11.3.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 65/25 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 21. února 2005
o podpisu a prozatímním provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky
(2005/196/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s první větou čl. 300 odst. 2 prvního pododstavce této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise sjednala jménem Společenství dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky, aby byla prodloužena stávající dvoustranná dohoda o obchodu s textilními výrobky s Ukrajinou. |
(2) |
Dohoda měla být podepsána jménem Společenství s výhradou jejího případného pozdějšího uzavření. |
(3) |
Do ukončení příslušných postupů pro její uzavření je vhodné provádět tuto dohodu prozatímně od 1. ledna 2005, a to s výhradou vzájemnosti, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky, jménem Evropského společenství, s výhradou jejího případného pozdějšího uzavření.
Článek 2
Dohoda ve formě výměny dopisů uvedená v článku 1 bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 do dokončení postupů pro její uzavření, a to s výhradou vzájemnosti.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 3
Komise může postupem podle článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1) přijmout opatření uvedená v bodě 6 dohody ve formě výměny dopisů podepsané dne 19. prosince 2000 (2), která spočívají v znovuzavedení kvótového režimu uplatňovaného v průběhu roku 2000 v případě, že Ukrajina neuplatní celní sazby stanovené v bodu 1.5 dohody ve formě výměny dopisů uvedené v článku 1 tohoto rozhodnutí.
V Bruselu dne 21. února 2005.
Za Radu
J. ASSELBORN
předseda
(1) Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
(2) Úř. věst. L 16, 18.1.2001, s. 3.
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ MEZI
Evropským společenstvím a Ukrajinou, zastoupenou vládou Ukrajiny, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993
Vážený pane,
mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen „dohoda“).
1. |
Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek:
|
2. |
Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO. |
3. |
Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti. |
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Вчинено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Європейське Спiвтовариство
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne tohoto znění:
„Vážený pane,
Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen ‚dohoda‘).
1. |
Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek:
|
2. |
Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO. |
3. |
Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti.“ |
Mám tu čest potvrdit, že výše uvedené je pro vládu Ukrajiny přijatelné a že v souladu s Vaším návrhem tvoří Váš dopis společně s tímto dopisem dohodu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Вчинено в м.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Уряд України
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For regeringen for Ukraine
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell’Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
Voor de Regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
(1) Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
(2) Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).