídající péče;

55.

připomíná Komisi Bowisovu zprávu z roku 2006, která zaměstnavatele vyzývá k tomu, aby zavedli politiky „duševního zdraví na pracovišti“ coby nezbytnou součást jejich odpovědnosti za bezpečnost a ochranu zdraví při práci s cílem co nejvíce zapojit osoby s duševními poruchami do pracovního trhu, přičemž tyto politiky by měly být zveřejněny a sledovány v rámci stávajících právních předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví; připomíná Komisi, že Parlament stále očekává jejich zveřejnění;

56.

zdůrazňuje rozsah výdajů na zdravotní péči ve spojitosti s Alzheimerovou chorobou a jinými druhy demence a poukazuje na to, že je nezbytné najít schůdná řešení, která by zohledňovala: přímé náklady na zdravotní péči (zahrnující náklady v rámci systému zdravotnictví: náklady na specializovanou péči, léky, vyšetření u lékaře a pravidelné kontroly), přímé sociální náklady (zahrnující náklady na formální služby mimo systém zdravotnictví: obecní služby, domácí péče, poskytování stravy, doprava a umísťování pacientů do specializovaných zařízení, kde mohou využít i lékařskou pomoc) a neformální náklady (zahrnující náklady spojené s poklesem produktivity v případě delšího počtu pracovních let a se ztrátou produktivity v důsledku předčasného odchodu do důchodu, odchodu ze zdravotních důvodů nebo smrti);

57.

vyzývá členské státy, aby organizovaly informační kampaně pro širokou veřejnost a pro specifické skupiny, např. žáky základních škol, zdravotnické a sociální pracovníky, a aby si vzájemně porovnávaly a předávaly zkušenosti s podpůrnými opatřeními pro rodiny, které pečují o nemocné osoby, sdružení pacientů a nevládní organizace, tím, že podpoří publikaci a distribuci informačních letáků (a to i na internetu) o vzdělávání a organizování dobrovolných pracovníků a právních, psychologických a zdravotnických asistentů jak doma, tak v denních stacionářích, a že budou podporovat nebo zřizovat sdružení pro Alzheimerovu chorobu, která by dotčeným osobám umožnila vyměňovat si zkušenosti; zdůrazňuje, že je důležité, aby všechny informační a vzdělávací kampaně kladly důraz na schopnost rozpoznat příznaky demence;

58.

doporučuje členským státům, aby na dobrovolné bázi propagovaly praxi bezplatného prověřování paměti u těch skupin populace, u nichž podle vědeckých údajů hrozí vysoké riziko vzniku Alzheimerovy choroby a dalších druhů demence;

59.

vyzývá členské státy a Komisi, aby podporovaly etický přístup k nemocným a diskusi o této problematice, aby byla zajištěna úcta k člověku, a aby zahájily debatu o právním postavení osob trpících neurodegenerativními onemocněními s cílem vytvořit právní rámec pro zbavování svéprávnosti a pro právní ochranu pacientů;

60.

vyzývá k tomu, aby byla sdružení zabývající se problematikou Alzheimerovy choroby uznána za hlavní partnery a aby byla zapojena 1) do vytváření preventivních doporučení a osvědčených postupů, které by šířila mezi občany, 2) do poskytování nezbytných informací a podpory osobám s demencí a jejich pečovatelům, 3) do tlumočení potřeb osob s demencí a jejich pečovatelů politickým činitelům a 4) do posilování partnerství se zdravotnickými pracovníky s cílem dosáhnout uceleného přístupu; podotýká, že evropské orgány by za tímto účelem měly prozkoumat možnosti Evropského programu veřejného zdraví, který pravidelně poskytuje organizaci Alzheimer Europe základní finanční prostředky, a měly by členským státům doporučit, aby na vnitrostátní úrovni podporovaly sdružení pacientů s Alzheimerovou chorobou;

61.

doporučuje členským státům, aby vytvořily podpůrné skupiny pro odborné pracovníky ve zdravotnických zařízeních, příbuzné hospitalizovaných pacientů, příbuzné, kteří pomáhají nemocným doma, a zdravotnické pracovníky, kteří zajišťují domácí zdravotní péči;

62.

vyzývá Radu, Komisi a členské státy, aby ve spolupráci s Parlamentem podporovaly na základě akčního plánu v oblasti zdraví samostatnost osob postižených demencí, jejich důstojnost a začlenění do společnosti a aby poskytovaly informace o osvědčených postupech, pokud jde o dodržování práv zranitelných osob a o boj proti špatnému zacházení s pacienty postiženými demencí;

63.

vyzývá Komisi a Radu, aby v procesu realizace výzkumných projektů podporovaly jak rozvoj partnerství na úrovni veřejných institucí, tak i vytváření partnerství mezi veřejnými a soukromými subjekty, aby tak bylo možné využívat zařízení, zdroje a zkušenosti soukromého i veřejného sektoru s cílem bojovat proti dopadům Alzheimerovy choroby a jiných druhů demence;

64.

zdůrazňuje, že je nutné značně zlepšit přístup pacientů trpících Alzheimerovou chorobou a podobnými onemocněními k terapeutickému testování, aby byla zajištěna účinnost nových molekul; zdůrazňuje, že této problematice by se měla věnovat pozornost při příštím přepracování směrnice EU o klinických hodnoceních léčivých přípravků (2001/20/ES);

65.

vzhledem k zhoubnému vlivu, který má Alzheimerova choroba na paměť a duševní schopnosti, žádá členské státy, aby vypracovaly vnitrostátní strategie, na jejichž základě by orgány pověřené poskytováním finanční pomoci pacientům převzaly také kontrolní úlohu nad tím, aby byly tyto prostředky používány výlučně k jejich prospěchu;

66.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0313.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0306.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/44


Středa, 19. ledna 2011
Astmatické inhalátory

P7_TA(2011)0017

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o petici 0473/2008, kterou předložil Christoph Klein (Německo) a jež se týká nečinnosti Komise ohledně soudního sporu v oblasti hospodářské soutěže a nepříznivého dopadu této nečinnosti na dotčenou společnost

2012/C 136 E/08

Evropský parlament,

s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení ze dne 10. listopadu 2010 položenou Komisi ohledně petice 0473/2008, kterou předložil Christoph Klein (Německo) a jež se týká nečinnosti Komise ve věci soudního sporu v oblasti hospodářské soutěže a nepříznivého dopadu této nečinnosti na dotčenou společnost (O-0182/2010 – B7-0666/2010),

s ohledem na článek 227 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

s ohledem na články 201 a 202 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že příslušným právním rámcem pro tento případ je směrnice Rady 93/42/EHS (1) o zdravotnických prostředcích, podle níž mohou výrobci zdravotnických prostředků třídy I uvádět tyto prostředky na trh bez jakéhokoli zásahu oznámeného subjektu či orgánu a je na výrobcích, aby prokázal, že jejich prostředky odpovídají požadavkům této směrnice,

B.

vzhledem k tomu, že za účelem zajištění plnění těchto požadavků mají členské státy povinnost dohlížet na trh a podnikat potřebná opatření, mezi něž patří uplatňování ochranné doložky stanovené v článku 8, a v případě nesprávně připojeného označení CE pak opatření stanovených v článku 18,

C.

vzhledem k tomu, že dotyčný výrobce předložil příslušnému orgánu členského státu doklady o tom, že prostředek, který vyrábí, splňuje všechny právní podmínky pro uvádění zdravotnických prostředků třídy I a produktů s označením CE na trh,

D.

vzhledem k tomu, že pokud členský stát přijme prostřednictvím příslušného orgánu prozatímní opatření ke stažení zdravotnického prostředku z trhu nebo k zákazu nebo k omezení jeho uvádění na trh, neprodleně o nich má uvědomit Komisi s uvedením důvodů pro své rozhodnutí,

E.

vzhledem k tomu, že německé úřady vyjadřovaly námitky k bezpečnosti daného prostředku (inhalátoru) již od roku 1996 a Komisi o této záležitosti informovaly tak, aby mohla být uplatněna ochranná doložka, Komise se však na výrobce neobrátila a nikdy nevydala žádné rozhodnutí; a vzhledem k tomu, že výsledkem je situace, kdy se rozhodnutí stále očekává a předkladatel petice nemá k dispozici žádné prostředky právní nápravy, které by mohl použít,

F.

vzhledem k tomu, že na nátlak bavorských orgánů zakázaly v roce 1997 prodej tohoto zdravotnického prostředku orgány v Sasku-Anhaltsku,

G.

vzhledem k tomu, že před vydáním prvního zákazu prodeje, k němuž došlo v roce 1997, dotčená společnost tyto produkty prodávala v souladu s právními předpisy a podle příslušného orgánu splňovala všechna ustanovení směrnice Rady 93/42/EHS,

H.

vzhledem k tomu, že v roce 2003 uvedl výrobce tento prostředek na trh pod novým názvem a v roce 2005 nařídily správní orgány Horního Bavorska stažení prostředku z trhu na základě německého zákona o zdravotnických prostředcích, ovšem neuvědomily o tom náležitě Komisi,

I.

vzhledem k tomu, že výrobce Komisi v roce 2006 informoval o tomto druhém zákazu prodeje s cílem zahájit proti Německu řízení o porušení čl. 8 odst. 1 směrnice 93/42/EHS,

J.

vzhledem k tvrzení Komise, podle něhož nebylo dostatečně prokázáno, že inhalátor splňuje základní požadavky zakotvené ve směrnici 93/42/EHS, a k jejímu konstatování, že ověření bezpečnosti nového produktu nebylo zapotřebí, jelikož se místo článku 8 dané směrnice na tento případ vztahuje článek 18 tohoto právního předpisu,

K.

vzhledem k tomu, že v roce 2008 předložil výrobce Evropskému parlamentu petici, podle níž Komise při projednávání tohoto případu porušila své závazky vyplývající z dané směrnice a nesplnila svou úlohu strážkyně smluv,

1.

domnívá se, že ve své odpovědi Petičnímu výboru Komise nereagovala dostatečně na otázky předkladatele petice a členů tohoto výboru, ani na obavy, které ve svém stanovisku vyjádřil Výbor pro právní záležitosti;

2.

vyzývá Komisi, aby neprodleně podnikla kroky, kterými by ukončila proces, který již od roku 1997 probíhá na základě ochranné doložky definované v článku 8 směrnice 93/42/EHS;

3.

vyzývá Komisi, aby okamžitě reagovala na legitimní stížnosti předkladatele petice, který této neúnosné situaci čelí již 13 let a jenž v jejím důsledku přišel o značné výdělky; současně ji vyzývá, aby přijala nezbytná opatření, která by předkladateli petice umožnila uplatňovat svá práva;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Komisi a německé spolkové vládě.


(1)  Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/46


Středa, 19. ledna 2011
Situace na Haiti rok po zemětřesení: humanitární pomoc a obnova

P7_TA(2011)0018

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o situaci na Haiti rok po zemětřesení: humanitární pomoc a obnova

2012/C 136 E/09

Evropský parlament,

s ohledem na mezinárodní konferenci dárců pro novou budoucnost Haiti, která se konala dne 31. března 2010 v New Yorku, a na zprávu z mise delegace Výboru pro rozvoj Evropského parlamentu do New Yorku,

s ohledem na „Akční plán obnovy a národního rozvoje Haiti: velké úkoly pro budoucnost“ z března 2010,

s ohledem na závěry mimořádného zasedání Rady ve složení pro zahraniční věci, které se konalo v Bruselu dne 18. ledna 2010,

s ohledem na prohlášení vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, které ohledně zemětřesení na Haiti učinila dne 19. ledna 2010,

s ohledem na závěry přípravné ministerské konference, která se konala v Montrealu dne 25. ledna 2010,

s ohledem na Evropský konsensus o humanitární pomoci, který v prosinci 2007 podepsaly tři evropské orgány,

s ohledem na své usnesení ze dne 10. února 2010 o nedávném zemětřesení na Haiti (1),

s ohledem na zprávu z mise Výboru pro rozvoj Evropského parlamentu na Haiti ve dnech 25.–27. června 2010,

s ohledem na zprávu Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU o informační misi vyslané na Haiti a do Dominikánské republiky ze dne 30. srpna 2010,

s ohledem na společný dokument místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové a členky Komise Kristaliny Georgievové o poučení, které je třeba vyvodit z reakce Unie během katastrofy na Haiti z června 2010,

s ohledem na sdělení Komise o schopnosti evropské reakce v mimořádných situacích ze dne 26. října 2010 (KOM(2010)0600),

s ohledem na stabilizační misi Organizace spojených národů na Haiti (Minustah),

s ohledem na zprávu Michela Barniera nazvanou „Za evropskou jednotku pro civilní ochranu: Europe aid“, která byla zveřejněna v květnu 2006,

s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že zemětřesení o síle 7,3 stupně Richterovy stupnice, které dne 12. ledna 2010 zasáhlo Haiti, padlo za oběť 222 750 osob, 3 miliony osob jím byly zasaženy a přibližně 1,7 milionu osob bylo vysídleno, přičemž více než milion z nich dodnes obývá záchranné tábory, jež měly být dočasné, a vzhledem k tomu, že sdružení na ochranu lidských práv označují životní podmínky v těchto neorganizovaných táborech jako „otřesné“, zejména kvůli „znásilňování a sexuálnímu násilí“, kterému zde čelí ženy,

B.

vzhledem k tomu, že 2,5 až 3,3, milionů osob se potýká s nedostatkem potravin v zemi, kde 60 % obyvatelstva žije na venkově a 80 % v absolutní chudobě,

C.

vzhledem k tomu, že rok po tomto zemětřesení zůstává situace na Haiti i nadále chaotická, země je doposud ve stavu nouze a obnova teprve s obtížemi začíná,

D.

vzhledem k desetiletím chudoby, ničení životního prostředí, zranitelnosti vůči četným přírodním pohromám, násilí, politické nestabilitě a diktatuře, která z této země učinila nejchudší stát obou Amerik, kde před katastrofou většina z 12 milionů Haiťanů přežívala s méně než dvěma dolary denně; a vzhledem ke škodám napáchaným zemětřesením, jež dále oslabily schopnost státu zajišťovat základní veřejné služby, a tudíž aktivně reagovat na snahy o poskytnutí pomoci a o obnovu,

E.

vzhledem k tomu, že k dnešnímu dni bylo skutečně poskytnuto 1, 2 miliardy dolarů z částky 10 miliard (se dvěma lhůtami splatnosti: 18 měsíců a 3 roky) přislíbených na mezinárodní konferenci dárců pro obnovu Haiti, která se konala dne 31. března 2010 v New Yorku,

F.

vzhledem k tomu, že nedávná tragédie na Haiti prokázala nutnost posílit nástroje, jež má Unie k dispozici, aby mohla čelit katastrofám (humanitární pomoc a mechanismus civilní ochrany Společenství), pokud jde o účinnost, rychlost, koordinaci a zřetelnost,

G.

vzhledem k tomu, že byla na návrh Haiti ustavena Dočasná komise pro obnovu Haiti (CIRH) s cílem zajistit koordinaci a účinné poskytování zdrojů a realizovat akční plán pro rozvoj Haiti; vzhledem k tomu, že Evropská komise je jakožto hlavní dárce členem CIRH a disponuje hlasovacím právem,

H.

vzhledem k tomu, že odstraňování trosek představuje velkou výzvu pro obnovu země – byla odstraněna nepatrná část sutin –, a že při současném tempu bude na odstranění milionů metrů krychlových sutin potřeba 6 let,

I.

vzhledem k tomu, že si epidemie cholery, která propukla 19. října 2010, dosud vyžádala více než 3 000 mrtvých a zasáhla více než 150 000 osob; vzhledem k tomu, že šíření epidemie zdůrazňuje zjevné strukturální nedostatky haitského státu a limity systému mezinárodní pomoci a operace Minustah a že činnosti zaměřené na zvládnutí cholery ovlivňuje zejména současná politická krize, k níž došlo po volbách,

J.

vzhledem k tomu, že ze 174 milionů dolarů obdržela OSN na boj s epidemií cholery pouze 44 milionů,

K.

vzhledem k tomu, že pokud nedojde k vymýcení epidemie, přibude podle Světové zdravotnické organizace v příštích dvanácti měsících 400 000 nových případů cholery,

L.

vzhledem k tomu, že volby konané dne 28. listopadu 2010, jejichž prozatímní výsledky byly vyhlášeny počátkem prosince, vyvolaly násilné manifestace na Haiti a mnoho hlášení o podvodech; vzhledem k tomu, že mezinárodní společenství by mělo podporovat transparentní a legitimní volební proces s cílem zajistit řádné volby nezbytné pro obnovu země, že prioritou je přitom ochrana civilistů,

1.

znovu vyjadřuje solidaritu s obyvateli Haiti, kteří se stali oběťmi zemětřesení a cholery, a zdůrazňuje, že úsilí o obnovu musí být vedeno po konzultaci haitského lidu a haitské občanské společnosti a s jejich zapojením;

2.

trvá na tom, aby mezinárodní společenství, jehož je Evropská unie součástí, přijalo pevný a dlouhodobý závazek splnit veškeré sliby přijaté na mezinárodní konferenci dárců v New Yorku, a aby začalo bezodkladně jednat; zdůrazňuje rovněž, že veškerá humanitární pomoc a podpora obnovy ze strany Unie musí být poskytnuta formou darů, a nikoli půjček vedoucích k zadlužení;

3.

připomíná výraznou mobilizaci mezinárodního společenství po ničivém zemětřesení na Haiti a jeho skutečnou politickou vůli podpořit obnovu Haiti novým způsobem, aniž by docházelo k minulým chybám, a jednou provždy vyřešit hluboké příčiny chudoby na Haiti;

4.

vyjadřuje politování nad rozsahem pohromy na Haiti, jejíž dopady jsou i rok po zemětřesení stále zřetelně patrné; vítá částku vyčleněnou Evropskou komisí na humanitární pomoc ve prospěch Haiti, která činí 120 milionů EUR (z čehož je 12 milionů určeno na boj proti choleře), a pomoc členských států Unie ve výši 200 milionů EUR i angažovanost evropské komisařky pro mezinárodní spolupráci, humanitární pomoc a řešení krizí i zapojení GŘ ECHO a jeho odborníků;

5.

zdůrazňuje, že zavedení uskupení (clusters) umožnilo na místě koordinovat humanitární zásahy, ale že tato metoda přesto ukázala své limity ve vztahu k velké rozmanitosti aktérů humanitární pomoci a vzhledem ke složité krizové situaci z důvodu silné koncentrace obyvatelstva ve městech;

6.

vítá úsilí humanitárních organizací (Červený kříž, nevládní organizace, Organizace spojených národů) a členských států a činnost, kterou již realizovaly, a zdůrazňuje, že je nezbytné informovat o účincích humanitárních zásahů, které nejsou patrné, a že situaci bylo možné zvládnout zejména díky zajištění péče o raněné, zásobování pitnou vodou a potravinami a zajištění provizorních přístřeší;

7.

konstatuje, že epidemie cholery prokázala téměř naprostou neschopnost haitského státu ve vztahu k nemoci, které lze snadno předcházet a kterou lze snadno léčit, a limity systému mezinárodní pomoci v zemi, která využívá rozsáhlé humanitární činnosti (12 000 nevládních organizací); zdůrazňuje, že aktéři humanitární pomoci nesmějí a nemohou trvale řešit slabé stránky haitského státu či jej nahrazovat a že je naléhavé konečně jednat v rámci dlouhodobého rozvoje, zejména pokud jde o dostupnost zdravotní péče a pitné vody a hygienická opatření;

8.

vítá závazek, který společně přijaly Komise a členské státy na Mezinárodní konferenci dárců pro obnovu Haiti, poskytnout částku 1,2 miliardy EUR, z čehož 460 milionů připadá na jinou než humanitární pomoc Komise; znovu žádá, aby Evropská unie jakožto hlavní poskytovatel finanční pomoci hrála vedoucí politickou úlohu v úsilí o obnovu;

9.

žádá Komisi a členské státy, aby místní produkci potravin a zabezpečení dodávek potravin zahrnuly do úsilí o obnovu Haiti, a to prostřednictvím rozvoje venkovských infrastruktur a pomoci drobným zemědělcům, v rámci společného přístupu při plánování zdrojů na obnovu Haiti a v rámci přezkumu v polovině období týkajícího se plánování zbývajících finančních prostředků Komise, což představuje 169 milionů EUR, které jsou stále k dispozici ze 460 milionů oznámených v New Yorku; vyzývá k zavedení nového politického rámce pro zajišťování potravin, který Komise oznámila v březnu roku 2010;

10.

vyjadřuje politování nad tím, že dočasná komise pro obnovu Haiti, která má hrát ústřední úlohu v koordinaci obnovy, zahájila svou činnost se zpožděním; lituje nedostatečné informovanosti o jejím fungování a její účinnosti a žádá Komisi jakožto člena CIRH, aby zasáhla s cílem urychlit provádění jejího mandátu a přezkoumat její činnosti a předložila Evropskému parlamentu zprávu o činnosti CIRH, o využívání zdrojů a o finančních prostředcích přislíbených na konferenci v New Yorku, které byly skutečně použity na obnovu;

11.

uznává, že CIRH jakožto ústřední struktura řízení obnovy může efektivně fungovat pouze tehdy, pokud budou obnoveny kapacity haitského státu a bude ustaveno nové haitské vedení, jehož představitelé musí být zvoleni na základě transparentních a legitimních voleb a musí mít skutečnou politickou vůli k přijímání rozhodnutí nezbytných k zahájení této nesmírně náročné práce;

12.

naléhavě vyzývá haitskou vládu, aby splnila a uskutečnila závazky, ke kterým se zavázala v rámci národního plánu obnovy, tedy aby posílila státní orgány, zefektivnila místní správu, vybudovala kapacity místních a vnitrostátních institucí a zahrnula do své činnosti koncepci politické, hospodářské a institucionální decentralizace;

13.

domnívá se, že místní orgány i zástupci občanské společnosti by měli mít lepší podporu a měli by být více zapojeni do procesu spolurozhodování;

14.

lituje skutečnosti, že haitské obyvatelstvo má na odklízení tun trosek, které ochromují hlavní město, k dispozici pouze lopaty, motyky a kolečka, což se jeví jako naprosto nedostačující ve vztahu k závažnosti situace; zdůrazňuje, že odstraňování trosek je při obnově Haiti nezbytné; lituje, že na odklízení sutin nebyly uvolněny prakticky žádné finanční prostředky; a vyzývá Komisi, aby poskytla finanční a technickou pomoc na odstraňování trosek;

15.

vyzývá Organizaci spojených národů, aby znovu přezkoumala mandát mise Minustah a věnovala pozornost zejména otázkám bezpečnosti, a vyjadřuje obavy pokud jde o její účinnost s ohledem na poslední události, epidemii cholery a probíhající volby;

16.

vyjadřuje politování nad velkou bytovou krizí na Haiti; zdůrazňuje, že přesídlení lidí bez přístřeší, kteří se většinou nacházejí v provizorních táborech především v hlavním městě Port-au-Prince, naráží na nedostatek volné půdy, na neexistující pozemkový systém a na vliv diaspory, která mnohé pozemky zabrala, a vyzývá haitské orgány, aby prokázaly politickou vůli k přijetí proaktivních opatření týkajících se zejména vyvlastňování;

17.

vyjadřuje své rostoucí znepokojení nad situací nejvíce zranitelných osob, zejména žen a dětí, po zemětřesení, které plně zasáhlo více než 800 000 dětí, jež byly vystaveny nebezpečí násilí, sexuálního zneužívání, obchodování s lidmi, vykořisťování a opuštění, a žádá Evropskou unii (Komisi), aby se rozhodně angažovala s cílem vytvořit pro děti bezpečné a jisté životní podmínky, aby podpořila proces zřizování systému sociální ochrany na Haiti a podpořila reformu vzdělávání; a vyzývá ke zlepšování životních a bezpečnostních podmínek v táborech;

18.

žádá Evropskou unii, aby spolupracovala s vládou ostrova při vypracování komplexní legislativy, která by chránila práva dětí, aby tak byly provedeny ve vnitrostátním právu povinnosti vyplývající z četných mezinárodních nástrojů ratifikovaných Haiti v oblasti práv dítěte, lidských práv, odstranění otroctví a ochrany práv dítěte;

19.

považuje za nesmírně důležité, aby Komise podporovala provádění procesu identifikace, sčítání a vyhledávání rodin ztracených dětí a aby byla stanovena zvláštní opatření na hranicích s cílem bojovat proti obchodování s dětmi a jejich nelegálním adopcím;

20.

zdůrazňuje, že je důležité neprodleně vytvořit kapacity haitského státu na zajištění fungování demokracie a řádné správy země, což je nezbytné pro obnovu země, a dbát na zapojení haitské občanské společnosti a obyvatelstva;

21.

vyjadřuje značné znepokojení nad současnou politickou krizí vyvolanou výsledky prezidentských a parlamentních voleb, které mise zahraničních pozorovatelů silně zpochybnily a jen opatrně uznaly a u nichž nyní odborníci vyslaní Organizací amerických států přepočítávají hlasy, přičemž tito odborníci ve své zprávě ze čtvrtka 13. ledna 2011 vydali doporučení, aby kandidát na prezidenta Jude Celestin kvůli rozsáhlým podvodům odstoupil ve prospěch Michela Martellyho;

22.

žádá Evropskou unii, aby učinila vše, co je v jejích silách, s cílem výrazně podpořit legitimní a transparentní volební proces a řádný průběh druhého kola, které bylo odloženo na únor, aby se Haiti neocitlo v ještě závažnější krizi; domnívá se, že pouze zvolený a legitimní prezident a legitimní představitelé parlamentu budou moci přijmout nezbytná rozhodnutí a že obnova vyžaduje stabilitu a politickou vůli;

23.

naléhavě žádá mezinárodní společenství a Evropskou unii, aby úzce spolupracovaly s budoucími haitskými orgány a aby jim pomáhaly v organizaci jejich institucí a kapacit státu směrem k nové rovnováze na všech úrovních a směrem k plně funkční demokracii, a to v průběhu celého procesu obnovy;

24.

zdůrazňuje stěžejní význam finančních prostředků poukazovaných haitskou diasporou, jež se tak dostávají přímo do rukou haitského obyvatelstva, které je může rychle použít k uspokojení naléhavých potřeb; vyzývá členské státy a haitskou vládu, aby usnadnily doručování uvedených prostředků a pracovaly na snížení s ním spojených nákladů;

25.

naléhavě vyzývá k tomu, aby prioritou Unie a členských států byla obnova Haiti; zdůrazňuje, že nyní je čas pomoci Haiti stát se hospodářsky a politicky silnou a soběstačnou zemí; a vyzývá mezinárodní společenství, aby využilo této příležitosti k odstranění hlubokých příčin chudoby na Haiti;

26.

žádá Komisi, aby v duchu evropského konsensu o humanitární pomoci bylo vyvinuto výrazné úsilí s cílem zahrnout dimenzi přípravy na katastrofy a omezování rizika katastrof ve spolupráci s vládou, místními orgány a s občanskou společností jak do naléhavé fáze, tak do fáze dlouhodobého rozvoje;

27.

naléhavě vyzývá Komisi, aby co nejdříve předložila návrhy na vytvoření evropské jednotky civilní ochrany založené na evropském mechanismu civilní ochrany;

28.

konstatuje, že humanitární pomoc je na Haiti přítomná již celá desetiletí a že význam spojení mezi naléhavou pomocí, obnovou a rozvojem získává v této krizi celý svůj smysl; zdůrazňuje, že je stěžejní, aby OSN byla a zůstala odpovědná za koordinaci všech civilních a vojenských operací s ohledem na obnovení bezpečnosti a zajištění humanitární pomoci, a rovněž s ohledem na obnovu a rozvoj;

29.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Radě, Komisi a členským státům, prezidentovi a vládě Haiti, zástupci generálního tajemníka OSN pro humanitární záležitosti a koordinátorovi nouzové pomoci OSN a také Světové bance a MMF.


(1)  Úř. věst. C 341 E, 16.12.2010, s. 5.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/50


Středa, 19. ledna 2011
Porušování svobody projevu a diskriminace na základě sexuální orientace v Litvě

P7_TA(2011)0019

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 o porušování svobody projevu a diskriminaci na základě sexuální orientace v Litvě

2012/C 136 E/10

Evropský parlament,

s ohledem na mezinárodní nástroje, které zaručují dodržování lidských práv a základních svobod a zakazují diskriminaci a mezi něž patří zejména Evropská úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod,

s ohledem na články 6 a 7 Smlouvy o Evropské unii a článek 19 Smlouvy o fungování Evropské unie, které Evropskou unii a její členské státy zavazují k dodržování lidských práv a základních svobod a poskytují prostředky na úrovni EU k boji proti diskriminaci a porušování lidských práv,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, zejména na její článek 11, který zaručuje svobodu projevu, a článek 21, který zakazuje diskriminaci na základě sexuální orientace,

s ohledem na pozměňovací návrhy k přestupkovému zákonu Litevské republiky (č. XIP-2595),

s ohledem na návrh stanoviska Ministerstva spravedlnosti Litevské republiky (č. 11-30-01),

s ohledem na činnost Evropské unie v boji proti diskriminaci na základě sexuální orientace a homofobii,

s ohledem na zprávu Agentury pro základní práva z listopadu 2010, která nese název „Homofobie, transfobie a diskriminace na základě sexuální orientace a identity“,

s ohledem na své usnesení ze 17. září 2009 o situaci v Litvě po přijetí zákona na ochranu menšin (1),

s ohledem na svá předchozí usnesení o homofobii, ochraně menšin a protidiskriminační politice, a zejména na usnesení o homofobii v Evropě (2),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že dne 16. prosince 2010 litevský parlament odročil hlasování o návrhu právního předpisu, který má novelizovat přestupkový zákon, tak aby bylo možné trestat „veřejnou propagaci homosexuálních vztahů“ pokutou mezi 2 000 a 10 000 LTL (580–2 900 EUR) jelikož pozměňovací návrhy zatím nebyly projednány příslušnými parlamentními výbory a jsou stále přezkoumávány litevskými vnitrostátními orgány,

B.

vzhledem k tomu, že dne 8. prosince 2010 výbor pro vzdělání, vědu a kulturu litevského parlamentu mj. vyškrtl v ustanoveních zákona o vzdělání týkajících se rovných příležitostí sexuální orientaci ze seznamu důvodů zasluhujících ochranu (čl. 5 odst. 1),

C.

vzhledem k tomu, že pozměňovací návrhy k přestupkovému zákonu jsou v rozporu s článkem 25 Ústavy Litevské republiky, v němž se uvádí, že „člověku nelze bránit v hledání, získávání a předávání informací a myšlenek“, a s článkem 29, v němž je stanoveno, že „všechny osoby si jsou před zákonem, soudy a jinými státními orgány a úředníky rovny. Lidská práva nelze omezovat ani není možné poskytovat jakákoli privilegia na základě pohlaví, rasy, národnosti, jazyka, původu, sociálního postavení, víry, přesvědčení či názorů“,

D.

vzhledem k tomu, že ministr spravedlnosti Litevské republiky vyjádřil názor, že pozměňovací návrhy k přestupkovému zákonu jsou v rozporu s povinnostmi Litvy vyplývajícími z Ústavy, Evropské listiny základních práv, Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a svobod a z Mezinárodního paktu o občanských a politických právech,

E.

vzhledem k tomu, že ze závěrů poslední zprávy Agentury pro základní práva o homofobii, transfobii a diskriminaci na základě sexuální orientace a identity z listopadu 2010 vyplývá, že „pozměňovací návrhy mohou případně postavit mimo zákon téměř jakékoli vyjádření a popis homosexuality a informace o ní“,

F.

vzhledem k tomu, že v červnu 2009 poslanci litevského parlamentu velkou většinou hlasovali pro novelizaci „zákona o ochraně nezletilých proti škodlivému vlivu veřejných informací“, který nezletilým brání v přístupu k informacím o homosexualitě,

G.

vzhledem k tomu, že stále není jasné, co přesně znamená výraz „projevování nebo propagace sexuální orientace“ v zákoně o reklamě,

H.

vzhledem k tomu, že toto usnesení je reakcí na řadu znepokojivých událostí, jako je přijetí zákona o ochraně nezletilých před škodlivým vlivem veřejných informací, pokus místních orgánů zakázat pochody za rovnoprávnost a průvody homosexuálů a používání pobuřujících či výhružných výrazů a nenávistných projevů ze strany politiků a poslanců,

I.

vzhledem k tomu, že místopředsedkyně Komise Viviane Redingová, vysoká představitelka Evropské unie Catherine Ashtonová, předseda Evropské rady Herman van Rompuy a předseda Evropského parlamentu Jerzy Buzek dne 17. května 2010, který je Mezinárodním dnem proti homofobii, jednomyslně odsoudili jakoukoli formu homofobie a diskriminace z důvodu sexuální orientace,

J.

vzhledem k tomu, že v roce 1990 Světová zdravotnická organizace vyřadila homosexualitu ze seznamu duševních chorob, vzhledem k tomu, že neexistuje důvěryhodný výzkum, který by ukazoval, že by poskytování informací o homosexualitě dětem a mládeži mohlo mít vliv na jejich sexuální orientaci, a vzhledem k tomu, že výuka o sexuální odlišnosti vede k vyšší toleranci a ochotě přijímat odlišnosti,

1.

podporuje hodnoty a zásady, na kterých je Unie založena, zejména dodržování lidských práv, včetně práv všech menšin;

2.

znovu potvrzuje, že orgány EU a členské státy mají povinnost zajistit dodržování, ochranu a podporu lidských práv v Evropské unii, jak je uvedeno v Evropské úmluvě o ochraně lidských práv, Evropské listině základních práv a v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, a to bez ohledu na rozlišování na základě sexuální orientace;

3.

vyzývá litevský parlament, aby zamítl pozměňovací návrhy k přestupkovému zákonu, začlenil sexuální orientaci na seznam chráněných důvodů v zákoně o vzdělávání, umožnil nezletilým svobodný přístup k informacím o sexuální orientaci a ujasnil význam zákazu v zákoně o reklamě;

4.

upozorňuje na to, že litevský parlament na plenárním zasedání dosud o navržených pozměňovacích návrzích nehlasoval a že stále ještě probíhá proces přezkumu těchto návrhů litevskými vnitrostátními orgány;

5.

vyjadřuje uznání pevnému postoji, který při několika příležitostech zaujala prezidentka Litevské republiky Dalia Grybauskaiteová, která veřejně odsoudila návrh homofobního zákona coby právní normu, která poškozuje litevské občany a obraz Litvy ve světě, a vyzývá prezidentku, aby vetovala pozměňovací návrhy k přestupkovému zákonu, budou-li schváleny;

6.

vítá, že homofobie byla v případě trestných činů nedávno označena za přitěžující okolnost;

7.

oceňuje dvoustranná opatření, která Komise dosud přijala; vyzývá Komisi, aby provedla právní posouzení předložených pozměňovacích návrhů k přestupkovému zákonu, a vypracovala plán EU, který by obsahoval konkrétní opatření proti homofobii a diskriminaci na základě sexuální orientace;

8.

vítá záměr litevských orgánů přezkoumat pozměňovací návrhy, o kterých se domnívají, že jsou v rozporu s evropským právem, zejména pokud jde o zásadu zákazu diskriminace na základě sexuální orientace;

9.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komise, členským státům a vládám a parlamentům kandidátských zemí, prezidentce a parlamentu Litevské republiky, Agentuře pro základní práva a komisaři Rady Evropy pro lidská práva.


(1)  Úř. věst. C 224 E, 19.8.2010, s. 18.

(2)  Úř. věst. C 287 E, 24.11.2006, s. 179, Úř. věst. C 300 E, 9.12.2006, s. 491, Úř. věst. C 74 E, 20.3.2008, s. 776.


Čtvrtek, 20. ledna 2011

11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/53


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Situace křesťanů v souvislosti se svobodou náboženského vyznání

P7_TA(2011)0021

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o situaci křesťanů v souvislosti se svobodou náboženského vyznání

2012/C 136 E/11

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení a zejména na usnesení ze dne 15. listopadu 2007 o vážných událostech, které ohrožují existenci křesťanských a jiných náboženských komunit (1), usnesení ze dne 21. ledna 2010 o útocích na křesťanské komunity (2), usnesení ze dne 6. května 2010 o masových zvěrstvech v nigerijském městě Džos (3), usnesení ze dne 20. května 2010 o náboženské svobodě v Pákistánu (4) a usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o Iráku: trest smrti (především případ Tárika Azíze) a útoky proti křesťanským komunitám (5),

s ohledem na výroční zprávy o situaci v oblasti lidských práv ve světě a zejména na své usnesení ze dne 16. prosince 2010 o výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě v roce 2009 a na politiku Evropské Unie v této oblasti (6),

s ohledem na článek 18 Všeobecné deklarace lidských práv z roku 1948,

s ohledem na článek 18 Mezinárodního paktu o občanských a politických právech z roku 1966,

s ohledem na Deklaraci OSN o odstranění všech forem nesnášenlivosti a diskriminace založených na náboženství či víře z roku 1981,

s ohledem na zprávy zvláštní zpravodajky OSN pro svobodu náboženského vyznání a přesvědčení a zejména její zprávy ze dne 29. prosince 2009, 16. února 2010 a 29. července 2010,

s ohledem na článek 9 Evropské úmluvy o lidských právech z roku 1950,

s ohledem na článek 10 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na čl. 3 odst. 5 Smlouvy o Evropské unii (SEU),

s ohledem na článek 17 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),

s ohledem na prohlášení mluvčí místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové, které bylo učiněno v návaznosti na útok proti věřícím v koptském kostele v egyptské Alexandrii dne 1. ledna 2011,

s ohledem na prohlášení předsedy Evropského parlamentu Jerzyho Buzka o smrtícím výbuchu v egyptském kostele ze dne 1. ledna 2011,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že se Evropská unie opakovaně zavázala chránit svobodu náboženského vyznání, svobodu svědomí a svobodu myšlení a zdůraznila, že na celém světě mají vlády povinnost tyto svobody zaručit; vzhledem k tomu, že rozvoj lidských práv, demokracie a občanských svobod je společným základem, na němž Evropská unie buduje své vztahy se třetími zeměmi a jenž je stanoven v doložce o demokracii, která je součástí dohod mezi EU a třetími zeměmi,

B.

vzhledem k tomu, že článek 18 Mezinárodního paktu o občanských a politických právech stanoví, že každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství; vzhledem k tomu, že toto právo zahrnuje v sobě svobodu vyznávat nebo přijmout náboženství nebo víru podle vlastní volby a svobodu projevovat své náboženství nebo víru sám nebo společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě, prováděním náboženských úkonů, bohoslužbou, zachováváním obřadů a vyučováním,

C.

vzhledem k tomu, že svoboda myšlení, svědomí a náboženského vyznání se vztahuje na stoupence náboženství, ale také na ateisty, agnostiky a osoby bez vyznání,

D.

vzhledem k tomu, že počet útoků na křesťanské komunity v roce 2010 celosvětově vzrostl, stejně jako počet soudních řízení a rozsudků smrti za rouhačství, které se často týkají žen; vzhledem k tomu, že statistické údaje o náboženské svobodě z posledních let ukazují, že většina projevů náboženského násilí je namířena proti křesťanům, jak je uvedeno ve zprávě z roku 2009 o náboženské svobodě ve světě, kterou vypracovala organizace „Aid to the Church in Need“; vzhledem k tomu, že v některých případech je situace, jíž křesťanské komunity čelí, taková, že je ohrožena jejich budoucí existence, a že pokud by zmizely, znamenalo by to ztrátu významné části náboženského dědictví dotyčných zemí,

E.

vzhledem k tomu, že při brutálních útocích zaměřených proti křesťanské komunitě v Nigérii dne 11. ledna 2011 přišly opět o život nevinné osoby; vzhledem k tomu, že dne 24. prosince 2010 došlo k útokům na několik kostelů v Maiduguri a 25. prosince 2010 došlo k bombovým útokům v nigerijském městě Džos, které způsobily smrt 38 civilistů a zranily desítky dalších osob; vzhledem k tomu, že dne 21. prosince 2010 v nigerijském městě Turu napadli muži ozbrojení meči a mačetami skupinu místních křesťanských vesničanů, z nichž tři zabili a dva zranili; vzhledem k tomu, že dne 3. prosince 2010 bylo po útoku v nigerijském městě Džos nalezeno sedm mrtvých křesťanů, včetně žen a dětí, a další čtyři byli zraněni,

F.

vzhledem k tomu, že zavraždění guvernéra provincie Paňdžáb Salmána Tasíra dne 4. ledna 2011 a také případ Asie Norínové, k nimž došlo v Pákistánu, vyvolaly protesty mezinárodního společenství,

G.

vzhledem k tomu, že při teroristickém útoku na koptské křesťany byli dne 1. ledna 2011 v Alexandrii zabiti a zraněni nevinní civilisté,

H.

vzhledem k tomu, že mezi celkově 11 zraněnými po výbuchu bomby v modlitebně v Sulu na Filipínách na první svátek vánoční dne 25. prosince 2010 byli i kněz a devítiletá dívka,

I.

vzhledem k tomu, že dne 25. prosince 2010 bylo násilně přerušeno slavení vánoční mše ve vesnicích Rizokarpaso a Ayia Triada v severní části Kypru,

J.

vzhledem k tomu, že dne 30. prosince 2010 zůstali nejméně dva mrtví a 14 zraněných po útocích džihádistických teroristů proti asyrským křesťanským rodinám, k nimž došlo v iráckém Bagdádu v sérii koordinovaných bombových útoků na domy křesťanů; vzhledem k tomu, že dne 27. prosince 2010 bomba odpálená na okraji silnice v iráckém Dudžajlu zabila asyrskou křesťanku a zranila jejího manžela; vzhledem k tomu, že dne 22. listopadu 2010 byli v Mosulu zabiti dva iráčtí křesťané; vzhledem k tomu, že při sérii útoků zaměřených na křesťanské oblasti byli dne 10. listopadu 2010 v Bagdádu zabiti nevinní civilisté; vzhledem k tomu, že při masakru, k němuž došlo 1. listopadu 2010 v kostele Panny Marie Vykupitelky v Bagdádu patřícímu syrské katolické církvi, zemřelo 52 lidí, mezi nimi ženy a děti,

K.

vzhledem k tomu, že íránská vláda vystupňovala svou kampaň proti křesťanům v Islámské republice, přičemž za poslední měsíc jich bylo více než sto zatčeno, mnozí byli nuceni uprchnout ze země nebo čelí obvinění z trestných činů a možnému trestu smrti,

L.

vzhledem k tomu, že také ve Vietnamu je činnost katolické církve a dalších náboženských komunit tvrdě potlačována, jak dokazuje vážná situace, jíž čelí komunita vietnamských montagnardů; avšak vzhledem k tomu, že lze uvítat změněný postoj vietnamského režimu ohledně případu otce Nguyena Van Lye, který vedl k jeho propuštění,

M.

vzhledem k tomu, že útoky násilných islamistických extremistů jsou také útoky na stávající režim dotčených zemí a jejich cílem je vyvolat nepokoje a zahájit občanskou válku mezi různými náboženskými skupinami,

N.

vzhledem k tomu, že i v Evropě stejně jako v jiných částech světa dochází k porušování svobody náboženského vyznání, útokům na členy náboženských menšin na základě jejich přesvědčení a k nábožensky motivované diskriminaci,

O.

vzhledem k tomu, že dialog mezi jednotlivými komunitami má zásadní význam z hlediska prosazování míru a vzájemného porozumění mezi národy,

1.

odsuzuje nedávné útoky na křesťanské komunity v různých zemích a vyjadřuje svou solidaritu s rodinami obětí; vyjadřuje vážné znepokojení nad tím, že stále častěji dochází k případům netolerance, represí a násilí, jejichž terčem jsou křesťanské komunity, zejména v afrických a asijských zemích a zemích Blízkého východu;

2.

vítá úsilí, které orgány dotčených zemí vynakládají na odhalení původců a pachatelů útoků na křesťanské komunity; vyzývá vlády, aby udělaly vše pro to, aby pachatelé těchto zločinů a všichni, kteří jsou odpovědni za útoky i za jiné násilné činy namířené proti křesťanům či dalším náboženským i jiným menšinám, byli předáni spravedlnosti a souzeni v řádném soudním řízení;

3.

důrazně odsuzuje všechny násilné činy proti křesťanům a jiným náboženským komunitám i veškeré formy diskriminace a netolerantnosti na základě náboženství a přesvědčení namířené proti věřícím, odpadlíkům a nevěřícím; opětovně zdůrazňuje, že právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženského vyznání je základním lidským právem;

4.

je znepokojen hromadným odchodem křesťanů z nejrůznějších zemí, zejména ze zemí Blízkého východu, k němuž v posledních letech dochází;

5.

vyjadřuje své znepokojení nad skutečností, že pákistánský zákon o rouhačství, proti kterému veřejně protestoval zesnulý guvernér Salmán Tasír, je stále používán k pronásledování náboženských skupin, včetně křesťanů, jako v případě Asie Norínové, křesťanské matky pěti dětí odsouzené k smrti, a že vrah guvernéra Salmána Tasíra je v početných skupinách pákistánské společnosti považován za hrdinu;

6.

vítá reakci egyptského veřejného mínění, které důrazně odsoudilo teroristický čin a rychle pochopilo, že útok byl zosnován proto, aby podkopal hluboce zakořeněné tradiční vazby mezi křesťany a muslimy v Egyptě; vítá společné demonstrace koptských křesťanů a muslimů v Egyptě na protest proti tomuto útoku; vítá rovněž skutečnost, že útok veřejně odsoudili egyptský prezident Husní Mubarak, velký šajch Al-Azharu a velký muftí Egypta;

7.

odsuzuje skutečnost, že turecké orgány v severní části Kypru násilně přerušili vánoční mši, kterou tam na první svátek vánoční slavilo zbývajících 300 křesťanů;

8.

vyjadřuje vážné znepokojení nad zneužíváním náboženství pachateli teroristických činů v různých částech světa; odsuzuje účelové využívání náboženství v různých politických konfliktech;

9.

naléhavě vyzývá orgány států, v nichž dochází ke znepokojivě velkému počtu útoků namířených proti náboženským skupinám, aby přijaly odpovědnost za zajištění obvyklého a veřejného praktikování náboženství pro všechna náboženství, aby se usilovněji snažily poskytnout náboženským komunitám ve svých zemích spolehlivou a účinnou ochranu a aby zajistily osobní bezpečnost a fyzickou integritu členů náboženských společenství v zemi, a splnily tak závazky, které již přijaly na mezinárodní scéně;

10.

ještě jednou zdůrazňuje, že dodržování lidských práv a občanských svobod, včetně svobody náboženského vyznání či přesvědčení, jsou základními zásadami a cíli Evropské unie a představují společný základ pro její vztahy se třetími zeměmi;

11.

vyzývá Radu, Komisi a místopředsedkyni Evropské komise / vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby otázce svobody náboženského vyznání či přesvědčení a situaci náboženských komunit, včetně křesťanů, věnovaly zvýšenou pozornost jak při uzavírání dohod a spolupráce se třetími zeměmi, tak ve zprávách o lidských právech;

12.

žádá, aby na nadcházejícím zasedání Rady ve složení pro vnější vztahy, které se koná dne 31. ledna 2011, byla projednána otázka pronásledování křesťanů a dodržování svobody náboženského vyznání či přesvědčení, přičemž tato diskuse by měla přinést konkrétní výsledky, zejména pokud jde o nástroje, které je možné využít pro zajištění bezpečnosti a ochrany křesťanských komunit, které jsou v ohrožení, a to kdekoli na světě;

13.

vyzývá místopředsedkyni Evropské komise / vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby bezodkladně vypracovala strategii EU pro prosazování lidského práva na svobodu náboženského vyznání, včetně seznamu opatření namířených proti státům, které vědomě nechrání náboženské komunity;

14.

žádá vysokou představitelku, aby s ohledem na nedávné události a rostoucí potřebu analyzovat a pochopit kulturní a náboženský vývoj v mezinárodních vztazích a současných společnostech vytvořila v rámci ředitelství pro lidská práva Evropské služby pro vnější činnost stálou kapacitu pro monitorování stavu omezení náboženské svobody a s ní souvisejících práv ze strany vlád a společností a aby Parlamentu každý rok podala zprávu;

15.

vyzývá Radu, Komisi, místopředsedkyni Evropské komise / vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Parlament, aby do výroční zprávy o lidských právech začlenily kapitolu o náboženské svobodě;

16.

naléhavě vyzývá orgány EU, aby splnily povinnost podle článku 17 SFEU, a to udržovat otevřený, transparentní a pravidelný dialog s církvemi a náboženskými, filozofickými a nekonfesními organizacemi a zajistily tak, že se otázka pronásledování křesťanů a jiných náboženských komunit stane prioritním tématem, jež bude systematicky projednáváno;

17.

vyzývá vedoucí představitele všech náboženských komunit v Evropě, aby jako výraz rovnocenného uznání jednotlivých náboženských skupin odsoudili útoky na křesťanské komunity a jiné náboženské skupiny;

18.

opakuje svou podporu všem iniciativám zaměřeným na podporu dialogu a vzájemného respektu mezi náboženskými a jinými komunitami; vyzývá všechny náboženské autority, aby podporovaly toleranci a podnikly kroky proti nenávisti, násilné radikalizaci a extremismu;

19.

pověřuje svého předsedu, aby toto předal usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Evropské komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, parlamentům a vládám členských států, parlamentu a vládě Egypta, parlamentu a vládě Íránu, parlamentu a vládě Iráku, parlamentu a vládě Nigérie, parlamentu a vládě Pákistánu, parlamentu a vládě Filipín, parlamentu a vládě Vietnamu a Organizaci islámské konference.


(1)  Úř. věst. C 282 E, 6.11.2008, s. 474.

(2)  Úř. věst. C 305 E, 11.11.2010, s. 7.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0157.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0194.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0448.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0489.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/57


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Situace v Bělorusku

P7_TA(2011)0022

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o situaci v Bělorusku

2012/C 136 E/12

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o situaci v Bělorusku, zejména na usnesení o Bělorusku (1) ze dne 17. prosince 2009,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/639/SZBP ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči některým představitelům Běloruska (2), jímž se prodlužují omezující opatření a jejich pozastavení do 31. října 2011,

s ohledem na závěry Rady pro zahraniční věci ze dne 25. října 2010,

s ohledem na předběžná zjištění a závěry Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE/ODIHR) a Parlamentního shromáždění OBSE ze dne 20. prosince 2010 o konání prezidentských voleb v Bělorusku,

s ohledem na článek 110 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že prohlášení z pražského summitu o Východním partnerství znovu potvrdilo odhodlání – mimo jiné Běloruska – dbát na zásady mezinárodního práva a základní hodnoty, včetně demokracie, právního státu a dodržování lidských práv a základních svobod,

B.

vzhledem k tomu, že Rada dne 25. října 2010„vyzvala běloruské orgány, aby zajistily, že (prezidentské) volby budou probíhat v souladu s mezinárodními normami a standardy pro demokratické volby a se závazky Běloruska v rámci OBSE a OSN“,

C.

vzhledem k tomu, že se Bělorusko zavázalo, že zváží doporučení OBSE a úřadu OBSE/ODIHR týkající se zdokonalení jeho volebního zákona s cílem uvést jej v soulad s mezinárodními standardy pro demokratické volby a že bude navrhované změny konzultovat s OBSE; vzhledem k tomu, že běloruské Národní shromáždění schválilo reformu volebního zákona, aniž by předtím s OBSE konzultovalo,

D.

vzhledem k tomu, že Rada „opětovně potvrdila, že je připravena prohloubit své vztahy s Běloruskem v závislosti na dalším vývoji Běloruska na cestě k demokracii, lidským právům a právnímu státu a že je připravena pomoci mu při dosahování těchto cílů. V závislosti na pokroku Běloruska v těchto oblastech byla Rada připravena přijmout opatření za účelem rozšíření smluvních vztahů s Běloruskem“,

E.

vzhledem k tomu, že se Rada po vyhodnocení vývoje v Bělorusku rozhodla prodloužit omezující opatření namířená proti některým představitelům Běloruska, avšak neuplatňovat opatření omezující cestování do EU, a to v obou případech do 31. října 2011,

F.

vzhledem k tomu, že podle předběžných zjištění a závěrů Parlamentního shromáždění OBSE a úřadu OBSE/ODIHR o prezidentských volbách v Bělorusku došlo při přípravě voleb k určitým zlepšením, která však byla zastíněna závažnými problémy v den voleb a násilnostmi, jež propukly v noci 19. prosince 2010,

G.

vzhledem k tomu, že více než 700 osob bylo zadrženo za účast na demonstracích, které proběhly dne 19. prosince 2010 v Minsku, přičemž většina ze zadržených byla propuštěna poté, co vykonala krátké správní tresty, avšak 24 opozičních aktivistů a novinářů – mezi nimi i šest prezidentských kandidátů – bylo obviněno z „organizování masových nepokojů“ doprovázených násilnými útoky a ozbrojeným odporem, za něž by mohly být uděleny tresty odnětí svobody až do výše 15 let; vzhledem k tomu, že v nejbližší době může být obviněno dalších 14 osob,

H.

vzhledem k tomu, že předseda Evropského parlamentu, vysoká představitelka EU a generální tajemník OSN odsoudili policejní zásah proti demonstraci konané dne 19. prosince 2010 a další opatření přijatá represivními složkami proti demokratické opozici, nezávislým sdělovacím prostředkům a aktivistům občanské společnosti,

I.

vzhledem k tomu, že právníkům zastupujícím účastníky protestů, představitele politické opozice nebo jejich rodinné příslušníky hrozí ztráta licence nebo zákaz výkonu profesní činnosti,

1.

v souladu s předběžnými závěry Parlamentního shromáždění OBSE a úřadu OBSE/ODIHR se domnívá, že prezidentské volby konané dne 19. prosince 2010 neproběhly v souladu s mezinárodními standardy pro svobodné, spravedlivé a transparentní volby; považuje tyto volby za další promarněnou příležitost k přechodu k demokracii v Bělorusku a s ohledem na četné a závažné problémy hlášené úřadem OBSE/ODIHR požaduje, aby byly uspořádány nové volby, které proběhnou za svobodných a demokratických podmínek v souladu se standardy OBSE;

2.

odsuzuje skutečnost, že policie a složky KGB použily proti demonstrantům v den voleb brutální sílu, a zejména vyjadřuje své rozhořčení nad brutálním útokem na pana Njakljajeva; obě tyto akce jsou příkladem hrubého porušení základních demokratických principů, konkrétně svobody shromažďování a svobody projevu, a lidských práv; vyjadřuje znepokojení nad pokusy běloruských orgánů převzít do státního opatrovnictví Daniela Sannikova, tříletého syna prezidentského kandidáta Andreje Sannikova a investigativní novinářky Iriny Khalipové, kteří jsou od volebního dne 19. prosince 2010 oba vězněni; je znepokojen zejména zdravotním stavem Mikalaye Statkeviche, který již 31 dní drží protestní hladovku.;

3.

ostře odsuzuje zatčení a zadržování pokojných demonstrantů a většiny prezidentských kandidátů (např. U. Niakliayeua, A. Sannikova, M. Statkeviche a A. Michaleviche), vůdců demokratické opozice (např. P. Sevyarynetse, A. Lebedka) a rovněž velkého počtu aktivistů z řad občanské společnosti, novinářů, učitelů a studentů, jimž hrozí tresty odnětí svobody až v délce 15 let; požaduje nezávislé a nestranné mezinárodní vyšetření těchto událostí pod záštitou OBSE; žádá, aby byla politicky motivovaná obvinění okamžitě stažena;

4.

odsuzuje represe a naléhavě vyzývá běloruské orgány, aby okamžitě zastavily veškeré formy pronásledování, zastrašování a vyhrožování směřující proti aktivistům z řad občanské společnosti, které zahrnovaly razie, prohledávání a zabavování materiálů v soukromých bytech, v redakcích nezávislých sdělovacích prostředků a v kancelářích organizací občanské společnosti, vylučování z univerzit a propouštění ze zaměstnání;

5.

požaduje okamžité a bezpodmínečné propuštění všech osob zadržených v den voleb a bezprostředně po nich a rovněž propuštění vězňů svědomí uznaných organizací Amnesty International; vyzývá běloruské orgány, aby zadrženým osobám zajistily volný styk s rodinnými příslušníky a přístup k právní pomoci a lékařské péči;

6.

vyjadřuje politování nad rozhodnutím běloruských orgánů ukončit činnost kanceláře OBSE v Bělorusku a vyzývá běloruské orgány, aby toto rozhodnutí okamžitě zrušily;

7.

odsuzuje blokování několika velkých internetových portálů – včetně sociálních sítí a opozičních webových stránek – v den voleb v Bělorusku; zdůrazňuje, že současné běloruské právní předpisy týkající se sdělovacích prostředků nejsou v souladu s mezinárodními standardy, a žádá proto běloruské orgány, aby je revidovaly a změnily;

8.

žádá Radu, Komisi a vysokou představitelku EU, aby přezkoumaly politiku EU vůči Bělorusku a projednaly přitom uplatnění cílených ekonomických sankcí a zmrazení veškeré makrofinanční pomoci poskytované formou půjček od MMF a veškerých úvěrových operací, jež jsou realizovány prostřednictvím EIB a programů EBOR; zdůrazňuje, že zaměření evropské politiky sousedství a pomoc jednotlivých členských států Bělorusku by měly být přesměrovány, aby bylo zajištěno, že se dostane dostatečné podpory občanské společnosti; opakuje, že je důležité efektivně využívat evropský nástroj pro demokracii a lidská práva;

9.

žádá Komisi, aby všemi finančními i politickými prostředky podporovala úsilí běloruské občanské společnosti, nezávislých sdělovacích prostředků (včetně televizní stanice Belsat, Evropského rádia pro Bělorusko, rozhlasové stanice Radio Racyja a dalších) a nevládních organizací v Bělorusku při prosazování demokracie a vystupování proti režimu; považuje za nutné posilovat a podporovat propojení běloruských nevládních organizací s mezinárodním společenstvím nevládních organizací; současně vyzývá Komisi, aby zastavila probíhající spolupráci a zrušila pomoc, kterou poskytuje státním sdělovacím prostředkům v Bělorusku; současně by Komise měla financovat opětovné vytištění a distribuci knih poezie, jejichž autorem je Uladzimir Niakliayeu a které byly nedávno běloruskými úřady zabaveny a spáleny;

10.

vyzývá Komisi, aby vypracovala mechanismus registrace nevládních organizací, jimž byla v Bělorusku z politických důvodů odmítnuta registrace, s cílem umožnit jim využívat programy EU;

11.

naléhá na Komisi, aby i nadále poskytovala finanční pomoc Evropské univerzitě humanitních věd se sídlem v litevském Vilniusu a ještě zvětšila objem této pomoci, aby bylo možno zvýšit počet stipendií pro běloruské studenty pronásledované za svou občanskou činnost, kteří byli vyloučeni z univerzit, a aby se zúčastnila dárcovské konference „Solidarita s Běloruskem“ pořádané dne 2. února 2011 ve Varšavě a po ní následující konference ve Vilniusu ve dnech 3.–4. února 2011;

12.

žádá Radu, Komisi a vysokou představitelku EU, aby okamžitě obnovily platnost zákazu udělování víz pro vedoucí představitele běloruské úřední moci a zákaz rozšířily i na státní úředníky, soudce a příslušníky bezpečnostních sil, kteří mohou být odpovědní za volební manipulace a brutální represe a zatýkání členů opozice po volbách, a aby byla zmrazena jejich aktiva; upozorňuje, že sankce by měly zůstat v platnosti alespoň do doby, než budou všichni političtí vězni a zadržované osoby propuštěni a zbaveni obvinění; vítá příkladné kroky polské vlády která uplatnila vlastní cestovní omezení namířená proti představitelům režimu v Minsku a zároveň usnadnila běloruským občanům přístup do Evropské unie;

13.

vyzývá Radu, aby se zabývala možností pozastavit účast Běloruska na činnostech probíhajících v rámci Východního partnerství nejpozději na summitu Východního partnerství v Budapešti, pokud nebude poskytnuto přijatelné vysvětlení a pokud nedojde k výraznému zlepšení situace v Bělorusku; toto pozastavení účasti by se netýkalo nevládních organizací a občanské společnosti;

14.

vyzývá Komisi a Radu ke zintenzivnění práce na pokynech pro jednání o readmisních dohodách a o usnadnění postupů při udělování víz, jejichž součástí budou přijatelné vízové poplatky, jež povedou k rozšíření kontaktů mezi lidmi;

15.

očekává, že členské státy EU nebudou oslabovat postup EU tím, že budou navazovat bilaterální iniciativy s běloruským režimem, které podrývají důvěryhodnost a efektivitu evropské zahraniční politiky;

16.

je toho názoru, že sportovní akce, jako je mistrovství světa v ledním hokeji v roce 2014, by se neměly v Bělorusku konat, dokud v této zemi nebudou propuštěni političtí vězni;

17.

vyjadřuje politování nad postojem Ruské federace, která volby uznala a represe označila za „vnitřní záležitost“ Běloruska; doporučuje Komisi, aby zahájila dialog, konzultace a politickou koordinaci se sousedy Běloruska, kteří nejsou členy EU, ale jsou partnery EU a mají s touto zemí tradičně zvláštní vztahy, konkrétně s Ruskem a Ukrajinou, s cílem maximálně zvýšit účinnost politiky EU vůči Bělorusku a společně usilovat o nalezení vyváženého způsobu, jak reagovat na demokratický deficit a porušování lidských práv v Bělorusku a současně zabránit mezinárodní izolaci Běloruska;

18.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vysoké představitelce EU, členským státům EU, prezidentovi, vládě a parlamentu Běloruska a Parlamentním shromážděním Rady Evropy a OBSE.


(1)  Úř. věst. C 286 E, 22.10.2010, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 18.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/60


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Zpráva o politice hospodářské soutěže za rok 2009

P7_TA(2011)0023

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 ke zprávě o politice hospodářské soutěže za rok 2009 (2010/2137(INI))

2012/C 136 E/13

Evropský parlament,

s ohledem na zprávu o politice hospodářské soutěže za rok 2009 vypracovanou Komisí (KOM(2010)0282) a na doprovodný pracovní dokument útvarů Komise k této zprávě (SEK(2010)0666),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování podniků) (2),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. října 2008 o použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí (sdělení o bankovnictví) (3),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 5. prosince 2008 o rekapitalizaci finančních institucí během současné finanční krize: omezení podpory na nezbytné minimum a záruky proti neoprávněnému narušení hospodářské soutěže (sdělení o o rekapitalizaci) (4),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 25. února 2009 o nakládání se znehodnocenými aktivy v bankovním sektoru Společenství (sdělení o znehodnocených aktivech) (5),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 23. července 2009 o návratu k životaschopnosti a hodnocení restrukturalizačních opatření ve finančním sektoru v současné krizi podle pravidel pro státní podporu (sdělení o restrukturalizaci) (6), přičemž tato čtyři sdělení budou dále uváděna jako „čtyři sdělení pro finanční sektor“,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 17. prosince 2008 o dočasném rámci Společenství pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize (sdělení o dočasném rámci) (7),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 9. února 2009 nazvané Pokyny k prioritám Komise v oblasti prosazování práva při používání článku 82 Smlouvy o ES na zneužívající chování dominantních podniků vylučující ostatní soutěžitele (8),

s ohledem na oznámení Komise o kodexu osvědčených postupů pro provádění řízení ve věcech kontroly státní podpory (9), oznámení Komise o zjednodušeném postupu posuzování některých druhů státní podpory (10) a oznámení Komise o prosazování právní úpravy státní podpory vnitrostátními soudy (11) (balíček zjednodušujících opatření),

s ohledem na pokyny Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí (12),

s ohledem na přehled údajů o státní podpoře za jaro 2009 (KOM(2009)0164), podzim 2009 (KOM(2009)0661) a jaro 2010 (KOM(2010)0255),

s ohledem na svá usnesení ze dne 10. března 2009 o zprávách o politice hospodářské soutěže v letech 2006 a 2007 (13) a ze dne 9. března 2010 o zprávě o politice hospodářské soutěže v roce 2008 (14),

s ohledem na své usnesení ze dne 26. března 2009 o cenách potravin v Evropě (15),

s ohledem na písemné prohlášení Parlamentu ze dne 19. února 2008 o šetření a nápravě zneužívání postavení, kterého se dopouštějí velké supermarkety působící v Evropské unii (16),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A7-0374/2010),

A.

vzhledem k tomu, že výjimečná situace v kontextu finanční a hospodářské krize posledních dvou let si vynutila přijetí mimořádných opatření; vzhledem k tomu, že Komise svým úsilím pomohla stabilizovat finanční trhy a současně ochránit integritu jednotného trhu,

B.

vzhledem k tomu, že v dobách krize je v zájmu řádného fungování trhů nanejvýš důležité zajistit finanční stabilitu, obnovit úvěrové toky a reformovat finanční systém, a vzhledem k tomu, že pravidla hospodářské soutěže je proto nutné uplatňovat flexibilně, avšak důsledně,

C.

vzhledem k tomu, že protekcionizmus a nevymáhání pravidel hospodářské soutěže by vedly pouze k prohloubení a prodloužení krize,

D.

vzhledem k tomu, že hospodářská politika je klíčovým nástrojem, který EU umožňuje mít dynamický, efektivní a inovativní vnitřní trh, být konkurenceschopnou na celosvětové úrovni a překonat finanční krizi,

E.

vzhledem k tomu, že rostoucí rozpočtový schodek a zvýšená míra veřejného dluhu v mnoha členských státech mohou v budoucích letech zpomalit proces hospodářského oživení a růstu,

F.

vzhledem k tomu, že vlády členských států v reakci na finanční krizi přislíbily značnou částku ve formě státní podpory, např. v podobě systémů záruk a rekapitalizace a doplňkových forem podpory likvidity pro financování bank; vzhledem k tomu, že díky těmto opatřením banky získaly značné finanční prostředky a pojistku proti rizikům ohrožujícím finanční sektor,

G.

vzhledem k tomu, že empirické analýzy naznačují, že státní pomoc vedla k narušení trhu a měla řadu důsledků, např. omezený výdej soukromých dluhopisů, což je třeba vzít v potaz při úvahách nad tím, zda má být státní pomoc poskytována i v budoucnu nebo zda má být prodloužena platnost stávajících výjimečných pravidel,

H.

vzhledem k tomu, že správa daní je významným faktorem pro zachování příznivých podmínek podporujících hospodářskou soutěž a pro zlepšení fungování vnitřního trhu,

I.

vzhledem k tomu, že hospodářská soutěž zatím nefunguje příliš dobře v energetice, zemědělství a dalších odvětvích,

J.

vzhledem k tomu, že jednou z nejzákladnějších podmínek účinného překonání finanční krize je úspěšný rozvoj malých a středních podniků v podmínkách volné hospodářské soutěže,

Obecné poznámky

1.

vítá zprávu o politice hospodářské soutěže za rok 2009;

2.

s potěšením bere na vědomí, že Komise na krizi rychle zareagovala; blahopřeje Komisi k jejímu účinnému uplatnění opatření v oblasti politiky hospodářské soutěže za mimořádných okolností;

3.

nadále podporuje aktivnější úlohu Parlamentu při rozvíjení politiky hospodářské soutěže díky zavedení postupu spolurozhodování; žádá, aby byl Parlament pravidelně informován o veškerých iniciativách v této oblasti;

4.

opětovně vyzývá Komisi, aby jakožto jediný orgán EU disponující pravomocemi v oblasti hospodářské soutěže Parlament každý rok podrobně informovala o opatřeních přijatých v návaznosti na jeho doporučení a aby vysvětlila veškeré odchylky od těchto doporučení; konstatuje, že odpověď Komise na zprávu Parlamentu o politice hospodářské soutěže za rok 2008 je pouhým výčtem přijatých opatření a neposkytuje žádné informace o jejich účinnosti;

5.

zdůrazňuje, že základem úspěšného vnitřního trhu a základní podmínkou pro trvalý vznik pracovních míst založených na znalostech je politika hospodářské soutěže EU založená na zásadách otevřených trhů a na rovných podmínkách ve všech odvětvích;

6.

opakuje, že je třeba zajistit propojení všech politik EU a priorit stanovených ve strategii 2020 pro růst a zaměstnanost; zdůrazňuje, že zajištění soudržnosti má význam především s ohledem na politiku hospodářské soutěže;

7.

zdůrazňuje význam služeb obecného zájmu při plnění základních potřeb občanů; žádá Komisi, aby při dokončování své práce na uplatňování předpisů EU týkajících se služeb obecného hospodářského zájmu vzala v úvahu rámec, který poskytuje Lisabonská smlouva, a požaduje, aby byl úzce zapojen do práce Komise, která bude následovat po otevřené diskuzi o předpisech týkajících se poskytování státní pomoci v případě služeb obecného hospodářského zájmu;

8.

zdůrazňuje, že je třeba vypracovat jednoznačná pravidla v oblasti hospodářské soutěže, která by byla přínosná a užitečná pro malé a střední podniky;

9.

poukazuje na to, že pro celé evropské hospodářství jsou malé a střední podniky mimořádně důležité; zdůrazňuje dále, že tyto podniky skýtají významný inovační potenciál, a znovu žádá Komisi, aby vytvořila samostatnou kapitolu se zaměřením na rovné a nediskriminační podmínky hospodářské soutěže pro malé a střední podniky;

10.

vyzývá Komisi, aby pro hodnocení a studie, které jsou potřebné pro vypracování politiky v oblasti hospodářské soutěže, využila nezávislé a důvěryhodné odborníky; dále ji naléhavě vyzývá, aby získané výsledky zveřejnila;

11.

žádá Komisi o zajištění toho, aby v rámci budoucích právních předpisů v oblasti vnitřního trhu byl uplatňován článek 12 Smlouvy o fungování Evropské unie, který stanovuje, že „při vymezování a provádění jiných politik a činnosti Unie budou brány v úvahu požadavky vyplývající z ochrany spotřebitele“;

12.

vyzývá Komisi, aby ve své výroční zprávě o politice hospodářské soutěže více zdůraznila výhody hospodářské soutěže pro spotřebitele;

13.

se zájmem vítá zprávu o uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1/2003, kterou Komise předložila pět let po vstupu tohoto nařízení v platnost; souhlasí s tím, že toto nařízení má klíčový význam pro modernizaci pravidel hospodářské soutěže a koordinaci tohoto procesu ze strany EU a orgánů jednotlivých členských států, avšak konstatuje, že v zájmu jeho účinnějšího uplatňování je třeba překonat názorové rozdíly, pokud jde o stanovení priorit, důležitá hlediska vypracování politiky hospodářské soutěže a fungování systému spolupráce;

14.

zdůrazňuje, že je třeba dosáhnout součinnosti mezi politikou hospodářské soutěže a politikou ochrany spotřebitele včetně vytvoření jednotné evropské formy pro kolektivní odškodnění jednotlivců, kteří se stali obětí porušení právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže, založené na zásadě výslovného souhlasu (opt-in) a zohledňující kritéria stanovená v usnesení Evropského parlamentu ze dne 26. března 2009, v němž je uvedeno, že náhrada by měla být vyplacena vymezenému okruhu osob nebo jejich zástupci pouze za skutečně vzniklou škodu; vyzývá Komisi, aby posoudila způsoby, jak by takový mechanizmus mohl být začleněn do stávajícího vnitrostátního právního systému;

15.

připomíná své usnesení ze dne 25. dubna 2007 týkající se zelené knihy o žalobách o náhradu škody způsobené porušením antimonopolních pravidel ES (17) a zdůrazňuje, že příslušný projednávaný legislativní návrh by měl zahrnout stanoviska obsažená v usnesení Parlamentu ze dne 26. března 2009 týkajícím se bílé knihy o žalobách o náhradu škody způsobené porušením antimonopolních předpisů ES (18); zdůrazňuje, že Komise musí neprodleně předložit legislativní návrh, který by nebyl zbytečně rozmělněn, s cílem usnadnit předkládání individuálních a kolektivních žádostí o účinnou náhradu škody vzniklé v důsledku porušení antimonopolních předpisů práva EU; tyto právní předpisy musejí být průřezové, musejí zabránit výstřelkům severoamerického systému a být přijaty řádným legislativním postupem (spolurozhodování);

16.

zdůrazňuje, že podporuje žádost Komise, aby bylo z rozpočtu na rok 2011 vyhrazeno více prostředků na zaměstnance Komise, kteří pracují v oblasti hospodářské soutěže; žádá, aby byl informován o tom, jakým způsobem byly dodatečné zdroje využity; připomíná svůj požadavek, aby byli současní zaměstnanci Komise přeřazeni na práci v oblasti hlavní působnosti Komise;

17.

zdůrazňuje, že základními podmínkami udržitelného hospodářského růstu v Evropské unii je úspěšné uplatňování politiky hospodářské soutěže a neomezené fungování vnitřního trhu;

18.

poukazuje na to, že současné úsilí o fiskální konsolidaci a trvalé hospodářské oživení by členské státy měly využít k většímu sjednocení podmínek v daňové oblasti;

19.

domnívá se, že politika v oblasti hospodářské soutěže by měla přispět k podpoře a prosazení otevřených norem a interoperability, má-li se zamezit tomu, aby menšina tržních subjektů omezila přístup spotřebitelů a zákazníků k technicky pokročilým výrobkům;

Tematická kapitola: Politika hospodářské soutěže a finanční a hospodářská krize

20.

vítá dočasná pravidla pro poskytování státní podpory, jež byla stanovena v reakci na finanční a hospodářskou krizi, zejména čtyři sdělení určená finančnímu sektoru a dočasný rámec určený ostatním odvětvím; bere na vědomí, že uplatňování dočasných opatření založených na poskytování státní pomoci se prodlužuje o další rok;

21.

vyjadřuje obavy, aby se platnost těchto původně dočasných opatření neprotáhla nad rámec dočasnosti; zdůrazňuje, že je nutné co nejdříve ukončit platnost dočasných pravidel a výjimek, zejména v oblasti automobilového průmyslu; naléhavě vyzývá Komisi, aby objasnila, podle jakých kritérií pro postupné ukončení opatření bude rozhodováno o jejich případném prodloužení;

22.

vyzývá Komisi, aby znovu zvážila, zda stávající dočasný rámec účinně přispívá k zajištění rovných podmínek v celé Unii a zda jeho využívání ponechané na volném uvážení vede v tomto ohledu k optimálním výsledkům;

23.

naléhavě žádá Komisi, aby vypracovala podrobné hodnocení rozhodnutí, která byla přijata v rámci uplatňování dočasných opatření pro poskytování státní pomoci v reakci na hospodářskou a finanční krizi, aby přitom přihlédla k rozsahu, míře transparentnosti a důslednosti jednotlivých opatření založených na tomto rámci a aby toto hodnocení přiložila k výroční zprávě o hospodářské soutěži;

24.

opakuje svůj požadavek, aby Komise v průběhu roku 2010 zveřejnila zevrubnou zprávu o účinnosti státní pomoci poskytované na ekologický program obnovy a státní pomoci věnované na ochranu životního prostředí;

25.

zdůrazňuje, že je třeba obnovit konkurenceschopnost finančních institucí, které nevyužily dočasná pravidla pro poskytování státní podpory;

26.

vyzývá Komisi, aby zajistila, aby banky refundovaly státní podporu, jakmile ve finančním odvětví pominou problémy, což by zabezpečilo spravedlivou hospodářskou soutěž v rámci vnitřního trhu a rovné podmínky při ukončování protikrizových opatření;

27.

důrazně vyzývá Komisi, aby objasnila závazná restrukturalizační opatření týkající se možných rušivých dopadů vedoucích k tomu, že jednotlivé členské státy budou mít rozdílné podmínky splácení;

28.

zdůrazňuje však, že díky současné konsolidaci v bankovním sektoru se de facto zvýšil podíl některých velkých finančních institucí na trhu, a proto důrazně vyzývá Komisi, aby na tento sektor i nadále bedlivě dohlížela v zájmu posílení hospodářské soutěže na evropských bankovních trzích, včetně plánů restrukturalizace, které vyžadují oddělení bankovní činnosti v případě, že prostředky drobných vkladatelů byly použity ke křížovému subvencování rizikovější činnosti investičního bankovnictví;

Přezkoumání dočasných pravidel pro poskytování státní podpory přijatých v reakci na krizi

29.

naléhá na Komisi, aby vypracovala studii, která by ukázala, jaký vliv má poskytování státní podpory na hospodářství;

30.

naléhá na Komisi, aby Parlamentu předložila důkladnou analýzu dopadu státní podpory poskytované během krize na hospodářskou soutěž;

31.

důrazně vyzývá Komisi, aby v návaznosti na toto komplexní posouzení dopadu poskytování státní podpory přijala nápravná opatření, bude-li to nutné z hlediska zajištění rovných podmínek na jednotném trhu;

32.

vyzývá Komisi, aby vypracovala podrobnou analýzu, v níž by vyhodnotila důsledky revidovaných mechanizmů poskytování státní podpory zavedených po vypuknutí krize s ohledem na hospodářskou soutěž, zajištění rovných podmínek v EU, finanční reformu a na vytváření pracovních míst;

33.

vyzývá členské státy, aby aktivně spolupracovaly s Komisí při vytváření a hodnocení dočasných pravidel stanovených v reakci na finanční a hospodářskou krizi tím, že jí včas poskytnou podrobné zprávy o jejich uplatňování a účinnosti; naléhavě vyzývá Komisi, aby zhodnotila jejich fungování a aby vypracovala studii o vlivu opatření přijatých třetími zeměmi na Evropskou unii;

34.

vyzývá Komisi, aby zajistila maximální transparentnost a aby při schvalování státní podpory a stanovování opatření týkajících se odprodeje aktiv přísně dodržovala zásadu nediskriminace;

35.

žádá Komisi, aby vypracovala studii, která by se zabývala možným vlivem podpory likvidity ze strany ECB na narušení hospodářské soutěže;

36.

vyzývá Komisi, aby v souvislosti se schválenou státní podporou pečlivě sledovala peněžní zásobu M3, aby tak zabránila neúmyslnému nadhodnocování společností, což by následně narušilo hospodářskou soutěž;

Kontrola poskytování státní podpory

37.

upozorňuje, že politika poskytování státní podpory je nedílnou součástí politiky hospodářské soutěže a že kontrola poskytování státní podpory odráží potřebu zachovat rovné podmínky pro všechny podniky působící na jednotném trhu;

38.

zdůrazňuje, že je důležité, aby Komise pečlivě sledovala využívání státní podpory, a zajistila tak, aby se tato podpůrná opatření nepoužívala k ochraně vnitrostátních odvětví způsobem, který by poškozoval vnitřní trh i evropské spotřebitele;

39.

domnívá se, že je důležité, aby byla při posuzování slučitelnosti poskytování státní podpory se Smlouvou nalezena správná rovnováha mezi negativním dopadem jejího poskytování na hospodářskou soutěž a veřejné finanční prostředky a pozitivním dopadem, pokud jde o obecné zájmy;

40.

vyzývá, aby byla stanovena jasná kritéria pro odprodej aktiv, přičemž je třeba zohlednit střednědobý dopad odprodeje aktiv na dotyčné společnosti, zejména na růst, inovace a zaměstnanost, stejně jako na snížení významu jejich úlohy ve světovém měřítku;

41.

naléhavě vyzývá Komisi, aby důkladně prověřila režimy státní daňové podpory v určitých členských státech s cílem zjistit, zda jsou nediskriminační a transparentní;

42.

vyzývá Komisi, aby zreorganizovala a rozšířila svůj útvar pro státní daňovou podporu;

43.

domnívá se, že k tomu, aby Komise mohla snadněji zjistit, kdy se jedná o škodlivé daňové režimy hospodářské soutěže, je podstatné, aby členské státy beze zbytku uplatnily rozhodnutí o automatickém oznamování daňových předpisů, které přijala pracovní skupina pro vypracování kodexu chování EU pro zdaňování podniků v roce 2002 (dokument Rady 11077/02);

44.

se znepokojením konstatuje, že zpětné získávání nezákonně vyplacené státní podpory je i nadále zdlouhavým a obtížným procesem; doporučuje Komisi, aby ještě více zpřísnila postupy a nadále vyvíjela tlak na členské státy, zejména na ty, které se dopustily opakovaného porušení právních předpisů;

45.

naléhavě vyzývá Komisi, aby přezkoumala rozsah, v němž může příliš štědré přidělování volných povolení na příspěvky EU v určitých odvětvích narušovat hospodářskou soutěž vzhledem k tomu, že tato povolení, jejichž účinnost se vzhledem ke zpomalení hospodářské činnosti snížila, přinesla některým společnostem neočekávané zisky, což oslabilo jejich motivaci podílet se na přechodu k ekologicky účinné ekonomice;

46.

zdůrazňuje, že státní podpora by měla být v první řadě zaměřena na podporu projektů společného zájmu v rámci Unie, např. na zavedení širokopásmové a energetické infrastruktury;

47.

vítá přijetí pokynů pro širokopásmové sítě, které se vztahují na státní pomoc poskytovanou základním širokopásmovým sítím (ADSL, kabelové, mobilní, bezdrátové či satelitní širokopásmové služby) a na podporu vysokorychlostních sítí nové generace (jimiž jsou nyní vláknové nebo pokročilé modernizované kabelové sítě), a žádá Komisi a členské státy, aby šířily a podporovaly osvědčené postupy a zvyšovaly hospodářskou soutěž;

48.

s ohledem na to, že je zapotřebí dobudovat vnitřní trh pro všechny druhy dopravy, vyzývá Komisi, aby zveřejnila zprávu obsahující celkový přehled veškeré státní podpory poskytované odvětví veřejné dopravy;

49.

opětovně vyjadřuje svou podporu obecným pokynům Komise týkajícím se poskytování státní podpory v odvětví dopravy na ochranu životního prostředí za účelem zvyšování udržitelnosti tohoto odvětví v Evropě; vybízí Komisi, aby zvýšila motivační účinek povolené státní podpory v odvětví dopravy;

Antimonopolní předpisy

50.

vítá skutečnost, že Komise v posledních letech zaujala velmi nesmlouvavé stanovisko k chování narušujícímu hospodářskou soutěž;

51.

vítá rozšíření vertikálního nařízení o blokových výjimkách, protože zajišťuje rovnováhu mezi výrobci a distributory; poukazuje však na to, že Komise nedokázala dostatečně zohlednit specifické podmínky internetového prodeje, především pokud jde o digitální agendu a s ohledem na její stávající snahy dotvořit vnitřní trh pro elektronický obchod;

52.

poukazuje především na to, že vzhledem k opatřením ke sledování trhu, jež Komise v současné době dodržuje, je podle antimonopolních právních předpisů přípustnost společných nákupů velkými distributory působícími na mezinárodní úrovni diskutabilní;

53.

poukazuje však na to, že nerespektování časové omezenosti doložek o hospodářské soutěži není v praxi vůbec neobvyklé, a vyzývá Komisi, aby takovýmto nedovoleným praktikám věnovala zvláštní pozornost;

54.

vyzývá Komisi, aby v rámci integrovaného regulačního rámce pro ochranu práv duševního vlastnictví zvážila použití právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže jako nástroje k prevenci zneužívání práv duševního vlastnictví;

55.

naléhavě vyzývá Komisi, aby v zájmu fungování jednotného trhu a zabezpečení jednotného uplatňování pravidel hospodářské soutěže v EU věnovala řádnou pozornost rozhodnutím vnitrostátních soudů při uplatňování právních předpisů na ochranu hospodářské soutěže a aby v tomto směru přijala potřebná opatření pro dosažení tohoto cíle;

56.

připomíná, že případů nejzávažnějšího porušování předpisů na ochranu hospodářské soutěže se často dopouštějí kartely; domnívá se, že tyto případy porušování uvedených právních předpisů poškozují zájmy občanů EU, protože spotřebitelům brání ve využívání výhodných nižších cen;

57.

připomíná svou žádost adresovanou Komisi, aby lépe sladila své iniciativy, tak aby zohledňovaly zásady hospodářské soutěže a práva spotřebitelů;

58.

vyzývá Komisi, aby vyhodnotila dopad opatření upravujících chování subjektů na hospodářskou soutěž a důsledky těchto opatření pro zákazníky a spotřebitele;

59.

naléhavě vyzývá Komisi, aby při hodnocení možného zneužívání dominantního postavení lépe prozkoumala teorii tzv. „trickle-down“ ekonomiky (kdy se prosperita šíří od horních vrstev ke spodním), pokud zjistí, že ke zneužití dominantního postavení nedošlo;

60.

je přesvědčen, že uplatňování stále vyšších pokut může být jako jediný využívaný antimonopolní nástroj příliš slabé, zejména z důvodu možných ztrát pracovních míst v důsledku platební neschopnosti, a vyzývá k vytvoření široké škály propracovanějších nástrojů, které by řešily takové otázky, jako je individuální odpovědnost, transparentnost a odpovědnost podniků, zkrácení postupů, právo na obhajobu a řádné soudní řízení, mechanizmy zajišťující účinné uplatňování žádostí o shovívavost (zejména pro překonání otřesů způsobených procesy odhalování nekalých praktik v USA), programy pro dodržování předpisů ze strany podniků a vypracování evropských norem; je zastáncem politiky „cukru a biče“ uvalující sankce, které jsou účinným zastrašujícím prostředkem, zejména pro provinilce porušující předpisy opakovaně, a současně podnětem k dodržování předpisů;

61.

znovu žádá Komisi, aby do nařízení (ES) č. 1/2003 případně zapracovala základ pro výpočet pokut a nové zásady pro jejich ukládání;

62.

vyzývá Komisi, aby zahájila obecné šetření ohledně tvorby cen železné rudy;

Kontrola spojování podniků

63.

více než pět let po vstupu nařízení (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků v platnost zdůrazňuje, že je důležité zjistit, v kterých oblastech lze omezit byrokracii a více sladit platné vnitrostátní předpisy a předpisy EU;

64.

zdůrazňuje, že současná hospodářská krize neopravňuje k uvolnění přístupu EU ke kontrole spojování podniků;

65.

zdůrazňuje, že uplatňování předpisů na ochranu hospodářské soutěže na slučování podniků je třeba hodnotit z hlediska vnitřního trhu jako celku;

Vývoj v jednotlivých odvětvích

66.

vyzývá Komisi, aby v návaznosti na závěry zasedání Evropské rady v červnu 2008 (bod 40) sledovala vývoj na komoditních trzích a aby se případně zabývala spekulacemi;

67.

uznává, že vysoká koncentrace trhu a nedostatečná transparentnost komoditních trhů mohou výrazně narušit hospodářskou soutěž a negativně ovlivnit evropský průmysl; vyzývá proto Komisi, aby provedla analýzu komoditních trhů, jako je trh s železnou rudou a zejména trh se 14 nejdůležitějšími surovinami, které stanovila Komise, s cílem zjistit, nakolik tyto trhy vyžadují větší transparentnost a konkurenci, jelikož některé z těchto komodit jsou nesmírně důležité z hlediska využívání ekologicky účinných technologií (jako např. fotovoltaické panely a lithium-iontové baterie);

68.

vyzývá Komisi, aby všemožně usilovala o zajištění toho, aby údaje o finančních trzích byly zpřístupněny v plném souladu s ustanoveními právních předpisů EU na ochranu hospodářské soutěže, a v této souvislosti vítá iniciativy, jejichž cílem je zabránit zneužívání identifikačních kódů cenných papírů ISIN a RIC;

69.

naléhavě vyzývá Komisi, aby dohlížela na jednotný evropský prostor plateb v eurech SEPA, a zajistila tak, aby byl platební systém přístupný, nediskriminační, transparentní a účinný a aby v žádném případě neomezoval hospodářskou soutěž; požaduje podrobné sledování těch aspektů systému, které narušují politiku EU v oblasti hospodářské soutěže;

70.

vyzývá Komisi, aby nadále usilovala o zajištění účinné hospodářské soutěže na trzích platebních karet v souladu se zásadami jednotného evropského prostoru plateb v eurech SEPA s cílem usnadnit přeshraniční platby a maximalizovat potenciál vnitřního trhu; vyzývá k systematickému sledování vývoje na těchto trzích a k začlenění příslušných ukazatelů pokroku do výročních zpráv o hospodářské soutěži;

71.

je přesvědčen, že porušování právních předpisů na ochranu hospodářské soutěže na trhu platebních karet má negativní dopad na spotřebitele; podporuje Komisi v její snaze bojovat proti nezvykle vysokým přeshraničním vícestranným mezibankovním poplatkům, jejichž důsledkem jsou vyšší ceny produktu pro spotřebitele;

72.

lituje, že spotřebitelé energie v EU jsou nadále penalizováni v důsledku narušeného trhu s energií; zdůrazňuje, že účinná hospodářská soutěž na trzích s energií vede k většímu využívání technických novinek, bezpečnějším a cenově dostupnějším dodávkám energie a k menšímu dopadu na životní prostředí; podotýká, že mezi přetrvávající překážky v energetickém sektoru patří nedostatečné propojení energetických soustav, nedostatek transparentnosti přenosových soustav, které jejich provozovatelé využívají k přidělování energie výrobcům, a rozdílné definice kategorií příjemců služeb používané v jednotlivých členských státech;

73.

vyzývá Komisi, aby pečlivě sledovala, jak členské státy uplatňují třetí balíček opatření zaměřený na liberalizaci trhu s energií, a vyhodnotila jeho účinnost při budování funkčního vnitřního trhu; doporučuje Komisi, aby v případě, že toto hodnocení dospěje k negativním výsledkům, zahájila další šetření v odvětví energetiky;

74.

zdůrazňuje zvláštní význam informačních a komunikačních technologií pro inovace, maximalizaci potenciálu digitální ekonomiky a rozvoj znalostní společnosti; za nanejvýš důležité považuje zajistit interoperabilitu, usnadnit rozvoj sítí a udržet otevřenost trhů, aby si hospodářské subjekty mohly konkurovat vlastnostmi svých výrobků;

75.

připomíná, že klíčovými tématy IKT jsou ve stále provázanějším globálním prostředí digitální konvergence a rostoucí význam interoperability a standardů; dále zdůrazňuje, že s příchodem digitálních produktů a služeb na trh je důležité neustále zajišťovat volnou soutěž v oblasti IKT; žádá proto Komisi, aby se touto problematikou zabývala v nadcházejících pokynech pro dohody o horizontální spolupráci;

76.

podporuje opatření Komise zaměřená na zajištění odpovídajícího širokopásmového připojení za dostupné ceny pro všechny evropské občany a vyzývá ji, aby zintenzivnila své úsilí o udržení přeshraničních roamingových poplatků pod kontrolou a do svých výročních zpráv o hospodářské soutěži začleňovala podrobné informace o dosaženém pokroku v této oblasti;

77.

zdůrazňuje novou a důležitou úlohu politiky hospodářské soutěže v digitální ekonomice; žádá Komisi, aby úzce sledovala technický vývoj na digitálním trhu a aby v případě potřeby přijala včasná opatření k tomu, aby digitální platformy zůstaly co nejvíce otevřené díky přísnému uplatňování pravidel hospodářské soutěže;

78.

zdůrazňuje, že je třeba podporovat vnitřní digitální trh; v tomto ohledu zdůrazňuje, že je třeba podporovat důvěru spotřebitelů v internetové služby a jejich přístup k těmto službám, zejména zlepšením práv spotřebitelů a ochrany soukromých informací a odstraněním zbývajících překážek přeshraničního internetového obchodu a transakcí;

79.

vyzývá Komisi, aby zajistila, aby se vnitrostátní regulační orgány v odvětví telekomunikací řídily jejími doporučeními o sazbách za ukončení hovoru s cílem odstranit porušování hospodářské soutěže; naléhavě žádá Komisi, aby v případě, že se očekávané výsledky, tj. nižší spotřebitelské ceny, nedostaví, zvážila přijetí dalších opatření;

80.

bere na vědomí nařízení (ES) č. 544/2009 o poplatcích za roaming uvnitř Společenství, které vstoupilo v platnost dne 1. července 2010 a které přineslo spotřebitelům výhody v podobě nižších cen za hlasové a textové roamingové služby; poukazuje nicméně na to, že hospodářská soutěž na roamingových trzích se ještě dostatečně nerozvinula a že přetrvávají strukturální problémy; žádá Komisi, aby ve svém přehodnocení v roce 2011 zvážila možnost, že by došlo k úplnému zrušení poplatků za roaming v EU;

81.

vyjadřuje politování nad netransparentními dražbami nových mobilních frekvencí čtvrté generace v některých členských státech; nabádá Komisi, aby v tomto ohledu nadále velmi pečlivě sledovala činnost členských států a požadovala od nich, aby prováděly podrobnou analýzu dopadu rozhodnutí týkajících se frekvenčního spektra na hospodářskou soutěž a aby v souladu s pozměněnou směrnicí GSM přijaly vhodná opatření k předcházení chování narušujícího hospodářskou soutěž, a zajistily tak rovné podmínky pro účastníky trhu i nové subjekty vstupující na trh;

82.

bere na vědomí revidované sdělení o vysílání z července 2009, které potvrzuje, že členské státy mají pravomoc definovat působnost, financování a organizaci veřejnoprávního vysílání, a zároveň uznává odpovědnost Komise za kontrolu zjevných chyb, a žádá členské státy, aby zachovaly rovnováhu mezi nabízenými digitálními mediálními službami a zajistily spravedlivou hospodářskou soutěž, a tím zachovaly dynamické prostředí ve sdělovacích prostředcích na internetu;

83.

vyzývá Komisi, aby podala zprávu o uplatňování předpisů týkajících se poskytování státní pomoci v poštovním odvětví a aby urychlila postup šetření v této věci;

84.

zdůrazňuje potřebu užší spolupráce mezi Komisí a vnitrostátními orgány pro hospodářskou soutěž s cílem vypracovat společnou koncepci hospodářské soutěže na trhu potravin, která by byla založena na neustálé výměně informací, včasném rozpoznání problémových oblastí a účinném rozdělení úkolů mezi členy Evropské sítě pro hospodářskou soutěž, protože trhy potravin jsou změřeny spíše vnitrostátně a fungují za odlišných právních, hospodářských a kulturních podmínek;

85.

zdůrazňuje, že cílem této užší spolupráce by mělo být vypracování důsledného přístupu, pokud jde o ochranu, kontrolu a prosazování pravidel hospodářské soutěže, s cílem zajistit spravedlivou hospodářskou soutěž na trzích potravin a optimální fungování potravinového řetězce ku prospěchu spotřebitelů;

86.

zastává názor, že vzhledem k nynější analýze obchodního trhu by Komise měla důkladně prošetřit činnost mezinárodních nákupních skupin, protože z cenových výhod dosažených na základě jejich nákupní síly očividně nemají prospěch spotřebitelé ve formě nižších maloobchodních cen;

87.

připomíná, že skupina na vysoké úrovni ustavená v říjnu 2009 v důsledku krize, jež otřásla producenty mléka, předložila svá doporučení, která se týkají zejména smluvních vztahů a vyjednávací síly producentů; naléhavě vyzývá Komisi, aby okamžitě jednala s cílem podpořit pokrok způsobem, který je v souladu s ustanoveními právních předpisů EU na ochranu hospodářské soutěže;

88.

naléhavě vyzývá Komisi, aby se ve spolupráci s úřady na ochranu hospodářské soutěže v jednotlivých členských státech pečlivěji zaměřila na hospodářskou soutěž v zemědělsko-průmyslovém odvětví, pokud jde o transparentnost a vývoj spotřebitelských cen; žádá Komisi, aby vypracovala studii, která by se zaměřovala zejména na vliv tržní síly, kterou mají významné dodavatelské potravinářské podniky a velkoobchodníci a která jim umožňuje zasahovat do fungování trhu potravin;

89.

v této souvislosti znovu připomíná své dřívější výzvy k provedení odvětvových šetření, pokud jde o reklamu na internetu, internetové vyhledávače a potravinářský průmysl; žádá, aby byla prošetřena koncentrace sdělovacích prostředků, včetně veškerých médií pro šíření obsahu, jako je tisk, televize, rozhlas a internet; žádá Komisi, aby předložila analýzu hospodářské soutěže v odvětví telekomunikací a v automobilovém průmyslu;

90.

domnívá se, že základní podmínkou nižších cen pro spotřebitele v evropských zemích je hospodářská soutěž v zemědělské výrobě, a naléhavě vyzývá Komisi, aby se pečlivěji zaměřila na hospodářskou soutěž v zemědělsko-průmyslovém odvětví, pokud jde o podporu, transparentnost a vývoj spotřebitelských cen;

91.

vyjadřuje politování nad nedostatečným pokrokem, pokud jde o zdokonalování hospodářské soutěže ve farmaceutickém průmyslu, a vyzývá Komisi, aby uspíšila dobudování vnitřního trhu s léčivými přípravky například tím, že Evropská agentura pro léčivé přípravky získá významnější úlohu v případě centrálně registrovaných léčivých přípravků; žádá Komisi, aby bojovala proti nešvarům, k nimž může docházet v důsledku systematických postupů patentových uskupení, jež zdržují vstup generických léků na trh a omezují přístup pacientů k cenově dostupným lékům; naléhavě žádá Komisi, aby v reakci na zavádějící informační kampaně proti generickým lékům zavedla sankční opatření;

92.

zastává názor, že hospodářská soutěž ve zdravotnictví by mohla zlepšit kvalitu zdravotnických služeb ku prospěchu evropských pacientů; vyzývá Komisi, aby sledovala oblast zdravotnictví, a zejména soutěž mezi veřejnými a soukromými zdravotnickými zařízeními; žádá Komisi, aby podrobněji prozkoumala případy, kdy si soukromé nemocnice stěžují na křížové dotace poskytované veřejným nemocnicím v zemích, v nichž proběhla liberalizace zdravotnictví;

93.

zdůrazňuje, že je nezbytné vytvořit a kontrolovat spravedlivou hospodářskou soutěž mezi různými druhy i v rámci jednotlivých druhů dopravy, s cílem vytvořit transparentní a jednoznačnou strukturu cen a cenovou politiku;

94.

vyzývá Komisi, aby analyzovala, jaký vliv má značná podpora poskytovaná v posledních letech mj. i automobilovému průmyslu na hospodářskou soutěž mezi jednotlivými druhy dopravy;

95.

vyzývá Komisi, aby zajistila transparentnost, pokud jde o přidělování a skutečné využívání letištních časů, s cílem zajistit, aby v leteckém průmyslu skutečně fungovala hospodářská soutěž;

96.

vybízí Komisi, aby dodala přehled případů, kdy jsou nízkorozpočtoví letečtí dopravci zvýhodňováni vůči jiným dopravcům, jelikož jim byly při využívání určitých letišť poskytovány zvláštní podmínky nad rámec tříletého období poskytování podpory při zahájení činnosti leteckých společností;

97.

zdůrazňuje, že je nezbytné v náležitých případech omezit tržní podíl námořních konsorcií působících v odvětví kontejnerové dopravy a podělit se o provozní výhody jak na moři, tak na pevnině, a to v souladu s obecnými pravidly EU pro spravedlivou hospodářskou soutěž a s podmínkami stanovenými v nařízení (ES) č. 906/2009 o použití čl. 101 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie; upozorňuje rovněž na to, že je nutné zabezpečit provozní spolupráci mezi námořními společnostmi za účelem poskytování služeb společné liniové dopravy, má-li být zajištěno poskytování účinných a kvalitních služeb námořní dopravy;

98.

vyzývá Komisi a členské státy, aby v oblasti dopravy zajistily dokončení vnitřního trhu a zaručily spravedlivou hospodářskou soutěž a přitom řádně přihlížely k cílům jiných politik Evropské unie, jako jsou např. řádně fungující dopravní služby a služby zaručující mobilitu, cíle politik v oblasti veřejných služeb, bezpečnosti a ochrany životního prostředí a cíle strategie EU 2020 týkající se snižování emisí CO2 a závislosti na ropě;

99.

vyzývá Komisi a členské státy, aby zaručily rovné podmínky jak mezi různými druhy dopravy, tak v rámci jednoho druhu dopravy mezi podniky ve veřejném a v soukromém vlastnictví;

100.

vyzývá Komisi, aby zajistila větší transparentnost ve vztazích mezi státem a železničními společnostmi ve veřejném vlastnictví, včetně jejich dceřiných společností v silniční dopravě, a to i v oblasti převodů finančních prostředků;

101.

vyzývá Komisi, aby předložila přehled o zdanění, odvodech, financování infrastruktury, o výši poplatků a systémech DPH pro různé druhy dopravy a jednotlivé členské státy a také přehled jejich vlivu na hospodářskou soutěž mezi jednotlivými druhy a v rámci každého druhu dopravy a aby do tohoto přehledu zahrnula i vliv povinných a neomezených poplatků za využívání železniční infrastruktury ve srovnání s nepovinnými a omezenými poplatky spojenými s využíváním silniční infrastruktury;

102.

žádá Komisi, aby při přehodnocení právních předpisů upravujících práva cestujících a finanční náhrady v případě zpoždění zaručila, že u všech druhů dopravy budou existovat systémy spravedlivých a rovnoprávných náhrad za zpoždění a budou vytvořeny nezávislé orgány, které budou rozhodovat o sporech mezi provozovateli a zákazníky;

103.

zdůrazňuje, že je nutné zamezit nekalé hospodářské soutěži v liberalizovaném odvětví silniční dopravy tím, že bude zaručeno řádné uplatňování sociálních, bezpečnostních a environmentálních předpisů a že zvláštní pozornost bude věnována otevírání tohoto trhu kabotáži a praktikám využívajícím dumping;

104.

vyzývá Evropskou komisi, aby usilovala o dokončení vnitřního trhu v oblasti železniční dopravy pomocí liberalizace vnitrostátních trhů pro osobní dopravu; vyzývá dále členské státy a Komisi, aby v přechodném období navrhla doložku o vzájemnosti pro ty členské státy, které se rozhodnou otevřít vlastní trhy dříve;

105.

upozorňuje Komisi na nepřímé překážky omezující hospodářskou soutěž, které vyplývají z rozdílných předpisů týkajících se bezpečnosti, interoperability a schvalování typu v odvětví dopravy;

106.

vyzývá Komisi a členské státy, aby prostřednictvím rozhodnutí přijímaných na úrovni EU i členských států usilovaly v odvětví dopravy o zajištění jednotného a harmonizovaného uplatňování předpisů na ochranu hospodářské soutěže; zdůrazňuje především, že je nezbytné dosáhnout jednotného postupu orgánů dohledu nad železnicí (regulačních orgánů) a vnitrostátních a evropských úřadů pro ochranu hospodářské soutěže;

107.

rozhodně podporuje vytvoření patentu EU a unijního systému řešení sporů o patenty s cílem řešit případy porušování hospodářské soutěže způsobené současnými ustanoveními o patentech;

108.

zdůrazňuje, že ke konkurenceschopnosti evropského hospodářství značnou měrou přispívají vědecko-technické inovace, patenty a kulturní odvětví; naléhavě proto žádá členské státy, aby urychleně nalezly odpověď na nevyřešené otázky, pokud jde o systém jednotného patentu EU; z tohoto důvodu vítá cíl, jímž je předložit první patenty EU v roce 2014, jak je uvedeno ve stěžejní iniciativě strategie Evropa 2020 „Unie inovací“;

109.

opakuje, že konkurenceschopnost EU do značné míry závisí na inovačních schopnostech, na zařízeních pro výzkum a vývoj a na propojení inovačního a výrobního procesu;

110.

zdůrazňuje, že při zlepšování evropské konkurenceschopnosti hraje zásadní úlohu výzkum; žádá proto Komisi a členské státy, aby zajistily dosažení cíle věnovat na výzkum a vývoj 3 % investic;

*

* *

111.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 270, 25.10.2008, s. 8.

(4)  Úř. věst. C 10, 15.1.2009, s. 2.

(5)  Úř. věst. C 72, 26.3.2009, s. 1.

(6)  Úř. věst. C 195, 19.8.2009, s. 9.

(7)  Úř. věst. C 16, 22.1.2009, s. 1.

(8)  Úř. věst. C 45, 24.2.2009, s. 7.

(9)  Úř. věst. C 136, 16.6.2009, s. 13.

(10)  Úř. věst. C 136, 16.6.2009, s. 3.

(11)  Úř. věst. C 85, 9.4.2009, s. 1.

(12)  Úř. věst. C 82, 1.4.2008, s. 1.

(13)  Úř. věst. C 87 E, 1.4.2010, s. 43.

(14)  Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 16.

(15)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 180.

(16)  Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 23.

(17)  Úř. věst. C 74 E, 20.3.2008, s. 653.

(18)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 161.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/71


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Udržitelná politika EU pro nejsevernější oblasti Evropy

P7_TA(2011)0024

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o udržitelné politice EU pro nejsevernější oblasti (2009/2214(INI))

2012/C 136 E/14

Evropský parlament,

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu (UNCLOS) uzavřenou dne 10. prosince 1982 a platnou od 16. listopadu 1994,

s ohledem na Komisi OSN pro hranice kontinentálního šelfu,

s ohledem na Rámcovou úmluvu OSN o změně klimatu (UNFCCC) a na Úmluvu o biologické rozmanitosti (CBD),

s ohledem na Deklaraci OSN o právech původního obyvatelstva ze dne 13. září 2007,

s ohledem na Prohlášení o založení Arktické rady (AC) podepsané dne 19. září 1996,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, Smlouvu o fungování Evropské unie a zejména na její čtvrtou část a na Dohodu o evropském hospodářském prostotu,

s ohledem na prohlášení o spolupráci v euro-arktické oblasti Barentsova moře, které bylo podepsáno dne 11. ledna 1993 v Kirkenes,

s ohledem na sdělení Komise o Evropské unii a arktické oblasti (KOM(2008)0763) ze dne 20. listopadu 2008,

s ohledem na své usnesení ze dne 9. října 2008 o správě arktické oblasti (1),

s ohledem na závěry Rady k otázkám souvisejícím s arktickou oblastí ze dne 8. prosince 2009 (2) a k Evropské unii a arktické oblasti ze dne 8. prosince 2008 (3),

s ohledem na Ilulissatskou deklaraci přijatou dne 28. května 2008 na konferenci o Severním ledovém oceánu,

s ohledem na Smlouvu mezi Norskem, Spojenými státy americkými, Dánskem, Francií, Itálií, Japonskem, Nizozemskem, Velkou Británií, Irskem, Britskými zámořskými územími a Švédskem o Špicberkách/Svalbardu ze dne 9. února 1920,

s ohledem na politiku Severní dimenze a její partnerství a na společné prostory EU-Rusko,

s ohledem na dohodu o partnerství mezi EU a Grónskem na období 2007–2012,

s ohledem na pátý, šestý a sedmý rámcový program EU pro výzkum a technologický vývoj,

s ohledem na úmluvu Mezinárodní organizace práce č. 169 přijatou dne 27. června 1989,

s ohledem na úmluvu o Sámech z listopadu 2005,

s ohledem na Deklaraci OSN o právech původního obyvatelstva 61/295, kterou Valné shromáždění přijalo dne 13. září 2007,

s ohledem na usnesení Rady OSN pro lidská práva 6/12 ze dne 28. září 2007, 6/36 ze dne 14. prosince 2007, 9/7 ze dne 24. září 2008, 12/13 ze dne 1. října 2009, a 15/7 ze dne 5. října 2010,

s ohledem na finskou strategii pro arktickou oblast přijatou dne 4. června 2010,

s ohledem na stanovisko výboru pro zahraniční věci švédského parlamentu ke sdělení Komise (KOM(2008)0763) (4),

s ohledem na společnou strategii Dánska a Grónska pro Arktidu v době změn z května 2008,

s ohledem na strategii norské vlády pro nejsevernější oblasti z roku 2007 a její pokračování z března 2009,

s ohledem na druhou zprávu výzkumného ústavu Nordregio za rok 2009:2 nazvanou „Silné, specifické a slibné – k vizi pro severní řídce osídlené oblasti v roce 2020“,

s ohledem na program Severské rady ministrů v oblasti arktické spolupráce na období 2009–2011, program Barentsovy evropsko-arktické rady (BEAC) a program předsednictví Arktické rady,

s ohledem na kanadskou Severní strategii ze srpna 2009 a následné prohlášení o arktické zahraniční politice Kanady ze dne 20. srpna 2010,

s ohledem na kanadský zákon o změně zákona o prevenci znečištění arktických vod ze srpna 2009,

s ohledem na „Nástin státní politiky Ruské federace v arktické oblasti na období do roku 2020 a v dalším výhledu“ ze dne 18. září 2008 a na ruskou národní bezpečnostní strategii pro období do roku 2020 z května 2009,

s ohledem na směrnice prezidenta k americké národní bezpečnosti a k vnitřní bezpečnosti ze dne 9. ledna 2009,

s ohledem na zákon USA o odpovědném energetickém rozvoji Arktidy z roku 2010,

s ohledem na zákon USA o výzkumu a prevenci úniků ropy v Arktidě z roku 2009,

s ohledem na zákon USA o provádění hodnocení námořní dopravy v arktické oblasti z roku 2009,

s ohledem na Monacké prohlášení z listopadu 2008,

s ohledem na závěrečné prohlášení přijaté na prvním parlamentním fóru Severní dimenze v Bruselu dne 26. září 2009,

s ohledem na prohlášení přijaté dne 15. září 2010 na deváté konferenci poslanců parlamentů z arktické oblasti,

s ohledem na nový strategický koncept NATO, který představitelé států a vlád schválili na summitu v Lisabonu v listopadu 2010, a na jeho vliv na bezpečnostní perspektivy v arktické oblasti, zejména na vojenské aspekty nejsevernějších oblastí,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0377/2010),

A.

vzhledem k tomu, že sdělení Komise je prvním formálním krokem v reakci na požadavek Evropského parlamentu na formulaci politiky EU pro Arktidu; vzhledem k tomu, že závěry Rady k otázkám souvisejícím s arktickou oblastí by měly být brány jako další krok ke stanovení této politiky,

B.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament se během přibližně dvou desetiletí prostřednictvím své delegace pro vztahy se Švýcarskem, Islandem a Norskem aktivně účastnil práce stálého výboru poslanců arktické oblasti, jejímž vyvrcholením bylo pořádání řádné Konference poslanců arktické oblasti v září 2010 v Bruselu,

C.

vzhledem k tomu, že Dánsko, Finsko a Švédsko jsou arktické země a Finsko i Švédsko se nacházejí z části také za polárním kruhem; vzhledem k tomu, že jediný původní národ EU, Sámové, žijí v polárních oblastech ve Finsku a Švédsku a rovněž v Norsku a Rusku,

D.

vzhledem k tomu, že žádost Islandu o přistoupení k EU povede k tomu, že bude ve větší míře zapotřebí, aby EU zohledňovala arktickou oblast ve svém geopolitickém výhledu,

E.

vzhledem k tomu, že Norsko je jakožto spolehlivý partner k EU přidruženo prostřednictvím dohody o EHP,

F.

vzhledem k tomu, že EU se v oblasti Arktidy již dlouho angažuje, a to prostřednictvím své spolupráce s Ruskem, Norskem a Islandem v rámci společné politiky Severní dimenze, včetně „arktického okna“ této politiky, dále prostřednictvím spolupráce v oblasti Barentsova moře a zejména Barentsovy evropsko-arktické rady, v souvislosti s dopady strategických partnerství s Kanadou, Spojenými státy a Ruskem a prostřednictvím své účasti v pozici aktivního pozorovatele ad hoc v Arktické radě,

G.

vzhledem k tomu, že by postupné vypracování politiky EU pro Arktidu mělo vycházet z uznání stávajících mezinárodních, mnohostranných a dvoustranných právních rámců, jako je komplexní soubor pravidel stanovený úmluvou UNCLOS a několik odvětvových, dvoustranných a mnohostranných dohod, které již regulují některé otázky, jež jsou pro Arktidu významné,

H.

vzhledem k tomu, že EU a jeho členské státy jsou hlavními přispěvateli ve výzkumu Arktidy, a vzhledem k tomu, že programy EU, včetně současného sedmého rámcového programu, podporují hlavní výzkumné projekty v regionu,

I.

vzhledem k tomu, že podle odhadů se v arktické oblasti nachází přibližně pětina neobjevených světových zdrojů uhlovodíku, i když je potřebný rozsáhlejší výzkum, aby bylo možno přesněji stanovit, kolik plynu a ropy se v oblasti nachází, a jak hospodářsky životaschopná by byla těžba těchto zásob,

J.

vzhledem k tomu, že existuje také výrazný celosvětový zájem o jiné arktické obnovitelné a neobnovitelné zdroje, jako jsou např. minerály, lesy, ryby a nedotčená krajina pro cestovní ruch,

K.

vzhledem k tomu, že rostoucí zájem o oblast Arktidy ze strany dalších nearktických aktérů, jako je např. Čína, jenž se projevuje mimo jiné tím, že si Čína pořizuje svůj první ledoborec, že tito aktéři vyčleňují finanční prostředky na polární výzkum, a v neposlední řadě také tím, že Jižní Korea, Čína, Itálie, EU, Japonsko a Singapur požádaly o status stálých pozorovatelů v Arktické radě, ukazuje, že chápání geopolitického významu Arktidy je nyní ve velké míře odlišné,

L.

vzhledem k tomu, že nedávné zřízení samosprávy v Grónsku, pokud jde o příslušné oblasti politiky, včetně právních předpisů týkajících se životního prostředí a zdrojů, a nedávné aktualizace dohody o partnerství mezi EU a Grónskem, vedlo k zvýšenému zájmu o výzkum a využívání zdrojů v Grónsku a na jeho kontinentálním šelfu,

M.

vzhledem k tomu, že Arktidu postihne změna klimatu, jejíž příčiny leží převážně mimo tento region, a globalizace světového hospodářství; vzhledem k tomu, že nepředvídatelné dopady na životní prostředí a negativní vliv v ostatních částech světa bude mít s velkou pravděpodobností zejména úbytek mořského ledu a rovněž potenciál pro zdroje a možné využívání nových technologií, což se projeví např. nárůstem v lodní dopravě zejména mezi Evropou, Asií a Severní Amerikou, ve zvýšeném průzkumu a těžbě přírodních zdrojů, konkrétně zemního plynu, ropy a jiných nerostů, ale také ve větším využívání přírodních zdrojů, jako jsou ryby, ve využívání mořských genetických zdrojů a v nárůstu těžebního a dřevařského průmyslu i cestovního ruchu a výzkumných činností; vzhledem k tomu, že tyto dopady budou pro arktickou oblast a jiné regiony představovat nové výzvy, ale budou i zdrojem nových příležitostí,

N.

vzhledem k tomu, že změna klimatu se řídí monitorováním, zmírňováním a metodami přizpůsobení se; vzhledem k tomu, že podpora udržitelného rozvoje při využívání přírodních zdrojů a budování nové infrastruktury se řídí postupy strategického plánování,

EU a Arktida

1.

připomíná, že tři členské státy EU – Dánsko, Finsko a Švédsko – jsou arktickými státy; bere na vědomí, že EU doposud nezahrnuje pobřeží Severního ledového oceánu; opakuje, že EU a další třetí země jsou legitimními zúčastněnými stranami, a to z titulu svých práv a povinností podle mezinárodního práva, svého závazku k environmentálním, klimatickým a dalším politikám, svých aktivit v oblasti financování a výzkumu a svých ekonomických zájmů, včetně lodní dopravy a využívání přírodních zdrojů; kromě toho připomíná, že EU má rozsáhlé arktické suchozemské oblasti ve Finsku a Švédsku, které jsou obydleny jedinými původními obyvateli Evropy, Sámy;

2.

bere na vědomí, že prostřednictvím svých severských členských států a kandidátských zemí je EU politikami v arktické oblasti ovlivňována a naopak má na tyto politiky vliv, a uznává probíhající práce v několika partnerstvích Severní dimenze, společné politice EU s Ruskem, Norskem a Islandem;

3.

zdůrazňuje, že některé politiky související s Arktidou jsou ve výlučné pravomoci Unie, jako např. zachování mořských biologických zdrojů v rámci společné politiky rybolovu, u jiných jsou pravomoci částečně sdíleny s členskými státy;

4.

zdůrazňuje, že EU je zavázána vytvářet své politické reakce v Arktidě na základě nejlepších dostupných vědeckých poznatků a na základě porozumění procesů, které Arktidu ovlivňují, a v souladu s tím již věnuje odpovídající výzkumné úsilí získání solidních vědeckých důkazů na podporu tvorby politik;

5.

je si vědom toho, že je třeba chránit křehké životní prostředí Arktidy, a zdůrazňuje význam celkové stability a míru v regionu; zdůrazňuje, že by EU měla při ochraně a rozvoji regionu uplatňovat politiky, které zajišťují, že opatření řešící environmentální problémy zohledňují zájmy obyvatel arktické oblasti, včetně původního obyvatelstva; zdůrazňuje podobnost mezi sdělením Komise a politickými dokumenty v arktických státech, co se týče přístupu, analýzy a priorit; zdůrazňuje, že je třeba zapojovat se do politik, které zohledňují zájem o udržitelné řízení a využívání suchozemských a mořských neobnovitelných a obnovitelných přírodních zdrojů v arktické oblasti, jež jsou zároveň významnými zdroji pro Evropu i hlavním zdrojem příjmů obyvatel regionu;

6.

zdůrazňuje, že nadcházející přistoupení Islandu k EU by z Unie učinilo unii s arktickým pobřežím, a konstatuje, že status Islandu jako kandidátské země EU zdůrazňuje potřebu koordinovaní politiky pro arktickou oblast na úrovni EU a představuje pro EU strategickou příležitost získat aktivnější úlohu a přispívat k mnohostranné správě arktické oblasti; domnívá se, že přistoupení Islandu k EU by dále konsolidovalo evropskou přítomnost v Arktické radě;

7.

zdůrazňuje význam vzájemné interakce s arktickými komunitami a podpory programů pro budování kapacit s cílem zlepšit kvalitu života původních obyvatel oblasti a lépe porozumět životním podmínkám a kultuře těchto komunit; žádá EU, aby podporovala užší dialog s původními národy a místními obyvateli Arktidy;

8.

zdůrazňuje potřebu sjednocené koordinované politiky EU pro arktickou oblast, v níž budou jasně definovány priority i případné výzvy a strategie;

Nové světové dopravní trasy

9.

podtrhuje velký význam bezpečnosti a zabezpečení nových světových obchodních tras vedoucích mořem v arktické oblasti, a to zejména pro EU a ekonomiky jejích členských států, neboť kontrolují 40 % světové obchodní lodní dopravy; vítá práci Mezinárodní námořní organizace (IMO) na povinném polárním kodexu pro lodní dopravu, stejně jako činnost pracovních skupin Arktické rady, zejména pracovní skupiny pro pátrací a záchranné operace (SAR); zdůrazňuje, že EU a její členské státy by měly aktivně podporovat svobodu moří a právo na svobodný průjezd mezinárodními vodami;

10.

zdůrazňuje význam vytvoření nových železničních a dopravních koridorů v euro-arktické dopravní oblasti Barentsova moře (Beata), jež mají napomoci rostoucí potřebě mezinárodního obchodu, těžby a ostatních hospodářských odvětví, a rovněž letecká spojení v nejsevernějších oblastech; upozorňuje v této souvislosti na nové partnerství Severní dimenze pro dopravu a logistiku;

11.

navrhuje, aby významné nearktické námořní země, které využívají Severní ledový oceán, byly zapojeny do výsledků iniciativy Arktické rady v oblasti pátrání a záchranných operací; doporučuje proto Komisi a Radě spolu s Evropskou agenturou pro námořní bezpečnost (EMSA), aby koordinovaly politiky EU a členských států v této konkrétní oblasti v rámci IMO, Arktické rady a jiných organizací;

12.

pokazuje na to, že přes úsilí týkající se závazného polárního kodexu pro lodní dopravu by bylo možno nalézt rychlejší řešení této otázky bezpečnosti arktické lodní dopravy pomocí koordinace a harmonizace vnitrostátních předpisů a vyzývá EMSA, aby se co nejvíce zapojila do arktické lodní dopravy;

13.

vítá další iniciativy týkající se spolupráce v oblasti bezpečné lodní dopravy v Arktidě a lepšího přístupu k různým severomořským trasám; zdůrazňuje, že to není pouze otázka obchodní dopravy, ale také otázka stále rostoucí lodní dopravy turistů, která přepravuje občany EU; požaduje rozsáhlejší výzkum účinků, které má změna klimatu na arktickou námořní plavbu; zároveň požaduje hodnocení dopadu nárůstu navigačních a obchodních činností, včetně činností na pobřeží; na životní prostředí v Arktidě a na její obyvatele;

14.

vyzývá státy v této oblasti, aby zajistily, že současné dopravní trasy, i ty, které vzniknou v budoucnosti, byly otevřené pro mezinárodní lodní dopravu, a aby nezaváděly jakákoli jednostranná svévolná břemena, ať již finanční nebo administrativní, která by mohla ztěžovat lodní dopravu v Arktidě, kromě mezinárodně dohodnutých opatření zaměřených na zvýšení bezpečnosti nebo ochranu životního prostředí;

Přírodní zdroje

15.

je si vědom toho, že rostoucí světová populace potřebuje zdroje a že o tyto zdroje roste zájem, a uznává svrchovaná práva arktických států podle mezinárodního práva; doporučuje všem zúčastněným stranám, aby přijaly opatření s cílem zajistit co nejvyšší standardy v oblasti bezpečnosti, sociálních otázek a ochrany životního prostředí při průzkumu a využívání přírodních zdrojů;

16.

upozorňuje na skutečnost, že proces hodnocení dopadu na životní prostředí a hodnocení dopadu v strategické a sociální oblasti budou ústředními nástroji ve správě konkrétních projektů a programů v Arktidě; upozorňuje na směrnici 2001/42/ES (5) o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí a na skutečnost, že Finsko, Švédsko a Norsko ratifikovaly úmluvu hospodářské komise OSN o hodnocení dopadu na životní prostředí v přeshraničním kontextu (Úmluva z Espoo), která bude dobrým základem pro aktivní podporu postupů hodnocení dopadu v Arktidě; v tomto ohledu odkazuje na prohlášení z Bergenu, které vydala ministerská konference Komise OSPAR ve dnech 23. a 24. září 2010;

17.

vyzývá státy v této oblasti, aby vyřešily všechny současné nebo budoucí konflikty týkající se přístupu k přírodním zdrojům v Arktidě cestou konstruktivního dialogu, případně s Arktickou radou, která je pro takovou diskusi vhodným fórem; zdůrazňuje úlohu Komise OSN pro hranice kontinentálního šelfu při hledání řešení konfliktů mezi arktickými státy při vymezení jejich výhradních hospodářských zón;

18.

poukazuje zejména na odpovědnost arktických států pro zajištění toho, aby ropné společnosti, které plánují zapojení do příbřežního dobývání ropy v rámci svých příslušných mořských hranic měly potřebné bezpečné technologie a odborné znalosti a aby byly finančně připravené předcházet katastrofám ropných plošin a ropným skvrnám a reagovat na tyto události; konstatuje, že extrémní klimatické podmínky a vysoká ekologická zranitelnost arktické oblasti znamenají, že ropné společnosti musí vytvořit zvláštní odborné znalosti pro předcházení ropným skvrnám v regionu a pro řešení takové situace;

19.

vítá novou dohodu (6) stanovující hranice mezi Norskem a Ruskem, zejména vyjádřenou ochotu navázat užší spolupráci týkající se společného řízení zdrojů a pokračování společné správy populací ryb těmito dvěma zeměmi v Barentsově moři, a to i s ohledem na udržitelnost; domnívá se, že zejména dvoustranná spolupráce mezi Norskem a Ruskem je ukázkovým příkladem společného uplatňování těch nejvyšších dostupných technických standardů v oblasti ochrany životního prostředí při hledání ložisek ropy a plynu v Barentsově moři; upozorňuje zejména na význam sporného vývoje nových technologií zvláště vyvinutých pro prostředí Arktidy, jako jsou technologie instalované pod mořské dno;

20.

je si vědom různých výkladů smlouvy o Svalbardu/Špicberkách, pokud jde o její uplatňování na kontinentální šelf a na námořní zóny Svalbardu/Špicberk, a vzhledem k relativně dobré dostupnosti zdrojů v kontinentálním šelfu by uvítal dohodu o právním statusu šelfu, která by uznávala zákonná práva a povinnosti států pobřežního šelfu; je přesvědčen, že případné spory, ke kterým může dojít, budou řešeny konstruktivním způsobem;

21.

připomíná postavení EU coby hlavního spotřebitele arktických přírodních zdrojů i zapojení evropských hospodářských aktérů; žádá Komisi, aby dále podporovala spolupráci a přenos technologií s cílem zajistit ty nejvyšší standardy a odpovídající administrativní postupy, poskytnout dobrý vědecký základ pro budoucí trendy a potřeby v oblasti řízení arktických zdrojů, jako jsou rybí populace, těžba, lesnictví a cestovní ruch, a plně v této souvislosti využít pravomoci EU v oblasti regulace; vzhledem k tomu, že hospodářská činnost v Arktidě bude růst, vyzývá EU, aby podporovala zásady udržitelného rozvoje této činnosti;

22.

trvá na tom, že předtím, než bude v Arktidě zahájen nový komerční rybolov, musí být provedeno spolehlivé a preventivní vědecké vyhodnocení rybolovných zásob, aby bylo možno stanovit úrovně úlovků, které zachovají cílené rybolovné zásoby a nepovedou k vyhubení ostatních druhů nebo nezpůsobí vážné škody na mořském prostředí, rybolov na volném moři musí být regulován oblastní organizací řídící rybolov, která dodržuje vědecká doporučení a provádí přísnou kontrolu a programy dohledu, které zajistí dodržování opatření tohoto řízení, přičemž rybolov v rámci výhradních hospodářských zón (VHZ) musí splňovat stejné normy;

23.

domnívá se, že vytvoření a prosazování mořských chráněných oblastí s dostatečnou velikostí a rozmanitostí je významným nástrojem při ochraně mořského životního prostředí;

Dopady změny klimatu a znečištění na Arktidu

24.

uznává, že EU, stejně jako ostatní vyspělé oblasti světa, výrazným způsobem přispívá ke změně klimatu, a nese proto v tomto ohledu zvláštní odpovědnost a musí hrát vůdčí roli v boji proti změně klimatu;

25.

uznává, že nejlepší ochranou pro Arktidu je dlouhodobá a ambiciózní celosvětová dohoda o klimatu, uvědomuje si však, že rychlé oteplování Arktidy vyžaduje kromě této dohody práci na dalších krátkodobých opatřeních pro omezení oteplování Arktidy;

26.

považuje Arktidu za zranitelnou oblast, kde jsou dopady změny klimatu zvláště viditelné a mají závažné následky pro jiné části světa; podporuje proto závěry Rady týkající se zvýšené spolupráce s Rámcovou úmluvou OSN o změně klimatu a podpůrných arktických pozorovacích sítí (SAON) a snahy o zřízení integrovaného systému pozorování Země ve Svalbardu (SIOS) a arktickou pobočku Evropské multidisciplinární podmořské observatoře (EMSO), neboť tyto iniciativy zajišťují jedinečný přínos Evropy k pochopení klimatické změny a změn životního prostředí v arktické oblasti;

27.

uznává neúměrně obrovský vliv na oteplování Arktidy v důsledku emisí černého uhlíku z EU a ostatních oblastí na severní polokouli a zdůrazňuje, že je třeba emise černého uhlíku zahrnout do příslušných regulačních rámců EHK OSN a EU, jako je Úmluva o dálkovém znečišťování ovzduší překračujícím hranice států a směrnice o národních emisních stropech;

28.

vítá zákaz používání a přepravy těžkých topných olejů na plavidlech plujících v antarktické oblasti schválený Výborem pro ochranu mořského prostředí organizace IMO, který má vstoupit v platnost dne 1. srpna 2011; zdůrazňuje, že podobný zákaz by byl vhodný i pro arktické vody, aby se snížilo riziko pro životní prostředí v případě nehod;

29.

podporuje zvýšenou spolupráci s arktickými a nearktickými státy při vytváření podpůrných arktických pozorovacích sítí (SAON) a povzbuzuje Evropskou agenturu pro životní prostředí, aby pokračovala ve své hodnotné práci a podporovala spolupráci prostřednictvím Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (Eionet) za využití zásad Sdíleného informačního systému o životním prostředí (SEIS);

30.

zdůrazňuje důležitou úlohu EU a národů žijících v blízkosti pólů při snižování znečištění arktické oblasti, k němuž dochází v důsledku dálkové přepravy, např. lodní dopravy; v tomto ohledu upozorňuje, že je důležité provádět evropské právní předpisy, jako je nařízení (ES) č. 1907/2006 (7); upozorňuje, že změna klimatu v oblasti Arktidy bude mít vážný dopad na pobřežní regiony v Evropě i jinde, stejně jako na evropská odvětví závislá na klimatu, jako je zemědělství a rybolov, výroba energie z obnovitelných zdrojů, chov sobů, lov, cestovní ruch a doprava;

Udržitelný sociálně ekonomický rozvoj

31.

je si vědom toho, že tající led a vyšší teploty vedou nejen k přesunu domorodého obyvatelstva, a tudíž i ohrožování domorodého způsobu života, ale rovněž vytváří příležitosti pro hospodářský rozvoj arktické oblasti; bere na vědomí přání obyvatel a vlád v arktické oblasti, které mají svrchovaná práva a odpovědnost, usilovat i nadále o udržitelný hospodářský rozvoj při současné ochraně tradičních zdrojů obživy domorodých obyvatel a velmi zranitelných arktických ekosystémů a uznává jejich zkušenosti při udržitelném využívání a rozvíjení různých zdrojů této oblasti; doporučuje uplatňování zásad řízení založeného na ekosystému s cílem konsolidovat ekologické vědecké znalosti se sociálními hodnotami a potřebami;

32.

zdůrazňuje, že je důležité, aby EU spolu s představiteli regionů v této oblasti projednala význam strukturálních fondů pro rozvoj a spolupráci s cílem čelit budoucím globálním výzvám, aby se dosáhlo pokroku a využil se rozvojový potenciál této oblasti;

33.

domnívá se, že aby bylo možné identifikovat konkrétní potenciál každé oblasti a vytvořit vhodné strategie řešení s ohledem na regionální rozdíly, je zapotřebí vytvořit za pomoci EU a jednotlivých států postup zahrnující všechny zúčastněné strany; domnívá se, že partnerství a dialog mezi příslušnými úrovněmi orgánů zajistí, že příslušné politiky budou moci být uskutečňovány na té nejúčinnější úrovni;

34.

uznává zvláštní postavení a práva původního obyvatelstva Arktidy a upozorňuje zejména na jeho právní a politické postavení v jejich zastoupení v arktických státech a v Arktické radě; vyzývá k hlubšímu zapojení domorodých obyvatel do tvorby politik; zdůrazňuje, že je třeba přijmout zvláštní opatření na ochranu kultury, jazyka a vlastnictví půdy domorodých obyvatel způsobem, který je popsán v Úmluvě MOP číslo 169; požaduje pravidelný dialog mezi zástupci domorodých obyvatel a orgány EU a dále vyzývá EU, aby zohlednila zvláštní potřeby řídce obydlených okrajových oblastí, pokud jde o regionální rozvoj, živobytí a vzdělávání; zdůrazňuje, že je důležité podporovat kulturu, jazyk a zvyky domorodých obyvatel;

35.

připomíná, že hospodářství domorodých obyvatel jsou z velké části závislá na udržitelném využívání přírodních zdrojů, a proto je omezení změny klimatu a jejích dopadů a právo domorodých obyvatel na neznečistěné přírodní prostředí také otázkou lidských práv;

36.

vítá činnost zvláštního zpravodaje OSN pro situaci v oblasti lidských práv a základních svobod domorodých obyvatel a také činnost odborného mechanismu pro práva domorodých obyvatel;

37.

vítá skutečnost, že odborný mechanismus úspěšně dokončil zprávu o pokroku týkající se studie zaměřené na domorodé obyvatele a jejich práva účastnit se rozhodovacího procesu;

38.

vyzývá arktické státy, aby zahájily jednání, která povedou k nové ratifikované severské úmluvě o Sámech;

39.

naléhavě vyzývá EU, aby aktivně propagovala kulturní a jazyková práva ugrofinských národů žijících v severním Rusku;

40.

bere na vědomí poslední právní vývoj v souvislosti se zákazem produktů z tuleňů v EU, konkrétně žalobu na neplatnost nařízení (ES) č. 1007/2009 (8) (věc T-18/10, Inuit Tapiriit Kanatami vs. Parlament a Rada), kterou řeší Tribunál; bere na vědomí, postup konzultace pod záštitou Světové obchodní organizace (WTO), o který požádaly Kanada a Norsko; vyjadřuje naději, že v návaznosti na rozhodnutí Evropského soudního dvora a výsledek postupů WTO bude možné rozdílné názory zúčastněných stran překonat;

41.

je si vědom narůstajícího zájmu o využívání zdrojů; v této souvislosti zdůrazňuje, že je třeba zaujmout obsáhlý komplexní přístup založený na ekosystému, na jehož základě bude s největší pravděpodobností možné řešit množství problémů, kterým Arktida čelí v souvislosti se změnou klimatu, přepravou, ekologickými hrozbami a znečišťujícími látkami, rybolovem a dalšími lidskými činnostmi, v souladu s integrovanou námořní politikou EU nebo norským plánem pro integrované řízení Barentsova moře a mořských oblastí u Lofotských ostrovů; doporučuje členským státům, aby podpořily revidované pokyny pro těžbu ropy a plynu na moři vypracované Arktickou radou v roce 2009;

Správa věcí veřejných

42.

vedle vnitrostátních právních předpisů platných v arktických státech uznává i instituce a široký rámec mezinárodního práva a dohod, které řídí oblasti, jež jsou v Arktidě důležité, jako je úmluva UNCLOS (včetně základní zásady svobody plavby a práva na volný a pokojný průjezd), organizace IMO, úmluva OSPAR (9), Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC), úmluva CITES (10) a Stockholmská úmluva, jakož i početné stávající dvoustranné dohody a rámce; vyvozuje tudíž, že arktická oblast nemá být považována za prostor právního vakua, ale naopak za region, jenž má k dispozici nástroje řízení vysoké úrovně; přesto však upozorňuje, že tato stávající pravidla musí být kvůli výzvám spojeným se změnou klimatu a rostoucímu hospodářskému rozvoji všemi zúčastněnými stranami dále rozvíjena, posilována a uplatňována;

43.

zdůrazňuje, že přestože státy hrají při správě Arktidy klíčovou roli, důležitou úlohu mají také další hráči, jako jsou mezinárodní organizace, domorodí a místní obyvatelé a subjekty na nižší než státní úrovni; připomíná, že je důležité zvýšit důvěru mezi těmi, kteří mají v oblasti legitimní zájmy, a to přijetím participativního přístupu a využitím dialogu jako způsobu pro rozvoj sdílené vize týkající se Arktidy;

44.

je toho názoru, že dojem, jehož nabyli někteří pozorovatelé v souvislosti s tzv. „bojem o Arktidu“, nepřispívá k rozvíjení konstruktivního porozumění a spolupráce v regionu; zdůrazňuje, že arktické státy při několika příležitostech vyjádřily svůj závazek řešit případné střety zájmů v souladu se zásadami mezinárodního práva a v několika případech se o to zasadily;

45.

uznává významnou úlohu Arktické rady, která je nejdůležitějším regionálním fórem spolupráce pro celou arktickou oblast; připomíná, že členské státy, Dánsko, Švédsko a Finsko a kandidátská země Island jsou členy Arktické rady, zatímco členské státy EU Německo, Francie, Spojené království, Nizozemsko, Španělsko a Polsko jsou aktivními stálými pozorovateli; potvrzuje svůj závazek nepodpořit žádná ujednání, která nezahrnují kterýkoli z arktických členských států EU, kandidátských zemí nebo arktických zemí EHP/ESVO; bere na vědomí konkrétní práci odváděnou pracovními skupinami Arktické rady se zapojením pozorovatelů a žádá Komisi a agentury EU, aby se i nadále aktivně angažovaly ve všech relevantních pracovních skupinách, kdykoli to bude možné; přiklání se k posílení právní a ekonomické základny Arktické rady;

46.

uvědomuje si, že výzvy, kterým Arktida čelí, jsou globální, a měli by proto být do jejich řešení zapojeni všichni relevantní aktéři;

47.

vítá výsledky hlavních zpráv vypracovaných pracovními skupinami Arktické rady v minulých letech, které se týkají arktické ropy a plynu, dopadů oteplování a potřeb při řešení mimořádných situací;

48.

vítá stupeň politické organizace domorodých zájmů v sámském parlamentu a v sámské radě a spolupráci mezi několika domorodými organizacemi v blízkosti pólu a uznává jedinečnou úlohu Artkické rady, pokud jde o zapojení domorodých obyvatel; uznává práva domorodých obyvatel Arktidy stanovená Deklarací OSN o právech původních obyvatel a vyzývá Komisi, aby využívala Evropskou iniciativu pro demokracii a lidská práva s cílem posílit úlohu domorodých obyvatel Arktidy;

49.

vítá širokou spolupráci v otázkách, jako je ochrana životního prostředí moří arktické oblasti (pracovní skupina PAME), a to nejen na regionální, ale i na dvoustranné a mezinárodní úrovni; v tomto ohledu interpretuje práci, jež byla odvedena v Arktické radě v souvislosti s pátracími a záchrannými operacemi, jako první krok k mechanismu, jehož prostřednictvím by bylo možné přijímat i závazná rozhodnutí;

50.

vítá průběžné hodnocení Arktické rady týkající se rozsahu a struktury její činnosti, a je si jist, že bude dále rozšiřovat základnu pro postupy formování rozhodnutí tak, aby do nich byli zahrnuti také aktéři mimo Arktickou radu;

51.

vyjadřuje naději, že Arktická rada bude dále rozvíjet svou důležitou činnost a rozšíří základnu pro postupy formování rozhodnutí tak, že do nich budou zahrnuti jiní arktičtí aktéři, kteří posilují svou přítomnost v arktické oblasti, a zhodnotí tak jejich znalosti a schopnosti a zohlední jejich legitimní zájmy podle mezinárodního práv, přičemž je třeba zdůraznit, že zájmy arktických států mají mnohem větší význam; vítá interní postup v rámci Arktické rady týkající se revize statusu pozorovatele a případného budoucího rozsahu úkolů Arktické rady;

52.

je toho názoru, že posílená Arktická rada by měla hrát stěžejní úlohu ve spolupráci týkající se arktické oblasti, a měly by tudíž být posíleny její politické a správní pravomoci, např. pomocí stálého sekretariátu, o němž se v současné době diskutuje, lepšího zajištění rovnocenného sdílení nákladů, častějších schůzek na ministerské úrovni, každoročně konaného summitu o arktické oblasti na nejvyšší úrovni, jak navrhuje ministr zahraničí členského státu EU – Finska, který je také členem Arktické rady; přivítal by hlubší zapojení poslanců arktické oblasti, aby se zdůraznila její parlamentní dimenze, a rozhodně by měli být zapojeni příslušní aktéři, kteří nejsou z arktické oblasti; dále zdůrazňuje, že pokračující schůzky výlučné uzavřené skupiny států na vysoké úrovni povedou pouze k oslabení postavení a úlohy celé Arktické rady; přeje si, aby Arktická rada zachovala svůj otevřený a komplexní přístup, a zůstala tak přístupná všem zúčastněným stranám;

53.

považuje Severní dimenzi za klíčový bod pro regionální spolupráci v severní Evropě; připomíná, že čtyři partneři, jmenovitě EU, Island, Norsko a Ruská federace, i Arktická rada, Barentsova evropsko-arktická rada, Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD), Evropská investiční banka (EIB), Severská investiční banka (NIB) a Světová banka (IBRD) jsou účastníky Severní dimenze, a že jak Kanada, tak Spojené státy mají v Severní dimenzi status pozorovatele; zdůrazňuje, že je nezbytná harmonizace mezi politiky Severní dimenze a rodící se politiky EU pro arktickou oblast; poukazuje na „arktické okno“ Severní dimenze; upozorňuje na přínosnou zkušenost v souvislosti s partnerstvím Severní dimenze, zejména novým partnerstvím Severní dimenze pro dopravu a logistiku, a jeho přínos pro spolupráci v Arktidě

54.

potvrzuje svou podporu tomu, aby EU měla v Arktické radě status trvalého pozorovatele; uznává, že členské státy EU jsou do činnosti Arktické rady zapojeny prostřednictvím různých mezinárodních organizací (jako organizace IMO, úmluva OSPAR, komise NEAFC a Stockholmská úmluva), a zdůrazňuje nutnost soudržnosti všech politik EU týkajících se arktické oblasti; žádá Komisi, aby Parlament průběžně a řádně informovala o schůzkách a činnosti v rámci Arktické rady a jejích pracovních skupin; zatím zdůrazňuje, že EU a její členské státy jsou již nyní přítomny coby členové či pozorovatelé v jiných mezinárodních organizacích důležitých pro arktickou oblast, jako např. v organizaci IMO, v rámci úmluvy OSPAR, komise NEAFC a Stockholmské úmluvy, a měly by se proto soustavněji zaměřit na působení v těchto organizacích; podtrhuje v tomto ohledu zejména nutnost soudržnosti všech politik EU týkajících se arktické oblasti; vyzývá Arktickou radu, aby jako pozorovatele ad-hoc více zapojila občanskou společnost a nevládní organizace;

55.

považuje Barentsovu evropsko-arktickou radu za důležitý uzel pro spolupráci mezi Dánskem, Finskem, Norskem, Ruskem, Švédskem a Evropskou komisí; bere na vědomí činnost této rady v oblasti zdravotnictví a sociálních otázek, vzdělávání a výzkumu, energetiky i cestovního ruchu; bere na vědomí poradní úlohu pracovní skupiny domorodých obyvatel (WGIP) v rámci Barentsovy evropské-arktické rady;

Závěry a požadavky

56.

žádá, aby Komise přeměnila stávající meziútvarovou skupinu ve stálou meziútvarovou strukturu, která by zajistila soudržný, koordinovaný a integrovaný politický přístup ve všech klíčových oblastech politik s významem pro arktickou oblast, jako je životní prostředí, energetika, doprava a rybolov; doporučuje rozdělit vedení této struktury mezi ESVČ a GŘ MARE – GŘ MARE jedná jako meziodvětvový koordinátor v rámci Komise; dále doporučuje, aby bylo v rámci ESVČ taktéž vytvořeno oddělení zaměřené na Arktidu;

57.

vyzývá Komisi, aby při dojednávání dvoustranných dohod zohlednila skutečnost, že je třeba chránit citlivý arktický ekosystém, jakož i zájmy arktických obyvatel, včetně skupin domorodých obyvatel, a že přírodní zdroje Arktidy musejí být využívány udržitelným způsobem, dále vyzývá Komisi, aby se těmito zásadami řídila v souvislosti se všemi činnostmi;

58.

poukazuje na to, že z vědeckých údajů jednoznačně vyplývá, že arktický ekosystém nyní prochází obrovskými proměnami souvisejícími se změnou klimatu, což vyžaduje, aby se k veškerému budoucímu vývoji v arktické oblasti přistupovalo obezřetně a na solidním vědeckém základě; vyzývá k dalšímu vědeckému výzkumu v rámci vícestranných dohod, aby mezinárodní společenství mělo dostatek informací pro pochopení této oblasti a pro rozhodování o ní, než budou zahájeny jakékoli rozsáhlé akce;

59.

vyzdvihuje skutečnost, že EU a její členské státy jsou hlavními přispěvateli do výzkumu týkajícího se arktické oblasti, do regionální spolupráce a rozvoje technologií důležitých nejen pro tento region, a žádá Komisi, aby prozkoumala možnosti vytvoření cirkumpolárních iniciativ v oblasti spolufinancování a sdíleného programování, které by umožnily snazší a efektivnější spolupráci mezi odborníky ze zúčastněných zemí; žádá EU, aby podporovala spolupráci s USA, Kanadou, Norskem, Islandem, Grónskem a Ruskem v oblasti multidisciplinárního výzkumu Arktidy, a zřídila koordinované mechanismy financování; dále žádá Komisi, aby vytvořila prostředky umožňující přímou spolupráci s arktickými státy, domorodými organizacemi a výzkumnými ústavy na Arktidě, aby mohla lépe informovat EU o důležitých otázkách, významných oblastech výzkumu a záležitostech týkajících se lidí, kteří v Arktidě žijí a pracují, a pomohla tak stanovit budoucí výzkumné činnosti;

60.

je toho názoru, že EU by měla dále rozvíjet své kapacity, a vyzývá Komisi, aby prozkoumala možnost zahájení činností EU i jejich pokračování v arktické oblasti, jako je cirkumpolární společný program financování mnohostranného výzkumu umožňující jednodušší a méně byrokratickou spolupráci a společné projekty výzkumné obce; žádá Komisi, aby jako klíčovou prioritu prozkoumala možnost zřízení informačního střediska EU pro arktickou oblast, které by bylo společným podnikem vytvořeného v rámci sítě, a zohlednila u toho vhodné návrhy; v této souvislosti poukazuje na návrh univerzity v Laplandu; domnívá se, že toto středisko by mělo být schopné pořádat na trvalé bázi osvětovou činnost zaměřující se na hlavní důležité aktéry v arktické oblasti a mělo by poskytovat informace o arktické oblasti a služby s tím spojené evropským institucím a zainteresovaným stranám;

61.

zdůrazňuje, že k tomu, aby bylo možné objektivně stanovit povahu a četnost změn, k nimž v prostředí Arktidy dochází, je klíčové, aby mezinárodní skupiny vědců měly plný přístup k provádění průzkumu v této velmi citlivé oblasti naší planety; zdůrazňuje, že EU posiluje svou přítomnost a zapojení zejména v evropském sektoru Arktidy tím, že vytváří společnou infrastrukturu pro výzkum a zvyšuje počet výzkumných programů, které se v Arktidě uskutečňují; podporuje zejména skupiny výzkumných pracovníků složené z vědců z různých oborů a zastupujících všechny zapojené země; vítá častou kvalitní a otevřenou spolupráci v oblasti výzkumu a je toho názoru, že tento výzkum byl měl být otevřený, neboť by to bylo v zájmu mezinárodního společenství jako takového, kterému se by tento výzkum zpřístupnil k využití;

62.

zdůrazňuje přípěvek cíle EU v rámci Evropské územní spolupráce, protože má jasný evropský přínos zejména v programech přeshraniční spolupráce mezi Kolarktikem a Karélií, stejně jako program pro oblast Baltského moře, který zahrnuje oblast Barentsova moře; žádá Komisi, aby prozkoumala, jak by v příštím programovém období mohl mít podobný účinek na arktickou strategii vhodně posílený Program pro severní periferní oblasti;

63.

žádá Komisi, aby podpořila snahy o rychlé a účinné zřízení arktického pobočky systému pozorování Země Svalbard Integrated Arctic Earth Observing System (SIOS) a Evropské multidisciplinární podmořské observatoře (EMSO) jakožto jediných přínosných prostředků lepšího pochopení a účinnější ochrany arktického prostředí;

64.

žádá Komisi, aby předložila návrhy, jak by mohl být rozvíjen program Galileo nebo projekty, jako je globální sledování životního prostředí a bezpečnosti, které by mohly mít dopad na arktickou oblast, aby se mohla zajistit bezpečnější a rychlejší námořní doprava v arktických vodách, čímž by se zároveň investovalo do bezpečnosti a přístupnosti zejména severovýchodní cesty, a to s cílem přispět k lepší předvídatelnosti pohybu ledových ker a k lepšímu zmapování dna Severního ledového oceánu a k porozumění hlavním geodynamickým procesům v této oblasti, které mají klíčový význam pro geodynamiku Země, pro koloběh vody v polárních oblastech, a s cílem rozšířit naše znalosti o jedinečných ekosystémech;

65.

vyzývá všechny vlády v arktické oblasti, zejména vládu Ruska, aby přijaly a potvrdily Deklaraci OSN o právech původního obyvatelstva, kterou Valné shromáždění přijalo dne 13. září 2007;

66.

naléhavě vyzývá členské státy, aby ratifikovaly všechny klíčové dohody ohledně práv domorodých obyvatel, jako je dohoda MOP č. 169;

67.

žádá EU a její členské státy, aby v rámci probíhající činnosti IMO zaměřené na povinný polární kodex pro dopravu navrhly, aby emise sazí a těžkých topných olejů byly specificky regulovány; v případě, že tato jednání nebudou mít žádný konkrétní výsledek, žádá Komisi, aby předložila návrhy pravidel pro plavidla připlouvající do přístavů EU předtím, než podnikly cestu arktickými vodami, nebo poté, co se z takové cesty vrátily s cílem zavést přísný režim omezující emise sazí a používání a přepravu těžkých topných olejů;

*

* *

68.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států a vládám a parlamentům států arktické oblasti.


(1)  Úř. věst. C 9 E, 15.1.2010, s. 41.

(2)  2985. zasedání Rady pro zahraniční věci.

(3)  2914. zasedání Rady.

(4)  2009/10:UU4.

(5)  Úř. věst. L 197, 21.7.2001, s. 30.

(6)  Podepsána dne 15. září 2010.

(7)  Úř. věst. L 136, 29.05.07, s. 3.

(8)  Úř. věst. L 286, 31.10.09, s. 36.

(9)  Úmluva o ochraně mořského prostředí severovýchodního Atlantiku.

(10)  Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/81


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Strategie EU pro Černé moře

P7_TA(2011)0025

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o strategii EU pro oblast Černého moře (2010/2087(INI))

2012/C 136 E/15

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Černomořská synergie – nová iniciativa pro regionální spolupráci“ (KOM(2007)0160),

s ohledem na závěry Rady ze dne 14. května 2007 týkající se iniciativy černomořská synergie,

s ohledem na své usnesení ze dne 17. ledna 2008 o přístupu k regionální politice v oblasti Černého moře (1),

s ohledem na společné prohlášení ministrů zahraničních věcí zemí Evropské unie a širší oblasti Černého moře přijaté dne 14.února 2008 v Kyjevě,

s ohledem na zprávu Komise o prvním roce provádění černomořské synergie přijatou dne 19. června 2008 (KOM(2008)0391),

s ohledem na společné prohlášení zahajující partnerství černomořské synergie v oblasti životního prostředí (Brusel, 16. března 2010),

s ohledem na sdělení Komise o posílení evropské politiky sousedství (KOM(2006)0726) a na záměr Komise předložit v roce 2011 revizi evropské politiky sousedství (EPS),

s ohledem na přístupové partnerství s Tureckem,

s ohledem na dohody o partnerství a spolupráci uzavřené s Arménií, Ázerbájdžánem, Gruzií, Moldavskou republikou a Ukrajinou, na probíhající jednání o nových dohodách o přidružení a také s ohledem na příslušné akční plány EPS,

s ohledem na zprávy o pokroku dosaženém v rámci EPS týkající se Arménie, Ázerbájdžánu, Moldavské republiky, Gruzie a Ukrajiny a přijaté Komisí dne 12. května 2010,

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci uzavřenou s Ruskou federací a na probíhající jednání o nové dohodě mezi EU a Ruskem,

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o Východním partnerství (KOM(2008)0823) ze dne 3. prosince 2008,

s ohledem na společné prohlášení přijaté na vrcholné schůzce Východního partnerství, která se konala v Praze dne 7. května 2009,

s ohledem na nedávné pokroky, kterých bylo dosaženo v dialogu se zeměmi tohoto regionu o usnadnění vízového režimu,

s ohledem na své usnesení ze dne 15. listopadu 2007 o posílení evropské politiky sousedství (2),

s ohledem na svá předchozí usnesení o Moldavské republice, Ruské federaci, Turecku, Ukrajině a zemích jižního Kavkazu i o integrované námořní politice;

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod, Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro regionální rozvoj (A7-0378/2010),

A.

vzhledem k tomu, že oblast Černého moře tvoří strategický most spojující Evropu s oblastí Kaspického moře, střední Asií a Blízkým východem a dále s jihovýchodní Asií a Čínou a vyznačuje se úzkými vazbami a velkým potenciálem, ale i rozdíly a rivalitou; vzhledem k tomu, že do této oblasti patří členské státy EU Bulharsko, Řecko a Rumunsko, kandidátská země Turecko a partnerské země EPS Arménie, Ázerbájdžán, Gruzie, Moldavská republika a Ukrajina i Ruská federace jakožto strategický partner,

B.

vzhledem k tomu, že oblast Černého moře má pro EU strategický význam; vzhledem k tomu, že Černé moře je částečně uvnitř EU a ze zeměpisného hlediska je z větší části evropským mořem, z čehož pro EU a země této oblasti vyplývají sdílené výzvy a příležitosti a také společná potřeba zajistit, aby oblast okolo Černého moře byla oblastí míru, demokracie, bezpečnosti, stability, regionální spolupráce a udržitelné prosperity; vzhledem k tomu, že k oblasti Černého moře je zapotřebí přistupovat soudržnějším, udržitelnějším a strategičtějším způsobem,

C.

vzhledem k tomu, že oblast Černého moře je po společenské, kulturní a náboženské stránce velmi rozmanitým prostředím, v němž by měl ústřední roli sehrávat dialog mezi různými kulturami a náboženskými vyznáními,

D.

vzhledem k tomu, že přínosem černomořské synergie je skutečnost, že považuje oblast Černého moře za strategicky významnou pro EU a uznává, že je třeba, aby se EU v této oblasti více zapojovala; vzhledem k tomu, že výsledky černomořské synergie byly dosud spíše omezené a neexistuje jasná a komplexní představa o stávajících výsledcích jejího provádění, a EU je proto kritizována, že jí chybí strategická vize pro tuto oblast a že je její přístup k provádění nesourodý,

E.

vzhledem k tomu, že nebyl vytvořen žádný akční plán, který by stanovoval konkrétní cíle, ukazatele a mechanismy pro předkládání zpráv, monitorování, hodnocení a kontrolu, jak to Parlament požadoval ve svém úplně prvním usnesení o oblasti Černého moře,

F.

vzhledem k tomu, že byla dosud vydána pouze jediná zpráva o pokroku, a to v roce 2008, po níž nenásledoval žádný mechanismus pro pravidelné předkládání zpráv; vzhledem k tomu, že projektů nebylo uskutečněno mnoho a dosud bylo zahájeno pouze partnerství v oblasti životního prostředí,

G.

vzhledem k tomu, že se od roku 2008 nekonala žádná ministerská konference, což poukazuje na malou viditelnost a nedostatečnou strategickou vizi a politické vedení černomořské synergie,

H.

vzhledem k tomu, že vynaložené úsilí, byť chvályhodné, je výrazně narušováno slabou administrativní organizací, chybějícími institucionálními a politickými závazky a nedostatkem lidských zdrojů a vyčleněných finančních prostředků,

I.

vzhledem k tomu, že v oblasti Černého moře došlo od roku 2008 k mnoha změnám, a přestože se zdá, že regionální spolupráce pokročila v některých technických oblastech, jako je životní prostředí, vzdělávání, výzkum a technologie i přibližování norem, mnohé problémy, jako jsou vleklé konflikty na Kavkaze a v Podněstří, námořní bezpečnost, pátrací a záchranné akce, militarizace, vysídlené obyvatelstvo a oslabování demokratické vlády, stále přetrvávají, a dokonce se zhoršily,

J.

vzhledem k tomu, že mise uskutečněná za francouzského předsednictví prokázala společně s iniciativami členských států odhodlání EU ukončit a vyřešit konflikt v Gruzii,

K.

vzhledem k tomu, že oblast Černého moře má svůj geostrategický význam pro zajišťování dodávek energie do EU, zejména s ohledem na diverzifikaci těchto dodávek,

L.

vzhledem k tomu, že ostatní iniciativy EU zahrnující země v oblasti Černého moře by neměly být považovány za konkurenci černomořské synergie, ale spíše za její doplněk,

M.

vzhledem k tomu, že Komise byla také požádána o rozvoj strategie EU v Podunají, která by měla vzít v potaz úzký vztah Podunají k oblasti Černého moře,

1.

domnívá se, že vzhledem ke strategickému významu oblasti Černého moře pro EU a spíše omezeným výsledkům černomořské synergie by měla být zahájena strategie, která by posílila soudržnost a viditelnost činnosti EU v této oblasti, a že strategie EU pro oblast Černého moře by měla být nedílnou součástí širší koncepce zahraniční a bezpečnostní politiky EU;

2.

vyzývá Komisi a Evropskou službu pro vnější činnost (ESVČ), aby paralelně k přezkumu evropské politiky sousedství vypracovaly pro oblast Černého moře strategii, v níž by definovaly integrovaný a komplexní přístup EU zabývající se problémy a příležitostmi této oblasti a jež by obsahovala podrobný akční plán, jasné cíle, stěžejní iniciativy a ukazatele; domnívá se, že tato strategie přispěje k účinné koordinaci činností a rozdělení úkolů;

3.

znovu vyzývá Komisi a ESVČ, aby pravidelně přezkoumávaly provádění této strategie tím, že stanoví konkrétní mechanismy pro monitorování, hodnocení, kontrolu a předkládání zpráv; naléhavě vyzývá k tomu, aby v klíčových fázích tohoto procesu probíhaly konzultace s příslušnými výbory Evropského parlamentu;

4.

doporučuje zajištění soudržnosti mezi politikou na úrovni EU a vnitrostátními strategiemi členských států EU v oblasti Černého moře;

5.

zdůrazňuje, že členské státy EU se musí dohodnout na jasných prioritách, aby mohl být následně vypracován realistický a z hlediska financí přiměřený akční plán, jakož i odpovídající systém pro hodnocení jeho účinnosti;

6.

zdůrazňuje, že plnění cílů nové strategie se musí věnovat dostatečný počet zaměstnanců a že zejména musí být tato strategie znatelně zohledněna v rámci organizační struktury a personálního složení ESVČ;

7.

vítá zahájení společného operačního programu pro přeshraniční spolupráci v povodí Černého moře v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství a domnívá se, že vysoký počet obdržených žádostí je důkazem velkého zájmu o společné projekty spolupráce v oblasti Černého moře; oceňuje schválení 16 nových projektů, o nichž společný monitorovací výbor rozhodl v listopadu 2010; domnívá se však, že pomalé tempo fungování tohoto programu odráží nedostatky stávajících mechanismů financování; obzvláště poukazuje na právní problémy spojené s potřebou financovat účastníky pomocí různých finančních nástrojů a vyzývá Komisi, aby našla řešení, kterými by tyto překážky odstranila; je toho názoru, že program by se rovněž mohl vztahovat na investiční projekty;

8.

vyzývá k tomu, aby byl na příští programové období vypracován společný operační program pro povodí Černého moře, který by se plně zaměřoval na všechny cíle uvedené ve strategickém dokumentu evropského nástroje sousedství a přeshraniční spolupráce na období 2007–2013 a dále pokračoval v úsilí o jejich splnění; zdůrazňuje, že by měly být stanoveny jednotné podmínky pro úpravu žádostí, čímž by měl jakýkoli právní subjekt, který pochází z kteréhokoli státu účastnícího se této programové oblasti, možnost podat přihlášku jako hlavní účastník; domnívá se, že všechny země účastnící se společného operačního programu pro povodí Černého moře by měly být zapojovány do činnosti v dalším programovém období a aktivně pobízeny k účasti na ní;

9.

je proto přesvědčen, že úspěch této strategie závisí na poskytování vhodného a identifikovatelného financování; žádá vytvoření specifické rozpočtové položky pro strategii v oblasti Černého moře, vypracování účinných metod uvolňování prostředků, uzpůsobených zvláštní charakteristice této oblasti, a kontroly využívání těchto prostředků; vybízí k tomu, aby byly prioritně financovány rozvojové projekty malého rozsahu; vyzývá Komisi a regiony, aby v rámci přeshraniční spolupráce prosazovaly projekty, které spojují obyvatele, a aby zajistily a podporovaly finanční nástroj fondu pro malé projekty;

10.

zdůrazňuje, že je nutné uplatňovat přístup orientovaný na projekty a jeho prostřednictvím zapojit místní orgány, podnikatelské kruhy, nevládní organizace či jiné organizace občanské společnosti do navrhování a provádění činností zastřešených strategií pro oblast Černého moře a do společné odpovědnosti za tyto činnosti; zdůrazňuje význam sledování činností v oblasti Černého moře prostřednictvím definování měřítek či jiných vhodných ukazatelů;

11.

podporuje prohloubení součinnosti mezi různými politikami Unie, které do této strategie vstupují, zejména strukturálních fondů, rámcového programu pro výzkum a vývoj a transevropských dopravních sítí s cílem zajistit udržitelnost financovaných činností; tímto způsobem může možnosti vytvořené jednou iniciativou zaměřenou na hospodářský rozvoj převzít jiná, doplňující iniciativa;

12.

považuje zapojení všech aktérů a odpovědnost na regionální úrovni za důležité zásady přístupu EU k této oblasti a domnívá se, že Turecko a Rusko by jakožto partnerské země měly být do regionální spolupráce v oblasti Černého moře pokud možno řádně zapojeny; domnívá se, že dvojí úloha Bulharska, Rumunska a Řecka, které jsou jak pobřežními státy Černého moře, tak členskými státy EU, je pro úspěch politiky EU v oblasti Černého moře klíčová;

13.

domnívá se, že ministerské schůzky mezi zeměmi EU a zeměmi širší oblasti Černého moře by měly být pořádány pravidelně a zahrnovat všechny aktéry a země této oblasti, včetně Organizace pro hospodářskou spolupráci v oblasti Černého moře (BSEC), Komise pro ochranu Černého moře před znečištěním, Evropské banky pro obnovu a rozvoj a EIB, což by přispělo k viditelnosti, strategickému vedení a koordinaci na vysoké úrovni; je přesvědčen, že institucionální dialog, který by vytvořil vazby mezi EU a BSEC, by mohl představovat krok k vytvoření skutečného partnerství v tomto regionu; upozorňuje nicméně, že BSEC se zřejmě v současné době potýká se strukturálními problémy a je zapotřebí tuto organizaci omladit a zreformovat, aby se mohla stát zdatným regionálním partnerem;

14.

vyjadřuje hluboké politování nad tím, že Černomořské fórum pro partnerství a dialog bylo negativně poznamenáno regionálním napětím a následkem toho se dosud neetablovalo; domnívá se, že takové fórum by mohlo být zdrojem podnětů a místem pro podporu dialogu mezi regionálními subjekty;

15.

domnívá se, že strategie v oblasti Černého moře by měla být rozvíjena na všech úrovních regionální spolupráce; vítá parlamentní spolupráci, která byla navázána mezi EU a zeměmi v oblasti Černého moře,

16.

uznává význam regionálních a místních orgánů a zúčastněných stran pro plánování a provádění této strategie, vzhledem k jejich úzkým vazbám na dané území a místní obyvatelstvo; žádá proto, aby byly zjištěny jejich potřeby a aby se uvedené subjekty plně zapojily do této strategie;

17.

vítá zřízení černomořského fóra občanské společnosti a vyzývá k posílené spolupráci mezi místními orgány, občanskou společností a podnikatelskými subjekty; vyzývá Komisi, aby více podporovala občanskou společnost i sítě organizací občanské společnosti; vyzdvihuje úlohu, jakou plní nevládní sektor při zajišťování efektivní realizace činností strategie pro oblast Černého moře a úspěšnosti opatření zaměřených na budování důvěry;

18.

zdůrazňuje doplňkovou povahu černomořské synergie a Východního partnerství a vyzývá Komisi, aby pozitivním způsobem využívala odlišné přístupy těchto dvou iniciativ a na každé úrovni objasnila, jak má být tato značná míra doplňkovosti zužitkovávána; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby zajistila, že ESVČ bude účinně koordinovat různé iniciativy a nástroje, které EU zřídila v širší oblasti Černého moře;

19.

vítá vypracování strategie EU v Podunají, která má být dokončena do konce tohoto roku, a žádá, aby byla schválena a aby začala být uplatňována v prvních měsících roku 2011; zdůrazňuje, že je nutné strategii EU v Podunají rozšířit směrem k oblasti Černého moře; poukazuje na to, že udržitelný rozvoj podunajského regionu dále zvýší geostrategický význam oblasti Černého moře; domnívá se proto, že obě strategie by se měly navzájem doplňovat a posilovat, i když současně uznává rozdílný charakter dotčených regionů a odlišné geografické zaměření obou strategií;

20.

zdůrazňuje, že by strategie EU pro oblast Černého moře měla být zaměřena na jeden základní cíl: vytvořit oblast, v níž panuje mír, demokracie, prosperita a stabilita a která je založena na dodržování lidských práv a základních svobod a na zabezpečení dodávek energie pro EU; domnívá se, že mezi priority by měly patřit řádná správa věcí veřejných, právní stát, podpora dodržování lidských práv, řízení migrace, energetika, doprava, životní prostředí a hospodářský a sociální rozvoj;

Bezpečnost a řádná správa

21.

připomíná, že oblast Černého moře potřebuje aktivní politické strategie a dlouhodobá řešení, aby mohla čelit významným aktuálním regionálním a nadnárodním problémům, jako jsou vleklé konflikty, vysídlené obyvatelstvo, dvoustranné spory, uzavřené hranice a strategické rivality, které vedou k militarizaci a šíření zbraní, nevýkonným institucím a špatné správě věcí veřejných, oslabují demokratickou vládu, zvyšují přeshraniční kriminalitu a nedovolený obchod, zhoršují správu hranic a možnosti pohybu a jsou příčinou nedostatečné námořní bezpečnosti;

22.

zdůrazňuje, že zásadní význam má vytvoření, podpora a rozvíjení dobrých sousedských vztahů mezi zeměmi v oblasti Černého moře, které jsou základním předpokladem pro úspěšnou spolupráci, a považuje za nepřijatelné, že v tomto regionu stále existuje problém uzavřených hranic mezi sousedícími zeměmi;

23.

domnívá se, že EU může a měla by hrát aktivnější úlohu při utváření bezpečnostní situace v oblasti Černého moře; žádá intenzivnější zapojení EU do regionálního strategického dialogu a spolupráci EU s jejími strategickými partnery, pokud jde o řešení bezpečnostních otázek a předcházení konfliktům a jejich řešení, a to v souladu s mezinárodním právem; zdůrazňuje, že plný rozvoj strategie v oblasti Černého moře je rovněž závislý na konkrétním pokroku směrem k mírovému řešení dosud nevyřešených konfliktů; žádá proto přímější zapojení EU, aby zaujala vedoucí postavení v jednáních a v rámci mírových procesů, aby posílila opatření na budování důvěry a programy pomoci s cílem vytvořit základ pro trvalá, komplexní urovnání sporů a aby zmírnila dopad konfliktů na místní obyvatelstvo; oceňuje činnost misí EUBAM a EUMM;

24.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby zintenzivnila úsilí, jehož cílem je přimět Rusko, aby plnilo šestibodový Sarkozyho plán na stabilizaci a řešení konfliktu v Gruzii;

25.

poukazuje na to, že je třeba posílit systémy monitorování, a vyzývá EU, aby vyvinula systém včasného varování před konflikty jako nástroj pro prevenci konfliktů a budování důvěry v oblasti Černého moře, aby se zabránilo destabilizaci a eskalaci konfliktů; žádá, aby se pozornost zaměřila na konkrétní případy, spíše než na obecné vyjadřování obav; žádá, aby byla zvážena opatření na budování důvěry, jako je zveřejňování informací o prodeji zbraní a činnostech vojenského námořnictva; vyjadřuje mimořádné znepokojení skutečností, že byla Rusku prodloužena smlouva o pronájmu přístavu na Krymu, kde má své černomořské loďstvo, a tím, jaký může mít tato situace dopad na stabilitu v oblasti;

26.

vyzývá EU, aby podnikla kroky k vytvoření regionálního právního rámce a mechanismů, které budou řešit šíření zbraní v oblasti Černého moře;

27.

žádá, aby se strategie v oblasti Černého moře zabývala také přeshraniční kriminalitou a nedovoleným obchodováním, zejména s drogami a lidmi, a nezákonnou migrací, a rovněž žádá další posílení spolupráce při správě hranic a řízení přeshraničního pohybu;

28.

zdůrazňuje, že je třeba lépe řídit migraci do oblasti Černého moře i z této oblasti posílením politické, hospodářské a sociální integrace přistěhovalců na základě zásad globálního přístupu EU k migraci;

29.

konstatuje, že v posledních letech došlo ke zvýšení počtu námořních nehod, při nichž došlo ke ztrátám na životech a ekologickým škodám, a že pobřežní státy nejsou schopny provádět koordinované a úspěšné záchranné operace; v této souvislosti vyzývá EU, aby využívala integrovanou námořní politiku ke koordinaci pátracích a záchranných akcí a činností za účelem předcházení nehodám v oblasti Černého moře; vyzývá k vytvoření strategie pro dohled nad oblastí Černého moře;

30.

domnívá se, že mezi cíle bezpečnostní strategie pro oblast Černého moře by mělo patřit také zlepšení správy věcí veřejných, posílení demokratické vlády, dodržování lidských práv a způsobilosti jednotlivých států; vyzývá Komisi a ESVČ, aby otázky budování institucí a demokratického způsobu vlády, které jsou nezbytné pro všechny státy, jež se chtějí úspěšně rozvíjet, zařadily mezi své hlavní iniciativy; zdůrazňuje, že cíl zlepšit správu věcí veřejných, právní stát a státní struktury v bývalých sovětských státech v tomto regionu představuje sám o sobě bezpečnostní strategii, protože úplné nebo částečné selhání státu a politická stagnace vytvářejí podmínky pro vnější zásahy a nadnárodní hrozby;

31.

zdůrazňuje, že ve strategii EU pro oblast Černého moře musí být kladen značný důraz na ochranu lidských práv a posílení demokracie v celém regionu, což by mělo zahrnovat podporu úspěšné spolupráce mezi nevládními organizacemi a zastánci lidských práv v této oblasti;

32.

připomíná, že jednou z priorit EU je zlepšit dodržování lidských práv a demokracie na celém světě; poukazuje na to, že porušování lidských práv je v obsazené Jižní Osetii a Abcházii na denním pořádku; vyzývá proto EU, a zejména ESVČ, aby aktivně reagovala na všechny druhy porušování lidských práv v oblasti Černého moře;

33.

zdůrazňuje, že OBSE hraje v této oblasti významnou úlohu, a považuje za nezbytné, aby EU s OBSE spolupracovala v oblastech budování institucí, právního státu, pozorování voleb, svobody sdělovacích prostředků a demokracie a lidských práv;

Energetika, doprava a životní prostředí

34.

na jedné straně se domnívá, že oblast Černého moře má strategický význam pro zabezpečení dodávek energie do EU a pro jejich diverzifikaci, a v této souvislosti opakuje, že je naléhavě nutné vytvořit pro oblast Černého moře soudržnou strategii; na druhé straně se domnívá, že pro harmonický a udržitelný rozvoj tohoto regionu je klíčová spolupráce v oblasti energetiky, dopravy a životního prostředí; vítá zahájení ekologického partnerství a dychtivě očekává zahájení dvou dalších partnerství v oblasti dopravy a energetiky; vyzývá k jejich rychlému a účinnému provádění; domnívá se, že rozvoj společného právního rámce na regionální úrovni by měl velký přínos, pokud jde o účinnější spolupráci a součinnost v těchto oblastech; domnívá se, že zřízení a podpora profesionálních a institucionálních sítí by umožnily posílit kapacitu pro společné a účinné rozhodování;

35.

zdůrazňuje, že je třeba posílit vícestrannou energetickou spolupráci v oblasti Černého moře, jejíž hlavní zásady stanoví WTO a Smlouva o energetické chartě; podporuje úplnou integraci trhů a právních předpisů na základě legislativy EU v oblasti energetiky a životního prostředí a nabádá země v rámci širší oblasti Černého moře, aby se připojily ke Smlouvě o energetickém společenství, a EU, EIB a Evropskou banku pro obnovu a rozvoj, aby přispěly k modernizaci energetické infrastruktury v oblasti Černého moře;

36.

zdůrazňuje, že je důležité, aby členské státy přistupovaly k oblasti Černého moře jednotně s cílem dosáhnout zabezpečení dodávek energie a stability v sousedství EU, což je jejím dlouhodobým cílem;

37.

připomíná, že je třeba, aby se Komise rázněji zasadila za opatření k diverzifikaci dodávek plynu a vytvoření společného normativního rámce na podporu transparentního a konkurenceschopného trhu s plynem založeného na dohodnutých pravidlech; současně vyzývá EU, aby aktivně rozvíjela spolupráci s černomořskými státy a nabídla jim více příležitostí podpořit energetické projekty, které jsou v zájmu EU; v této souvislosti vítá přistoupení Moldavské republiky a Ukrajiny k Energetickému společenství;

38.

zdůrazňuje, že je naléhavě nutné zřídit Parlamentní shromáždění Euronest, což přispěje ke splnění cílů Východního partnerství a bude tak mít pozitivní dopad na otázky související se zabezpečením dodávek energie;

39.

připomíná cíl EU diverzifikovat zásobovací trasy a zdroje dodávek a vypracovat společnou politiku EU v oblasti energetiky; znovu zdůrazňuje význam projektů jižního koridoru, zejména skutečnost, že pro zabezpečení dodávek energie pro Evropu je klíčový strategicky prioritní projekt EU Nabucco a jeho rychlá realizace; bere na vědomí projekt South Stream; dále zdůrazňuje význam dopravy zkapalněného zemního plynu (LNG) do Evropy v podobě projektu výboru AGRI a rozvoje terminálů LNG v černomořských přístavech a také význam panevropského ropovodu Konstanca-Terst;

40.

naléhavě vyzývá Komisi, aby do konce roku 2011 uzavřela dohody s případnými dodavatelskými zeměmi pro plynovod Nabucco;

41.

domnívá se, že balíček opatření pro energetickou infrastrukturu, který Komise brzy předloží, musí klást velký důraz na navrhované energetické projekty v oblasti Černého moře; upozorňuje na skutečnost, že tranzitní cesty vedoucí přes státy, které se v této oblasti nacházejí, mohou znatelně zlepšit zabezpečení dodávek EU;

42.

zdůrazňuje, že obnovitelné zdroje energie v oblasti Černého moře skýtají značný potenciál, který by mohl významně přispět k zabezpečení energetické budoucnosti na celosvětové úrovni a k udržitelnému hospodářskému růstu, a vyzývá Komisi a pobřežní země Černého moře, aby tento potenciál uvolnily;

43.

žádá, aby součástí partnerství EU a oblasti Černého moře bylo předávání poznatků a technologie v oblasti obnovitelné energie a energetické účinnosti a technická podpora pro koncepci distribuční soustavy, a poukazuje na to, že úspora energie má klíčový význam pro lepší zabezpečení dodávek; podporuje výzkum alternativních zdrojů energie a zejména obnovitelné energie, energetické účinnosti a úspor energie, které jsou zásadní pro to, abychom byli schopni čelit změně klimatu a přispět k celosvětovému úsilí o snížení emisí skleníkových plynů;

44.

podporuje stálý rozvoj iniciativ v rámci programů TRACECA a INOGATE; vyzývá EU, aby posílila svou podporu infrastrukturních projektů v regionu, a to přímo i prostřednictvím koordinace ostatních přispěvatelů a investorů;

45.

domnívá se, že za účelem mezinárodního obchodu a přepravy uhlovodíků v této oblasti je velmi důležité rozvíjet přístavy EU při pobřeží Černého moře a na přímořském Dunaji, a to včetně terminálů ropy a zemního plynu a infrastruktury intermodální dopravy; domnívá se, že je nutné modernizovat infrastrukturu v oblasti Černého moře a vytvořit napojení na evropské dopravní koridory; vyzývá Komisi a členské státy, aby urychlily dokončení prioritních projektů transevropské dopravní sítě podél os 7, 18, 21 a 22, jak jsou uvedeny v příloze II rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 884/2004/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se mění rozhodnutí č. 1692/96/ES o hlavních směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě, a také jejich postupné začlenění do koridoru TRACECA i propojení s centrální a jihovýchodní osou a námořními cestami pro mezinárodní dopravu, jak jsou definovány ve sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu „Prodloužení hlavních transevropských dopravních os do sousedních zemí – Hlavní směry pro dopravu v Evropě a v sousedních regionech“ (KOM(2007)0032), a také dokončení panevropských dopravních koridorů 8 a 9;

46.

vyzývá pobřežní státy Černého moře, aby uzavřely memorandum o porozumění týkající se rozvoje mořských koridorů Černého moře, a žádá Komisi, aby otevřela rozpočtovou položku TEN-T pro financování mořských koridorů Černého moře podobných stávajícím mořským koridorům Baltského, Severního a Středozemního moře;

47.

vítá opatření přijatá s cílem rozšířit společný letecký prostor EU o země oblasti Černého moře; vyzývá Komisi, aby pokračovala v dialogu s Moldavskou republikou ohledně liberalizace jejího odvětví letecké přepravy a aby urychleně zahájila jednání o přistoupení Moldavské republiky ke společnému leteckému prostoru EU;

48.

zdůrazňuje význam Černého moře jako zdroje přírodního bohatství a vyjadřuje vážné znepokojení nad stavem životního prostředí v této oblasti a zdůrazňuje, že je třeba dosáhnout rovnováhy mezi hospodářským rozvojem a ochranou životního prostředí a také zaujmout společný postoj k řešení této otázky, a proto připomíná, že je třeba plně uskutečňovat Úmluvu o ochraně Černého moře před znečištěním;

49.

vyzývá Komisi, aby při financování projektů v oblasti infrastruktury upřednostňovala požadavky energetické účinnosti a ochrany životního prostředí a klimatu, přičemž předpokladem by mělo být kladné posouzení dopadu na životní prostředí; připomíná výzvy, kterým oblast Černého moře čelí v důsledku změny klimatu, a naléhavě proto vyzývá k posílení spolupráce mezi pobřežními zeměmi Černého moře, zejména v oblasti předcházení mimořádných událostí;

50.

vyzývá EU, aby oblast Černého moře začlenila do integrované námořní politiky a zejména do společné rybářské politiky a poskytla jí rovnocenné postavení jako ostatním evropským povodím; EU by měla vyvinout veškeré nezbytné diplomatické úsilí k tomu, aby přiměla státy v oblasti Černého moře, které nejsou členy EU, k tomu, aby co nejdůsledněji dodržovaly zásady společné rybářské politiky; zdůrazňuje, že je důležité zřídit samostatný společný subjekt pro řízení populací ryb v Černém moři a uplatňovat mechanismus víceletých plánů řízení;

Hospodářský, sociální a lidský rozvoj

51.

domnívá se, že je třeba podporovat hospodářský, sociální a lidský rozvoj celého regionu; přisuzuje zvláštní význam dodržování lidských práv a základních svobod v tomto regionu; zdůrazňuje, že tento region disponuje mimořádnými přírodními zdroji, které mohou podpořit rychlý hospodářský růst; zdůrazňuje, že řádná správa těchto zdrojů je pro usnadnění takového rozvoje klíčová;

52.

zdůrazňuje, že pro hospodářský rozvoj regionu je klíčová další liberalizace obchodu a posílení vnitroregionálního obchodu; zdůrazňuje, že pro místní obyvatele i obchodní partnery tohoto regionu je důležité, aby byl v oblasti Černého moře vytvořen prostor hospodářských příležitostí a prosperity; zdůrazňuje, že je třeba bojovat proti podvodům a korupci, aby se tento region stal přitažlivějším pro investory; zdůrazňuje význam spolupráce v oblasti cestovního ruchu a rozvoje přístavů a pobřeží; podporuje integrovanou námořní politiku EU, jejímž cílem je socioekonomický rozvoj přímořských oblastí, avšak s politováním konstatuje, že její část týkající se Černého moře je jen málo rozvinutá; vítá výsledky dosažené v oblasti spolupráce ve školství, výzkumu a technologiích; opakovaně schvaluje cíl podporovat sociální rozvoj a silnou občanskou společnost; zdůrazňuje, že EU by měla se zeměmi tohoto regionu pokročit v dialogu o zjednodušení vízového styku;

53.

je přesvědčen, že EU by měla hrát v oblasti Černého moře významnější roli tím, že zemím v této oblasti nabídne lepší vyhlídky na užší začlenění do politik EU; zdůrazňuje, že je zapotřebí pozorně zvážit, důkladně prověřit a podporovat příležitosti k liberalizaci obchodu a vytvoření zóny volného obchodu podle zásad WTO;

54.

poukazuje na dlouhotrvající strategické partnerství mezi EU a Ruskem a na skutečnost, že obě země mají společný zájem na posilování dvoustranného obchodu a investic, na usnadňování a liberalizaci obchodu v rámci globálního hospodářství a na upevňování a rozvíjení hospodářské soutěže, a to i v oblasti Černého moře;

55.

uznává, že oblast Černého moře byla vážně postižena celosvětovou finanční krizí, která náhle ukončila období růstu, jenž v průměru dosahoval 6 % ročně, i příliv zahraničního kapitálu potřebného pro další ekonomický rozvoj černomořských států a vystavila finanční systém tohoto regionu extrémní zátěži; zdůrazňuje, že tuto situaci je nutné řešit posílením finančních a bankovních předpisů, zlepšením fiskální důvěryhodnosti a transparentnosti, bojem proti daňovým podvodům a únikům a proti korupci, zintenzivněním regionální spolupráce a posílením koordinace mezi regionálními organizacemi, jako je BSEC;

56.

vybízí k tomu, aby byl v rámci strategie vyvinut integrovaný přístup a využívány zavedené zásady politiky soudržnosti EU a politiky sousedství, které mohou pomoci dosáhnout efektivních výsledků a zároveň usnadnit proces budování kapacit v méně rozvinutých oblastech; zejména je přesvědčen, že by měla být posílena přeshraniční spolupráce mezi regiony, aby bylo možné řešit společné problémy koordinovaně; zdůrazňuje, že Evropské seskupení pro územní spolupráci (ESÚS) představuje vhodnou platformu spolupráce pro strukturovanou víceúrovňovou správu věcí veřejných; vyzývá Komisi, aby posoudila možnosti lepší koordinace různých evropských nástrojů zajišťujících přeshraniční spolupráci na vnějších hranicích Unie;

57.

upozorňuje na to, že ve všech oblastech spolupráce má zásadní význam výměna osvědčených postupů mezi regiony, v jejímž rámci by regiony, které mají dlouhodobé zkušenosti s přípravou a prováděním projektů, mohly pomáhat ostatním regionům při zvyšování jejich výkonnosti;

58.

považuje za zásadní zlepšit správní kapacitu všech místních a regionálních zúčastněných stran v oblasti Černého moře s cílem zajistit účinné provádění a řádné finanční řízení projektů EU, větší transparentnost a odpovědnost a vyvážený územní rozvoj v celém tomto regionu;

59.

zdůrazňuje význam zjednodušení vízového styku a mobility osob v tomto regionu a naléhavě vyzývá Komisi, aby zvážila zavedení preferenčních vízových programů pro obchodníky, akademiky, mládež, místní veřejné činitele a další skupiny s cílem posílit kontakty v rámci celého regionu, zejména pokud jde o budování důvěry; vybízí k rozvoji společných projektů pod záštitou EU zaměřených na podporu kulturního dědictví a cestovního ruchu v tomto regionu;

60.

domnívá se, že je třeba dlouhodobě podporovat programy zaměřené na mezikulturní a mezináboženský dialog s cílem posílit spolupráci v regionu, že společné iniciativy v oblasti vzdělávání a sdělovacích prostředků jsou velmi potřebné k vytvoření a konsolidaci významných vazeb mezi osobnostmi formujícími veřejné mínění v regionu a že iniciativy, jako je síť univerzit v oblasti Černého moře, jsou dobrými příklady toho, jak mohou akademické interakce vést k pozitivní součinnosti v regionu; vyzývá k posílení akademických a studentských sítí, elektronických infrastruktur a projektů společného výzkumu; vítá iniciativu na zřízení a podporu Černomořské vysoké školy, která pomůže vzniku regionální elity, jež bude považovat spolupráci za přirozenou metodu řešení společných problémů;

61.

bere na vědomí výsledky projektu propojení oblasti Černého moře (BSI), jehož smyslem je zřídit v rámci širší oblasti Černého moře regionální výzkumnou a vzdělávací síť a napojit ji na infrastruktury GEANT, a vyzývá Komisi, aby i nadále podporovala výzkumné projekty v oblasti Černého moře, jako je HP-SEE, SEE-GRID, SCENE, CAREN a BSRN;

*

* *

62.

vyzývá svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a vládám a parlamentům členských států a všech černomořských zemí.


(1)  Úř. věst. C 41 E, 19.2.2009, s. 64.

(2)  Úř. věst. C 282 E, 6.11.2008, s. 443.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/90


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Pákistán: zavraždění guvernéra Paňdžábu Salmána Tasíra

P7_TA(2011)0026

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o Pákistánu, a zejména o vraždě guvernéra Salmána Tasíra

2012/C 136 E/16

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o lidských právech a demokracii v Pákistánu, zejména na usnesení ze dne 20. května 2010 (1) a 12. července 2007 (2), 25. října 2007 (3) a 15. listopadu 2007 (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. prosince 2010 k výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě v roce 2009 a politice EU v této oblasti (5),

s ohledem na závěry Rady o svobodě náboženského vyznání nebo přesvědčení ze dne 16. listopadu 2009, v nichž Rada zdůrazňuje strategický význam této svobody a boje proti náboženské netoleranci,

s ohledem na společné prohlášení EU a Pákistánu ze dne 4. června 2010, v němž obě strany znovu potvrdily své odhodlání společně řešit otázky regionální a celosvětové bezpečnosti, prosazovat úctu k lidským právům a ještě hlouběji spolupracovat na posílení pakistánské demokratické vlády a institucí,

s ohledem na prohlášení svého předsedy ze dne 19. listopadu 2010 o odsouzení Asie Bibiové k trestu smrti,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Evropské komise / vysoké představitelky pro zahraniční a bezpečnostní politiku Catherine Ashtonové ze dne 4. ledna 2011 o vraždě guvernéra Salmána Tasíra a na její prohlášení ze dne 12. listopadu 2010 o případu udělení trestu smrti v Pákistánu,

s ohledem na článek 18 Všeobecné deklarace lidských práv z roku 1948,

s ohledem na Deklaraci OSN o odstranění všech forem nesnášenlivosti a diskriminace založených na náboženství či víře z roku 1981,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Salmán Tasír, guvernér provincie Paňdžáb, byl jedním z nejhlasitějších a nejvýraznějších kritiků pákistánských zákonů proti rouhání a jejich zneužívání extrémistickými skupinami v případech podobných tomu, v němž byla podle oddílu 295-C pakistánského trestního zákoníku odsouzena k trestu smrti křesťanka Asia Bibiová,

B.

vzhledem k tomu, že Salmána Tasíra zavraždil dne 4. ledna 2011 v Islámábádu jeden z jeho vlastních osobních strážců Malik Mumtaz Hussein Qadri, který nesouhlasil s Tasírovym odporem proti pákistánským zákonům proti rouhání,

C.

vzhledem k tomu, že žádný z osobních strážců, kteří byli svědky zavraždění guvernéra Tasíra, nepodnikli nic pro to, aby vraždě zabránili; vzhledem k tomu, že když se vrah objevil u soudu, dostalo se mu vřelého přijetí a podpory stovek právníků a v ulicích Karáčí pochodovaly desetitisíce demonstrantů, kteří tak vyjadřovali svůj souhlas s jeho činem; a vzhledem k tomu, že hlavní imám údajně vynesl fatvu nad Sherry Rehmanovou, bývalou pákistánskou ministryní, reformní političkou a známou novinářkou a označil ji za terč příští vraždy,

D.

vzhledem k tomu, že rozsáhlá aliance pákistánských duchovních, zastoupená organizací Jamaat e-Ahl e-Sunnat Pakistan , která vystupuje jménem umírněné sekty Barelvi, vydala v návaznosti na tuto tragickou událost prohlášení, v němž schvaluje vraždu guvernéra Tasíra, oslavuje jeho vraha a říká, že „žádný muslim by se neměl pohřbu zúčastnit, ani by se neměl pokoušet za Salmána Tasíra modlit ba v souvislosti s touto událostí ani vyjadřovat lítost či soucit“, a vyžaduje, aby žádný muslim nepronášel pohřební modlitby a žádný zbožný duchovní nevykonal pohřební obřad zavražděného guvernéra,

E.

vzhledem k tomu, že kapitola o základních právech pákistánské ústavy z roku 1973 zaručuje „svobodu hlásat náboženství a vést náboženské instituce“ (článek 20), rovnost všech občanů (článek 25) a „legitimní práva a zájmy menšin“ (článek 26),

F.

vzhledem k tomu, že prezident Asif Alí Zardárí zopakoval dne 25. prosince 2009 příslib Pákistánské lidové strany, že bude podporovat právo všech menšin na rovné zacházení,

G.

vzhledem k tomu, že právní předpisy známé jako „zákony proti“ přijaté v letech 1982 a 1986 narušují základní náboženská práva a práva menšin, která zaručuje ústava, jsou zneužívány extrémistickými skupinami a osobami, které si chtějí vyřizovat osobní účty, a vedly ke zvýšenému násilí proti příslušníkům náboženských menšin a proti občanům, kteří se odvážili pozvednout hlas a kritizovat nespravedlnost,

H.

vzhledem k tomu, že převážná většina lidí obviněných na základě zákonů proti rouhání jsou muslimové, avšak obvinění vznesená proti jednotlivým příslušníkům náboženských menšin mohou vyvolat nepřiměřené násilí vůči celé dotčené komunitě;

I.

vzhledem k tomu, že dne 30. prosince 2010 pakistánská vláda veřejně revokovala závazek ze svého manifestu, že přezkoumá diskriminační právní předpisy a v politickém prohlášení oznámila, že nemá v úmyslu zákony proti rouhání zrušit ani změnit,

J.

vzhledem k tomu, že vražda guvernéra Tasíra vyvolává bezpečnostní otázky v souvislosti se soudci, kteří případy rouhání posuzují, jelikož soudci pakistánských soudů nižších instancí již jsou vystavováni nátlaku muslimských extremistů a dokonce i soudcové soudů vyšší instance mohou váhat vynést v případech náboženského pronásledování nestranný rozsudek, neboť mají strach z toho, že teroristé zaútočí na jejich životy,

K.

vzhledem k tomu, že od vraždy guvernéra Tasíra se umírněné hlasy, náboženské menšiny a ochránci lidských práv cítí být stále více ohroženi,

L.

vzhledem k tomu, že v čl. 3 odst. 5 Smlouvy o Evropské unii se uvádí, že podpora demokracie a dodržování lidských práv a občanských svobod jsou základními zásadami a cíli Evropské unie a tvoří společný základ jejích vztahů se třetími zeměmi; vzhledem k tomu, že obchodní a rozvojová pomoc EU je podmíněna dodržováním lidských práv a práv menšin,

1.

důrazně odsuzuje brutální vraždu guvernéra pákistánské provincie Paňdžáb Salmána Tasíra, ke které došlo dne 4. ledna 2011 na tržnici v Islámábádu, vyzdvihuje jeho odvahu a morální sílu postavit se na stranu náboženské tolerance a lidského zacházení s bezmocnými, a to navzdory vyhrocenému politickému ovzduší v Pákistánu a vyjadřuje soustrast rodině oběti a pákistánskému lidu;

2.

naléhavě vyzývá pákistánské orgány, aby podrobně vyšetřily všechny aspekty vraždy a předaly všechny pachatele tohoto zločinu urychleně do rukou spravedlnosti, a to plně v souladu s právními předpisy;

3.

konstatuje, že řada skupin bojujících za lidská práva kritizovala nedostatečnou podporu odvážného postoje guvernéra Tasíra ze strany pákistánských vedoucích představitelů – ať už politiků nebo představitelů armády – a vyjadřuje své zděšení a velké znepokojení nad rozsahem všeobecné podpory, a to i ze strany právníků, které se dostává náboženské netoleranci a jednoznačné vraždě, jejímž projevem jsou manifestace a veřejná podpora vraha; vyzývá pákistánskou vládu, aby extrémistům zabránila umlčet uměřené hlasy v zemi;

4.

je hluboce znepokojen tím, že část armády, soudců a politiků tiše či dokonce otevřeně podporuje ústupky vůči politickým a náboženským extrémistům v Pákistánu;

5.

vyjadřuje své znepokojení skutečností, že vrah guvernéra Tasíra v Islámábádu byl členem guvernérovy vlastní osobní stráže; vyzývá pákistánskou vládu, aby očistila pákistánské bezpečnostní síly od prvků islamistického extremismu a zajistila, aby bezpečnostní síly dodržovaly ústavy a právní předpisy;

6.

vyjadřuje svou podporu všem opatřením, které pákistánská vláda podnikne v boji proti šíření násilného extremismu;

7.

je znepokojen tím, že pákistánské zákony proti rouhání, proti kterým zesnulý guvernér Tasír veřejně vystupoval, jsou stále využívány k pronásledování náboženských vyznání, včetně křesťanů, jako je Asie Bibiová, matka pěti dětí, jež byla odsouzena k trestu smrti;

8.

vyzývá pákistánské orgány, aby Asiu Bibiovou okamžitě propustily a přijaly opatření pro zajištění její bezpečnosti a bezpečnosti její rodiny, která se musela ukrýt; vyzývá prezidenta Zardárího, aby využil svého ústavního práva a udělil jí milost; ve smyslu odvolání, které bylo podáno v její prospěch;

9.

vyjadřuje politování nad skutečností, že dvě největší náboženské politické strany v Pákistánu prohlásily, že si Salmán Tasír zasloužil být za své názory zavražděn, čímž vyvolávají ještě větší strach a ustupují tak politickému, tak náboženskému terorismu a kriminalitě;

10.

je znepokojen tím, že svoboda projevu, a to i na internetu, může být v Pákistánu v návaznosti na zavraždění guvernéra Tasíra omezena, protože náboženští učenci z organizace Jamaat e-Ahl e-Sunnat Pakistan otevřeně prohlašují, že „zastánci nesou stejnou vinu jako ten, kdo se rouhání dopustil“, a dodávají, že „politici, média a další by si měli vzít z této výstražné smrti ponaučení“;

11.

vítá odsouzení vraždy podstatnou částí pákistánského tisku a bere na vědomí kroky, které podnikl regulační orgán pákistánských sdělovacích prostředků proti některým televizním stanicím v reakci na způsob, jakým o této události informovaly;

12.

podporuje výzvu předních pákistánských novinářů, aby byla prozkoumána role sdělovacích prostředků při poskytování prostoru pro hlasatele krajních názorů a jiné extrémisty, kteří Tasírovi a jiným podobně smýšlejícím veřejným činitelům otevřeně vyhrožovali;

13.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad tím, že zákony proti rouhání, na základě kterých může být v Pákistánu uložen trest smrti a které jsou často využívány k ospravedlnění cenzury, kriminalizace, pronásledování a někdy i vraždění příslušníků politických, rasových a náboženských menšin, umožňují formy zneužívání postihující v Pákistánu osoby jakéhokoli vyznání;

14.

vyzývá vládu Pákistánu, aby zásadně revidovala blasfemické zákony a jejich stávající uplatňování, mimo jiné nutný trest smrti nebo doživotní vězení stanovené v oddíle 295 C trestního zákoníkupro kohokoli, kdo je shledán vinným z rouhání proti proroku Mohamedovi a provedla změny;

15.

vyzdvihuje zejména snahy ministra pro menšiny Šahbáze Bhátího, kteří podali návrh zákona požadující zrušení trestu smrti za zločin rouhání; očekává, že pákistánské orgány udělají vše pro to, aby ochránily životy všech, kterým islamističtí radikálové vyhrožují z důvodu jejich světských či odlišných názorů, zejména právníků, soudců a ochránců lidských práv bojujících za právní stát;

16.

očekává, že pákistánská vláda přijme všechna nezbytná opatření, aby zajistila bezpečnost všech soudců v Pákistánu a umožnila jim tak plnit jejich ústavní úlohu, aniž by se obávali výhružek, násilí nebo obtěžování;

17.

kladně přijímá skutečnost, že Pákistán podepsal ratifikační listiny Mezinárodního paktu OSN o občanských a politických právech a Úmluvu proti mučení; vyzývá pákistánskou vládu, aby odvolala výhrady k těmto dvěma dohodám a zaručila svobodu náboženského vyznání zakotvenou v paktu OSN a poskytla ochranu svým občanům, aby jim tak umožnila svobodně praktikovat jejich víru;

18.

vyzývá pákistánskou vládu, aby zaručila lidská práva menšin vymezená v ústavě a ve Všeobecné deklaraci lidských práv, zejména pak v jejím článku 18, který stanoví, že „každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství“;

19.

podporuje všechny iniciativy, jejichž cílem je podpořit dialog a vzájemný respekt mezi komunitami; vyzývá politické orgány a náboženské autority v Pákistánu, aby podporovaly toleranci a podnikly kroky proti nenávisti a násilnému extremismu;

20.

naléhá na pákistánskou vládu, aby realizovala navrhované reformy vzdělávacího systému a aby regulovala a kontrolovala medresy; vybízí pákistánské orgány, aby z učebnic, jež schvaluje odbor národních osnov ministerstva školství, odstranily jakoukoli propagaci nenávisti, náboženské nadřazenosti a hanobení náboženství;

21.

vyzývá Evropskou službu pro vnější činnost, aby do svého politického dialogu s Pákistánem začlenila otázku náboženské tolerance ve společnosti, neboť se jedná o věc ústředního významu pro dlouhodobý boj proti náboženskému extremismu;

22.

vyzývá členské státy a Komisi, aby i nadále poskytovaly finanční podporu organizacím pro lidská práva a ochránce lidských práv a aby nastínily praktická opatření, kterými podpoří aktivity občanské společnosti v Pákistánu zaměřené proti blasfemickým zákonům a další diskriminační legislativě;

23.

naléhavě vyzývá Evropskou službu pro vnější činnost, aby naléhala na pákistánskou vládu, aby prosazovala doložku o demokracii a lidských právech zakotvenou v dohodě o spolupráci mezi Evropskou unií a Pákistánskou islámskou republikou; vyzývá Komisi, aby předložila zprávu o provádění dohody o spolupráci a doložky o demokracii a lidských právech;

24.

vyzývá Evropskou službu pro vnější činnost, aby podporovala pákistánskou vládu při budování ministerstva pro lidská práva a vytváření smysluplné, nezávislé a autoritativní národní komise pro lidská práva;

25.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Pákistánu.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0194.

(2)  Úř. věst. C 175 E, 10.7.2008, s. 583.

(3)  Úř. věst. C 263 E, 16.10.2008, s. 666.

(4)  Úř. věst. C 282 E, 6.11.2008, s. 434.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0489.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/94


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Brazílie: vydání Cesara Battistiho

P7_TA(2011)0027

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o Brazílii: vydání Cesareho Battistiho

2012/C 136 E/17

Evropský parlament,

s ohledem na své usnesení ze dne 5. února 2009 o odmítnutí vydání Cesareho Battistiho z Brazílie (1),

s ohledem na své doporučení Radě ze dne 12. března 2009 ke strategickému partnerství Evropské unie a Brazílie (2), zejména s ohledem na odst. 1 písmeno n) tohoto doporučení, které výslovně zmiňuje vzájemné uznávání konečných rozsudků,

s ohledem na rámcovou dohodu o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Brazilskou federativní republikou,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii a v ní zakotvené zásady demokracie a zásady právního státu, na kterých je EU založena,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že partnerství EU a Brazílie je založeno na vzájemné důvěře a na dodržování demokracie, zásad právního státu a základních práv,

B.

vzhledem k tomu, že hospodářské, obchodní a politické vztahy mezi Brazílií a Evropskou unií jsou na velmi dobré úrovni, dále vzkvétají a že jejich základem jsou mimo jiné společně sdílené zásady, jako je dodržování lidských práv a zásad právního státu,

C.

vzhledem k tomu, že italský občan Cesare Battisti byl v sedmi trestních řízení ve své nepřítomnosti na základě pravomocných rozsudků italských soudů shledán vinným a odsouzen k dvojímu trestu odnětí svobody na doživotí za čtyři vraždy, zapojení do ozbrojené skupiny, loupežná přepadení a přechovávání střelných zbraní,

D.

vzhledem k tomu, že se Cesare Battisti skrýval až do března roku 2007, kdy byl v Brazílii zatčen,

E.

vzhledem k tomu, že Cesare Battisti podal stížnost u Evropského soudu pro lidská práva ohledně svého vydání do Itálie a že jeho stížnost byla v prosinci roku 2006 prohlášena za nepřípustnou,

F.

vzhledem k tomu, že ustanovení a pravidla dohody o vydávání uzavřené mezi Itálií a Brazilskou federativní republikou roku 1989 vymezují opatření upravující spolupráci orgánů těchto dvou států v oblasti vydávání, a to plně v souladu s poskytnutými zárukami, které stanoví jejich právní řády,

G.

vzhledem k tomu, že brazilský nejvyšší soud rozhodl dne 18. listopadu 2009 v souladu s pravidly dohody o vydávání mezi Itálií a Brazílií povolit vydání Cesareho Battistiho a souhlasil s tím, aby úřadující prezident Brazilské federativní republiky vydal vězně do Itálie,

H.

vzhledem k tomu, že dne 31. prosince 2010 se tou dobou úřadující prezident rozhodl odmítnout vydání Cesareho Battistiho,

I.

vzhledem k tomu, že italská vláda toto rozhodnutí zpochybnila před brazilským nejvyšším soudem,

J.

vzhledem k tomu, že Battistiho právní zástupci se obrátili na stejný soud s žádostí o jeho okamžité vydání,

K.

vzhledem k tomu, že dne 6. ledna 2011 předseda brazilského nejvyššího soudu odmítl Cesareho Battistiho okamžitě vydat a formálně opětovně zahájil řízení, kterým se bude soud zabývat v únoru, kdy obnoví svou činnost,

1.

uznává, že dodržování zákonnosti a nezávislosti soudní moci, včetně rovného zacházení s odsouzenými, je jedna ze základních hodnot EU a jejích členských států, stejně jako Brazílie;

2.

zdůrazňuje, že partnerství mezi EU a Brazilskou federativní republikou vychází ze sdíleného předpokladu, že obě strany dodržují zásady právního státu a základní práva, mezi nimiž je i právo na obhajobu a na řádný a spravedlivý soudní proces;

3.

je na základě těchto úvah přesvědčen, že příslušné brazilské úřady uplatní své právo – a splní svou povinnost – a budou se zabývat novým požadavkem italské vlády, aby bylo rozhodnutí o vydání Cesareho Battistiho přezkoumáno, a že najdou způsob, jak zajistit správný výklad dvoustranné dohody o vydávání;

4.

vyzývá Evropskou službu pro vnější činnost, aby zahájila politický dialog s Brazílií a aby zajistila, že je každé učiněné rozhodnutí plně v souladu se základními zásadami EU a vede k dobrým vztahům s členskými státy;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Evropské komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, brazilské vládě, prezidentce Brazilské federativní republiky, předsedovi brazilského kongresu a předsedovi delegace pro vztahy s Mercosurem.


(1)  Úř. věst. C 67 E, 18.3.2010, s. 146.

(2)  Úř. věst. C 87 E, 1.4.2010, s. 168.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/95


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Írán, zejména případ Nasrín Sotúdeové

P7_TA(2011)0028

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2011 o Íránu – případ Nasrín Sotúdeové

2012/C 136 E/18

Evropský parlament,

s ohledem na svá dřívější usnesení o Íránu, zejména na svá usnesení o lidských právech a obzvlášť na usnesení ze dne 10. února 2010 (1) a ze dne 8. září 2010 (2),

s ohledem na prohlášení vysoké komisařky OSN pro lidská práva Navy Pillayové, která dne 23. listopadu 2010 vyjádřila obavy ohledně případu Nasrín Sotúdeové a prohlásila, že se jedná o součást mnohem širších tvrdých opatření a že situace zastánců lidských práv v Íránu je stále složitější,

s ohledem na to, že se v Deklaraci OSN o zastáncích lidských práv, kterou Valné shromáždění přijalo na základě konsenzu v roce 1998, uvádí, že státy „přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění ochrany [zastánců lidských práv] ze strany příslušných orgánů před násilím, výhružkami, odplatou, diskriminací de jure nebo de facto, nátlakem nebo jinou svévolnou činností“, jež jsou důsledkem jejich oprávněných snah o podporu lidských práv,

s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, na Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech a na Úmluvu o právech dítěte, jichž je Írán smluvní stranou,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN ze dne 21. prosince 2010 o situaci v oblasti lidských práv v Íránské islámské republice,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že významná íránská právnička v oblasti ochrany lidských práv Nasrín Sotúdeová byla odsouzena na 11 let odnětí svobody za „činnost zaměřenou proti národní bezpečnosti“, „členství v organizaci Centrum zastánců lidských práv“, za to, že na videozáznamu svého vystoupení nemá hidžáb (islámskou pokrývku hlavy), a za „propagandu proti režimu“; vzhledem k tomu, že jí po ukončení výkonu trestu bylo na dobu 20 let zakázáno také vykonávat povolání právničky a cestovat,

B.

vzhledem k tomu, že paní Sotúdeová, matka dvou dětí, byla zatčena dne 4. září 2010, držena dlouhou dobu v izolaci, údajně mučena a že jí byl odepřen kontakt s rodinou a právníkem, a vzhledem k tomu, že se dostala na pokraj smrti po hladovce, kterou držela na protest proti podmínkám ve vězení a porušování řádného soudního řízení,

C.

vzhledem k tomu, že manžel paní Sotúdeové, pan Rezá Chandán, byl dne 15. ledna 2011 předvolán policií a zadržován přes noc, poté byl propuštěn na záruku, kterou poskytla třetí osoba, a nyní je stíhán za obhajobu své manželky,

D.

vzhledem k tomu, že Nasrín Sotúdeová je obhájkyní nizozemské státní příslušnice Zahry Bahrámíové, která byla zatčena po protestech v průběhu svátku Ášúrá dne 27. prosince 2009 a která byla nedávno odsouzena ke smrti,

E.

vzhledem k tomu, že odsouzení paní Sotúdeové je součástí systematických útoků na právníky v oblasti lidských práv a aktivisty v Íránu, které zahrnují odsouzení Šivy Nazar Áháríové, spoluzakladatelky Výboru zpravodajů zabývajících se problematikou lidských práv a významné aktivistky, ke čtyřem letům odnětí svobody a 74 ranám bičem dne 7. ledna 2011 a odsouzení významného právníka Muhammada Seifa Zádeho k devíti letům odnětí svobody a desetiletému zákazu vykonávání povolání právníka ze dne 30. října 2010, vzhledem k tomu, že obhájce v oblasti lidských práv Muhammad Olíáífar si odpykává jednoletý trest odnětí svobody za obhajobu svých klientů; vzhledem k tomu, že mezi další zastánce lidských práv, kteří čelí hrozbě trestního stíhání v Íránu, patří Muhammad Alí Sultání a Hútán Kíán,

F.

vzhledem k tomu, že rok po demonstracích, které se uskutečnily v prosinci 2009 v průběhu oslav svátku Ášúrá, zůstávají stovky zatčených íránských občanů stále ve vězení a íránské orgány v průběhu roku pozatýkaly další osoby, zejména při příležitosti Dne studentů 7. prosince 2010, a vzhledem k tomu, že podle zpráv organizace Amnesty International ve vězení stále zůstává přes 70 studentů,

G.

vzhledem k tomu, že cílem represí jsou i nadále také novináři a blogeři (v současnosti zůstává ve vězení přes 30 novinářů) a že dokonce i význačným zástupcům íránské kultury, jako např. filmovému režisérovi Džafar Panáhí, kterému bylo v prosinci 2010 zakázáno tvořit filmy po dobu 20 let a který byl kromě toho odsouzen k 6 letům odnětí svobody, je odepírána svoboda projevu,

H.

vzhledem k tomu, že v Íránu nadále dochází k vynuceným doznáním, mučení, špatnému zacházení s vězni, ke spánkové deprivaci, k držení osob v izolaci, k nezákonnému věznění, ke krutému, nelidskému a ponižujícímu zacházení, k tělesnému týrání včetně znásilňování, zatímco státní činitelé zůstávají beztrestní, což vzbuzuje vážné obavy ohledně spravedlnosti a transparentnosti soudních procesů v této zemi,

I.

vzhledem k tomu, že místo toho, aby byly vyšetřeny popravy vykonané bez řádného soudu, mohou být truchlící příbuzní popravených osob zatýkáni, jako tomu bylo v případě Mahdího Ramazáního, který byl vzat do vyšetřovací vazby u hrobu svého syna v prosinci 2010 a po němž je požadována nehorázná kauce, kterou nemůže v žádném případě zaplatit,

J.

vzhledem k tomu, že Írán se vůči mezinárodnímu společenství zavázal, že bude dodržovat Mezinárodní pakt o občanských a politických právech,

1.

vyzývá vládu Íránské islámské republiky k okamžitému a bezpodmínečnému propuštění Nasrín Sotúdeové a všech dalších vězňů svědomí a považuje odsouzení Nasrín Sotúdeové za politický akt zaměřený na odstranění jedné z vedoucích zastánkyň lidských práv, aby nemohla vykonávat své povolání;

2.

důrazně odsuzuje mimořádně tvrdý trest uložený Nasrín Sotúdeové a zastrašování jejího manžela a vyjadřuje jí uznání za statečnost a angažovanost;

3.

vyzývá Íránskou islámskou republiku, aby dodržovala normy stanovené v Zásadních zásadách OSN pro roli advokátů, kde je stanoveno, že advokátům musí být umožněno vykonávat jejich povolání „bez zastrašování, kladení překážek, bezdůvodného obtěžování a nevhodného vměšování“ a že advokáti mají právo na svobodu projevu včetně „práva účastnit se veřejných diskuzí ve věcech týkajících se práva, výkonu spravedlnosti a propagace a ochrany lidských práv“;

4.

vyjadřuje hluboké politování nad tím, že soudní řízení v Íránu nejsou spravedlivá ani transparentní, a vyzývá íránské orgány, aby podpořily spravedlivé procesy jak na základě zákonů, tak i v praxi; apeluje na nejvyššího zástupce íránského soudnictví Ajatolláha Sádeqa Ámolího Lárídžáního, aby ustavil nezávislou komisi, která by vyšetřila stíhání právníků v oblasti lidských práv a pohnala k odpovědnosti všechny státní činitele, kteří se účastnili nezákonných procesů;

5.

vyzývá orgány, aby bojovaly proti beztrestnosti osob porušujících lidská práva v rámci bezpečnostních sil; znovu poukazuje na svůj požadavek, aby bylo provedeno nezávislé vyšetřování případů údajných poprav vykonaných od sporných červnových prezidentských voleb bez řádného soudního procesu a aby byli údajní pachatelé postaveni před soud;

6.

vyzývá íránskou vládu, aby plně spolupracovala se všemi mezinárodními mechanizmy v oblasti ochrany lidských práv, spolu s OSN pokračovala v hledání možností spolupráce na reformě lidských práv a systému soudnictví a uplatnila všechna doporučení uvedená ve všeobecném pravidelném přezkumu;

7.

vyzývá k tomu, aby byl znovu zřízen mandát OSN pro zvláštního zpravodaje k prošetření případů porušování lidských práv, a vybízí k tomu, aby byly osoby, které se v Íránu dopouštějí jejich porušování, pohnány k odpovědnosti;

8.

vyzývá íránské orgány, aby umožnily Červenému půlměsíci přístup ke všem zatčeným a povolily mezinárodním organizacím na ochranu lidských práv monitorovat situaci v zemi;

9.

naléhavě vyzývá íránské orgány, aby přehodnotily rozsudek v případě Zahry Bahrámíové a aby jí v souladu s mezinárodními normami zajistily spravedlivý soudní proces a vzhledem k její nizozemské státní příslušnosti umožnily přístup k nizozemským orgánům;

10.

vyzývá Evropskou službu pro vnější činnost, aby v rámci evropského nástroje pro demokracii a lidská práva navrhla další opatření, která by aktivně chránila íránské zastánce lidských práv, a vybízí členské státy a místní orgány, aby podpořily iniciativy, jako je Evropský program měst poskytujících útočiště a mezinárodní síť měst poskytujících útočiště;

11.

požaduje, aby byl rozšířen stávající seznam jednotlivců a organizací, na něž se vztahuje zákaz cestování do EU a zmrazení majetku, tak aby do něj byli zahrnuti íránští státní činitelé, kteří nesou odpovědnost za porušování lidských práv, represe a omezování svobody v Íránu;

12.

vyzývá zástupce EU a místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci, aby se znovu zapojili do rozhovorů o dodržování lidských práv v Íránské islámské republice;

13.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi OSN, Radě OSN pro lidská práva, předsedovi íránského Nejvyššího soudu a vládě a parlamentu Íránské islámské republiky.


(1)  Úř. věst. C 341 E, 16.12.2010, s. 9.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0310.


DOPORUČENÍ

Evropský parlament

11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/99


Čtvrtek, 20. ledna 2011
Rámcová dohoda EU-Libye

P7_TA(2011)0020

Doporučení Evropského parlamentu Radě ze dne 20. ledna 2011 k probíhajícím jednáním o rámcové dohodě mezi EU a Libyí (2010/2268(INI))

2012/C 136 E/19

Evropský parlament,

s ohledem na návrh doporučení Radě, který předložila Ana Gomesová za skupinu S&D k probíhajícím jednáním o rámcové dohodě mezi EU a Libyí (B7-0615/2010),

s ohledem na závěry Rady ve složení pro obecné záležitosti a vnější vztahy ze dne 15. října 2007 o zahájení jednání o rámcové dohodě mezi EU a Libyí a na závěry ze zasedání Evropské rady konaného ve dnech 18.-19. června 2009 a 29.–30. října 2009 o politikách souvisejících s migrací,

s ohledem na memorandum o porozumění, které společně podepsala komisařka Ferrero-Waldnerová a tajemník pro evropské záležitosti al-Obajdí dne 23. července 2007,

s ohledem na probíhající jednání mezi EU a Libyí o rámcové dohodě,

s ohledem na akční plán týkající se osob nakažených HIV v Benghází, který byl zahájen v listopadu 2004,

s ohledem na současnou praktickou spolupráci mezi EU a Libyí v oblasti migrace a na agendu spolupráce v oblasti migrace podepsanou Komisí a Libyí dne 4. října 2010,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv ze dne 10. prosince 1948,

s ohledem na Ženevskou úmluvu ze dne 28. července 1951 a na Protokol ze dne 31. ledna 1967 týkající se právního postavení uprchlíků,

s ohledem na řadu nástrojů v oblasti lidských práv, které Libye podepsala, např. na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (1970), Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech (1970), Mezinárodní úmluvu o odstranění všech forem rasové diskriminace (1968), Úmluvu o odstranění všech forem diskriminace žen (1989), Úmluvu proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (1989), Úmluvu o právech dítěte (1993) a Mezinárodní úmluvu o ochraně práv všech migrujících pracovníků a jejich rodinných příslušníků (2004),

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 62/149 ze dne 18. prosince 2007, která vyzývá k uvalení moratoria na výkon trestu smrti, a na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 63/168 ze dne 18. prosince 2008, která vyzývá k uplatňování rezoluce Valného shromáždění č. 62/149 z roku 2007,

s ohledem na Africkou chartu lidských práv a práv národů a její protokol o zřízení Afrického soudu pro lidská práva a práva národů, které Libye ratifikovala dne 26. března 1987 a 19. listopadu 2003,

s ohledem na Úmluvu Africké unie, která upravuje zvláštní aspekty týkající se uprchlíků v Africe ze září 1969, jejíž smluvní stranou je Libye od 17. července 1981,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie,

s ohledem na svá usnesení o odsouzení k trestu smrti pro zdravotnický personál v Libyi (1) ze dne 18. ledna 2007 a o popravách v Libyi ze dne 17. června 2010 (2),

s ohledem na čl. 121 odst. 3 a článek 97 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0368/2010),

A.

vzhledem k tomu, že navzdory přetrvávajícímu autoritativnímu režimu a systematickému porušování mezinárodních úmluv týkajících se základních práv a svobod Libye rozšířila své obchodní a politické vztahy s členskými státy EU a je partnerem EU v oblasti Středomoří a v Africe v celé řadě otázek s dopadem na bezpečnost a stabilitu, zejména v otázce migrace, veřejného zdraví, rozvoje, obchodu a hospodářských vztahů, změny klimatu, energetiky a kulturního dědictví,

B.

vzhledem k tomu, že některé členské státy EU mají s Libyí úzké vztahy, kdy státní společnosti a banky slouží jako prostředek pro libyjské finanční investice v Evropě, a vzhledem k tomu, že dne 30. srpna 2008 podepsala Itálie s Libyí dohodu o přátelství, která se dotýká vztahů v různých oblastech, zejména spolupráce v oblasti řízení migrace a finančních náhrad za období války a koloniální nadvlády; vzhledem k tomu, že dne 9. listopadu 2010 požádal italský parlament vládu, aby provedla revizi této smlouvy,

C.

vzhledem k tomu, že v současnosti projednávaná rámcová dohoda mezi EU a Libyí se zabývá celou řadou oblastí, od posilování politického dialogu k řízení migrace, rozvoji obchodních a hospodářských vztahů, energetické bezpečnosti a zlepšování spolupráce v různých odvětvích; vzhledem k tomu, že rámcová dohoda má poskytnout příležitost k posílení politického dialogu mezi Libyí a EU,

D.

vzhledem k tomu, že dodržování lidských práv, demokracie, právní stát a odmítání trestu smrti tvoří stěžejní zásady EU; vzhledem k tomu, že Parlament se silně zasazuje za všeobecný zákaz trestu smrti a opakovaně naléhal na zrušení rozsudků trestu smrti a propuštění z vězení pěti bulharských zdravotních sester a palestinského lékaře, kteří byli v Libyi několik let vězněni, a zároveň odsuzuje popravy libyjských a nelibyjských občanů, jež byly v Libyi vykonány,

E.

vzhledem k tomu, že Libye ratifikovala Úmluvu Africké unie upravující zvláštní aspekty problémů uprchlíků v Africe, kde je v článku 8 zdůrazněno, že tato úmluva je v Africe účinným doplněním Úmluvy OSN o právním postavení uprchlíků z roku 1951 a že její signatáři by měli spolupracovat s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky; vzhledem k tomu, že Libye však neratifikovala Úmluvu OSN o právním postavení uprchlíků z roku 1951, která je jedinou mezinárodní úmluvou, která poskytuje komplexní definici uprchlíků a která má být doplněna závaznými opatřeními na ochranu a specifickými postupy pro monitorování Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky,

F.

vzhledem k tomu, že existují podstatné důkazy o tom, že Libye rozsáhle uplatňuje diskriminaci vůči migrujícím pracovníkům na základě jejich národního nebo etnického původu, zejména rasové pronásledování migrujících pracovníků z Afriky, a vzhledem k tomu, že Evropský parlament je vážně znepokojen údajným pácháním sexuálního násilí vůči ženám,

G.

vzhledem k tomu, že čl. 19 odst. 2 Listiny základních práv EU zakazuje vystěhování, vyhoštění nebo vydání osob do státu, v němž jim hrozí vážné nebezpečí odsouzení k trestu smrti, mučení nebo podrobení jinému nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestu,

H.

vzhledem k tomu, že Libye byla dne 13. května 2010 zvolena do Rady OSN pro lidská práva a ratifikovala řadu nástrojů na ochranu lidských práv, a vzhledem k tomu, že Libye má v důsledku toho konkrétní mezinárodní právní závazky k dodržování lidských práv, avšak dosud nebyla schopna přijmout konkrétní opatření ke zlepšení situace v oblasti lidských práv v této zemi a zahájit skutečnou spolupráci se zmocněnci OSN pro zvláštní postupy a smluvní subjekty; vzhledem k tomu, že lidská práva jsou nedělitelná, ale že navzdory požitkům v podobě určitých hospodářských a sociálních výhod v důsledku státního rozdělování národního důchodu není Libyjcům a cizincům v Libyi přiznána většina občanských a politických práv, zejména svoboda projevu, shromažďování a sdružování, právo na spravedlivý proces, pracovní práva, práva žen a právo na svobodné volby, a vzhledem k tomu, že často dochází k případům svévolného zadržování, mučení, nedobrovolného zmizení a diskriminace zejména migrantů,

I.

vzhledem k tomu, že výkon státní moci v Libyi nemá pevný základ v podobě právního státu a demokratické odpovědnosti a projevuje se svévolným a nepředvídatelným jednáním, pokud jde o zahraniční občany a zájmy, jak se stalo nedávno v případě švýcarských obchodníků a cizinců, kteří byli popraveni za běžné trestné činy a jejichž totožnost nebyla zveřejněna,

1.

v souvislosti s probíhajícím jednáním o rámcové dohodě předává Radě následující doporučení:

a)

bere na vědomí nedávné rozhodnutí Rady, které omezenému počtu poslanců EP povoluje seznámit se s mandátem uděleným Komisi k jednání ohledně rámcové dohody mezi EU a Libyí; vyslovuje však politování nad zpožděním tohoto rozhodnutí a žádá, aby EP byl umožněn přístup k mandátu pro všechny projednávané mezinárodní dohody v souladu s čl. 218 odst. 10 SFEU, v němž se uvádí, že Parlament je ve všech etapách příslušného postupu okamžitě a plně informován;

b)

vítá zahájení jednání mezi EU a Libyí jako krok k vytvoření nového vztahu EU v oblasti středomoří a v Africe; pokládá spolupráci s Libyí za užitečnou při řešení otázek, jako je bezpečnost a stabilita, migrace, veřejné zdraví, rozvoj, obchod, změna klimatu, energetika a kultura;

c)

naléhavě vyzývá Radu a Komisi, aby Libyi rozhodně doporučily ratifikaci a provádění Ženevské úmluvy o uprchlících z roku 1951 a jejího protokolu z roku 1967, včetně plné spolupráce s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky, aby zaručila odpovídající ochranu a práva migrantů a aby přijala právní předpisy v oblasti azylové politiky, v nichž odpovídajícím způsobem uzná právní postavení a práva uprchlíků, zejména zákaz kolektivního vyhoštění a zásadu nevracení;

d)

připomíná Radě a Komsi jejich závazky pro zajištění plného souladu vnější politiky EU s Listinou základních práv, zejména s článkem 19, který zakazuje kolektivní vyhoštění a zaručuje zásadu nevracení;

e)

naléhavě vyzývá Radu a Komisi, aby požadovaly, aby libyjské orgány podepsaly memorandum o porozumění, kterým by umožnily Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky legálně působit v této zemi a kterým by mu udělily mandát vykonávat v plném rozsahu činnosti v oblasti přístupu a ochrany;

f)

naléhavě vyzývá Radu a Komisi, aby zajistily, aby dohoda o zpětném přebírání osob s Libyí byla určena pouze pro nelegální přistěhovalce a aby tedy vylučovala osoby, které se prohlásí za žadatele o azyl, uprchlíky nebo osoby vyžadující ochranu, a připomíná, že zásada nevracení platí pro všechny osoby, kterým hrozí trest smrti, nelidské zacházení nebo mučení;

g)

vyzývá Radu, aby uprchlíkům, o jejichž přítomnosti v Libyi má UNHCR informace a jimž bylo přiznáno toto právní postavení, nabídla přesídlení v souladu s agendou spolupráce v oblasti migrace ze dne 4. října 2010;

h)

vyzývá Radu a Komisi, aby posílily podporu činnosti UNHCR a aby vůči libyjským orgánům podporovaly dodržování mezinárodních humanitárních norem pro nelegální migranty v zemi, včetně systematického přístupu UNHCR do středisek pro zadržování osob;

i)

vyzývá Radu a Komisi, aby předložily návrh pomoci pro Libyi se zapojením UNHCR, IOM, ICMPD a dalších specializovaných agentur s cílem řešit problém obchodování s lidmi v tomto regionu a aby přitom obzvláště dbaly na ochranu žen a dětí, včetně pomoci pro začleňování legálních migrantů do společnosti a zlepšení podmínek pro migranty, kteří se v zemi vyskytují nelegálně; v tomto ohledu vítá dohodu o spolupráci v oblasti migrace podepsanou mezi komisaři Malmströmovou a Fülem a libyjskými orgány v říjnu 2010;

j)

naléhavě vyzývá Komisi, aby Parlamentu poskytla všechny údaje související s finančními vnějšími nástroji používanými pro dohodu o partnerství mezi EU a Libyí;

k)

naléhavě vyzývá Radu, aby Libyi přiměla k přijetí moratoria na trest smrti v souladu s rezolucemi Valného shromáždění OSN přijatými dne 18. prosince 2007 a 18. prosince 2008 s cílem zrušit trest smrti a ke zveřejnění statistiky o všech osobách, které byly v Libyi popraveny od roku 2008, a odhalení totožnosti příslušných osob a obvinění, na jejichž základě byly odsouzeny; vyzývá vysokou představitelku / místopředsedkyni Komise, aby demonstrovala politické priority, které EU zastává ve věci ke zrušení trestu smrti tím, že tuto otázku bude libyjským orgánům systematicky předkládat;

l)

vyzývá Radu, aby trvala na tom, aby byla do rámcové dohody zařazena doložka o Mezinárodním trestním soudu, která by Libyi přiměla zvážit ratifikaci Římského statutu;

m)

vyzývá Radu, aby Libyi navrhla spolupráci na programech v oblasti posílení regionální součinnosti v otázkách udržitelného rozvoje a životního prostředí, jako např. změny klimatu, nedostatku vody a dezertifikace;

n)

vyzývá Radu a Komisi, aby během jednání o rámcové dohodě podporovaly účast Libye na evropsko-středomořském partnerství a na činnosti a hlavních projektech Unie pro Středomoří;

o)

vyzývá Komisi, aby v úplnosti dodržovala svůj závazek podle článku 218 SFEU a řádně informovala Parlament o tom, o co usiluje EU v oblasti „jaderné spolupráce“ s Libyí v rámci kapitoly o energetice, která je součástí jednání o rámcové dohodě, včetně všech politických a bezpečnostních důsledků, které z toho plynou;

p)

blahopřeje libyjským zdravotnickým organizacím a odborníkům k pozoruhodnému zlepšení lékařských a vědeckých kapacit pro řešení problematiky HIV/AIDS, jehož bylo dosaženo pomocí akčního plánu pro Benghází, který společně prováděly EU a Libye, a podporuje požadované rozšíření této činnosti na ostatní nakažlivé choroby a další lékařská centra v Libyi; vyzývá členské státy EU, aby rozšířily specializovanou lékařskou péči na libyjské pacienty, včetně umožnění dočasného léčení ve specializovaných zařízeních v Evropě;

q)

domnívá se, že rámcová dohoda by měla obsahovat pomoc v oblasti budování institucionálních kapacit, které je prostředkem posílení občanské společnosti, podpory modernizace, demokratických reforem, nezávislých sdělovacích prostředků a nezávislého soudnictví, a podporovat další úsilí za účelem otevření nových možností v oblasti obchodu, v akademické sféře, pro nevládní organizace a jiné libyjské subjekty;

r)

vyzývá Radu a Komisi, aby zajistily, že programy určené pro obchod se zaměří na poskytování skutečné pomoci podnikům, zejména malým a středním podnikům, s cílem maximalizovat jejich vývozní potenciál;

s)

vyzývá Radu a Komisi, aby Libyi vybízely k úplnému dodržování závazků, které přijala při přistoupení k UNHCR, a naléhavě vyzývá Libyi, aby vydala trvalé pozvání pro osoby jmenované na základě zvláštního postupu OSN, jako je zvláštní zpravodaj OSN pro otázky mimosoudních, sumárních a svévolných poprav, zvláštní zpravodaj pro otázky mučení, zvláštní zpravodaj pro svobodu projevu a zvláštní zpravodaj pro současné formy rasismu, rasové diskriminace, xenofobie a s tím spojenou intoleranci a také pracovní skupina pro vynucená a nedobrovolná zmizení a pracovní skupina pro otázky svévolného zadržování, jak se požaduje v nedávném univerzálním periodickém přezkumu o Libyi; ve stejném duchu požaduje neomezený přístup do země za účelem provedení nezávislé kontroly celkové situace v oblasti lidských práv;

t)

vyzývá Radu, aby zajistila vydávání schengenských víz pro Libyjce bez zbytečných prodlev, aby přezkoumala další zjednodušení vízového režimu a aby libyjské orgány přiměla k usnadnění udělování víz pro Evropany, kteří v Libyi pobývají nebo v ní vykonávají profesní činnost;

u)

doporučuje zřídit v Tripolisu co nejdříve delegaci EU;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto doporučení Radě a pro informaci Komisi a vládám členských států Evropské unie.


(1)  Úř. věst. C 244E, 18.10.2007, s. 208.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0246.


III Přípravné akty

EVROPSKÝ PARLAMENT

Úterý, 18. ledna 2011

11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/104


Úterý, 18. ledna 2011
Fúze akciových společností ***I

P7_TA(2011)0001

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o změně návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o fúzích akciových společností (kodifikované znění) (KOM(2010)0391 – C7-0209/2010 – 2008/0009(COD))

2012/C 136 E/20

(Řádný legislativní postup - kodifikace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0026) a pozměněný návrh (KOM(2010)0391),

s ohledem na své stanovisko v prvním čtení ze dne 17 června 2008 (1),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 50 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0209/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 21. října 2010 (2),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 20. prosince 1994 – Zrychlená pracovní metoda pro úřední kodifikaci právních předpisů (3),

s ohledem na články 86 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A7-0363/2010),

A.

vzhledem k tomu, že poradní skupina složená z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise došla jednomyslně k závěru, že návrh je prostou kodifikací stávajících znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu;

1.

přijímá svůj níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 286 E, 27.11.2009, s. 60.

(2)  Dosud nezveřejněný v Úředním věstníku.

(3)  Úř. věst. C 102, 4.4.1996, s. 2.


Úterý, 18. ledna 2011
P7_TC1-COD(2008)0009

Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 18. ledna 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o fúzích akciových společností (kodifikované znění)

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnice 2011/35/EU.)


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/105


Úterý, 18. ledna 2011
Protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi ES a Jordánskem s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k EU ***

P7_TA(2011)0002

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (06903/2010 – C7-0384/2010 – 2007/0231(NLE))

2012/C 136 E/21

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (06903/2010),

s ohledem na návrh protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (09373/2008),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 217 a s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0384/2010),

s ohledem na článek 81, čl. 90 odst. 8 a čl. 46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro zahraniční věci (A7-0373/2010),

1.

uděluje souhlas s uzavřením protokolu;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Jordánského hášimovského království.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/106


Úterý, 18. ledna 2011
Dohoda mezi ES-Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií o některých aspektech leteckých služeb ***

P7_TA(2011)0003

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií o některých aspektech leteckých služeb (06646/2010 – C7-0103/2010 – 2008/0145(NLE))

2012/C 136 E/22

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (06646/2010),

s ohledem na návrh Dohody mezi Evropským společenstvím a Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií o některých aspektech leteckých služeb (06190/2009),

s ohledem na žádost o souhlas, kterou Rada předložila v souladu s čl. 100 odst. 2, čl. 218 odst. 8 prvním pododstavcem a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0103/2010),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A7-0361/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Západoafrické hospodářské a měnové unie.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/106


Úterý, 18. ledna 2011
Harmonizované podmínky pro uvádění stavebních produktů na trh ***II

P7_TA(2011)0004

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. ledna 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (10753/3/2010 – C7-0267/2010 – 2008/0098(COD))

2012/C 136 E/23

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (10753/3/2010 – C7-0267/2010),

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0311) a na pozměněný návrh (KOM(2009)0579),

s ohledem na čl. 251 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nímž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0203/2008),

s ohledem na sdělení Komise Parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 25. února 2009 (2),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 8. prosince 2010 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení v souladu s čl. 294 odst. 8 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 66 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení pro druhé čtení Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0343/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj ve druhém čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 184 E, 8.7.2010, s. 441.

(2)  Úř. věst. C 218, 11.9.2009, s. 15.


Úterý, 18. ledna 2011
P7_TC2-COD(2008)0098

Postoj Evropského parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 18. ledna 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 305/2011.)


Středa, 19. ledna 2011

11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/108


Středa, 19. ledna 2011
Práva pacientů v oblasti přeshraniční zdravotní péče ***II

P7_TA(2011)0007

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (11038/2/2010 – C7-0266/2010 – 2008/0142(COD))

2012/C 136 E/24

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady z prvního čtení (11038/2/2010 – C7-0266/2010),

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0414),

s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0257/2008),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 7 a čl. 114 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 4. prosince 2008 (2),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 12. února 2009 (3),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 21. prosince 2010 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu ve druhém čtení v souladu s čl. 294 odst. 8, písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 66 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0307/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj ve druhém čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 184 E, 8.7.2010, s. 368.

(2)  Úř. věst. C 175, 28.7.2009, s. 116.

(3)  Úř. věst. C 120, 28.5.2009, s. 65.


Středa, 19. ledna 2011
P7_TC2-COD(2008)0142

Postoj Evropského Parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 19. ledna 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici 2011/24/EU).


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/109


Středa, 19. ledna 2011
Dohoda EU-Kamerun o právu v oblasti lesnictví ***

P7_TA(2011)0009

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Kamerunskou republikou při prosazování práva a správě v oblasti lesnictví a o obchodu s dřevařskými výrobky vstupujícími na území Evropské unie (FLEGT) (12796/2010 – C7-0339/2010 – 2010/0217(NLE))

2012/C 136 E/25

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (12796/2010),

s ohledem na návrh Dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Kamerunskou republikou při prosazování práva a správě v oblasti lesnictví a o obchodu s dřevařskými výrobky vstupujícími na území evropské unie (FLEGT) (13187/2010),

s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s čl. 207 odst. 3 prvním pododstavcem a čl. 207 odst. 4 prvním pododstavcem, čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0339/2010),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro mezinárodní obchod a stanovisko Výboru pro rozvoj (A7-0371/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Kamerunské republiky.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/110


Středa, 19. ledna 2011
Dohoda EU-Konžská republika o právu v oblasti lesnictví ***

P7_TA(2011)0010

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Konžskou republikou při prosazování práva a správě v oblasti lesnictví a obchodu s dřevařskými výrobky vstupujícími na území Evropské unie (FLEGT) (10028/2010 – C7-0170/2010 – 2010/0062(NLE))

2012/C 136 E/26

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (10028/2010),

s ohledem na návrh Dobrovolné dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Konžskou republikou při prosazování práva a správě v oblasti lesnictví a o obchodu s dřevařskými výrobky vstupujícími na území Evropské unie (FLEGT) (07636/2010),

s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s čl. 207 odst. 3 prvním pododstavcem a čl. 207 odst. 4 prvním pododstavcem, čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0170/2010),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro mezinárodní obchod a stanovisko Výboru pro rozvoj (A7-0370/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Konžské republiky.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/110


Středa, 19. ledna 2011
Prozatímní dohoda o partnerství mezi ES a tichomořskými státy ***

P7_TA(2011)0012

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (05078/2010 – C7-0036/2010 – 2008/0250(NLE))

2012/C 136 E/27

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (05078/2010),

s ohledem na návrh prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (05558/2/2009),

s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s čl. 207 odst. 4 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0036/2010),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro mezinárodní obchod a stanovisko Výboru pro rybolov (A7-0365/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a tichomořských států.


11.5.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 136/111


Středa, 19. ledna 2011
Dohoda o stabilizaci a přidružení ES-Srbsko ***

P7_TA(2011)0015

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. ledna 2011 k návrhu rozhodnutí Rady a Komise o uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé (15619/1/2007 – C7-0341/2010 – 2007/0255 (NLE))

2012/C 136 E/28

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady a Komise (15619/1/2007),

s ohledem na návrh Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a Republikou Srbsko (16005/2007),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 217 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) a odst. 8 Smlouvy o fungování Evropské unie a s článkem 101 druhým odstavcem Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (C7-0341/2010),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro zahraniční věci (A7-0362/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Republiky Srbsko.


  翻译: