30.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 143/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 14. února 2006
o uzavření Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé
(2006/356/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem druhou větou a čl. 300 odst. 3 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé byla podepsána jménem Evropského společenství v Lucemburku dne 17. června 2002 s výhradou případného pozdějšího uzavření. |
(2) |
Dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé, přílohy a protokoly k této dohodě, jakož i společná prohlášení a prohlášení Evropského společenství připojená k závěrečnému aktu se schvalují jménem Evropského společenství.
2. Texty uvedené v odstavci 1 jsou součástí tohoto rozhodnutí.
Článek 2
1. Postoj, který má Společenství zaujmout v Radě přidružení a Výboru přidružení, stanoví Rada na návrh Komise anebo případně Komise v souladu s příslušnými ustanoveními smluv.
2. V souladu s článkem 75 evropsko-středomořské dohody o přidružení předsedá Radě přidružení předseda Rady. Zástupce Komise předsedá Výboru přidružení v souladu se schváleným jednacím řádem.
3. Rozhodnutí zveřejnit rozhodnutí Rady přidružení a Výboru přidružení v Úředním věstníku Evropské unie přijímá v jednotlivých případech Rada a Komise.
Článek 3
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Evropského společenství oznámení stanovené v článku 91 dohody.
V Bruselu dne 14. února 2006.
Za Radu
předseda
K.-H. GRASSER
EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÁ DOHODA
zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
LIBANONSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Libanon“,
na straně druhé,
VZHLEDEM k blízkosti a vzájemné propojenosti mezi Společenstvím, jeho členskými státy a Libanonem, založené na historických vazbách a společných hodnotách;
VZHLEDEM k tomu, že Společenství, členské státy a Libanon si přejí posílit tyto vazby a navázat trvalé vztahy založené na vzájemnosti, solidaritě, partnerství a společném rozvoji;
VZHLEDEM K významu, který strany přikládají zásadám Charty Organizace spojených národů a zejména dodržování lidských práv, demokratických zásad a hospodářských svobod, které tvoří vlastní základ přidružení;
VZHLEDEM K nedávnému politickému a hospodářskému vývoji v Evropě a na Blízkém východě a z něho vyplývající společné odpovědnosti, pokud jde o stabilitu, bezpečnost a prosperitu evropsko-středomořského regionu;
VZHLEDEM K významu, jaký má pro Společenství a Libanon volný obchod zaručený Všeobecnou dohodou o clech a obchodu z roku 1994 (GATT) a jinými mnohostrannými dohodami připojenými k Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace (WTO);
VZHLEDEM K rozdílům mezi Společenstvím a Libanonem v oblasti hospodářského a sociálního rozvoje a k potřebě posílit proces hospodářského a sociálního rozvoje v Libanonu;
POTVRZUJÍCE, že ustanovení této dohody, která patří do části III hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství, váží Spojené království a Irsko jako samostatné smluvní strany, a ne jako součást Společenství, dokud Spojené království nebo (popřípadě) Irsko neoznámí Libanonu, že jsou vázány jako součást Společenství v souladu s Protokolem o postavení Spojeného království a Irska připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství. Totéž platí pro Dánsko v souladu s Protokolem o postavení Dánska připojeným k uvedeným Smlouvám;
S PŘÁNÍM dosáhnout cílů jejich přidružení provedením příslušných ustanovení těchto dohod za účelem přiblížení úrovně hospodářského a sociálního rozvoje Společenství a Libanonu;
S VĚDOMÍM důležitosti této dohody, která spočívá na společných zájmech, vzájemných koncesích, spolupráci a dialogu;
S PŘÁNÍM rozvinout pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu;
S PŘIHLÉDNUTÍM K ochotě Společenství poskytnout Libanonu významnou podporu v jeho úsilí o hospodářskou obnovu, reformu, strukturální změny a společenský rozvoj;
S PŘÁNÍM navázat, udržet a posílit spolupráci podporovanou pravidelným dialogem o hospodářských, vědeckých, technických, společenských, kulturních a audiovizuálních otázkách s cílem zlepšit vzájemné porozumění;
S PŘESVĚDČENÍM že tato dohoda vytvoří klima příznivé pro rozvoj hospodářských vztahů mezi nimi, zejména v oblastech obchodu a investic, které jsou nezbytné pro úspěch programu hospodářské obnovy a restrukturalizace a technologické modernizace,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonem na straně druhé.
2. Cílem této dohody je:
a) |
poskytnout vhodný rámec pro politický dialog mezi stranami, který umožní rozvoj úzkých vztahů ve všech oblastech, které strany považují za vhodné pro tento dialog; |
b) |
vytvořit podmínky pro postupnou liberalizaci obchodu se zbožím, službami a kapitálem; |
c) |
podporovat obchod a rozvoj harmonických hospodářských a společenských vztahů mezi stranami, zejména prostřednictvím dialogu a spolupráce, a podpořit tak rozvoj a prosperitu Libanonu a jeho lidu; |
d) |
podporovat hospodářskou, sociální, kulturní a finanční spolupráci; |
e) |
podpořit spolupráci v ostatních oblastech společného zájmu. |
Článek 2
Vztahy mezi stranami a rovněž všechna ustanovení této dohody jsou založeny na dodržování demokratických principů a základních lidských práv tak, jak jsou stanoveny ve Všeobecné deklaraci lidských práv, kterou se řídí jejich domácí a zahraniční politika a která představuje významný prvek této dohody.
HLAVA I
POLITICKÝ DIALOG
Článek 3
1. Mezi stranami se zavádí pravidelný politický dialog. Tento dialog napomůže vybudovat mezi partnery trvalý vztah solidarity, což přispěje k prosperitě, stabilitě a bezpečnosti v oblasti Středomoří a vytvoří atmosféru porozumění a tolerance mezi kulturami.
2. Politický dialog a spolupráce jsou určeny především k tomu, aby:
a) |
usnadnily sblížení mezi stranami prostřednictvím rozvoje lepšího vzájemného porozumění a pravidelné koordinace mezinárodních otázek společného zájmu; |
b) |
umožnily každé straně zohlednit postoj a zájmy druhé strany; |
c) |
přispěly ke konsolidaci bezpečnosti a stability ve Středomoří a zejména na Blízkém východě; |
d) |
podpoří společné iniciativy. |
Článek 4
Politický dialog se bude zabývat veškerými otázkami společného zájmu stran, zejména podmínkami nutnými k zajištění míru a bezpečnosti prostřednictvím podpory spolupráce. Dialog bude rovněž usilovat o vytvoření nových forem spolupráce zaměřených na společné cíle.
Článek 5
1. Politický dialog bude probíhat v pravidelných intervalech a vždy v případě potřeby, zejména:
a) |
na úrovni ministrů, zejména v rámci Rady přidružení; |
b) |
na úrovni vyšších úředníků mezi představiteli Libanonu na jedné straně a předsednictvím Rady a Komise na straně druhé; |
c) |
plným využitím diplomatických cest, včetně pravidelných porad úředníků, konzultací při příležitosti mezinárodních setkání a kontaktů diplomatických zástupců ve třetích zemích; |
d) |
případně všemi ostatními prostředky, které užitečným způsobem přispějí k intenzivnějšímu dialogu a ke zvýšení jeho efektivity. |
2. Mezi Evropským parlamentem a Libanonským parlamentem se zavádí politický dialog.
HLAVA II
VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
ZÁKLADNÍ ZÁSADY
Článek 6
Během přechodného období, které bude trvat maximálně dvanáct let od vstupu této dohody v platnost, vytvoří Společenství a Libanon postupně oblast volného obchodu v souladu s ustanoveními této hlavy a ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 a jiných mnohostranných dohod o obchodu se zbožím připojených k Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace (WTO) (dále jen „GATT“).
KAPITOLA 1
Průmyslové výrobky
Článek 7
Ustanovení této kapitoly se použijí na výrobky pocházející ze Společenství a z Libanonu, které patří do kapitol 25 až 97 kombinované nomenklatury a libanonského celního sazebníku, s výjimkou výrobků uvedených v příloze 1.
Článek 8
Dovoz výrobků pocházejících z Libanonu do Společenství je osvobozen od cel a všech poplatků s rovnocenným účinkem.
Článek 9
1. Cla a poplatky s rovnocenným účinkem použitelné na dovoz výrobků pocházejících ze Společenství do Libanonu se postupně zruší podle tohoto harmonogramu:
— |
pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 88 % základního cla, |
— |
šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 76 % základního cla, |
— |
sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 64 % základního cla, |
— |
osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 52 % základního cla, |
— |
devět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 40 % základního cla, |
— |
deset let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 28 % základního cla, |
— |
jedenáct let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo a poplatek sníží na 16 % základního cla, |
— |
dvanáct let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla a poplatky zruší. |
2. V případě vážných obtíží u některého výrobku může Výbor pro přidružení po vzájemné dohodě změnit příslušný harmonogram podle odstavce 1, a to za předpokladu, že harmonogram, u kterého se přezkum požaduje, nesmí pro daný výrobek překročit maximální přechodné období dvanácti let. Neučiní-li Výbor pro přidružení rozhodnutí do třiceti dnů od žádosti Libanonu o přezkoumání daného harmonogramu, může Libanon předběžně pozastavit postup podle daného harmonogramu po dobu, která nepřekročí jeden rok.
3. Pro každý dotyčný výrobek budou základním clem, které se bude postupně snižovat, jak je stanoveno v odstavci 1, sazby uvedené v článku 19.
Článek 10
Ustanovení týkající se zrušení dovozních cel se použijí také pro cla fiskální povahy.
Článek 11
1. Odchylně od článku 9 může Libanon přijmout výjimečná opatření s omezenou dobou trvání ve formě zvýšení nebo znovuzavedení cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nových a vznikajících průmyslových odvětví nebo odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí vážné sociální problémy.
3. Dovozní cla uplatňovaná Libanonem na výrobky pocházející ze Společenství zavedená na základě těchto výjimečných opatření nesmí překročit 25 % hodnoty (ad valorem) a musí zachovat preferenční prvek pro výrobky pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozu výrobků, které podléhají těmto opatřením, nesmí převýšit 20 % celkového ročního průměru celkového dovozu průmyslových výrobků ze Společenství za poslední tři roky, pro které jsou k dispozici statistiky.
4. Tato opatření se použijí po dobu nepřevyšující pět let, pokud Výbor pro přidružení nepovolí jejich delší trvání. Jejich používání bude ukončeno nejpozději uplynutím maximálního přechodného období dvanácti let.
5. Žádná taková opatření týkající se určitého výrobku nelze zavést, pokud uplynuly více než tři roky od zrušení všech cel a množstevních omezení nebo poplatků a opatření s rovnocenným účinkem, která se týkají uvedeného výrobku.
6. Libanon uvědomí Výbor pro přidružení o všech výjimečných opatřeních, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se ještě před jejich zavedením uskuteční konzultace o těchto opatřeních a o odvětvích, na která se vztahují. Při přijímání takových opatření poskytne Libanon Výboru pro přidružení harmonogram zrušení cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel ve stejných ročních sazbách, počínaje nejpozději koncem druhého roku po jejich zavedení. Výbor pro přidružení může rozhodnout o odlišném harmonogramu.
7. Odchylně od odstavce 4 může Výbor pro přidružení Libanonu výjimečně povolit, aby zachoval opatření již přijatá podle odstavce 1 po dobu nejvýše tří let po skončení přechodného období dvanácti let, a tak zohlednit obtíže související se zakládáním nových průmyslových odvětví.
KAPITOLA 2
Zemědělství, rybolov a zpracované zemědělské produkty
Článek 12
Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Libanonu, které patří do kapitol 1 až 24 kombinované nomenklatury a libanonského celního sazebníku, a na produkty uvedené v příloze 1.
Článek 13
Společenství a Libanon postupně provedou v zájmu obou stran větší liberalizaci svého obchodu se zemědělskými produkty, produkty rybolovu a zpracovanými zemědělskými produkty.
Článek 14
1. Zemědělské produkty pocházející z Libanonu uvedené v protokolu č. 1 o dovozech do Společenství podléhají úpravě stanovené v uvedeném protokolu.
2. Zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v protokolu č. 2 o dovozech do Libanonu podléhají úpravě stanovené v uvedeném protokolu.
3. Obchod se zpracovanými zemědělskými produkty, které patří do této kapitoly, podléhá režimu stanovenému v protokolu č. 3.
Článek 15
1. Pět let po vstupu této dohody v platnost vyhodnotí Společenství a Libanon situaci s cílem stanovit opatření, která Společenství a Libanon použijí jeden rok po revizi této dohody, v souladu s cílem stanoveným v článku 13.
2. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 1 a s přihlédnutím k objemu obchodu se zemědělskými produkty, produkty rybolovu a zpracovanými zemědělskými produkty mezi oběma stranami a k zvláštní citlivosti těchto produktů, Společenství a Libanon budou v Radě přidružení pravidelně posuzovat na řádném a recipročním základě pro každý produkt možnosti vzájemného udělování dalších koncesí.
Článek 16
1. V případě, že jsou zavedena zvláštní pravidla, a to jako důsledek provádění zemědělské politiky nebo jakékoliv změny stávajících pravidel, nebo v případě jakýchkoliv změn nebo rozšíření ustanovení týkajících se provádění zemědělské politiky, dotyčná strana může u dotyčných produktů změnit režim vyplývající z této dohody.
2. Strana, která tyto změny provede, o nich informuje Výbor pro přidružení. Na žádost druhé strany se sejde Výbor pro přidružení, aby bylo řádně přihlédnuto k jejímu zájmu.
3. Pokud Společenství nebo Libanon při používání odstavce 1 upravuje režim stanovený touto dohodou pro zemědělské produkty, poskytne dovozům pocházejícím z druhé strany výhody srovnatelné s výhodami obsaženými v této dohodě.
4. Jakékoli změny režimu stanoveného touto dohodou budou na žádost druhé strany předmětem konzultací v Radě přidružení.
Článek 17
1. Obě strany se zavazují ke spolupráci v zájmu omezení možností podvodů při používání obchodních ustanovení této dohody.
2. Bez ohledu na další ustanovení této dohody, získá-li jedna strana dostatečné důkazy o podvodu, jako je například podstatné zvýšení obchodu s produkty z jedné smluvní strany do druhé smluvní strany nad úroveň odrážející hospodářské podmínky, jako například obvyklé výrobní a vývozní kapacity, nebo neposkytnutí správní spolupráce požadované pro ověření původu druhou stranou, obě strany zahájí neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout opatření, která pokládá za nezbytná. Při výběru opatření musí být dána přednost těm, která co nejméně narušují režim stanovený touto dohodou.
KAPITOLA 3
Společná ustanovení
Článek 18
1. V obchodu mezi Společenstvím a Libanonem se nezavedou žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem ani nedojde ke zvýšení cel a poplatků s rovnocenným účinkem používaných ke dni vstupu této dohody v platnost, pokud tato dohoda nestanoví jinak.
2. V obchodu mezi Společenstvím a Libanonem se nezavedou žádná nová množstevní omezení dovozu ani opatření s rovnocenným účinkem.
3. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Libanonem zruší množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem.
4. Společenství a Libanon nepoužijí na vývozy mezi sebou cla ani poplatky s rovnocenným účinkem ani množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.
Článek 19
1. U každého produktu je základním clem, které má být postupně sníženo podle čl. 9 odst. 1, sazba skutečně uplatňovaná vůči Společenství ke dni, k němuž byla ukončena jednání.
2. Pokud Libanon přistoupí ke Světové obchodní organizaci, bude použitelným dovozním clem mezi stranami vázané clo Světové obchodní organizace nebo skutečně uplatňované clo ke dni přistoupení, je-li nižší. Pokud se po přistoupení Libanonu ke Světové obchodní organizaci uplatní snížení cla erga omnes, platí snížené clo.
3. Odstavec 2 se týká jakéhokoliv snížení cla erga omnes zavedeného po dni, k němuž byla ukončena jednání.
4. Strany si navzájem oznámí příslušná cla uplatňovaná ke dni, k němuž byla ukončena jednání.
Článek 20
Produktům pocházejícím z Libanonu se při dovozu do Společenství nedostane příznivějšího zacházení, než jaké členské státy uplatňují mezi sebou.
Článek 21
1. Smluvní strany se zdrží jakéhokoli opatření nebo praktiky vnitrostátní fiskální povahy způsobujících přímou či nepřímou diskriminaci produktů jedné strany vůči obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany.
2. U produktů vyvážených na území jedné strany neexistuje nárok na náhradu nepřímých vnitrostátních daní převyšující částku nepřímé daně, která byla přímo nebo nepřímo vybrána.
Článek 22
1. Tato dohoda nevylučuje zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimu přeshraničního obchodu, které nemění režim obchodování podle této dohody.
2. Mezi smluvními stranami se v rámci Výboru pro přidružení uskuteční konzultace o dohodách, jimiž se zřizují takové celní unie nebo oblasti volného obchodu, a bude-li to požadováno, o dalších významných otázkách souvisejících s obchodní politikou dotyčné strany vůči třetím zemím. Konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země ke Společenství, aby bylo zajištěno, že bude přihlédnuto ke společným zájmům Společenství a Libanonu.
Článek 23
Zjistí-li jedna ze stran, že v obchodě s druhou stranou dochází k dumpingu podle platných mezinárodních pravidel definovaných v článku VI Všeobecné úmluvy o clech a obchodu (GATT) 1994 a souvisejících vnitrostátních právních předpisů, může přijmout vhodná opatření proti těmto praktikám v souladu s Dohodou Světové obchodní organizace o provádění článku VI GATT 1994 a souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
Článek 24
1. Aniž je dotčen článek 35, použije se mezi stranami Dohoda Světové obchodní organizace o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
2. Zjistí-li jedna ze stran, že v obchodě s druhou stranou dochází k subvencím podle platných mezinárodních pravidel definovaných v článcích VI a XVI Všeobecné úmluvy o clech a obchodu (GATT) 1994 a podle souvisejících vnitrostátních právních předpisů, může až do přijetí nezbytných pravidel podle čl. 35 odst. 2 přijmout vhodná opatření proti těmto praktikám v souladu s Dohodou Světové obchodní organizace o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
Článek 25
1. Mezi stranami jsou použitelná ustanovení článku XIX dohody GATT 1994 a Dohoda Světové obchodní organizace o ochranných opatřeních a související vnitrostátní právní předpisy.
2. Strana, která zamýšlí uplatnit ochranná opatření definovaná mezinárodními pravidly, poskytne před jejich uplatněním Výboru pro přidružení všechny příslušné informace nutné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
K nalezení takovéhoto řešení smluvní strany neprodleně uskuteční konzultace v rámci Výboru pro přidružení. Pokud na základě těchto konzultací strany nedosáhnou do 30 dnů po jejich zahájení dohody o řešení, kterým se zamezí uplatňování ochranných opatření, může strana, která zamýšlí uplatnit ochranná opatření, použít ustanovení článku XIX GATT 1994 a Dohody Světové obchodní organizace o ochranných opatřeních.
3. Při výběru ochranných opatření podle tohoto článku smluvní strany upřednostní ta opatření, která nejméně brání dosažení cílů této dohody.
4. Ochranná opatření se neprodleně oznámí Výboru pro přidružení a budou předmětem pravidelných konzultací ve výboru, zejména s ohledem na jejich zrušení, jakmile jej okolnosti dovolí.
Článek 26
1. V případech, kdy dodržování čl. 18 odst. 4 vede:
a) |
ke zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející strana zachovává pro daný produkt množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření či poplatky s rovnocenným účinkem, nebo |
b) |
k vážnému nedostatku nebo hrozbě nedostatku produktu, který je podstatný pro vyvážející stranu, |
a pokud výše uvedené situace způsobí nebo mohou způsobit vyvážející straně vážné obtíže, může tato strana přijmout vhodná opatření postupem podle odstavce 2.
2. Obtíže vzniklé ze situací uvedených v odstavci 1 se předloží k přezkoumání Výboru pro přidružení. Výbor pro přidružení je oprávněn učinit jakékoli rozhodnutí nutné k odstranění těchto obtíží. Pokud toto rozhodnutí neučiní do třiceti dnů ode dne, kdy je mu záležitost předložena, může vyvážející strana použít vhodná opatření pro vývoz daného produktu. Tato opatření musí být nediskriminační a budou zrušena, jakmile okolnosti nebudou již dále opravňovat jejich zachování.
Článek 27
Žádné ustanovení této dohody nevylučuje zákazy nebo omezení dovozů, vývozů či tranzitu zboží z důvodů veřejné morálky, veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, ochrany národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty, ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, předpisů týkajících se zlata a stříbra a ochrany neobnovitelných přírodních zdrojů. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředek svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi stranami.
Článek 28
Pojem „původní produkty“ pro účely používání ustanovení této hlavy a metody správní spolupráce v této oblasti jsou definovány v protokolu 4.
Článek 29
Pro zařazování zboží při dovozu do Společenství se použije kombinovaná nomenklatura. Pro zařazování zboží při dovozu do Libanonu se použije libanonský celní sazebník.
HLAVA III
PRÁVO USAZOVÁNÍ A POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
Článek 30
1. Zacházení, které si strany navzájem poskytnou, pokud jde o právo usazování a poskytování služeb, je založeno na jejich závazcích a povinnostech podle Všeobecné úmluvy o obchodu službami (GATS). Toto ustanovení nabude účinku dnem konečného přistoupení Libanonu k WTO.
2. Libanon se zavazuje poskytnout Evropskému společenství a jeho členským státům listinu specifických závazků v oblasti služeb, připravený podle článku XX GATS, a to ihned po jeho finalizaci.
3. Strany se zavazují, že zváží rozvoj výše uvedených ustanovení, s cílem vytvořit „ekonomickou integrační dohodu“, definovanou v článku V GATS.
4. Cíl stanovený v odstavci 3 Rada přidružení poprvé přezkoumá nejpozději jeden rok po vstupu této dohody v platnost.
5. Strany nepřijmou v době mezi vstupem této dohody v platnost a přistoupením Libanonu k WTO žádné opatření ani nezahájí žádnou činnost, která by učinila podmínky poskytování služeb poskytovateli služeb Společenství nebo Libanonu více diskriminační, než byly v den vstupu této dohody v platnost.
6. Pro účely této hlavy se rozumí:
a) |
„poskytovatelem služeb“ každá fyzická nebo právnická osoba, která poskytuje nebo zamýšlí poskytovat službu; |
b) |
„právnickou osobou“ společnost nebo dceřiná společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu, případně Libanonu, a má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu na území Společenství, případně na území Libanonu. Pokud má právnická osoba na území Společenství nebo Libanonu pouze své sídlo nebo správní ústředí, považuje se za právnickou osobu Společenství nebo Libanonu, jen má-li její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu s hospodářstvím Společenství nebo Libanonu; |
c) |
„dceřinou společností“ právnická osoba, která je fakticky ovládána jinou právnickou osobou; |
d) |
„fyzickou osobou“ osoba, která je podle jejich příslušných právních předpisů státním příslušníkem kteréhokoliv členského státu Společenství nebo Libanonu. |
HLAVA IV
PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A DALŠÍ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA 1
Běžné platby a pohyb kapitálu
Článek 31
V rámci ustanovení této dohody a s výhradou článků 33 a 34 není pohyb kapitálu mezi Společenstvím na jedné straně a Libanonem na straně druhé omezen a nepodléhá žádné diskriminaci z důvodu státní příslušnosti nebo trvalého pobytu jejich státních příslušníků nebo místa, kde je kapitál investován.
Článek 32
Běžné platby spojené s pohybem zboží, osob, služeb nebo kapitálu v rámci této dohody nepodléhají žádným omezením.
Článek 33
1. S výhradou jiných ustanovení této dohody a jiných mezinárodních závazků Společenství a Libanonu není ustanoveními článků 31 a 32 dotčeno používání jakýchkoli omezení, která mezi nimi existují v den vstupu této dohody v platnost, pokud jde o vzájemný pohyb kapitálu zahrnující přímé investice, včetně investic do nemovitostí, a pokud jde o právo na usazování, poskytování finančních služeb nebo přijímání cenných papírů na kapitálové trhy.
2. Převod investic učiněných v Libanonu rezidenty Společenství nebo ve Společenství rezidenty Libanonu nebo jakýchkoli z nich vyplývajících zisků do zahraničí však není dotčen.
Článek 34
Pokud jeden nebo více členských států Společenství nebo Libanonu čelí, nebo hrozí-li, že budou čelit, vážným obtížím platební bilance, může Společenství, případně Libanon, přijmout v souladu s podmínkami stanovenými v rámci GATT a článků VIII a XIV stanov Mezinárodního měnového fondu omezující opatření týkající se běžných plateb, jsou-li taková opatření bezpodmínečně nutná. Společenství, případně Libanon, o nich okamžitě informují druhou stranu a poskytnou jí co nejdříve harmonogram jejich odstranění.
KAPITOLA 2
Hospodářská soutěž a jiné hospodářské záležitosti
Článek 35
1. Pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Libanonem, jsou s řádným fungováním této dohody neslučitelné:
a) |
veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže, jak je definováno v jejich příslušných právních předpisech; |
b) |
zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Libanonu jako celku nebo v jeho podstatné části, jak je definováno v jejich příslušných právních předpisech. |
2. Strany prosazují své příslušné soutěžní právo a vyměňují si informace s přihlédnutím k omezením vyplývajícím z požadavku na důvěrnost. Výbor pro přidružení přijme do pěti let od vstupu této dohody v platnost nezbytná pravidla spolupráce za účelem provedení odstavce 1.
3. Mají-li Společenství nebo Libanon za to, že určité praktiky jsou neslučitelné s podmínkami odstavce 1 a pokud takové praktiky působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu druhé straně, mohou po konzultaci v rámci Výboru pro přidružení nebo po uplynutí třiceti pracovních dnů následujících po žádosti o takovou konzultaci přijmout vhodná opatření.
Článek 36
Aniž jsou dotčeny jejich závazky přijaté nebo které budou přijaté podle GATT, členské státy a Libanon postupně reformují veškeré státní monopoly komerčního charakteru, aby se zajistilo, že na konci pátého roku následujícího po vstupu této dohody v platnost bude mezi státními příslušníky členských států a Libanonu vyloučena jakákoli diskriminace ohledně podmínek nákupu zboží a jeho uvádění na trh. Výbor pro přidružení bude informován o opatřeních přijatých k uskutečňování tohoto cíle.
Článek 37
Pokud jde o veřejnoprávní podniky a podniky, kterým byla poskytnuta zvláštní nebo výhradní práva, Rada přidružení zajistí, že počínaje pátým rokem ode dne vstupu této dohody v platnost nebudou přijímána ani zachovávána žádná opatření, která by narušovala obchod mezi Společenstvím a Libanonem způsobem, který by byl v rozporu se zájmy stran. Toto ustanovení nebrání právně ani fakticky plnění zvláštních úkolů uložených těmto podnikům.
Článek 38
1. Podle ustanovení tohoto článku a přílohy 2 strany zajistí vhodnou a účinnou ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví v souladu s nejvyššími mezinárodními standardy, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.
2. Strany pravidelně vyhodnotí provádění tohoto článku a přílohy 2. Pokud vzniknou v oblasti práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví obtíže ovlivňující obchodní podmínky, uskuteční se na žádost kterékoli strany naléhavé konzultace s cílem nalézt oboustranně uspokojivé řešení.
Článek 39
1. Strany si kladou za cíl vzájemnou a postupnou liberalizaci veřejných zakázek.
2. Rada přidružení učiní kroky nezbytné k provádění odstavce 1.
HLAVA V
HOSPODÁŘSKÁ A OBCHODNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 40
Cíle
1. Obě strany společně stanoví strategie a postupy nezbytné ke spolupráci v oblastech zahrnutých v této hlavě.
2. Strany se zavazují ve společném zájmu a v partnerském duchu, na kterém je založena tato dohoda, posílit hospodářskou spolupráci.
3. Cílem hospodářské spolupráce je podporovat úsilí Libanonu dosáhnout trvale udržitelného hospodářského a sociálního rozvoje.
Článek 41
Oblast působnosti
1. Spolupráce se především zaměří na ta odvětví, která trpí následky vnitřních omezení a obtíží nebo která jsou postižena procesem liberalizace libanonského hospodářství jako celku, zejména liberalizací obchodu mezi Libanonem a Společenstvím.
2. Spolupráce se též zaměří na oblasti, které mohou sblížit hospodářství Společenství a Libanonu, zejména na ty, které podporují růst a zaměstnanost.
3. Ochrana životního prostředí a zachování ekologické rovnováhy představují ústřední prvek všech oblastí hospodářské spolupráce.
4. Strany se mohou dohodnout na rozšíření hospodářské spolupráce na další odvětví, na která se nevztahují ustanovení této hlavy.
Článek 42
Metody a způsoby
Hospodářská spolupráce se uskutečňuje zejména prostřednictvím:
a) |
pravidelného hospodářského dialogu mezi stranami, který zahrnuje všechny oblasti makroekonomické politiky; |
b) |
pravidelné výměny informací a stanovisek ve všech oblastech spolupráce, včetně setkávání úředníků a odborníků; |
c) |
předávání rad, odborných znalostí a školení; |
d) |
společných akcí, jako jsou semináře a workshopy; |
e) |
technické, správní pomoci a pomocí v oblasti normotovorby; |
f) |
šíření informací o spolupráci. |
Článek 43
Vzdělávání a odborná příprava
Spolupráce se zaměří na:
a) |
určení způsobů vedoucích k podstatnému zlepšení situace v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, zejména odborného vzdělávání; |
b) |
podporu vytváření silných vazeb mezi agenturami, které se specializují na společné akce, a na výměnu zkušeností a know-how, zejména výměnu mládeže, výměny mezi univerzitami a dalšími vzdělávacími institucemi s cílem sblížení kultur; |
c) |
zvláštní podporu přístupu žen ke vzdělávání, včetně technického a vysokého, a k odborné přípravě. |
Článek 44
Vědecká, technická a technologická spolupráce
Cílem spolupráce je:
a) |
podporovat vytváření trvalých vazeb mezi vědeckými obcemi stran, zejména:
|
b) |
zlepšovat výzkumné kapacity Libanonu a jeho technologický rozvoj; |
c) |
povzbuzovat technické inovace a přenos nových technologií a šíření know-how; |
d) |
zkoumat způsoby, jakými se může Libanon zapojit do evropských rámcových programů pro výzkum. |
Článek 45
Životní prostředí
1. Strany podporují spolupráci při prevenci zhoršování stavu životního prostředí, kontrole znečištění a zajištění racionálního využívání přírodních zdrojů s cílem zajistit udržitelný rozvoj.
2. Spolupráce se zaměří na:
a) |
kvalitu mořské vody ve Středomoří a kontrolu a prevenci znečišťování moře; |
b) |
nakládání s odpady, zejména toxickými; |
c) |
výrobu soli z mořské vody; |
d) |
ekologické řízení citlivých pobřežních oblastí; |
e) |
vzdělávání a osvětu v oblasti životního prostředí; |
f) |
využití moderních nástrojů environmentálního řízení a sledování, zejména environmentálního informačního systému a studií vlivu na životní prostředí; |
g) |
dopad průmyslového rozvoje na životní prostředí obecně a zejména na bezpečnost průmyslových závodů; |
h) |
dopad zemědělství na kvalitu půdy a vody; |
i) |
zachování a ochranu půdy; |
j) |
racionální hospodaření s vodními zdroji; |
k) |
společné výzkumné a monitorovací aktivity, programy a projekty. |
Článek 46
Průmyslová spolupráce
Cílem spolupráce je:
a) |
povzbudit spolupráci mezi hospodářskými subjekty smluvních stran, včetně spolupráce v oblasti přístupu Libanonu k obchodním sítím Společenství; |
b) |
podpořit snahu o modernizaci a restrukturalizaci státního a soukromého sektoru libanonského průmyslu (včetně zemědělsko-potravinářského průmyslu); |
c) |
podpořit prostředí příznivé pro soukromé iniciativy s cílem povzbudit a diverzifikovat výrobu pro domácí a vývozní trhy; |
d) |
posílit lidský a průmyslový potenciál Libanonu pomocí lepšího využívání politiky v oblastech inovací, výzkumu a technologického rozvoje; |
e) |
usnadnit přístup na kapitálové trhy pro financování výnosových investic; |
f) |
podpořit rozvoj malých a středních podniků, zejména:
|
Článek 47
Podpora a ochrana investic
1. Spolupráce se zaměří na zvýšení toku kapitálu, odborných znalostí a technologií do Libanonu, mj. prostřednictvím:
a) |
vhodných prostředků pro vyhledávání investičních příležitostí a informačních kanálů ohledně právních předpisů upravujících investice; |
b) |
poskytování informací o evropských investičních režimech (technická pomoc, přímá finanční podpora, daňové pobídky, pojištění investic atd.) pro zahraniční investice a zvyšování možností jejich využití Libanonem; |
c) |
posouzení zakládání společných podniků (zejména pro malé a střední podniky) a, ve vhodných případech, uzavření dohod mezi členskými státy a Libanonem; |
d) |
vytvoření mechanismu pro povzbuzování a podporu investic; |
e) |
rozvoje právního prostředí vedoucího k vzájemným investicím obou stran, ve vhodných případech prostřednictvím uzavření dohod mezi členskými státy a Libanonem o ochraně investic a o zamezení dvojího zdanění. |
2. Spolupráce může být rozšířena na plánování a provádění projektů předvádějících efektivní získávání a využívání základních technologií, používání norem, rozvoj lidských zdrojů a vytváření pracovních příležitostí na místní úrovni.
Článek 48
Spolupráce v oblasti normalizace a posuzování shody
Strany spolupracují v těchto oblastech:
a) |
snižování rozdílů v oblasti normalizace, metrologie, kontroly jakosti a posuzování shody; |
b) |
modernizace libanonských laboratoří; |
c) |
vyjednávání dohod o vzájemném uznávání, jakmile jsou podmínky pro ně splněny; |
d) |
posílení libanonských orgánů příslušných v oblasti normalizace, jakosti a duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví. |
Článek 49
Sbližování právních předpisů
Strany vynaloží veškeré úsilí na sblížení svých právních předpisů, aby usnadnily provádění této dohody.
Článek 50
Finanční služby
Cílem spolupráce je sblížení obecných pravidel a norem, mj. v těchto oblastech:
a) |
rozvoj finančních trhů v Libanonu; |
b) |
zlepšení účetnictví, auditu, dohledu a regulace v oblasti finančních služeb a zlepšení finančního monitorování v Libanonu. |
Článek 51
Zemědělství a rybolov
Cílem spolupráce je:
a) |
podpora politik, jejichž cílem je diverzifikace produkce; |
b) |
snížení potravinové závislosti; |
c) |
podpora takové zemědělské výroby, která bere náležitý ohled na životní prostředí; |
d) |
navázání těsných vztahů mezi podniky, uskupeními a profesními organizacemi obou stran; |
e) |
poskytování pomoci a technické odborné přípravy, podpory zemědělského výzkumu, poradenských služeb, vzdělávání v oblasti zemědělství a technické odborné přípravy personálu v zemědělství; |
f) |
harmonizace rostlinolékařských a veterinárních norem; |
g) |
podpora integrovaného rozvoje venkova, včetně zlepšení základních služeb a rozvoje hospodářských činností s nimi spojených, zejména v oblastech postižených vymýcením nedovolených plodin; |
h) |
spolupráce mezi venkovskými oblastmi, výměna zkušeností a know-how týkajících se rozvoje venkova; |
i) |
rozvoj mořského rybolovu a akvakultury; |
j) |
rozvoj balicích a skladovacích technik a technik uvádění na trh a zlepšení distribučních kanálů; |
k) |
rozvoj vodních zdrojů pro zemědělství; |
l) |
rozvoj lesnictví, zejména v oblastech znovuzalesňování, předcházení lesním požárům, lesní pastvy a boje proti dezertifikaci; |
m) |
rozvoj zemědělské mechanizace a podpora družstev zemědělských služeb; |
n) |
posílení systému zemědělských úvěrů. |
Článek 52
Doprava
Cílem spolupráce je:
a) |
restrukturalizace a modernizace silniční, železniční, přístavní a letištní infrastruktury napojené na hlavní transevropské trasy společného zájmu; |
b) |
vytvoření a prosazování provozních a bezpečnostních norem srovnatelných s provozními a bezpečnostními normami ve Společenství; |
c) |
modernizace technického vybavení, aby odpovídalo normám Společenství pro multimodální dopravu, kontejnerovou dopravu a překládku; |
d) |
zlepšování silničního, námořního a multimodálního tranzitu a řízení přístavů, letišť, kontroly námořní a letecké dopravy, železnic a navigačních pomůcek; |
e) |
reorganizace a restrukturalizace odvětví hromadné dopravy, včetně veřejné dopravy. |
Článek 53
Informační společnost a telekomunikace
1. Strany uznávají, že informační a komunikační technologie představují klíčový prvek moderní společnosti, nezbytný pro hospodářský a sociální rozvoj, a úhelný kámen vznikající informační společnosti.
2. Spolupráce v této oblasti se zaměří na:
a) |
dialog o různých aspektech informační společnosti, včetně politik v oblasti telekomunikací; |
b) |
výměnu informací a technické pomoci v oblasti regulace, normalizace, posuzování shody a osvědčování u informačních a komunikačních technologií; |
c) |
šíření nových informačních a telekomunikačních technologií a modernizovaných zařízení sloužících pokročilým komunikacím a informačním službám a technologiím; |
d) |
podporu a provedení společných projektů pro výzkum, technický rozvoj nebo průmyslové aplikace v oblasti informačních technologií, komunikací, telematiky a informační společnosti; |
e) |
účast libanonských organizací v pilotních projektech a evropských programech probíhajících v zavedených rámcích; |
f) |
propojení a interoperabilitu mezi telematickými sítěmi a službami Společenství a Libanonu; |
g) |
dialog o legislativní spolupráci v oblasti mezinárodních služeb, včetně aspektů týkajících se ochrany údajů a soukromí. |
Článek 54
Energetika
Spolupráce se zaměří na:
a) |
prosazování obnovitelné energie; |
b) |
prosazování úspor energie a energetické účinnosti; |
c) |
aplikovaný výzkum sítí databází spojujících hospodářské a sociální subjekty obou stran; |
d) |
podporu modernizace a rozvoje energetických sítí a jejich propojení se sítěmi Společenství. |
Článek 55
Cestovní ruch
Spolupráce se zaměří na:
a) |
podporu investic do cestovního ruchu; |
b) |
zvyšování povědomí o odvětví cestovního ruchu a zajištění větší soudržnosti politik týkajících se cestovního ruchu; |
c) |
prosazování správného sezónního rozložení cestovního ruchu; |
d) |
zdůrazňování významu kulturního dědictví pro cestovní ruch; |
e) |
zajištění vhodného vzájemného působení mezi cestovním ruchem a životním prostředím; |
f) |
zvýšení konkurenceschopnosti cestovního ruchu podporou náročnějších standardů a zvýšené profesionality; |
g) |
posilování výměny informací; |
h) |
zintenzivnění vzdělávacích aktivit v oblasti hotelového managementu a administrativy a vzdělávání v dalších oblastech cestovního ruchu; |
i) |
organizaci výměn zkušeností, aby byl zajištěn vyrovnaný, udržitelný rozvoj cestovního ruchu, zejména prostřednictvím výměn informací, výstav, kongresů a publikací o cestovním ruchu. |
Článek 56
Celní spolupráce
1. Strany rozvinou spolupráci v celní oblasti, aby zajistily dodržování obchodních ustanovení. Za tím účelem rozvinou dialog o celních záležitostech.
2. Spolupráce se zaměří zejména na:
a) |
zjednodušení kontrol a postupů při celním odbavení zboží; |
b) |
možnost vzájemného propojení mezi tranzitními režimy Společenství a Libanonu; |
c) |
výměnu informací mezi odborníky a na odborné vzdělávání; |
d) |
technickou pomoc ve vhodných případech. |
3. Aniž jsou dotčeny jiné způsoby spolupráce stanovené v této dohodě, zejména v oblasti boje proti drogám a praní peněz, správní orgány smluvních stran si poskytnou vzájemnou pomoc v souladu s podmínkami protokolu 5.
Článek 57
Spolupráce v oblasti statistiky
Cílem spolupráce je harmonizace metodiky používané stranami a využít údaje, včetně databází, ze všech oblastí zahrnutých v této dohodě, v nichž mohou být shromažďovány statistické údaje.
Článek 58
Ochrana spotřebitele
Spolupráce v této oblasti by měla být zaměřena na dosažení vzájemné kompatibility mezi systémy ochrany spotřebitele ve Společenství a v Libanonu a měla by pokud možno zahrnovat:
a) |
zvyšování kompatibility právních předpisů na ochranu spotřebitele, aby se zamezilo překážkám obchodu; |
b) |
vytvoření a rozvoj systémů k vzájemnému informování o nebezpečných potravinových a průmyslových výrobcích (systémy rychlého varování); |
c) |
výměnu informací a odborníků; |
d) |
organizaci vzdělávacích programů a poskytování technické pomoci. |
Článek 59
Spolupráce v oblasti posílení institucí a právního státu
Strany znovu zdůrazňují význam právního státu a řádného fungování orgánů všech úrovní v oblasti státní správy obecně, a zejména v oblasti prosazování práva a mechanismu výkonu spravedlnosti. V této souvislostí má zvláštní význam nezávislé a účinné soudnictví a řádně připravení příslušníci právní profese.
Článek 60
Praní peněz
1. Strany se shodly na nutnosti vynaložit veškeré úsilí na spolupráci s cílem zabránit používání svých finančních soustav k praní výnosů z trestné činnosti obecně, a zejména z trestné činnosti související s drogami.
2. Spolupráce v této oblasti může zahrnovat správní a technickou pomoc zaměřenou na zavedení a účinné provádění efektivních norem pro boj s praním peněz shodných s mezinárodními normami.
Článek 61
Prevence organizované trestné činnosti a boj proti ní
1. Strany se dohodly na spolupráci s cílem předcházet organizované trestné činnosti a potírat ji, a to zejména v těchto oblastech: obchod s lidmi, pohlavní vykořisťování, korupce, padělání finančních nástrojů, nedovolené obchodování se zakázanými výrobky, padělky a nedovolenými napodobeninami a nedovolené transakce týkající se zejména průmyslového odpadu a radioaktivního materiálu, obchodování se střelnými zbraněmi a výbušninami, počítačová kriminalita, krádeže vozidel.
2. Strany budou úzce spolupracovat na vytvoření vhodných mechanismů a norem.
3. Technická a správní spolupráce v této oblasti zahrnuje odbornou přípravu a zvýšení účinnosti orgánů a subjektů odpovědných za předcházení a potírání trestné činnosti a vypracování opatření k prevenci trestné činnosti.
Článek 62
Spolupráce v oblasti nedovolených drog
1. Smluvní strany v rámci své pravomoci a působnosti spolupracují na zajištění vyváženého a integrovaného přístupu k drogám. Cílem protidrogových politik a opatření je snížení nabídky nedovolených drog, obchodování s nimi a poptávky po nich, jakož i účinnější kontrola prekurzorů.
2. Strany se dohodnou na nutných metodách spolupráce pro dosažení těchto cílů. Opatření budou založena na společně dohodnutých zásadách v souladu s pěti základními zásadami schválenými na zvláštním zasedání Valného shromáždění OSN v roce 1998 věnovaném problematice drog.
3. Spolupráce mezi stranami může zahrnovat technickou a správní pomoc, zejména v těchto oblastech: vypracování vnitrostátních právních předpisů a politik, zřizování orgánů a informačních center, odborná příprava personálu, výzkum v oblasti drog a prevence zneužití prekurzorů používaných k nedovolené výrobě drog. Strany se mohou dohodnout na zahrnutí dalších oblastí.
HLAVA VI
SPOLUPRÁCE V SOCIÁLNÍCH A KULTURNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
KAPITOLA 1
Dialog a spolupráce v sociální oblasti
Článek 63
Obě strany společně rozhodnou o metodách nezbytných ke spolupráci v oblastech zahrnutých v této hlavě.
Článek 64
1. Strany povedou pravidelný dialog o všech sociálních otázkách, které jsou předmětem jejich zájmu.
2. Tento dialog bude sloužit k nalézání způsobů, jak dosáhnout pokroku v oblasti volného pohybu pracovníků, rovného zacházení a sociální integrace pro státní příslušníky Libanonu a Společenství, kteří legálně pobývají na území svých hostitelských států.
3. Dialog se bude zejména týkat všech otázek spojených s:
a) |
životními a pracovními podmínkami přistěhovaleckých komunit; |
b) |
migrací; |
c) |
nedovoleným přistěhovalectvím; |
d) |
projekty a programy na podporu rovného zacházení se státními příslušníky Libanonu a Společenství, vzájemné znalosti kultur a společnosti, prohlubování tolerance a odstranění diskriminace. |
Článek 65
1. Pro upevnění sociální spolupráce stran se uskuteční projekty a programy ve všech oblastech společného zájmu stran, včetně:
a) |
zlepšování životních podmínek, zejména ve znevýhodněných oblastech a v oblastech, jejichž obyvatelstvo bylo vysídleno; |
b) |
podpory úlohy žen v procesu hospodářského a sociálního rozvoje, zejména pomocí vzdělávání a medií; |
c) |
upevňování a rozvoj libanonských programů plánovaného rodičovství a programů na ochranu matky a dítěte; |
d) |
zlepšování systémů sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění; |
e) |
zlepšování systému zdravotní péče, zejména spoluprací v oblasti veřejného zdraví a prevence, zdravotního zabezpečení a zdravotnického vzdělávání a řízení; |
f) |
uskutečňování a financování výměnných a rekreačních programů pro smíšené skupiny libanonské a evropské mládeže, pracovníků s mládeží, mladých představitelů nevládních organizací a dalších odborníků v oblasti mládeže s bydlištěm v členských státech s cílem podpořit vzájemné poznávání kultur a posilování tolerance. |
2. Strany by měly rozvinout dialog o všech aspektech společného zájmu, a zejména o sociálních problémech, jako jsou nezaměstnanost, rehabilitace tělesně postižených, rovné zacházení se ženami a muži, pracovní vztahy, odborné vzdělávání, bezpečnost a zdraví na pracovišti.
Článek 66
Programy spolupráce se mohou uskutečňovat v koordinaci s členskými státy a příslušnými mezinárodními organizacemi.
KAPITOLA 2
Spolupráce v oblasti kultury, audiovizuálních médií a informací
Článek 67
1. Strany se dohodly podporovat kulturní spolupráci v oblastech společného zájmu a v duchu respektu ke kultuře druhé strany. Naváží trvalý kulturní dialog. Tato spolupráce zejména podpoří:
a) |
zachování a obnovu historického a kulturního dědictví (památky, místa, artefakty, vzácné knihy a rukopisy atd.); |
b) |
výměnu výstav umění a umělců; |
c) |
odborné vzdělávání osob činných v oblasti kultury. |
2. Cílem spolupráce v oblasti audiovizuálních médií je podpora spolupráce v oblastech, jako koprodukce a odborné vzdělávání. Strany usilují o nalezení způsobů, jak podpořit účast Libanonu v iniciativách Společenství v této oblasti.
3. Strany se dohodly, že stávající kulturní programy Společenství nebo jednoho či více členských států a další aktivity společného zájmu lze rozšířit i na Libanon.
4. Strany dále pracují na podpoře kulturní spolupráce komerční povahy, zejména prostřednictvím společných projektů (výroba, investice a uvádění na trh), odborného vzdělávání a výměny informací.
5. Strany při vytváření programů a projektů spolupráce a společných aktivit věnují zvláštní pozornost mládeži, vyjadřování, otázkám zachování kulturního dědictví, šíření kultury a komunikačním schopnostem s využitím písemných a audiovizuálních prostředků.
6. Spolupráce bude prováděna způsobem podle článku 42.
KAPITOLA 3
Spolupráce v oblasti prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví
Článek 68
1. Strany se dohodly na spolupráci za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví. Za tímto účelem:
a) |
všechny členské státy souhlasí se zpětným přebíráním svých státních příslušníků, kteří se protiprávně zdržují na území Libanonu, na jeho žádost a bez dalších náležitostí, pokud byla protiprávnost pobytu těchto osob jednoznačně prokázána; |
b) |
Libanon souhlasí se zpětným přebíráním svých státních příslušníků, kteří se protiprávně zdržují na území členského státu, na žádost tohoto členského státu a bez dalších náležitostí, pokud byla protiprávnost pobytu těchto osob jednoznačně prokázána. |
Členské státy a Libanon poskytnou svým státním příslušníkům za tímto účelem vhodné doklady totožnosti.
2. Pokud jde o členské státy Evropské unie, závazky v tomto článku se použijí pouze u osob, které se považují za jejich státní příslušníky pro účely Společenství podle Smlouvy o založení Evropského společenství.
3. Pokud jde o Libanon, závazky v tomto článku se použijí pouze u osob, které se považují za jeho státní příslušníky podle libanonského práva a všech příslušných zákonů týkajících se státní příslušnosti.
Článek 69
1. Po vstupu této dohody v platnost strany na žádost jedné z nich mezi sebou vyjednají a uzavřou dvoustranné dohody upravující zvláštní závazky ohledně zpětného přebírání svých státních příslušníků. V případě, že to některá ze stran bude považovat za nutné, budou tyto dohody rovněž obsahovat režim zpětného přebírání státních příslušníků třetích zemí. Tyto dohody stanoví podrobnosti o kategoriích osob podléhajících tomuto režimu, jakož i opatření pro jejich zpětné přebírání.
2. Libanonu může být poskytnuta odpovídající finanční a technická pomoc k provedení těchto dohod.
Článek 70
Rada přidružení zváží další možnosti směřování společného úsilí v prevenci a kontrole nedovoleného přistěhovalectví.
HLAVA VII
FINANČNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 71
1. Za účelem úplného splnění cílů této dohody bude zvážena možnost finanční spolupráce s Libanonem v souladu s příslušnými finančními postupy a prostředky.
2. Tyto postupy budou přijaty vzájemnou dohodou mezi stranami pomocí nejvhodnějších nástrojů, jakmile tato dohoda vstoupí v platnost.
3. Kromě oblastí, na které se vztahují hlavy V a VI této dohody, se finanční spolupráce může zaměřit mj. na:
a) |
podporu reforem zaměřených na modernizaci ekonomiky; |
b) |
obnovu a modernizaci hospodářské infrastruktury; |
c) |
podporu soukromých investic a aktivit vytvářejících pracovní příležitosti; |
d) |
zohlednění účinků postupného vytváření oblasti volného obchodu na libanonské hospodářství, zejména pokud jde o modernizaci a restrukturalizaci postižených hospodářských odvětví, zejména průmyslu; |
e) |
doprovodná opatření pro politiky prováděné v sociálních oblastech, zejména pro reformu sociálního zabezpečení. |
Článek 72
V rámci nástrojů Společenství určených k podpoře programů strukturálních úprav v zemích Středomoří a v úzké spolupráci s libanonskými orgány a dalšími přispěvateli, zejména mezinárodními finančními institucemi, přezkoumá Společenství vhodné způsoby podpory strukturálních politik prováděných Libanonem s cílem obnovit všechny klíčové aspekty finanční rovnováhy a vytvořit ekonomické prostředí vedoucí k rychlému růstu za současného zlepšování sociálního zabezpečení.
Článek 73
Aby se zajistil koordinovaný přístup k řešení výjimečných makroekonomických a finančních problémů, které by mohly vzniknout v souvislosti s postupným prováděním této dohody, budou strany pozorně sledovat rozvoj obchodu a finančních vztahů mezi Společenstvím a Libanonem jako součást pravidelného hospodářského dialogu zřízeného podle hlavy V.
HLAVA VIII
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 74
1. Zřizuje se Rada přidružení, která se podle potřeby schází na úrovni ministrů z podnětu svého předsedy a v souladu s podmínkami stanovenými jednacím řádem.
2. Rada přidružení se zabývá všemi důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, jakož i dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.
Článek 75
1. Rada přidružení se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a z členů libanonské vlády na straně druhé.
2. Členové Rady přidružení se mohou nechat zastupovat za podmínek stanovených v jejím jednacím řádu.
3. Rada přidružení přijme svůj jednací řád.
4. Radě přidružení předsedá střídavě člen Rady Evropské unie a člen libanonské vlády v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu.
Článek 76
1. K dosažení cílů této dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat rozhodnutí v případech stanovených v této dohodě.
2. Přijatá rozhodnutí jsou pro obě strany závazná. Strany jsou povinny učinit nezbytná opatření k provádění přijatých rozhodnutí. Rada přidružení může také vydávat vhodná doporučení.
3. Rada přidružení přijímá svá rozhodnutí a doporučení dohodou mezi oběma stranami.
Článek 77
1. S výhradou pravomocí svěřených Radě přidružení se zřizuje Výbor pro přidružení, který odpovídá za provádění této dohody.
2. Rada přidružení může buď zcela, nebo zčásti převést na Výbor pro přidružení kteroukoli ze svých pravomocí.
Článek 78
1. Výbor pro přidružení se schází na úrovni úředníků, skládá se ze zástupců členských států Evropské unie a Komise Evropských společenství na jedné straně a zástupců libanonské vlády na straně druhé.
2. Výbor pro přidružení přijme svůj jednací řád.
3. Výbor pro přidružení se za běžných okolností schází střídavě ve Společenství nebo v Libanonu.
Článek 79
1. Výbor pro přidružení má pravomoc přijímat rozhodnutí k řízení této dohody a v těch oblastech, ve kterých mu Rada přidružení svěřila své pravomoci.
2. Výbor pro přidružení přijímá svá rozhodnutí po dohodě stran. Tato rozhodnutí jsou pro obě strany závazná. Strany jsou povinny učinit nezbytná opatření k provádění přijatých rozhodnutí.
Článek 80
Rada přidružení může rozhodnout o zřízení jakékoli pracovní skupiny nebo orgánu nezbytného pro provádění této dohody. Stanoví jednací řád každé pracovní skupiny nebo orgánu, který jí je podřízen.
Článek 81
Rada přidružení přijme všechna vhodná opatření k usnadnění spolupráce a kontaktů mezi Evropským parlamentem a Parlamentem Libanonu a mezi Hospodářským a sociálním výborem Společenství a jeho protějškem v Libanonu.
Článek 82
1. Každá strana může Radě přidružení předložit jakýkoli spor týkající se provádění nebo výkladu této dohody.
2. Rada přidružení může urovnat spor rozhodnutím.
3. Každá smluvní strana musí učinit opatření nutná k provedení rozhodnutí podle odstavce 2.
4. V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoli ze stran oznámit druhé straně jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého rozhodce. Pro účely tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.
Rada přidružení jmenuje třetího rozhodce.
Rozhodnutí rozhodců se přijímá většinou hlasů.
Každá strana sporu učiní kroky nezbytné k provedení rozhodnutí rozhodců.
Článek 83
Tato dohoda nebrání stranám přijmout opatření, která:
a) |
považují za nezbytná pro zamezení úniku informací, který by byl v rozporu s jejich zásadními bezpečnostními zájmy; |
b) |
se týkají výroby zbraní, střeliva nebo válečného materiálu nebo obchodu s nimi či výzkumu, vývoje nebo výroby nezbytné pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely; |
c) |
považují za nezbytná pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, ohrožujících zachování práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, které představuje hrozbu války, nebo z důvodu plnění závazků, které přijaly za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti. |
Článek 84
V oblastech, na které se vztahuje tato dohoda, a aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení v ní obsažená:
a) |
ujednání používaná Libanonem vůči Společenství nesmí zakládat jakoukoli diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky ani jejich společnostmi nebo podniky; |
b) |
ujednání používaná Společenstvím vůči Libanonu nesmí zakládat jakoukoli diskriminaci mezi libanonskými státními příslušníky, společnostmi nebo podniky. |
Článek 85
Pokud jde o přímé zdanění, nic v této dohodě nemá účinek, který:
a) |
rozšiřuje daňové výhody poskytnuté jednou ze stran v jakékoli mezinárodní dohodě nebo ujednání, kterými je vázaná; |
b) |
neumožňuje kterékoli ze stran přijmout nebo použít opatření zaměřená na prevenci podvodů nebo daňových úniků; |
c) |
brání právu kterékoli strany používat příslušná ustanovení svých daňových předpisů na daňové poplatníky, kteří nejsou ve stejné situaci, zejména co se týká jejich trvalého bydliště. |
Článek 86
1. Strany přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření nezbytná pro splnění svých závazků podle této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této dohodě.
2. Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá strana neplní své závazky podle této dohody, může přijmout vhodná opatření. Kromě případů zvláštní naléhavosti poskytne předtím Radě přidružení všechny příslušné informace nutné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
3. Při výběru vhodných opatření uvedených v odstavci 2 musí být dána přednost těm, která nejméně naruší fungování této dohody. Strany se dále dohodly, že tato opatření se budou přijímat v souladu s mezinárodním právem a budou přiměřená závažnosti porušení dohody.
Tato opatření se neprodleně oznámí Radě přidružení, a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě přidružení.
Článek 87
Přílohy 1 a 2 a protokoly 1 až 5 tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 88
Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství nebo členské státy, nebo Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné straně, a Libanon na straně druhé.
Článek 89
1. Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Každá ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po dni tohoto oznámení.
Článek 90
Tato dohoda se vztahuje na území, na které se za podmínek stanovených ve zmíněné smlouvě vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství na jedné straně, a na území Libanonu na straně druhé.
Článek 91
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, arabském, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Bude uložena na Generálním sekretariátu Rady Evropské unie.
Článek 92
1. Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými postupy.
2. Dohoda vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po dni, ve kterém si smluvní strany vzájemně oznámí, že postupy uvedené v odstavci 1 byly dokončeny.
3. Dohoda po svém vstupu v platnost nahradí Dohodu o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Libanonskou republikou a Dohodu mezi členskými státy Evropského společenství uhlí a oceli a Libanonskou republikou, podepsané v Bruselu dne 3. května 1977.
Článek 93
Prozatímní dohoda
V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost nabudou na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Libanonem účinnosti ustanovení některých částí této dohody, zejména částí týkajících se volného pohybu zboží, se smluvní strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlav II a IV, příloh 1 a 2 a protokolů 1 až 5 této dohody slovy „datum vstupu této dohody v platnost“ rozumí datum vstupu v platnost prozatímní dohody, pokud jde o závazky obsažené v těchto článcích, přílohách a protokolech.
SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
PŘÍLOHA 1 |
Seznam zemědělských a zpracovaných zemědělských produktů, které patří do kapitol 25 až 97 HS, uvedených v článcích 7 a 12 |
PŘÍLOHA 2 |
Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví podle článku 38 |
PROTOKOL 1 |
o režimu dovozu zemědělských produktů pocházejících z Libanonu do Společenství podle čl. 14 odst. 1 |
PROTOKOL 2 |
o režimu dovozu zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu podle čl. 14 odst. 2 |
PROTOKOL 3 |
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Libanonem a Společenstvím podle čl. 14 odst. 3
|
PROTOKOL 4 |
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce |
PROTOKOL 5 |
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech |
PŘÍLOHA 1
Seznam zemědělských a zpracovaných zemědělských produktů, které patří do kapitol 25 až 97 HS, uvedených v článcích 7 a 12
Kód HS |
2905 43 |
(mannitol) |
Kód HS |
2905 44 |
(sorbitol) |
Kód HS |
2905 45 |
(glycerol) |
Číslo HS |
3301 |
(vonné silice) |
Kód HS |
3302 10 |
(vonné látky) |
Čísla HS |
3501 až 3505 |
(albuminoidní látky, modifikované škroby, klihy) |
Kód HS |
3809 10 |
(přípravky k úpravě povrchu) |
Číslo HS |
3823 |
(technické mastné kyseliny, kyselé oleje z rafinace, technické mastné alkoholy) |
Kód HS |
3824 60 |
(sorbitol, jinde neuvedený) |
Čísla HS |
4101 až 4103 |
(kůže a kožky) |
Číslo HS |
4301 |
(surové kožešiny) |
Čísla HS |
5001 až 5003 |
(surové hedvábí a hedvábný odpad) |
Čísla HS |
5101 až 5103 |
(vlna a zvířecí chlupy) |
Čísla HS |
5201 až 5203 |
(surová bavlna, bavlněný odpad a bavlna, mykaná nebo česaná) |
Číslo HS |
5301 |
(surový len) |
Číslo HS |
5302 |
(surové konopí) |
PŘÍLOHA 2
Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví podle článku 38
1. |
Do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost Libanon ratifikuje revize těchto mnohostranných úmluv o duševním vlastnictví, jichž jsou členské státy a Libanon smluvními stranami nebo které jsou de facto členskými státy uplatňovány:
|
2. |
Do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost Libanon přistoupí k těmto mnohostranným úmluvám, jichž jsou členské státy smluvními stranami nebo které jsou členskými státy de facto uplatňovány:
Strany se vynasnaží ratifikovat co nejdříve tyto mnohostranné úmluvy:
|
3. |
Rada přidružení může rozhodnout, že se tento odstavec použije na další mnohostranné úmluvy v této oblasti. |
PROTOKOL 1
o režimu dovozu zemědělských produktů pocházejících z Libanonu do Společenství podle čl. 14 odst. 1
1. |
Na dovoz dále uvedených produktů pocházejících z Libanonu do Společenství se vztahují podmínky uvedené níže. |
2. |
Dovoz zemědělských produktů pocházejících z Libanonu a neuvedených v tomto protokolu do Společenství je osvobozen od cla. |
3. |
V prvním roce uplatňování se objemy celních kvót vypočítají poměrně ze základních objemů s přihlédnutím k části období, které uplynulo před dnem vstupu této dohody v platnost. |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
Kód KN 2002 |
Popis zboží (1) |
Snížení cla podle doložky nejvyšších výhod (2) |
Celní kvóta |
Snížení cla navíc k celní kvótě (B) (2) |
Roční zvýšení |
Zvláštní ustanovení |
|
(%) |
(tuny čisté hmotnosti) |
(%) |
(množství) |
(tuny čisté hmotnosti) |
|||
0603 |
Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům |
0 |
— |
— |
— |
|
|
0701 90 50 |
Rané brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1. ledna do 31. května |
100 |
10 000 |
— |
|
1 000 |
|
0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Rané brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1. června do 31. července |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
ex 0701 90 90 |
Rané brambory, čerstvé nebo chlazené, od 1. října do 31. prosince |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
0702 00 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená |
100 |
5 000 |
60 |
bez |
1 000 |
|
0703 20 00 |
Česnek, čerstvý nebo chlazený |
100 |
5 000 |
60 |
3 000 |
0 |
|
0707 00 |
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené |
100 |
bez |
|
|
|
|
0709 10 00 |
Artyčoky, čerstvé nebo chlazené |
100 |
bez |
|
|
|
|
0709 90 31 |
Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené |
100 |
bez |
|
|
|
|
0711 20 10 |
Konzervované olivy, k jiným účelům než pro výrobu oleje |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0805 10 |
Pomeranče, čerstvé nebo sušené |
60 |
bez |
|
|
|
|
0805 20 |
Mandarinky (včetně druhu tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené |
60 |
bez |
|
|
|
|
0805 50 |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené |
40 |
bez |
— |
|
|
|
ex 0806 |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené, jiné než čerstvé stolní hrozny od 1. října do 30. dubna a od 1. června do 11. července a jiné než stolní hrozny odrůdy Emperor (vitis ninifera cv) |
100 |
bez |
|
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Čerstvé stolní hrozny, od 1. října do 30. dubna a od 1. června do 11. července, jiné než stolní hrozny odrůdy Emperor (vitis ninifera cv) |
100 |
6 000 |
60 |
4 000 |
— |
|
0808 10 |
Jablka, čerstvá |
100 |
10 000 |
60 |
bez |
— |
|
0808 20 |
Hrušky a kdoule, čerstvé |
100 |
bez |
|
|
|
|
0809 10 00 |
Meruňky, čerstvé |
100 |
5 000 |
60 |
bez |
— |
|
0809 20 |
Třešně, čerstvé |
100 |
5 000 |
60 |
bez |
— |
|
0809 30 |
Broskve, včetně nektarinek, čerstvé |
100 |
2 000 |
— |
— |
500 |
|
ex 0809 40 |
Švestky a trnky, čerstvé, od 1. září do 30. dubna |
100 |
bez |
|
|
|
|
ex 0809 40 |
Švestky a trnky, čerstvé, od 1. května do 31. srpna |
100 |
5 000 |
— |
— |
— |
|
1509 10 1510 00 10 |
Olivový olej |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
2002 |
Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
2009 61 2009 69 |
Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu) |
100 |
bez |
|
|
|
|
2204 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
(1) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za informativní, preferenční režim v rámci tohoto protokolu se stanoví na základě rozsahu platnosti kódů KN. U kódů KN s označením „ex“ se preferenční režim stanoví při společném použití kódu KN a příslušného popisu.
(2) Snížení cel se použije pouze pro valorickou (ad valorem) část cla.
(3) Na tuto podpoložku se vztahují podmínky stanovené právními předpisy Společenství (viz články 1 až 13 nařízení Komise (ES) č. 1047/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 35), ve znění pozdějších předpisů).
(4) Na tuto podpoložku se vztahují podmínky stanovené právními předpisy Společenství (viz články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 71), ve znění pozdějších předpisů).
(5) Koncese se vztahuje na dovoz nezpracovaného olivového oleje zcela získaného v Libanonu a přepraveného z Libanonu přímo do Společenství.
PROTOKOL 2
o režimu dovozu zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu podle čl. 14 odst. 2
1. |
Na dovoz dále uvedených produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu se vztahují podmínky uvedené níže. |
2. |
Sazba snížení (B) cel (A) se nepoužije na minimální cla ani na spotřební daně (C). |
|
A |
B |
C |
|
Libanonský celní sazebník |
Popis zboží (1) |
Současná celní sazba |
Snížení cla (A) 5. rokem od vstupu této dohody v platnost |
Zvláštní ustanovení |
(%) |
(%) |
|||
0101 |
Živí koně, osli, muli a mezci |
5 |
100 |
|
0102 |
Živý skot |
bez |
bez |
|
0103 |
Živá prasata |
5 |
100 |
|
0104 10 |
Živé ovce |
bez |
bez |
|
0104 20 |
Živé kozy |
5 |
100 |
|
0105 11 |
Živí kohouti a slepice druhu Gallus domesticus o hmotnosti nepřesahující 185 g |
5 |
100 |
|
0105 12 |
Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g |
5 |
100 |
|
0105 19 |
Ostatní živá drůbež o hmotnosti nepřesahující 185 g |
5 |
100 |
|
0105 92 |
Živí kohouti a slepice druhu Gallus domesticus o hmotnosti nepřesahující 2 000 g |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 250 LBP/kg/net |
0105 93 |
Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus o hmotnosti nepřesahující 2 000 g |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 250 LBP/kg/net |
0105 99 |
Ostatní živá drůbež (kachny, husy, krocani a krůty, perličky) |
5 |
100 |
|
0106 |
Ostatní živá zvířata |
5 |
100 |
|
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |
5 |
100 |
|
0202 |
Hovězí maso, zmrazené |
5 |
100 |
|
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
5 |
100 |
|
0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
5 |
100 |
|
0205 00 |
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
5 |
100 |
|
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
5 |
100 |
|
0207 11 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, nedělené, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 4 200 LBP/kg/net |
0207 12 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, nedělené, zmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 4 200 LBP/kg/net |
0207 13 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 9 000 LBP/kg/net |
0207 14 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, dělené maso a droby, zmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 9 000 LBP/kg/net |
0207 24 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, nedělené, čerstvé nebo chlazené |
5 |
100 |
|
0207 25 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, nedělené, zmrazené |
5 |
100 |
|
0207 26 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 100 LBP/kg/net |
0207 27 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z krocanů a krůt, dělené maso a droby, zmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 100 LBP/kg/net |
0207 32 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček nedělené, čerstvé nebo chlazené |
5 |
100 |
|
0207 33 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček nedělené, zmrazené |
5 |
100 |
|
0207 34 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček, tučná játra, čerstvá nebo chlazená |
5 |
100 |
|
0207 35 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček, ostatní, čerstvé nebo chlazené |
5 |
100 |
|
0207 36 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 z kachen, hus nebo perliček, ostatní, zmrazené |
5 |
100 |
|
0208 |
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
5 |
100 |
|
0209 00 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený |
5 |
100 |
|
0210 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů |
5 |
100 |
|
0401 10 10 |
Mléko, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní |
70 |
30 |
Minimální clo: 700 LBP/l + spotřební daň 25 LBP/l |
0401 10 90 |
Ostatní, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0401 20 10 |
Mléko, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
70 |
30 |
Minimální clo: 700 LBP/l + spotřební daň 25 LBP/l |
0401 20 90 |
Ostatní, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0401 30 10 |
Mléko, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních |
70 |
30 |
Minimální clo: 700 LBP/l + spotřební daň 25 LBP/l |
0401 30 90 |
Ostatní, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0402 10 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0402 21 |
Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0402 29 |
Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních, ostatní |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0402 91 |
Mléko a smetana, jiné než v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, ostatní, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0402 99 10 |
Mléko a smetana, jiné než v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, v tekutém stavu, nezahuštěné, obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
70 |
30 |
Minimální clo: 700 LBP/l + spotřební daň 25 LBP/l |
0402 99 90 |
Ostatní |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
ex 0403 10 |
Jogurt, neochucený |
70 |
43 |
Minimální clo 1 000 LBP/kg/semigros + spotřební daň 25 LBP/l |
0403 90 10 |
Labneh |
70 |
43 |
Minimální clo 4 000 LBP/kg/semigros |
ex 0403 90 90 |
Neochucené ostatní produkty čísla 0403 |
20 |
30 |
Spotřební daň 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0404 10 |
Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
5 |
100 |
|
0404 90 |
Produkty jiné než syrovátka sestávající z přírodních složek mléka, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
5 |
100 |
|
0405 10 |
Máslo |
bez |
bez |
|
0405 90 |
Ostatní tuky a oleje získané z mléka |
bez |
bez |
|
0406 10 |
Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh |
70 |
30 |
Minimální clo: 2 500 LBP/kg/semigros |
0406 20 |
Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0406 30 |
Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
0406 40 |
Sýry s modrou plísní |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
ex 0406 90 |
Kaškaval |
35 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
ex 0406 90 |
Ostatní sýry, vyjma sýru Kaškaval |
35 |
20 |
Tato koncese bude platná dnem vstupu (1. rokem) této dohody v platnost |
0407 00 10 |
Ptačí vejce z domácí drůbeže, čerstvá |
50 |
25 |
Minimální clo: 100 LBP/jednotku |
0407 00 90 |
Ostatní ptačí vejce |
20 |
25 |
|
0408 11 |
Žloutky, sušené |
5 |
100 |
|
0408 19 |
Žloutky, jiné než sušené |
5 |
100 |
|
0408 91 |
Jiná ptačí vejce než žloutky, bez skořápky, sušená |
5 |
100 |
|
0408 99 |
Jiná ptačí vejce než žloutky, bez skořápky, jiná než sušená |
5 |
100 |
|
0409 00 |
Přírodní med |
35 |
25 |
Minimální clo: 8 000 LBP/kg/net |
0410 00 |
Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
5 |
100 |
|
0504 00 |
Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
bez |
bez |
|
0511 10 |
Býčí sperma |
5 |
100 |
|
0511 91 |
Výrobky z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých; mrtvá zvířata kapitoly 3 |
bez |
bez |
|
0511 99 |
Jiné výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
bez |
bez |
|
0601 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 |
5 |
100 |
|
0602 10 |
Nekořenovité řízky a rouby |
5 |
100 |
|
0602 20 |
Stromy keře a keříky, též roubované, plodící jedlé ovoce nebo ořechy |
5 |
100 |
|
0602 30 |
Rododendrony a azalky, též roubované |
30 |
100 |
Clo uplatňované v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží na 5 % vstupem této dohody v platnost |
0602 40 |
Růže, též roubované |
5 |
100 |
|
0602 90 10 |
Ostatní, lesní stromy, okrasné rostliny v jednotlivých květináčích, jejichž průměr převyšuje 5 cm |
30 |
100 |
Clo uplatňované v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží na 5 % vstupem této dohody v platnost |
0602 90 90 |
Ostatní |
5 |
100 |
|
0603 |
Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
70 |
25 |
Clo uplatňované v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží na 30 % vstupem této dohody v platnost |
0604 |
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |
70 |
25 |
Clo uplatňované v současné době, uvedené ve sloupci A, se sníží na 30 % vstupem této dohody v platnost |
0701 10 |
Sadbové brambory, čerstvé nebo chlazené |
5 |
100 |
|
0701 90 |
Brambory, jiné než sadbové, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 550 LBP/kg/brutto |
0702 00 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená |
70 |
20 |
Minimální clo: 750 LBP/kg/brutto |
0703 10 10 |
Cibule, čerstvá nebo chlazená |
5 |
100 |
|
0703 10 90 |
Ostatní, šalotka, čerstvá nebo chlazená |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0703 20 |
Česnek, čerstvý nebo chlazený |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/brutto |
0703 90 |
Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená |
25 |
25 |
|
0704 10 |
Květák a brokolice, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 300 LBP/kg/brutto |
0704 20 |
Růžičková kapusta, čerstvá nebo chlazená |
25 |
25 |
|
0704 90 |
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené, jiné než květák a růžičková kapusta |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0705 11 |
Hlávkový salát, čerstvý nebo chlazený |
25 |
25 |
|
0705 19 |
Ostatní salát, čerstvý nebo chlazený |
70 |
20 |
Minimální clo: 300 LBP/jednotku |
0705 21 |
Čekanka (Cichorium intybus var. foliosum), čerstvá nebo chlazená |
25 |
25 |
|
0705 29 |
Ostatní čekanka, čerstvá nebo chlazená |
25 |
25 |
|
0706 10 |
Mrkev, vodnice a tuřín, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 300 LBP/kg/brutto |
0706 90 10 |
Ředkvička |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 500 LBP/kg/brutto |
0706 90 90 |
Ostatní, čerstvá nebo chlazená |
25 |
25 |
|
0707 00 |
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 600 LBP/kg/brutto |
0708 10 |
Hrách, čerstvý nebo chlazený |
70 |
20 |
Minimální clo: 550 LBP/kg/brutto |
0708 20 |
Fazole, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0708 90 |
Ostatní luštěniny, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0709 10 |
Artyčoky, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0709 20 |
Chřest, čerstvý nebo chlazený |
25 |
25 |
|
0709 30 |
Lilek, čerstvý nebo chlazený |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0709 40 |
Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený |
25 |
25 |
|
0709 51 |
Houby rodu Agaricus (žampiony), čerstvé nebo chlazené |
25 |
25 |
|
0709 52 |
Lanýže, čerstvé nebo chlazené |
25 |
25 |
|
0709 59 |
Ostatní houby a lanýže |
25 |
25 |
|
0709 60 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0709 70 |
Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0709 90 10 |
Olivy, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 200 LBP/kg/brutto |
0709 90 20 |
Tykve, dýně a squash, čerstvé nebo chlazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 400 LBP/kg/brutto |
0709 90 30 |
Sléz, čerstvá nebo chlazená |
70 |
20 |
Minimální clo: 300 LBP/kg/brutto |
0709 90 40 |
Portulák (portulaca), petržel, roketa (argula), koriandr, čerstvý nebo chlazený |
70 |
20 |
Minimální clo: 750 LBP/kg/brutto |
0709 90 50 |
Karda (zdužnatělé řapíky), čerstvá nebo chlazená |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0709 90 90 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená |
25 |
25 |
|
0710 10 |
Brambory, zmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 200 LBP/kg/brutto |
0710 21 |
Hrách, zmrazený |
35 |
25 |
|
0710 22 |
Fazole, zmrazené |
35 |
25 |
|
0710 29 |
Ostatní luštěniny, zmrazené |
35 |
25 |
|
0710 30 |
Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, zmrazené |
35 |
25 |
|
0710 80 |
Ostatní zmrazená zelenina |
35 |
25 |
|
0710 90 |
Zeleninové směsi, zmrazené |
35 |
25 |
|
ex 0711 |
Zelenina, prozatímně konzervovaná, avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, s výjimkou kukuřice cukrové |
5 |
100 |
|
0712 20 |
Cibule sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |
25 |
25 |
|
0712 31 |
Houby rodu Agaricus (žampiony), sušené, vcelku, rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované |
25 |
25 |
|
0712 32 |
Ucho jidášovo (Auricularia spp.), sušené, vcelku, rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované |
25 |
25 |
|
0712 33 |
Rosolovka (Tremella spp.), sušená, vcelku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |
25 |
25 |
|
0712 39 |
Ostatní houby a lanýže, sušené, vcelku, rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované |
25 |
25 |
|
0712 90 10 |
Kukuřice cukrová k setí |
5 |
100 |
|
0712 90 90 |
Ostatní zelenina, sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |
25 |
25 |
|
0713 |
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené |
bez |
bez |
|
0714 10 |
Maniokové kořeny |
5 |
100 |
|
0714 20 |
Batáty (sladké brambory) |
5 |
100 |
|
0714 90 10 |
Kolokasie jedlá (Colocasia esculenta) |
25 |
25 |
Minimální clo: 300 LBP/kg/brutto |
0714 90 90 |
Ostatní kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu a dřeň ságovníku |
5 |
100 |
|
0801 |
Kokosové ořechy, para ořechy a kešu ořechy, čerstvé nebo suché, též bez skořápky nebo vyloupané |
5 |
100 |
|
0802 11 |
Mandle, ve skořápce |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0802 12 |
Mandle, bez skořápky |
5 |
100 |
|
0802 21 |
Lískové ořechy, ve skořápce |
5 |
100 |
|
0802 22 |
Lískové ořechy, bez skořápky |
5 |
100 |
|
0802 31 |
Vlašské ořechy, ve skořápce |
5 |
100 |
|
0802 32 |
Vlašské ořechy, bez skořápky |
5 |
100 |
|
0802 40 |
Jedlé kaštany |
5 |
100 |
|
0802 50 |
Pistácie |
5 |
100 |
|
0802 90 10 |
Piniové oříšky |
70 |
20 |
Minimální clo: 15 000 LBP/kg/net |
0802 90 90 |
Ostatní ořechy |
5 |
100 |
|
0803 00 |
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/semigros |
0804 10 |
Datle, čerstvé nebo sušené |
5 |
100 |
|
0804 20 10 |
Fíky, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 400 LBP/kg/brutto |
0804 20 90 |
Fíky, sušené |
5 |
100 |
|
0804 30 |
Ananas, čerstvý nebo sušený |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 000 LBP/kg/brutto |
0804 40 |
Avokádo, čerstvé nebo sušené |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 000 LBP/kg/brutto |
0804 50 |
Kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 000 LBP/kg/brutto |
0805 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené |
70 |
20 |
Minimální clo: 400 LBP/kg/brutto |
0806 10 |
Vinné hrozny, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0806 20 |
Vinné hrozny, sušené |
5 |
100 |
|
0807 11 |
Melouny vodní, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0807 19 |
Ostatní melouny, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0807 20 |
Papáje, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 2 000 LBP/kg/brutto |
0808 10 |
Jablka, čerstvá |
70 |
20 |
Minimální clo: 800 LBP/kg/brutto |
0808 20 |
Hrušky a kdoule, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 800 LBP/kg/brutto |
0809 10 |
Meruňky, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 350 LBP/kg/brutto |
0809 20 |
Třešně a višně, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 800 LBP/kg/brutto |
0809 30 |
Broskve, včetně nektarinek, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0809 40 |
Švestky a trnky, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 400 LBP/kg/brutto |
0810 10 |
Jahody, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/brutto |
0810 20 |
Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé |
5 |
100 |
|
0810 30 |
Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý |
5 |
100 |
|
0810 40 |
Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium, čerstvé |
5 |
100 |
|
0810 50 |
Kiwi, čerstvé |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 500 LBP/kg/brutto |
0810 60 |
Duriany |
25 |
25 |
|
0810 90 10 |
Liči (čínské švestky), mučenky (passiflora), láhevník, tomel |
70 |
20 |
Minimální clo: 5 000 LBP/kg/brutto |
0810 90 20 |
Mišpule (mišpule japonská) |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0810 90 30 |
Granátové jablko |
70 |
20 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0810 90 40 |
Cicimek datlový (jujuba) |
45 |
25 |
Minimální clo: 500 LBP/kg/brutto |
0810 90 90 |
Ostatní ovoce, čerstvé |
25 |
25 |
|
0811 10 |
Jahody, zmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 500 LBP/kg/brutto |
0811 20 |
Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, zmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 500 LBP/kg/brutto |
0811 90 |
Ostatní ovoce a ořechy, zmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 500 LBP/kg/brutto |
0812 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání |
5 |
100 |
|
0813 10 |
Sušené meruňky |
15 |
25 |
|
0813 20 |
Sušené švestky |
25 |
25 |
|
0813 30 |
Sušená jablka |
25 |
25 |
|
0813 40 |
Ostatní sušené ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806 |
25 |
25 |
|
0813 50 |
Směsi sušeného ovoce nebo ořechů kapitoly 08 |
25 |
25 |
|
0814 00 |
Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích |
5 |
100 |
|
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávy |
5 |
100 |
|
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
5 |
100 |
|
0904 |
Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta |
5 |
100 |
|
0905 00 |
Vanilka |
5 |
100 |
|
0906 |
Skořice a květy skořicovníku |
5 |
100 |
|
0907 00 |
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |
5 |
100 |
|
0908 |
Muškátové oříšky, muškátový květ, amomy a kardamomy |
5 |
100 |
|
0909 |
Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |
5 |
100 |
|
0910 10 |
Zázvor |
5 |
100 |
|
0910 20 |
Šafrán |
5 |
100 |
|
0910 30 |
Kurkuma |
5 |
100 |
|
0910 40 10 |
Tymián |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/brutto |
0910 40 90 |
Bobkový list |
5 |
100 |
|
0910 50 |
Kari |
5 |
100 |
|
0910 91 |
Ostatní koření, směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) ke kapitole 9 |
5 |
100 |
|
0910 99 |
Ostatní koření, jiné než směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) ke kapitole 9 |
5 |
100 |
|
1001 |
Pšenice a sourež |
bez |
bez |
|
1002 00 |
Žito |
bez |
bez |
|
1003 00 |
Ječmen |
bez |
bez |
|
1004 00 |
Oves |
bez |
bez |
|
1005 10 |
Kukuřice, osivo |
5 |
100 |
|
1005 90 |
Kukuřice, jiná než osivo |
bez |
bez |
|
1006 |
Rýže |
5 |
100 |
|
1007 00 |
Zrna čiroku |
5 |
100 |
|
1008 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská, ostatní obiloviny |
5 |
100 |
|
1101 00 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
bez |
bez |
|
1102 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
bez |
bez |
|
1103 11 |
Krupice a krupička z pšenice |
bez |
bez |
|
1103 13 |
Krupice a krupička z kukuřice |
5 |
100 |
|
1103 19 |
Krupice a krupička z ostatních obilovin |
5 |
100 |
|
1103 20 |
Pelety |
5 |
100 |
|
1104 |
Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené |
5 |
100 |
|
1105 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |
5 |
100 |
|
1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8 |
5 |
100 |
|
1107 |
Slad, též pražený |
bez |
bez |
|
1108 |
Škroby; inulin |
5 |
100 |
|
1109 00 |
Pšeničný lepek, též sušený |
bez |
bez |
|
1201 00 |
Sójové boby, též drcené |
bez |
bez |
|
1202 |
Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená |
bez |
bez |
|
1203 00 |
Kopra |
bez |
bez |
|
1204 00 |
Lněná semena, též drcená |
bez |
bez |
|
1205 00 |
Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená |
bez |
bez |
|
1206 00 |
Slunečnicová semena, též drcená |
bez |
bez |
|
1207 10 |
Palmové ořechy a jádra |
bez |
bez |
|
1207 20 |
Bavlníková semena |
bez |
bez |
|
1207 30 |
Skočcová semena |
bez |
bez |
|
1207 40 |
Sezamová semena |
5 |
100 |
|
1207 50 |
Hořčičná semena |
bez |
bez |
|
1207 60 |
Světlicová semena |
bez |
bez |
|
1207 91 |
Maková semena |
bez |
bez |
|
1207 99 |
Ostatní semena |
bez |
bez |
|
1208 |
Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice |
bez |
bez |
|
1209 |
Semena, plody a výtrusy k setí |
5 |
100 |
|
1210 |
Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin |
bez |
bez |
|
1211 10 |
Kořeny lékořice |
5 |
100 |
|
1211 20 |
Kořeny ginsengu (ženšenu) |
5 |
100 |
|
1211 30 |
Listy koky |
5 |
100 |
|
1211 40 |
Maková sláma |
5 |
100 |
|
1211 90 10 |
Čerstvá máta |
70 |
20 |
Minimální clo: 750 LBP/kg/brutto |
1211 90 90 |
Ostatní rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářsví, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku |
5 |
100 |
|
1212 10 |
Svatojánský chléb, včetně semen svatojánského chleba |
5 |
100 |
|
1212 30 |
Pecky a jádra meruněk, broskví (včetně nektarinek) nebo švestek |
5 |
100 |
|
1212 91 |
Cukrová řepa |
5 |
100 |
|
1212 99 |
Ostatní |
5 |
100 |
|
1213 00 |
Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet |
5 |
100 |
|
1214 |
Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška, jetel, vičenec ligrus, kapusta zimní (kadeřavá), vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet |
5 |
100 |
|
1301 10 |
Šelak |
5 |
100 |
|
1301 20 |
Arabská guma |
5 |
100 |
|
1301 90 |
Ostatní šelaky a gumy |
bez |
bez |
|
1302 11 |
Opium |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1302 39 |
Ostatní |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1501 00 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1502 00 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1503 00 |
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1504 10 |
Oleje z rybích jater a jejich frakce |
bez |
bez |
|
1504 20 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb, jiné než oleje z jater |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1504 30 |
Tuky a oleje a jejich frakce z mořských savců |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1507 10 |
Surový sójový olej a jeho frakce, též odslizený, ale chemicky neupravený |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1507 90 |
Sójový olej jiný než surový, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1508 10 |
Surový podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1508 90 |
Podzemnicový olej a jeho frakce, jiný než surový, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1509 |
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
70 |
0 |
Minimální clo: 6 000 LBP/l |
1510 00 |
Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 |
15 |
0 |
|
1511 10 |
Surový palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1511 90 |
Palmový olej a jeho frakce, jiný než surový, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1512 11 |
Surový slunečnicový nebo světlicový olej a jejich frakce |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1512 19 |
Slunečnicový nebo světlicový olej a jejich frakce, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1512 21 |
Surový bavlníkový olej a jeho frakce, též zbavený gossypolu |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1512 29 |
Bavlníkový olej a jeho frakce, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1513 11 |
Surový kokosový olej (kopra) a jeho frakce |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1513 19 |
Kokosový olej (kopra) a jeho frakce, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1513 21 |
Surový olej z palmových jader nebo bassuový olej a jejich frakce |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1513 29 |
Olej z palmových jader nebo bassuový olej a jejich frakce, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1514 11 |
Surový olej řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové a jejich frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1514 19 |
Olej řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové a jejich frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1514 91 |
Ostatní řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1514 99 |
Ostatní řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 11 |
Surový lněný olej a jeho frakce |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 19 |
Lněný olej a jeho frakce, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 21 |
Surový kukuřičný olej a jeho frakce |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 29 |
Kukuřičný olej a jeho frakce, jiný než surový |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 30 |
Ricinový olej a jeho frakce |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 40 |
Tungový (čínský dřevný) olej a jeho frakce |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 50 |
Sezamový olej a jeho frakce |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1515 90 10 |
Ojticikový olej (bay oil) a jojobový olej a jejich frakce |
bez |
bez |
|
1515 90 90 |
Ostatní oleje |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1516 10 |
Živočišné tuky a oleje a jejich frakce |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
ex 1516 20 |
Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, jiné než hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ |
15 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 10 |
Homogenizované přípravky z masa, drobů nebo krve |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 20 |
Jiné přípravky a konzervy z jater jakýchkoliv zvířat |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 31 10 |
Jiné přípravky a konzervy z jater krůt, v hermeticky uzavřených obalech z kovu |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 31 90 |
Jiné přípravky a konzervy z jater krůt, ostatní |
35 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 32 10 |
Jiné přípravky a konzervy z jater kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, v hermeticky uzavřených obalech z kovu |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 32 90 |
Jiné přípravky a konzervy z jater kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, ostatní |
35 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 39 10 |
Jiné přípravky a konzervy z jater, ostatní, v hermeticky uzavřených obalech z kovu |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 39 90 |
Jiné přípravky a konzervy z jater, ostatní, ostatní |
35 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 41 |
Jiné přípravky a konzervy z vepřů, kýty a kusy z nich |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 42 |
Jiné přípravky a konzervy z vepřů, plece a kusy z nich |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 49 |
Jiné přípravky a konzervy z vepřů, ostatní včetně směsí |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 50 |
Jiné přípravky a konzervy z hovězího dobytka |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1602 90 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
5 |
100 |
|
1702 11 |
Laktóza a laktózový sirup obsahující 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině |
5 |
100 |
|
1702 19 |
Laktóza a laktózový sirup, ostatní |
5 |
100 |
|
1702 20 |
Javorový cukr a javorový sirup |
5 |
100 |
|
1702 30 |
Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině |
5 |
100 |
|
1702 40 |
Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních, fruktózy, s výjimkou invertního cukru |
5 |
100 |
|
1702 60 |
Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující více než 50 % hmotnostních fruktózy v sušině, s výjimkou invertního cukru |
5 |
100 |
|
1702 90 90 |
Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících nejméně 50 % hmotnostních fruktózy v sušině |
5 |
100 |
|
1703 10 10 |
Rafinovaná třtinová melasa |
5 |
100 |
|
1703 10 90 |
Ostatní třtinová melasa |
bez |
bez |
|
1703 90 10 |
Rafinovaná melasa, jiná než třtinová |
5 |
100 |
|
1703 90 90 |
Nerafinovaná melasa, jiná než třtinová |
bez |
bez |
|
1801 00 |
Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené |
bez |
bez |
|
1802 00 |
Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady |
5 |
100 |
|
1904 30 |
Pšenice bulgur |
10 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2001 10 |
Okurky salátové a okurky nakládačky, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
70 |
30 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/brutto |
2001 90 10 |
Olivy připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
70 |
20 |
Minimální clo: 6 000 LBP/kg/brutto |
ex 2001 90 90 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové, vyjma kukuřice cukrové, jamů a palmových jader |
70 |
30 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/brutto |
2002 10 |
Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, celá nebo kousky |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 500 LBP/kg/brutto |
2002 90 10 |
Rajčatová šťáva, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, ve vnitřních obalech o netto obsahu 100 kg nebo více |
5 |
100 |
|
2002 90 90 |
Ostatní |
35 |
25 |
|
2003 10 |
Houby rodu Agaricus (žampiony), připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
35 |
30 |
|
2003 90 |
Ostatní houby a lanýže |
35 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
ex 2004 10 |
Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazené, jiné než brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček |
70 |
43 |
Minimální clo: 1 200 LBP/kg/brutto. |
2004 90 10 |
Zeleninové směsi. Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, celá nebo kousky, zmrazená |
70 |
43 |
Minimální clo: 1 500 LBP/kg/brutto. |
ex 2004 90 90 |
Ostatní, včetně směsí, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, vyjma kukuřice cukrové |
35 |
43 |
|
2005 10 |
Homogenizovaná zelenina, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená |
5 |
100 |
|
ex 2005 20 |
Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené, vyjma brambor ve formě mouky, krupice nebo vloček |
70 |
43 |
Minimální clo: 1 200 LBP/kg/brutto |
2005 40 |
Hrách, připravený nebo konzervovaný jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazený |
35 |
25 |
|
2005 51 |
Vyloupané fazole, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené |
35 |
25 |
|
2005 59 |
Ostatní brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazené |
35 |
25 |
|
2005 60 |
Chřest, připravený nebo konzervovaný jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazený |
35 |
25 |
|
2005 70 |
Olivy, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 6 000 LBP/kg/brutto |
2005 90 10 |
Okurky salátové, nakládačky, lilek, tuřín, cibule, květák, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/brutto |
2005 90 90 |
Ostatní připravená nebo konzervovaná zelenina a zeleninové směsi, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené |
35 |
25 |
|
2006 00 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
30 |
25 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2007 10 |
Džemy, ovocná želé, marmelády atd., homogenizované přípravky |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2007 91 |
Džemy, ovocná želé, marmelády atd., z citrusového ovoce |
40 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2007 99 10 |
Koncentrované protlaky (pyré) z datlů, fíků nebo vinných hroznů získané vařením, známé jako „dibs“ |
40 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2007 99 20 |
Protlaky (pyré) z kvajávy nebo manga, v obalu o čisté hmotnosti převyšující 3 kg |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2007 99 30 |
Protlaky (pyré) z banánů, jahod, meruněk v obalu o čisté hmotnosti převyšující 100 kg |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2007 99 90 |
Ostatní džemy, ovocná želé, marmelády atd. |
40 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
ex 2008 11 |
Arašídy (burské oříšky) vyjma arašídového másla |
30 |
50 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2008 19 |
Ostatní ořechy a jiná semena, včetně směsí, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 20 |
Ananasy, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 30 |
Citrusové plody, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 40 |
Hrušky, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 50 |
Meruňky, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 60 |
Třešně, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 70 |
Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 80 |
Jahody, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
2008 92 |
Směsi jiné než položky 2008 19, jinak upravené nebo konzervované |
30 |
25 |
|
ex 2008 99 |
Ostatní, jinak upravené nebo konzervované, vyjma kukuřice jiné než kukuřice cukrové, jamů, batátů (sladkých brambor) atd. |
30 |
30 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 11 10 |
Zmrazená pomerančová šťáva, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 11 90 |
Zmrazená pomerančová šťáva, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 12 |
Pomerančová šťáva, nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující 20 |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 19 10 |
Pomerančová šťáva, jiná než zmrazená, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 19 90 |
Pomerančová šťáva, jiná než zmrazená, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 21 |
Grapefruitová šťáva, s hodnotou Brix nepřesahující 20 |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 29 10 |
Grapefruitová šťáva, jiná než s hodnotou Brix nepřesahující 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 29 90 |
Grapefruitová šťáva, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 31 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce, s hodnotou Brix nepřesahující 20 |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 39 10 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce, jiná než s hodnotou Brix nepřesahující 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 39 90 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 41 |
Ananasová šťáva, s hodnotou Brix nepřesahující 20 |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 49 10 |
Ananasová šťáva, jiná než s hodnotou Brix nepřesahující 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 49 90 |
Ananasová šťáva, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 50 |
Rajčatová šťáva |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 61 |
Hroznová šťáva, s hodnotou Brix nepřesahující 20 |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 69 10 |
Hroznová šťáva, jiná než s hodnotou Brix nepřesahující 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 69 90 |
Hroznová šťáva, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 71 |
Jablečná šťáva, s hodnotou Brix nepřesahující 20 |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 79 10 |
Jablečná šťáva, jiná než s hodnotou Brix nepřesahující 20, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 79 90 |
Jablečná šťáva, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 80 10 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, koncentrovaná odpařováním, bez přídavku cukru, v obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 80 90 |
Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 90 10 |
Směsi šťáv, koncentrované odpařováním, bez přídavku cukru, v obalu o čisté hmotnosti 100 kg nebo více |
5 |
100 |
Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2009 90 90 |
Směsi šťáv, ostatní |
40 |
30 |
Spotřební daň: 25 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2106 90 30 |
Směsi tymiánu a jiných jedlých produktů |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 000 LBP/kg/brutto |
2204 10 |
Šumivé víno |
15 |
25 |
Spotřební daň 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Jakostní víno v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry |
70 |
50 |
Spotřební daň 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Víno, jiné než jakostní víno, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry |
70 |
20 |
Spotřební daň 200 LBP/l |
2204 29 |
Víno v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry |
70 |
20 |
Spotřební daň 200 LBP/l |
2204 30 |
Ostatní vinný mošt |
5 |
100 |
Spotřební daň 200 LBP/l |
2206 00 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
15 |
100 |
Spotřební daň 200 LBP/l Procentuální snížení ve sloupci (B) bude postupné, počínaje 5. rokem a konče 12. rokem od vstupu této dohody v platnost |
2209 00 10 |
Vinný ocet a jablečný ocet |
70 |
20 |
Minimální clo: 1 000 LBP/l |
2209 00 90 |
Ostatní ocet |
5 |
100 |
|
2301 |
Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky |
5 |
100 |
|
2302 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin |
5 |
100 |
|
2303 |
Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet |
5 |
100 |
|
2304 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje |
5 |
100 |
|
2305 00 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
5 |
100 |
|
2306 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305 |
5 |
100 |
|
2307 00 |
Vinný kal, surový vinný kámen |
5 |
100 |
|
2308 00 |
Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
5 |
100 |
|
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
5 |
100 |
|
2401 |
Nezpracovaný tabák, tabákový odpad |
bez |
bez |
Spotřební daň: 48 % valorické (ad valorem) celní sazby |
(1) Bez ohledu na pravidla pro výklad libanonské kombinované nomenklatury je třeba popis zboží považovat pouze za informativní, preferenční režim v rámci této přílohy se stanoví na základě rozsahu platnosti kódů libanonského celního sazebníku. U kódů s označením „ex“ se preferenční režim stanoví při společném použití kódu a příslušného popisu zboží.
PROTOKOL 3
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Libanonem a Společenstvím podle čl. 14 odst. 3
Článek 1
Dovozy zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Libanonu do Společenství podléhají clům a poplatkům s rovnocenným účinkem uvedeným v příloze 1 tohoto protokolu.
Článek 2
1. Dovozy zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu podléhají clům a poplatkům s rovnocenným účinkem uvedeným v příloze 2 tohoto protokolu.
2. Harmonogram postupného zrušení cel používaný v souladu s odstavcem 1 se provádí podle čl. 9 odst. 1 této dohody, pokud příloha 2 tohoto protokolu nestanoví jinak.
Článek 3
Snížení cel uvedená v přílohách 1 a 2 se použijí na základní cla uvedená v článku 19 této dohody.
Článek 4
1. Cla používaná podle článků 1 a 2 mohou být snížena, pokud se v obchodu mezi Společenstvím a Libanonem sníží cla používaná u základních produktů, nebo pokud jsou taková snížení výsledkem vzájemných koncesí, které se vztahují na zpracované zemědělské produkty
2. Pokud jde o cla používaná Společenstvím, snížení stanovená v odstavci 1 se vypočítají na části cla určené jako zemědělská složka, která odpovídá zemědělskému produktu použitému při výrobě dotyčných zpracovaných zemědělských produktů a odvozuje se od cel, která se používají u těchto základních zemědělských produktů.
3. Rada přidružení stanoví snížení uvedené v odstavci 1, seznam dotyčných produktů a případně celní kvóty, v jejichž rámci snížení platí.
Článek 5
Společenství a Libanon se vzájemně informují o správních předpisech přijatých pro produkty, na něž se vztahuje tento protokol.
Tyto předpisy by měly zajišťovat rovné podmínky pro všechny zúčastněné strany a měly by být co nejjednodušší a nejpružnější.
PŘÍLOHA 1
o režimu dovozu zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Libanonu do Společenství
Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za informativní a preferenční režim v rámci této přílohy se stanoví na základě rozsahu působnosti kódů KN tak, jak existují v době přijetí tohoto aktu. U kódů KN s označením „ex“ se preferenční režim stanoví při společném použití kódu KN a příslušného popisu.
SEZNAM 1
Kód KN 2002 |
Popis zboží |
Celní sazba v % |
||
0501 00 00 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
0 % |
||
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů: |
|
||
0502 10 00 |
|
0 % |
||
0502 90 00 |
|
0 % |
||
0503 00 00 |
Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky |
0 % |
||
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo s prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí: |
|
||
0505 10 |
|
|
||
0505 10 10 |
|
0 % |
||
0505 10 90 |
|
0 % |
||
0505 90 00 |
|
0 % |
||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů: |
|
||
0506 10 00 |
|
0 % |
||
0506 90 00 |
|
0 % |
||
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů: |
|
||
0507 10 00 |
|
0 % |
||
0507 90 00 |
|
0 % |
||
0508 00 00 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |
0 % |
||
0509 00 |
Přírodní houby živočišného původu: |
|
||
0509 00 10 |
|
0 % |
||
0509 00 90 |
|
0 % |
||
0510 00 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0 % |
||
0903 00 00 |
Maté |
0 % |
||
1212 20 00 |
|
0 % |
||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
||
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 % |
||
1302 13 00 |
|
0 % |
||
1302 14 00 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1302 19 30 |
|
0 % |
||
1302 19 91 |
|
0 % |
||
1302 20 |
|
|
||
1302 20 10 |
|
0 % |
||
1302 20 90 |
|
0 % |
||
1302 31 00 |
|
0 % |
||
1302 32 |
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 % |
||
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko): |
|
||
1401 10 00 |
|
0 % |
||
1401 20 00 |
|
0 % |
||
1401 90 00 |
|
0 % |
||
1402 00 00 |
Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (například kapok, africká tráva a mořská tráva), též na podložce z jiných materiálů |
0 % |
||
1403 00 00 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (například čirok, piasava, pýr plazivý a istle), též ve svazcích nebo spletené |
0 % |
||
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
||
1404 10 00 |
|
0 % |
||
1404 20 00 |
|
0 % |
||
1404 90 00 |
|
0 % |
||
1505 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu): |
|
||
1505 00 10 |
|
0 % |
||
1505 00 90 |
|
0 % |
||
1506 00 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
0 % |
||
1515 |
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
||
1515 90 15 |
Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce |
0 % |
||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
|
||
1516 20 |
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 % |
||
1517 90 93 |
|
0 % |
||
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 % |
||
1518 00 99 |
|
0 % |
||
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
0 % |
||
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené: |
|
||
1521 10 00 |
|
0 % |
||
1521 90 |
|
|
||
1521 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1521 90 91 |
|
0 % |
||
1521 90 99 |
|
0 % |
||
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
|
||
1522 00 10 |
|
0 % |
||
1702 90 |
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 % |
||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |
|
||
1704 90 |
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 % |
||
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná: |
|
||
1803 10 00 |
|
0 % |
||
1803 20 00 |
|
0 % |
||
1804 00 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
0 % |
||
1805 00 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
0 % |
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
|
||
1806 10 |
|
|
||
1806 10 15 |
|
0 % |
||
1901 90 91 |
|
0 % |
||
2001 90 60 |
|
0 % |
||
2008 11 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 % |
||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich: |
|
||
|
|
|
||
2101 11 |
|
|
||
2101 11 11 |
|
0 % |
||
2101 11 19 |
|
0 % |
||
2101 12 |
|
|
||
2101 12 92 |
|
0 % |
||
2101 20 |
|
|
||
2101 20 20 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 20 92 |
|
0 % |
||
2101 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2101 30 11 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 30 91 |
|
0 % |
||
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy (avšak vyjma očkovací látky čísla 3002); hotové prášky do pečiva: |
|
||
2102 10 |
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 % |
||
2102 10 39 |
|
0 % |
||
2102 10 90 |
|
0 % |
||
2102 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 % |
||
2102 20 19 |
|
0 % |
||
2102 20 90 |
|
0 % |
||
2102 30 00 |
|
0 % |
||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
||
2103 10 00 |
|
0 % |
||
2103 20 00 |
|
0 % |
||
2103 30 |
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 % |
||
2103 30 90 |
|
0 % |
||
2103 90 |
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 % |
||
2103 90 30 |
|
0 % |
||
2103 90 90 |
|
0 % |
||
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky: |
|
||
2104 10 |
|
|
||
2104 10 10 |
|
0 % |
||
2104 10 90 |
|
0 % |
||
2104 20 00 |
|
0 % |
||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
||
2106 10 |
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 % |
||
2106 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 % |
||
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: |
|
||
2201 10 |
|
|
||
|
|
|
||
2201 10 11 |
|
0 % |
||
2201 10 19 |
|
0 % |
||
2201 10 90 |
|
0 % |
||
2201 90 00 |
|
0 % |
||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009: |
|
||
2202 10 00 |
|
0 % |
||
2202 90 |
|
|
||
2202 90 10 |
|
0 % |
||
2203 00 |
Pivo ze sladu: |
|
||
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
0 % |
||
2203 00 09 |
|
0 % |
||
2203 00 10 |
|
0 % |
||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |
|
||
2208 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
0 % |
||
2208 20 14 |
|
0 % |
||
2208 20 26 |
|
0 % |
||
2208 20 27 |
|
0 % |
||
2208 20 29 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
0 % |
||
2208 20 62 |
|
0 % |
||
2208 20 64 |
|
0 % |
||
2208 20 86 |
|
0 % |
||
2208 20 87 |
|
0 % |
||
2208 20 89 |
|
0 % |
||
2208 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
0 % |
||
2208 30 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
0 % |
||
2208 30 38 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
0 % |
||
2208 30 58 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
0 % |
||
2208 30 78 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
0 % |
||
2208 30 88 |
|
0 % |
||
2208 50 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
0 % |
||
2208 50 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
0 % |
||
2208 50 99 |
|
0 % |
||
2208 60 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
0 % |
||
2208 60 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
0 % |
||
2208 60 99 |
|
0 % |
||
2208 70 |
|
|
||
2208 70 10 |
|
0 % |
||
2208 70 90 |
|
0 % |
||
2208 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
0 % |
||
2208 90 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
0 % |
||
2208 90 38 |
|
0 % |
||
2208 90 41 |
|
0 % |
||
2208 90 45 |
|
0 % |
||
2208 90 48 |
|
0 % |
||
2208 90 52 |
|
0 % |
||
2208 90 57 |
|
0 % |
||
2208 90 69 |
|
0 % |
||
2208 90 71 |
|
0 % |
||
2208 90 74 |
|
0 % |
||
2208 90 78 |
|
0 % |
||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
|
||
2402 10 00 |
|
0 % |
||
2402 20 |
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 % |
||
2402 20 90 |
|
0 % |
||
2402 90 00 |
|
0 % |
||
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky: homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti): |
|
||
2403 10 |
|
|
||
2403 10 10 |
|
0 % |
||
2403 10 90 |
|
0 % |
||
2403 91 00 |
|
0 % |
||
2403 99 |
|
|
||
2403 99 10 |
|
0 % |
||
2403 99 90 |
|
0 % |
||
2905 45 00 |
|
0 % |
||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vonné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
|
||
3301 90 |
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 % |
||
3301 90 30 |
|
0 % |
||
3301 90 90 |
|
0 % |
||
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |
|
||
3302 10 |
|
|
||
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 % |
||
3302 10 21 |
|
0 % |
||
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy |
|
||
3501 10 |
|
|
||
3501 10 10 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 50 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 90 |
|
0 % |
||
3501 90 |
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: technické mastné alkoholy: |
|
||
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 % |
||
3823 12 00 |
|
0 % |
||
3823 13 00 |
|
0 % |
||
3823 19 |
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
||
3823 19 30 |
|
0 % |
||
3823 19 90 |
|
0 % |
||
3823 70 00 |
|
0 % |
SEZNAM 2
Kód KN 2002 |
Popis zboží |
Celní sazba v % |
||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
||
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 % |
||
0403 10 53 |
|
0 % |
||
0403 10 59 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
0 % |
||
0403 10 93 |
|
0 % |
||
0403 10 99 |
|
0 % |
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 % |
||
0403 90 73 |
|
0 % |
||
0403 90 79 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
0 % |
||
0403 90 93 |
|
0 % |
||
0403 90 99 |
|
0 % |
||
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
|
||
0405 20 |
|
|
||
0405 20 10 |
|
0 % |
||
0405 20 30 |
|
0 % |
||
ex 1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao, jiné než výrobky podpoložky 1704 90 10 |
0 % |
||
ex 1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao, jiné než výrobky podpoložky 1806 10 15 |
0 % |
||
1904 90 10 |
Ostatní potravinové přípravky získané z obilovin |
0 % |
||
1904 90 80 |
0 % |
|||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
0 % |
||
2005 20 10 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček |
0 % |
||
2008 99 85 |
Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové |
0 % |
||
2008 99 91 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více |
0 % |
||
2106 10 80 |
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté |
0 % |
||
2106 90 20 |
0 % |
|||
2106 90 98 |
0 % |
SEZNAM 3
Kód KN 2002 |
Popis zboží |
Celní sazba (2) |
||
0710 40 00 |
Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |
0 % + EA |
||
0711 90 30 |
Kukuřice cukrová prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému k požívání |
0 % + EA |
||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
0 % + EA |
||
1517 10 10 |
|
|||
1517 90 10 |
|
|||
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza |
0 % + EA |
||
ex 1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, vyjma přípravků kódu KN 1901 90 91 |
0 % + EA |
||
ex 1902 |
Těstoviny, kromě nadívaných těstovin kódů KN 1902 20 10 a 1902 20 30; kuskus, též upravený |
0 % + EA |
||
1903 00 00 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu a v podobných formách |
0 % + EA |
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté, jiné než výrobky položky 1904 90 |
0 % + EA |
||
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
0 % + EA |
||
2001 90 |
|
|||
2001 90 30 |
|
|||
2001 90 40 |
|
|||
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
0 % + EA |
||
2004 10 |
|
|||
|
|
|||
2004 10 91 |
|
|||
2004 90 |
|
|||
2004 90 10 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|||
2005 80 00 |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0 % + EA |
||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků |
0 % + EA |
||
2101 12 98 |
Přípravky na bázi kávy |
|||
2101 20 98 |
Přípravky na bázi čaje nebo maté |
|||
2101 30 19 |
Ostatní pražené kávové náhražky |
|||
2101 30 99 |
|
|||
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
0 % + EA |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Ostatní nealkoholické nápoje, vyjma ovocné a zeleninové šťávy čísla 2009, obsahující tuky získané z produktů čísel 0401 až 0404 |
0 % + EA |
||
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
EA |
||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
EA |
||
2208 40 |
|
EA |
||
2208 90 91 2208 90 99 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % objemových |
EA |
||
2905 43 00 |
Mannitol (mannit) |
0 % + EA |
||
2905 44 |
D-Glucitol (sorbitol, sorbit) |
0 % + EA |
||
3302 10 29 |
Směsi vonných látek a směsi; ostatní přípravky na bázi vonných látek |
0 % + EA |
||
ex 3505 10 |
Dextriny a jiné modifikované škroby, kromě esterifikovaných a etherifikovaných škrobů kódu KN 3505 10 50 |
0 % + EA |
||
3505 20 |
Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
0 % + EA |
||
3809 10 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek |
0 % + EA |
||
3824 60 |
Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
0 % + EA |
(1) Na tuto podpoložku se vztahují podmínky stanovené právními předpisy Společenství (viz články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 71), ve znění pozdějších předpisů).
(2) EA.: zemědělská složka uvedená v nařízení (ES) č. 3448/93.
PŘÍLOHA 2
o režimu dovozu zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu
Libanonský celní sazebník |
Popis zboží (1) |
A |
B |
C |
||
Současná celní sazba |
Snížení celní sazby ve sloupci (A) (2) |
Zvláštní ustanovení |
||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
|
|
||
ex 0403 10 |
|
70 % |
Snižuje se na 40 % |
Minimální clo 1 000 LBP/kg/semigros + spotřební daň 25 LBP/l |
||
|
||||||
ex 0403 90 |
|
|
|
|
||
|
||||||
ex 0403 90 90 |
|
20 % |
30 % |
Spotřební daň 25 LBP/l |
||
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
|
|
|
||
0405 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0501 00 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
5 % |
100 % |
|
||
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů: |
|
|
|
||
0502 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0502 90 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0503 00 |
Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky |
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo s prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí: |
|
|
|
||
0505 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0505 90 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů: |
|
|
|
||
0506 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0506 90 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů: |
|
|
|
||
0507 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0507 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0508 00 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |
5 % |
100 % |
|
||
0509 00 |
Přírodní houby živočišného původu |
5 % |
100 % |
|
||
0510 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0 % |
Již je 0 % |
|
||
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
|
|
|
||
0710 40 |
|
35 % |
Snižuje se na 20 % |
|
||
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému k požívání: |
|
|
|
||
ex 0711 90 |
|
5 % |
Jednorázové snížení o 100 % v pátém roce |
|
||
|
||||||
0903 00 |
Maté |
5 % |
100 % |
|
||
1212 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1212 20 |
|
5 % |
Jednorázové snížení o 100 % v pátém roce |
|
||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1302 12 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 13 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1302 14 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 19 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1302 20 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1302 31 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 32 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko): |
|
|
|
||
1401 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1401 20 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1401 90 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1401 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1402 00 |
Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (například kapok, africká tráva a mořská tráva), též na podložce z jiných materiálů: |
|
|
|
||
1402 00 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1402 00 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1403 00 |
Rostlinné materiály používané hlavně k výrobě košťat nebo kartáčů (například čirok, piasava, pýr plazivý, istle), též ve svazcích nebo spletené |
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1404 10 |
|
|
|
|
||
1404 10 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1404 10 90 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1404 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1404 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1505 00 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1506 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
5 % |
100 % |
|
||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
|
|
|
||
ex 1516 20 |
|
15 % |
30 % |
|
||
|
||||||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
|
|
|
||
1517 10 |
|
15 % |
30 % |
|
||
1517 90 |
|
15 % |
30 % |
|
||
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1518 00 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1520 00 |
Glycerol, surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené: |
|
|
|
||
1521 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1521 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|
||
1702 50 |
|
5 % |
Jednorázové snížení o 100 % v pátém roce |
|
||
1702 90 10 |
|
25 % |
Snižuje se na 15 % |
|
||
|
||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |
|
|
|
||
1704 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1704 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná: |
|
|
|
||
1803 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1803 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1804 00 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1805 00 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
5 % |
100 % |
|
||
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |
|
|
|
||
1806 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 20 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 31 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 32 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1901 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1901 20 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1901 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1902 11 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 19 |
|
|
|
|
||
1902 19 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 19 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 40 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1903 00 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
5 % |
100 % |
|
||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
1904 10 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1904 20 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1904 90 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: |
|
|
|
||
1905 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 20 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 30 |
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 32 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 40 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 90 |
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
1905 90 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |
|
|
|
||
2001 90 |
|
70 % |
30 % |
Minimální clo 1 000 LBP/kg/brutto |
||
ex 2001 90 90 |
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
|
|
|
||
ex 2004 10 |
|
70 % |
Snižuje se na 40 % |
Minimální clo 1 200 LBP/kg/brutto |
||
|
||||||
|
||||||
2004 90 |
|
|
|
|
||
ex 2004 90 90 |
|
35 % |
Snižuje se na 20 % |
|
||
2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
|
|
|
||
ex 2005 20 |
|
70 % |
Snižuje se na 40 % |
Minimální clo 1 200 LBP/kg/brutto |
||
|
||||||
2005 80 |
|
35 % |
Snižuje se na 20 % |
|
||
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |
|
|
|
||
ex 2008 11 |
|
30 % |
Snižuje se na 15 % |
|
||
|
||||||
2008 91 |
|
30 % |
Snižuje se na 15 % |
|
||
ex 2008 99 |
|
30 % |
30 % |
|
||
|
||||||
|
||||||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2101 11 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 12 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy (avšak vyjma očkovací látky čísla 3002); hotové prášky do pečiva: |
|
|
|
||
2102 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
|
|
||
2103 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 20 |
|
35 % |
Snižuje se na 20 % |
|
||
2103 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky: |
|
|
|
||
2104 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2104 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
40 % |
Snižuje se na 20 % |
|
||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
2106 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2106 90 |
|
|
|
|
||
2106 90 10 |
|
5 % |
|
100 % |
||
2106 90 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2106 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
|
|
|
||
2201 10 |
|
25 % |
Snižuje se na 15 % |
spotřební daň 25 LBP/l |
||
2201 90 |
|
25 % |
Snižuje se na 15 % |
|
||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009: |
|
|
|
||
2202 10 |
|
20 % |
30 % |
spotřební daň 25 LBP/l |
||
2202 90 |
|
20 % |
30 % |
spotřební daň 25 LBP/l |
||
2203 |
Pivo ze sladu |
40 % |
Snižuje se na 25 % |
spotřební daň 60 LBP/l |
||
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
|
|
|
||
2205 10 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 200 LBP/l |
||
2205 90 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 200 LBP/l |
||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu: |
|
|
|
||
2207 10 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 200 LBP/l |
||
2207 20 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 150 LBP/l |
||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |
|
|
|
||
2208 20 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 200 LBP/l |
||
2208 30 |
|
|
|
|
||
2208 30 10 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2208 30 20 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2208 30 90 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2208 40 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2208 50 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2208 60 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2208 70 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2208 90 |
|
|
|
|
||
2208 90 10 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 200 LBP/l |
||
2208 90 20 |
|
70 % |
30 % |
spotřební daň 200 LBP/l |
||
2208 90 90 |
|
15 % |
100 % |
spotřební daň 400 LBP/l |
||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
|
|
|
||
2402 10 |
|
8 % |
0 % |
Spotřební daň 48 % |
||
2402 20 |
|
90 % |
0 % |
Spotřební daň 48 % |
||
2402 90 |
|
90 % |
0 % |
Spotřební daň 48 % |
||
2403 |
Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti): |
|
|
|
||
2403 10 |
|
8 % |
0 % |
Spotřební daň 48 % |
||
2403 91 |
|
90 % |
0 % |
Spotřební daň 48 % |
||
2403 99 |
|
90 % |
0 % |
Spotřební daň 48 % |
||
2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2905 43 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2905 44 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2905 45 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vonné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3301 90 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3301 90 30 |
|
70 % |
30 % |
Minimální clo 5 000 LBP/l |
||
3301 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |
|
|
|
||
3302 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3501 90 |
|
|
|
|
||
3501 90 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|
||
3505 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3505 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
3809 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
3823 11 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3823 12 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3823 13 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3823 19 |
|
|
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3823 19 20 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3823 19 90 |
|
0 % |
Již je 0 % |
|
||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
||
3824 60 |
|
5 % |
100 % |
|
(1) Bez ohledu na pravidla pro výklad libanonské celní nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za informativní, preferenční režim v rámci této přílohy se stanoví na základě rozsahu platnosti kódů libanonského celního sazebníku. U kódů s označením „ex“ se preferenční režim stanoví při společném použití kódu a příslušného popisu.
(2) Snížení (B) celní sazby (A) se nepoužije na minimální cla ani na spotřební daně (C).
PROTOKOL 4
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce
OBSAH
HLAVA I – OBECNÁ USTANOVENÍ
— Článek 1 |
Definice |
HLAVA II – DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY
— Článek 2 |
Obecné požadavky |
— Článek 3 |
Dvoustranná kumulace původu |
— Článek 4 |
Diagonální kumulace původu |
— Článek 5 |
Zcela získané produkty |
— Článek 6 |
Dostatečně zpracované nebo opracované produkty |
— Článek 7 |
Nedostatečné zpracování nebo opracování |
— Článek 8 |
Určující jednotka |
— Článek 9 |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
— Článek 10 |
Soupravy |
— Článek 11 |
Neutrální prvky |
HLAVA III – ÚZEMNÍ POŽADAVKY
— Článek 12 |
Územní zásada |
— Článek 13 |
Přímá doprava |
— Článek 14 |
Výstavy |
HLAVA IV – NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
— Článek 15 |
Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla (pozměněno) |
HLAVA V – PROKAZOVÁNÍ PŮVODU
— Článek 16 |
Obecné požadavky |
— Článek 17 |
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR. 1 |
— Článek 18 |
Průvodní osvědčení EUR. 1 vystavená dodatečně |
— Článek 19 |
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR. 1 |
— Článek 20 |
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve |
— Článek 21 |
Podmínky pro vyhotovení prohlášení na faktuře |
— Článek 22 |
Schválený vývozce |
— Článek 23 |
Platnost dokladu o původu zboží |
— Článek 24 |
Předkládání dokladu o původu zboží |
— Článek 25 |
Dovoz po částech |
— Článek 26 |
Osvobození od dokladu o původu zboží |
— Článek 27 |
Podpůrné doklady |
— Článek 28 |
Uchovávání dokladu o původu zboží a podpůrných dokladů |
— Článek 29 |
Rozpory a formální chyby |
— Článek 30 |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA VI – UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
— Článek 31 |
Vzájemná pomoc |
— Článek 32 |
Ověřování dokladů o původu zboží |
— Článek 33 |
Řešení sporů |
— Článek 34 |
Sankce |
— Článek 35 |
Svobodná pásma |
HLAVA VII – CEUTA A MELILLA
— Článek 36 |
Uplatňování protokolu |
— Článek 37 |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VIII – ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
— Článek 38 |
Změny protokolu |
— Článek 39 |
Provádění protokolu |
— Článek 40 |
Zboží v režimu tranzitu nebo uskladňování |
PŘÍLOHY
— PŘÍLOHA I |
Úvodní poznámky k seznamu v příloze II |
— PŘÍLOHA II |
Seznam zpracování nebo opracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu |
— PŘÍLOHA IIa |
Seznam zpracování nebo opracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt uvedený v čl. 6 odst. 2 mohl získat status původu |
— PŘÍLOHA III |
Seznam produktů pocházejících z Turecka, na které se nevztahují ustanovení článku 4, uvedených v pořadí kapitol a čísel HS |
— PŘÍLOHA IV |
Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1 |
— PŘÍLOHA V |
Prohlášení na faktuře |
— PŘÍLOHA VI |
Společná prohlášení |
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
„výrobou“ každé zpracování nebo opracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů; |
b) |
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu; |
c) |
„produktem“ nebo „výrobkem“ získaný produkt nebo výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
„zbožím“ jak materiál, tak produkty nebo výrobky; |
e) |
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě); |
f) |
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Libanonu, v jehož podniku došlo k poslednímu zpracování nebo opracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; |
g) |
„hodnotou materiálu“ celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, a není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo v Libanonu; |
h) |
„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně; |
i) |
„přidanou hodnotou“ cena ze závodu snížená o celní hodnotu každého použitého produktu, který nepochází ze země, ve které byly tyto produkty získány; |
j) |
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaného „harmonizovaný systém“ nebo „HS“; |
k) |
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla; |
l) |
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci nebo, pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; |
m) |
„územím“ území včetně pobřežních vod. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely provádění dohody se za produkty pocházející ze Společenství považují:
a) |
produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5; |
b) |
produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 6. |
2. Pro účely provádění dohody se za produkty pocházející z Libanonu považují:
a) |
produkty, které byly v Libanonu zcela získány ve smyslu článku 5; |
b) |
produkty, které byly získány v Libanonu a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály byly v Libanonu dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 6. |
Článek 3
Dvoustranná kumulace původu
1. Materiály pocházející ze Společenství se považují za materiály pocházející z Libanonu, jestliže jsou zahrnuty do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému zpracování nebo opracování za předpokladu, že zpracování nebo opracování přesahuje zpracování nebo opracování uvedené v čl. 7 odst. 1.
2. Materiály pocházející z Libanonu se považují za materiály pocházející ze Společenství, jestliže jsou zahrnuty do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému zpracování nebo opracování, za předpokladu, že podrobeny zpracování nebo opracování nad rámec uvedený v čl. 7 odst. 1.
Článek 4
Diagonální kumulace původu
1. S výjimkou ustanovení odstavců 2 a 3 se materiály pocházející z kterékoli ze signatářských zemí Evropsko-středomořské dohody o přidružení, ve smyslu dohod mezi Společenstvím a Libanonem a těmito zeměmi, považují za materiály pocházející ze Společenství nebo z Libanonu, pokud jsou obsaženy v produktu získaném ve Společenství nebo v Libanonu. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému zpracování nebo opracování.
Tento odstavec se nepoužije na materiály pocházející z Turecka, které jsou uvedeny v seznamu v příloze III tohoto protokolu.
2. Produkty, které získaly status původu na základě odstavce 1, se i nadále považují za produkty pocházející ze Společenství nebo Libanonu, pouze je-li hodnota přidaná ve Společenství nebo Libanonu větší než hodnota použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Není-li tomu tak, dotyčné produkty se považují za pocházející z té země uvedené v odstavci 1, ve které původní materiály použité při výrobě představují nejvyšší hodnotu. Při přiřazování původu se nezohledňují materiály pocházející z jiných zemí uvedených v odstavci 1, které byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve Společenství nebo v Libanonu.
3. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna, pouze pokud použité materiály získaly status původních produktů použitím pravidel původu shodných s pravidly v tomto protokolu. Společenství a Libanon si navzájem prostřednictvím Evropské komise poskytnou podrobné údaje o dohodách a pravidlech původu, které byly uzavřeny s jinými zeměmi uvedenými v odstavci 1.
4. Jakmile budou splněny požadavky stanovené v odstavci 3 a bude dohodnut den vstupu těchto ustanovení v platnost, každá strana splní své oznamovací a informační povinnosti.
Článek 5
Zcela získané produkty
1. Produkty zcela získanými ve Společenství nebo v Libanonu se rozumí:
a) |
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna; |
b) |
rostlinné produkty tam sklizené; |
c) |
živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a chovaná; |
d) |
produkty získané z živých zvířat tam chovaných; |
e) |
produkty tamního lovu a rybolovu; |
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo pobřežní vody Společenství nebo Libanonu jejich plavidly; |
g) |
produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f); |
h) |
použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad; |
i) |
odpady a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených; |
j) |
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich pobřežní vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:
a) |
která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Libanonu; |
b) |
která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Libanonu; |
c) |
která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států Společenství nebo Libanonu nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v jednom z těchto států a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Libanonu, a v případě obchodních společností navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států; |
d) |
jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci členského státu Společenství nebo Libanonu, a |
e) |
jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členských států Společenství nebo Libanonu. |
Článek 6
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně zpracované nebo opracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.
Tyto podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje dohoda, zpracování nebo opracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se produkty, které nejsou zcela získané a jsou uvedeny v příloze IIa, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky stanovené v seznamu v příloze IIa.
Ustanovení tohoto odstavce jsou použitelná po tři roky od vstupu této dohody v platnost.
3. Bez ohledu na odstavec 1 a 2 lze však nepůvodní materiály, které se podle podmínek uvedených v seznamu nepoužijí při výrobě daného produktu, použít, pokud:
a) |
jejich celková hodnota nepřesáhne 10 % ceny produktu ze závodu; |
b) |
použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. |
Tento odstavec se nepoužije na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
4. Odstavce 1, 2 a 3 se použijí s výhradou v článku 7.
Článek 7
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za zpracování nebo opracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, tyto operace:
a) |
operace, jejichž účelem je zachování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování (větrání, rozprostření, sušení, chlazení, naložení do slaného nebo sirného nálevu nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a obdobné operace); |
b) |
prosté operace spočívající ve zbavování prachu, prosévání nebo výběru, třídění, zařazování, sdružování (včetně skládání souprav produktů), mytí, natírání, krájení; |
c) |
|
d) |
připevňování nebo tisk značek, štítků, log a jiných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
e) |
prosté míšení produktů, též různého druhu, pokud jedna nebo více součástí směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, aby mohly být považovány za produkt pocházející ze Společenství nebo z Libanonu; |
f) |
prosté sestavování částí produktu na úplný produkt; |
g) |
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až f); |
h) |
porážení zvířat. |
2. Při určování, zda se zpracování nebo opracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechna opracování nebo zpracování provedená na tomto produktu ve Společenství nebo Libanonu posuzují dohromady.
Článek 8
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
a) |
je-li produkt sestávající se ze sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; |
b) |
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol pro každý dotyčný produkt samostatně. |
2. Je-li podle obecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.
Článek 9
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jestliže jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 10
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se však považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 11
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, se nezjišťuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
a) |
energie a palivo; |
b) |
zařízení a vybavení; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu. |
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 12
Územní zásada
1. S výjimkou článku 4 musí být podmínky pro nabytí statusu původu stanovené v hlavě II plněny ve Společenství nebo v Libanonu nepřetržitě.
2. S výjimkou článku 4, je-li původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Libanonu vráceno, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že:
a) |
vrácené zboží je totožné s vyvezeným, a |
b) |
bylo případně podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při vývozu. |
Článek 13
Přímá doprava
1. Preferenční zacházení stanovené dohodou se týká pouze produktů splňujících podmínky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Libanonem nebo přes území jiných zemí uvedených v článku 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nejsou tam podrobeny jiným operacím než případné vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je jejich zachování v nezměněném stavu.
Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes území jiné než území Společenství nebo Libanonu.
2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokazuje tak, že se celním orgánům země dovozu předloží:
a) |
buď jednotný přepravní doklad, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo |
b) |
potvrzení celních orgánů země tranzitu obsahující:
nebo |
c) |
nemohou-li být předloženy, jakékoli jiné průkazní doklady. |
Článek 14
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země, než jsou země uvedené v článku 4, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Libanonu, uplatní se na ně při dovozu dohoda, je-li celním orgánům věrohodně prokázáno, že:
a) |
vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo z Libanonu do země konání výstavy a vystavil je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal příjemci ze Společenství nebo Libanonu nebo je na něj jinak převedl; |
c) |
produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. V souladu s hlavou V se vydá nebo vyhotoví doklad o původu zboží, který se předloží celním orgánům země dovozu obvyklým způsobem. Uvede se v něm název a adresa výstavy. V případě potřeby mohou být požadovány další doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystavovány.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a obdobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty.
HLAVA IV
NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15
Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla
1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů pocházejících ze Společenství, Libanonu nebo z některé z ostatních zemí uvedených v článku 4, pro které je vydáván nebo vyhotovován doklad o původu zboží v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo Libanonu navracení cla nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se vracení, prominutí nebo neplacení, částečného nebo úplného, cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem, uplatňovaných ve Společenství nebo v Libanonu na materiály použité k výrobě, pokud se toto vracení, prominutí nebo neplacení uplatňuje výslovně nebo fakticky tehdy, pokud jsou produkty získané z těchto materiálů vyváženy, a nikoli, jsou-li určeny pro domácí použití.
3. Vývozce produktů uvedených v dokladu o původu musí kdykoli na požádání celních orgánů předložit veškeré související doklady prokazující, že nebylo uplatněno navracení cla pro nepůvodní materiály použité k jejich výrobě a že veškerá cla a poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.
4. Odstavce 1 až 3 se vztahují rovněž na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy produktů ve smyslu článku 10, nejsou-li původní.
5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se vztahují pouze na materiály, na něž se vztahuje dohoda. Tato ustanovení rovněž předem nevylučují použití režimu vývozních náhrad u zemědělských produktů, jsou-li uplatňovány při vývozu v souladu s dohodou.
6. Ustanovení tohoto článku se nepoužijí po dobu šesti let od vstupu této dohody v platnost.
7. Po vstupu tohoto článku v platnost a bez ohledu na odstavec 1 může Libanon uplatňovat navracení cla nebo osvobození od cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem u materiálů používaných při výrobě původních produktů za předpokladu, že:
a) |
u produktů kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému zůstane zachována 5 % úroveň celních poplatků nebo nižší úroveň platná v Libanonu; |
b) |
u produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému zůstane zachována 10 % úroveň celních poplatků nebo nižší úroveň platná v Libanonu. |
Před koncem přechodného období uvedeného v článku 6 této dohody se ustanovení tohoto odstavce přezkoumají.
HLAVA V
PROKAZOVÁNÍ PŮVODU
Článek 16
Obecné požadavky
1. Dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Libanonu a na produkty pocházející z Libanonu při dovozu do Společenství po předložení jednoho z těchto dokladů o původu zboží:
a) |
průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze IV; nebo |
b) |
v případech uvedených v čl. 21 odst. 1 prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“), uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, které popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnilo jejich identifikaci. |
2. Bez ohledu na odstavec 1 se dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 26, aniž by bylo nutné předložit některý z dokladů o původu zboží uvedených výše.
Článek 17
Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR. 1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo, na odpovědnost vývozce, jeho zmocněným zástupcem.
2. Pro tyto účely vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze IV. Tyto formuláře musí být vyplněny v jednom z jazyků, ve kterých je sepsána dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem země vývozu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonce vyhrazené pro tento účel tak, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli předložit na žádost celních orgánů země vývozu, ve které je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v tomto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány členského státu Společenství nebo Libanonu, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející ze Společenství, z Libanonu nebo z jedné ze zemí uvedených v článku 4 a jsou-li splněny ostatní požadavky tohoto protokolu.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění všech ostatních požadavků podle tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoli důkazní prostředky a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoli jinou kontrolu, kterou považují za vhodnou. Vydávající celní orgány také zajistí, že formuláře uvedené v odstavci 2 jsou řádně vyplněny. Zkontrolují zejména, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR. 1 se uvede v kolonce 11 osvědčení.
7. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány a zpřístupní jej vývozci, jakmile byl vlastní vývoz uskutečněn nebo zajištěn.
Článek 18
Průvodní osvědčení EUR. 1 vystavená dodatečně
1. Bez ohledu na čl. 17 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vydáno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže:
a) |
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo |
b) |
bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů. |
2. Pro účely odstavců 1 a 2 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, kterých se průvodní osvědčení EUR.1 týká, a odůvodnění této žádosti.
3. Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFOLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, „…“.
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvádí v kolonce „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 19
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány v držení.
2. Takto vystavený duplikát musí obsahovat některou z těchto poznámek:
„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „…“.
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvádí v kolonce „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, na kterém se uvede datum vystavení prvopisu průvodního osvědčení EUR.1, nabývá účinku uvedeným dnem.
Článek 20
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu o zboží vydaného nebo vyhotoveného dříve
Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Libanonu, je možné nahradit původní doklad o původu zboží jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiné místo ve Společenství nebo v Libanonu. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 21
Podmínky pro vyhotovení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) může učinit:
a) |
schválený vývozce ve smyslu článku 22, nebo |
b) |
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR. |
2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Libanonu nebo z jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4, splňují-li ostatní podmínky tohoto protokolu.
3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v tomto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze V, vyhotovuje vývozce v některém z jazykových znění uvedených v příslušné příloze a v souladu s vnitrostátním právem země vývozu psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 22 však není povinen podepisovat tato prohlášení, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, jichž se prohlášení týká, nebo po vývozu, je-li předloženo v zemi dovozu do dvou let po dovozu produktů, jichž se týká.
Článek 22
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty podle dohody, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí k uspokojení celních orgánů skýtat veškeré záruky potřebné k ověření statusu původu produktů a ke splnění všech ostatních požadavků tohoto protokolu.
2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statutu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány dohlížejí na používání povolení schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neskýtá záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky zmíněné v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá.
Článek 23
Platnost dokladu o původu zboží
1. Doklad o původu zboží platí čtyři měsíce ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu zboží, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely uplatnění preferenčního zacházení pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení dokladů o původu zboží je mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud jim byly dotyčné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 24
Předkládání dokladu o původu zboží
Doklady o původu zboží se předkládají celním orgánům země dovozu postupy platnými v dané zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu o původu a rovněž mohou požadovat, aby bylo dovozní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití dohody.
Článek 25
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, spadající do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu zboží pro tyto produkty při dovozu první části.
Článek 26
Osvobození od dokladu o původu zboží
1. Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují všechny podmínky pro použití tohoto protokolu, a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti. V případě produktů zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru, který je k tomuto dokladu přiložen.
2. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz, který se týká výlučně produktů pro osobní použití příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že neslouží obchodnímu účelu.
3. Dále celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek překročit 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
Článek 27
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a čl. 21 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře mohou být považovány za produkty pocházející ze Společenství, Libanonu nebo jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4 a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být mimo jiné:
a) |
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, který je obsažen například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví; |
b) |
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Libanonu, pokud jsou takové doklady používány v souladu s vnitrostátním právem; |
c) |
doklady prokazující zpracování nebo opracování materiálů ve Společenství nebo Libanonu, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Libanonu, pokud jsou takové doklady používány v souladu s vnitrostátním právem; |
d) |
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující původ použitých materiálů, vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo Libanonu v souladu s tímto protokolem nebo v jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4, v souladu s pravidly původu, která jsou shodná s pravidly v tomto protokolu. |
Článek 28
Uchovávání dokladu o původu zboží a podpůrných dokladů
1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 uchovává dokumenty uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře a doklady uvedené v čl. 21 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 29
Rozpory a formální chyby
1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu zboží a údaji v podkladech, které byly celnímu úřadu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, není tím zapříčiněna neplatnost dokladu o původu zboží, je-li řádně prokázáno, že se tento dokument vztahuje na předložené produkty.
2. Zřejmé formální chyby, například překlepy, v dokladu o původu zboží nevedou k odmítnutí dokladu, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů v něm obsažených.
Článek 30
Částky vyjádřené v eurech
1. Částky v národní měně země vývozu odpovídající částkám vyjádřeným v eurech stanoví země vývozu a sdělí je zemím dovozu prostřednictvím Komise Evropských společenství.
2. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené zemí dovozu, uzná je země dovozu za předpokladu, že produkty jsou fakturovány v měně země vývozu. Jestliže jsou produkty fakturovány v měně jiného členského státu ES nebo jiné země uvedené v článku 4, uzná země dovozu částku oznámenou dotyčnou zemí.
3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kursu platného první pracovní den měsíce října roku 1999.
4. Částky vyjádřené v eurech a odpovídající částky v národních měnách členských států ES a Libanonu přezkoumává Výbor pro přidružení na žádost Společenství nebo Libanonu. Při tomto přezkoumání Výbor pro přidružení zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, které se mají použít, a dále zváží vhodnost zachování účinku dotyčných limitů za daných podmínek. K tomuto účelu může rozhodnout o úpravě částek vyjádřených v eurech.
HLAVA VI
UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 31
Vzájemná pomoc
1. Celní orgány členských států ES a Libanonu si navzájem předají prostřednictvím Komise Evropských společenství vzory otisků razítek, která jejich celní úřady používají pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů příslušných k ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2. Za účelem správného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Libanon poskytují prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti údajů uvedených v těchto dokladech.
Článek 32
Ověřování dokladů o původu zboží
1. Dodatečné ověření dokladů o původu zboží se provádí nahodile anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu odůvodněné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných povinností stanovených v tomto protokolu.
2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu, a případně uvedou důvody pro jejich žádost o ověření. Spolu se žádostí o ověření budou zaslány všechny doklady a získané informace nasvědčující tomu, že údaje uvedené na dokladu o původu jsou nesprávné.
3. Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit uplatňování preferenčního zacházení s dotyčnými produkty až do výsledku ověření, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
5. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé, zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Libanonu nebo jedné z ostatních zemí uvedených v článku 4 a zda tyto produkty splňují ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
6. Jestliže v případě odůvodněných pochybností neobdrží žádající celní orgány žádnou odpověď ve lhůtě deseti měsíců ode dne podání žádosti o ověření nebo jestliže odpověď neobsahuje údaje, které postačují k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, nepřiznají nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
Článek 33
Řešení sporů
Spory, které vyvstanou při ověřování podle článku 32 a které není možné vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k tomuto ověření, nebo případy rozdílného výkladu tohoto protokolu se předkládají Výboru pro přidružení.
Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu řídí právními předpisy této země.
Článek 34
Sankce
Každé osobě, která zapříčiní vydání dokladu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro produkty, se uloží sankce.
Článek 35
Svobodná pásma
1. Společenství a Libanon přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu zboží, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném pásmu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány nové průvodní osvědčení EUR.1 na žádost vývozce, pokud jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Libanonu dováženy do svobodného pásma s dokladem o původu zboží a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, za předpokladu, že je toto zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
Článek 36
Uplatňování protokolu
1. Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Mellilu.
2. Produkty pocházející z Libanonu podléhají při dovozu do Ceuty a Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu zacházení jako produkty pocházející z celního území Společenství podle protokolu 2 Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Libanon poskytuje při dovozu produktů, na něž se vztahuje dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejné celní zacházení jako na dovoz produktů pocházejících ze Společenství.
3. Pro účely použití odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 37.
Článek 37
Zvláštní podmínky
1. Za podmínky přímé dopravy v souladu s článkem 13 se dále uvedené považuje za:
1) |
produkty pocházející z Ceuty a Mellily:
|
2) |
produkty pocházející z Libanonu:
|
2. Ceuta a Mellila se považují za jediné území.
3. Vývozce nebo jeho zmocněný zástupce uvede do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře „Libanon“ a „Ceuta a Mellila“. V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se tento údaj uvede rovněž v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře.
4. Španělské celní orgány zajistí použití tohoto protokolu v Ceutě a Melille.
HLAVA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 38
Změny protokolu
Rada přidružení může rozhodnout o změnách tohoto protokolu.
Článek 39
Provádění protokolu
Společenství a Libanon podniknou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.
Článek 40
Zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
Dohodu lze uplatnit na zboží, které splňuje podmínky tohoto protokolu a které je ke dni vstupu tohoto protokolu v platnost v režimu tranzitu nebo je ve Společenství nebo Libanonu dočasně uskladněno v dočasném skladu, v celním skladu nebo ve svobodném pásmu, za předpokladu, že do čtyř měsíců od uvedeného dne je celním orgánům země dovozu předloženo průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně celními orgány země vývozu spolu s doklady prokazujícími, že zboží bylo dopraveno přímo.
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2.1 |
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 se týká pouze té části čísla, která je výslovně uvedena ve sloupci 2. |
2.2 |
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly. |
2.3 |
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4. |
2.4 |
Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3. |
Poznámka 3:
3.1 |
Ustanovení článku 6, která se týkají produktů, které získaly status původu a které byly použity při výrobě jiných produktů, se použijí bez ohledu na to, zda byl status původu získán v rámci závodu, kde jsou tyto produkty používány, nebo v jiném závodě ve Společenství nebo v Libanonu. Příklad: Motor čísla 8407, pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224. Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. |
3.2 |
Pravidlo v seznamu stanoví minimální zpracování nebo opracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm zpracování nebo opracování se rovněž získá status původu; naopak, nižší stupeň zpracování nebo opracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího. |
3.3 |
Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla/čísel (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla …“ nebo „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů stejného čísla jako produkt“ znamená, že je možné použít materiály kteréhokoli čísla/čísel, s výjimkou materiálů stejného popisu, jako je popis produktu uvedený ve sloupci 2 seznamu. |
3.4 |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby byly použity všechny. Příklad: Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. |
3.5 |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat (viz též poznámku 6.2, která se vztahuje k textiliím). Příklad: Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování. Příklad: V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna. |
3.6 |
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny. |
Poznámka 4:
4.1 |
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. |
4.2 |
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. |
4.3 |
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí. |
4.4 |
Pojem „syntetická nebo umělá střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých filamentů, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
5.1 |
Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). |
5.2 |
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumějí:
Příklad: Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze. Příklad: Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. Příklad: Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí. Příklad: Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek. |
5.3 |
V případě vláken zahrnujících „polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %. |
5.4 |
V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pás 30 %. |
Poznámka 6:
6.1 |
V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu. |
6.2 |
Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie. Příklad: Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Z téhož důvodu to nebrání používání zdrhovadel, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie. |
6.3 |
Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63. |
Poznámka 7:
7.1 |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumějí:
|
7.2 |
Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
|
7.3 |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získávání určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací. |
PŘÍLOHA II
SEZNAM ZPRACOVÁNÍ NEBO OPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem dohody.
Číslo HS |
Popis zboží |
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 1 |
Živá zvířata |
Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 5 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat |
Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 7 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření; kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Směsi koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: |
Výroba, v níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z vepřového masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z ostatních materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě kapitoly 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: |
Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít hořčičnou mouku nebo připravenou hořčici |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Polévky a bujony a přípravky pro polévky a bujony |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Velrybí moučka; moučka, šroty a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních |
Výroba, v níž všechna použitá kukuřice musí být zcela získána |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny z oliv a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem převyšujícím 3 % hmotnostní olivového oleje |
Výroba, v níž všechny použité olivy musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky; kromě: |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být původní |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tabák ke kouření |
Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být původní |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Dolomit kalcinovaný |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Přírodní osinková (azbestová) vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku |
Kalcinace nebo mletí barevných hlinek |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popely |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzínu a surového benzenu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Oleje ze živičných nerostů, surové |
Destruktivní destilace živičných nerostů |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty) |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
Smíšený kov („Mischmetall“) |
Výroba elektrolytickým nebo tepelným zpracováním, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový (anhydrid kyseliny sírové) |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Síran hliníku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodíku |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 29 |
Organické chemikálie; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Koncentráty makové slámy obsahující nejméně 50 % hmotnostních alkaloidů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
Farmaceutický odpad specifikovaný v poznámce 4 k) k této kapitole |
Původ výrobku v jeho původním zařazení se zachovává |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojiva; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg, vyjma:
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole (3) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (4) tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací přípravky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mazací přípravky obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1) nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě:
Tyto materiály však lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísla 1108 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3702 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v číslech 3701 a 3702 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartonu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701 nebo 3702 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, karton, lepenka a textilie, exponované, avšak nevyvolané |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3701 nebo 3704 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfátová terpentýnová silice, čištěná |
Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (například sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísla ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu (5) |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísla ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a trubky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Plastové fólie, pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů (6) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3922 až 3926 |
Výrobky z plastů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z něj; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Vrstvené pláty nebo krepy pro boty |
Vrstvení listů přírodního kaučuku |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 4011 nebo 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené |
Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 až 4106 |
Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
Činění předčiněné kůže nebo výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 a 4113 |
Usně, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 4104 až 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku za závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Dřevo nahrubo opracované |
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně ohrubovaného |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce přesahující 6 mm |
Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Listy k dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm |
Podélné řezání, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Broušení pískem nebo spojování na koncích |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének |
Lištování nebo tvarování |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken neřezaných na míru |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sudy, džběry, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva |
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít voštinové desky, parketové desky a šindele |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, karton nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papír, karton a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru, kartonu nebo lepenky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papír, karton a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartonu nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartonu nebo lepenky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kartony, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartonu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostatní papír, karton, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 4909 nebo 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 4909 nebo 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hedvábí; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004 až ex 5006 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo Ptisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíně |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněná příze a nitě |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Nitě, nekonečné vlákno a šicí nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Syntetická nebo umělá střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Nitě ze syntetických nebo umělých střižových vláken |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny ze syntetických nebo umělých střižových vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
Lze však použít:
jejichž délková hmotnost je pro každé vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
Lze však použít:
jejichž délková hmotnost je pro každé vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu Jutovou tkaninu lze použít jako podložku |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba (7):
Jutovou tkaninu lze použít jako podložku |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z jednoduché příze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (7) |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z chemických materiálů |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie |
Výroba z příze nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Textilní knoty tkané, spletené nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové punčošky |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilní výrobky a zboží pro technické účely: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze nebo z odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 |
Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a kojenecké oděvní doplňky, vyšívané |
Výroba z příze (9) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6210 a ex 6216 |
Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru |
Výroba z příze (9) nebo výroba z nepotažené textilie za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (7) (9) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (7) (9) nebo zhotovení, po němž následuje potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213 a 6214 nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (9) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (9) nebo výroba z nepotažené textilie za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky a plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nebělené jednoduché příze (9) (10) nebo výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných deštníků) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Výrobky z osinku (azbestu) nebo směsí na bázi osinku nebo na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Výrobky ze slídy; včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartonu, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nepotažených skleněných podložek čísla 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že celková hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že celková hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že celková hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken |
Výroba z:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Perly, přírodní nebo uměle pěstované, tříděné a dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 7106, 7108 a 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 a 7110 nebo slévání drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z netvářených drahých kovů |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, nebo výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných ani nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a ocel; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceli |
Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby a trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů za předpokladu, že celková hodnota kovaných polotovarů nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Protismykové řetězy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z ní; kromě: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z netvářené rafinované mědi nebo z měděného odpadu a šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikl a výrobky z něho; kromě: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený (surový) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z něho; kromě: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba:
nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Výrobky z hliníku jiné než gáza, látky, mřížoviny, síťovina, pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník |
Výroba, v níž:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a výrobky z něho; kromě: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Netvářené (surové) olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z prutů („bullion“) nebo ze surového olova |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinek a výrobky z něho; kromě: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Netvářený (surový) zinek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a výrobky z něho; kromě: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Netvářený (surový) cín |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než čísla 8208 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby, a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Palivové články pro jaderné reaktory |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt (12) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než kotle čísla 8402, a pomocná zařízení pro použití s kotli k ústřednímu vytápění |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8403 a 8404 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Parní turbíny |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísla 8407 nebo 8408 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Objemová rotační čerpadla |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Průmyslové ventilátory, fukary a podobné výrobky |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky; mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroje pro zpracování dřeva a výrobu buničiny, papíru, kartonu nebo lepenky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se silničními válci |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartonu nebo lepenky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartonu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obráběcí stroje a jejich části, součásti a příslušenství čísel 8456 až 8466 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, drátové šičky) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8485 |
Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů; kromě: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí) |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Napájecí zdroje k zařízením pro automatizované zpracování dat |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače a ostatní zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofony a ostatní přístroje pro záznam zvuku, též se zvukovým reprodukčním zařízením |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8519 až 8521 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, jiná než výrobky kapitoly 37 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8524 |
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro jiný podobný záznam, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu gramofonových desek, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; videokamery pro statické snímky a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry); digitální kamery |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8535 a 8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísla 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě destiček ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrosestavy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
nebo difusní operace (při níž jsou integrované obvody vytvářeny na polovodičové podložce selektivní introdukcí příslušné legovací látky), též sestavené a/nebo testované v jiné zemi, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoli materiálu |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zřízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi; a části a součásti těchto vozidel |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 8714 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít trupy čísla 8906 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy, kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostatní navigační nástroje a přístroje |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje (například kreslicí (rýsovací) stroje, pantografy, úhloměry, kreslicí (rýsovací) soupravy, logaritmická pravítka, počítací kotouče); ruční délková měřidla (například měřicí tyče a měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a nástroje a přístroje ke zkoušení zraku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, dýchací oživovací přístroje nebo jiné léčebné dýchací přístroje |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, s výjimkou ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje, teploměry, pyrometry (žároměry), barometry (tlakoměry), vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zřízením, a jakékoliv kombinace těchto přístrojů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), s výjimkou přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; kazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství (jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté) pro stroje, nástroje, přístroje nebo zařízení kapitoly 90 |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba, v níž:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
Výroba:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o plošné hmotnosti nejvýše 300 g/m2 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísel 9401 nebo 9403 za předpokladu, že:
|
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfové hole a jejich části a součásti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Pro výrobu hlavic golfových holí však ze použít nahrubo tvarované bloky |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Různé výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Výrobky ze živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů |
Výroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat apod. a kartáčů vyrobených z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanické zametače bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít hroty per zařazené ve stejném čísle |
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též naplněné, též v krabičkách |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z nahrubo opracovaných bloků |
|
|||||||||||||||||||||||||
kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
(1) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(2) Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
(3) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(4) „Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
(5) V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(6) Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorpce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
(7) Viz úvodní poznámku 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(8) Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
(9) Viz úvodní poznámku 6.
(10) Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(11) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12) Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.
Příloha IIa
Seznam zpracování nebo opracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt uvedený v čl. 6 odst. 2 mohl získat status původu
číslo HS |
Popis zboží |
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro nabytí statusu původu |
|
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
|
ex 0904, ex 0905, ex 0906, ex 0907, ex 0908, ex 0909 a ex 0910 |
Směsi koření |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 55 % ceny výrobku ze závodu |
|
ex 1512 |
Slunečnicový olej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 1904 |
Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením kukuřice |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu |
|
ex 2005 |
Zelenina a zeleninové směsi, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, jiné než homogenizovaná zelenina, brambory, fazole, chřest a olivy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
|
ex 2008 |
Pražené arašídy, lískové ořechy, pistácie, akažuové ořechy a jiné ořechy včetně směsí |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu |
|
3924 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z plastů |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu |
|
7214 |
Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny |
Výroba z polotovarů ze železa a nelegované oceli čísla 7207 |
|
ex 8504 |
Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
|
ex 8506 |
Galvanické články a baterie jiné než na bázi oxidu manganičitého, oxidu rtuťnatého, oxidu stříbrného, lithiové a zinkovzdušné |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
|
ex 8507 |
Olověné elektrické akumulátory včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (nebo čtvercových) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |
|
ex 9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení, jiné než termostaty a monostaty; stabilizátor |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny výrobku ze závodu |
|
PŘÍLOHA III
Seznam produktů pocházejících z Turecka, na které se nevztahují ustanovení článku 4, uvedených v pořadí kapitol a čísel HS
kapitola 1 |
|
kapitola 2 |
|
kapitola 3 |
|
0401 až 0402 |
|
ex 0403 – |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
0404 až 0410 |
|
0504 |
|
0511 |
|
kapitola 6 |
|
0701 až 0709 |
|
ex 0710 – |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |
ex 0711 – |
Zelenina, kromě kukuřice cukrové čísla 0711 90 30, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání |
0712 až 0714 |
|
kapitola 8 |
|
ex kapitola 9 – |
Káva, čaj a koření kromě maté čísla 0903 |
kapitola 10 |
|
kapitola 11 |
|
kapitola 12 |
|
ex 1302 – |
Pektin |
1501 až 1514 |
|
ex 1515 – |
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (kromě jojobového oleje a jeho frakcí) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
ex 1516 – |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené, kromě hydrogenovaného ricinového oleje, tzv. opálového vosku |
ex 1517 a ex 1518 – |
Margaríny, imitace sádla a jiné upravené jedlé tuky |
ex 1522 – |
Zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků kromě degrasu |
kapitola 16 |
|
1701 |
|
ex 1702 – |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva\; umělý med, též smíšený s přírodním medem\; karamel kromě cukrů čísel 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 a 1702 90 10 |
1703 |
|
1801 a 1802 |
|
ex 1902 – |
Těstoviny, nadívané, obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků z masa a drobů všeho druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu |
ex 2001 – |
Okurky salátové a okurky nakládačky, cibule, „chutney“ z mangy, plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky, houby a olivy, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
2002 a 2003 |
|
ex 2004 – |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006, kromě brambor ve formě mouky nebo krupice a vloček z kukuřice cukrové |
ex 2005 – |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006, kromě výrobků z brambor a kukuřice cukrové |
2006 a 2007 |
|
ex 2008 – |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté, kromě arašídového másla, palmových jader, kukuřice, jamů, batátů (sladkých brambor) a podobných jedlých částí rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více, révových listů, chmelových výhonků a jiných podobných jedlých částí rostlin |
2009 |
|
ex 2106 – |
Cukry, sirupy a melasa, s přísadou aromatických látek nebo barviva |
2204 |
|
2206 |
|
ex 2207 – |
Ethanol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více, získaný ze zemědělských produktů zde uvedených |
ex 2208 – |
Ethanol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj., získaný ze zemědělských produktů zde uvedených |
2209 |
|
kapitola 23 |
|
2401 |
|
4501 |
|
5301 a 5302 |
|
PŘÍLOHA IV
Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1
Tiskařské pokyny
1. |
Každé osvědčení má rozměr 210 × 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. |
2. |
Kompetentní orgány členských států Společenství a Libanonu si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo ne, pro účely identifikace. |
PŘÍLOHA V
PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek po čarou však není třeba uvádět.
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera No … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Dánské znění
Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklarer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praferenceoprindelse i … (2).
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2). Ursprungswaren sind.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)). dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Portugalské znění
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira no … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial … (2).
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmansberättigande … ursprung (2).
Arabské znění
… (3)
(Místo a datum)
… (4)
(Podpis vývozce; jméno podepisující osoby musí být zapsáno též čitelně)
(1) Činí-li prohlášení na faktuře schválený vývozce ve smyslu článku 22, uvede se na tomto místě číslo povolení schváleného vývozce. Nečiní-li prohlášení na faktuře schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.
(2) Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 protokolu, musí je vývozce zřetelně vyznačit na dokladu, na němž je prohlášení činěno, pomocí zkratky „CM“.
(3) Tyto údaje lze vypustit, je-li tato informace uvedena v samotném dokladu.
(4) Viz článek 21, odst. 5 protokolu. Není-li vývozce povinen prohlášení podepisovat, vztahuje se toto osvobození i na jméno podepisující osoby.
PŘÍLOHA VI
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení ohledně přechodného období, které se týká vydávání nebo vystavování dokladů vztahujících se k dokladu o původu
1. |
Během 12 měsíců po vstupu této dohody v platnost příslušné celní orgány Společenství a Libanonu přijmou jakožto platný doklad o původu ve smyslu protokolu 4 formuláře průvodního osvědčení EUR.1 a EUR.2, vydané v souvislosti s dohodou o spolupráci podepsanou dne 3. května 1977. |
2. |
Žádosti o dodatečné ověření dokladů uvedených výše přijmou příslušné celní orgány Společenství a Libanonu během období dvou let po vydání a vystavení dotyčného dokladu o původu. Tato ověření se provádějí v souladu s hlavou VI protokolu 4 této dohody. |
Společné prohlášení o Andorském knížectví
1. |
Výrobky pocházející z Andorského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou Libanonem považovány za pocházející za Společenství ve smyslu dohody. |
2. |
Protokol 4 se použije obdobně pro účel stanovení původu výše uvedených výrobků. |
Společné prohlášení o Republice San Marino
1. |
Výrobky pocházející z Republiky San Marino jsou Libanonem považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu dohody. |
2. |
Protokol 4 se použije se použije obdobně pro účel stanovení původu výše uvedených výrobků. |
PROTOKOL 5
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
„celními přepisy“ všechny právní a správní předpisy přijaté Společenstvím nebo Libanonem, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu nebo procesu včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu; |
b) |
„dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech na základě tohoto protokolu; |
c) |
„dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu; |
d) |
„osobními údaji“ rozumí veškeré informace týkající se určitého nebo určitelného jednotlivce; |
e) |
„činností, která porušuje celní předpisy“, každé porušení nebo pokus o porušení celních předpisů. |
Článek 2
Oblast působnosti
1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti, za účelem zajištění řádného používání celních předpisů, zejména při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušování celních předpisů, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Pomoc v celních záležitostech, jak je upravena v tomto protokolu, se vztahuje na správní orgány stran, které jsou zodpovědné za používání tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních záležitostech. Ani se nevztahuje na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tyto orgány nesouhlasí.
3. Tento protokol se netýká pomoci při vymáhání cel, daní nebo pokut.
Článek 3
Pomoc na žádost
1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu pomohou zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušit tyto předpisy.
2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda:
a) |
zboží vyvezené z území jedné ze smluvních stran bylo řádně dovezeno na území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží; |
b) |
zboží dovezené na území jedné ze smluvních stran bylo řádně vyvezeno z území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží |
3. Na žádost dožadujícího orgánu podnikne v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky, které zajistí sledování:
a) |
fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy; |
b) |
míst, kde jsou sklady zboží zřízeny způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno k činnostem, které porušují celní předpisy; |
c) |
zboží, které se převáží nebo může převážet způsobem vyvolávajícím důvodné podezření, že je určeno k použití při činnostech, které porušují celní předpisy; |
d) |
dopravních prostředků, kterých se používá nebo může používat takovým způsobem, že existují závažné důvody domnívat se, že jsou určeny k použití při činnostech, které porušují celní předpisy. |
Článek 4
Pomoc bez žádosti
Smluvní strany si navzájem poskytnou pomoc ze své vlastní iniciativy a v souladu se svými právními nebo správními předpisy, považují-li to za nezbytné pro správné používání celních předpisů, zejména tak, že si poskytnou získané informace, které se vztahují k:
— |
činnostem, jež jsou nebo se zdají být činnostmi, které porušují celní předpisy a o které může mít zájem druhá smluvní strana, |
— |
novým způsobům nebo metodám používaným při provádění činností, které porušují celní předpisy, |
— |
zboží, o kterém je známo, že je předmětem činností porušujících celní předpisy, |
— |
fyzickým nebo právnickým osobám, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy, |
— |
dopravním prostředkům, u nichž existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být zapojeny do činností, které porušují celní předpisy. |
Článek 5
Oznámení a doručení
Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními a správními předpisy veškerá nezbytná opatření k zajištění:
— |
doručení všech dokumentů, |
— |
oznámení všech rozhodnutí, |
od dožadujícího orgánu spadajícího do oblasti působnosti tohoto protokolu adresátovi, který má sídlo nebo bydliště na jeho území.
Žádosti o dodání dokumentů nebo oznámení rozhodnutí se podávají písemně, v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném.
Článek 6
Forma a obsah žádostí o pomoc
1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. Jsou doloženy dokumenty, které jsou nezbytné pro vyřízení žádosti. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto údaje:
a) |
název dožadujícího orgánu; |
b) |
požadované opatření; |
c) |
předmět a důvod žádosti; |
d) |
příslušné právní a správní předpisy a jiné právní skutečnosti; |
e) |
co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření; |
f) |
přehled souvisejících skutečností a dosud provedených šetření. |
3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje k dokumentům, které doprovázejí žádost podle odstavce 1.
4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však přijmout předběžná opatření.
Článek 7
Vyřizování žádostí
1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc dožádaný orgán v rámci své pravomoci a dostupných zdrojů postupuje tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže smluvní strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede odpovídající šetření nebo zajistí jejich provedení. Toto ustanovení se použije rovněž pro jiné orgány, kterým byla žádost adresována dožádanou stranou, pokud tato nemohla jednat sama.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními a správními předpisy dožádané smluvní strany.
3. Se souhlasem dotčené strany a za podmínek touto stranou stanovených mohou oprávnění úředníci jedné smluvní strany být osobně přítomni v úřadovnách dožádaného orgánu nebo jiného dotčeného orgánu podle odstavce 1 při získávání informací týkajících se činností, které jsou nebo mohou být operacemi porušujícími celní předpisy, které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4. Řádně zmocnění úředníci jedné smluvní strany se mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek jí stanovených účastnit vyšetřování, která probíhají na území této druhé strany.
Článek 8
Forma předávání informací
1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování písemně společně s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými záznamy.
2. Tyto informace mohou být v elektronické podobě.
3. Původní dokumenty se zašlou pouze na vyžádání v případech, kdy by ověřené kopie nedostačovaly. Tyto původní dokumenty se vrátí při nejbližší příležitosti.
Článek 9
Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci uvedené v tomto protokolu nebo ji podmínit určitými podmínkami nebo požadavky, pokud je jedna strana toho názoru, že by toto poskytnutí:
a) |
pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Libanonu nebo členského státu, který byl požádán o pomoc na základě tohoto protokolu; nebo |
b) |
pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné podstatné zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; nebo |
c) |
ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství. |
2. Dožádaný orgán může pomoc odložit z toho důvodu, že by narušila probíhající šetření, stíhání nebo řízení. V takovém případě se dožádaný orgán poradí s žádajícím orgánem, aby zjistil, zda-li je možné poskytnout pomoc na základě podmínek, které může dožádaný orgán vyžadovat.
3. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.
4. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 se rozhodnutí dožádaného orgánu i s důvody neprodleně oznámí dožadujícímu orgánu.
Článek 10
Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost
1. Veškeré informace sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy, v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů smluvní strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovení platných pro orgány Společenství.
2. Osobní údaje lze vyměňovat, pouze pokud přijímající smluvní strana chrání tato data alespoň takovým způsobem, jak to činí v příslušném případě poskytující smluvní strana. Smluvní strany si za tímto účelem vzájemně sdělí informace o svých použitelných předpisech a případně také o právních předpisech platných v členských státech Společenství.
3. Použití údajů získaných na základě tohoto protokolu v právních nebo správních řízeních vedených v případě porušení celních předpisů se považuje za používání pro účely tohoto protokolu. Smluvní strany mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy získané údaje a dokumenty konzultované v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Příslušný orgán, který poskytl nebo zpřístupnil tyto údaje, je o tomto použití informován.
4. Získané údaje se používají pouze pro účely tohoto protokolu. Žádá-li jedna ze smluvních stran o použití těchto údajů pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který údaje poskytuje. Takové použití je potom předmětem omezení, která tento orgán stanoví.
Článek 11
Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v rámci své pravomoci vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké záležitosti a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut.
Článek 12
Náklady pomoci
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou závislí na veřejné službě.
Článek 13
Provádění protokolu
1. Prováděním tohoto protokolu se svěřuje ústředním celním orgánům Libanonu na jedné straně a příslušným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států Evropských společenství na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro provádění tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést.
2. Strany vzájemně konzultují a následně se informují o podrobnostech prováděcích předpisů, které byly přijaty v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
Článek 14
Další dohody
1. S ohledem na příslušné pravomoci Evropského společenství a členských států, ustanovení tohoto protokolu:
— |
neovlivňují závazky smluvních stran vyplývající z jakékoli jiné mezinárodní dohody nebo úmluvy, |
— |
se považují za komplementární k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavírány mezi jednotlivými členskými státy a Libanonem, a |
— |
neovlivňují ustanovení Společenství, jimiž se řídí sdělování jakýchkoli informací, získaných podle tohoto protokolu, které by mohly zajímat Společenství, a to mezi příslušnými útvary Komise Evropských společenství a celními orgány členských států. |
2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody o vzájemné pomoci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy a Libanonem, pokud jsou ustanovení dané dvoustranné dohody neslučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.
3. Pokud jde o otázky vztahující se k použitelnosti tohoto protokolu, smluvní strany uskuteční vzájemné konzultace, aby danou záležitost rozřešily v rámci (ad hoc výboru) zřízeného Radou přidružení podle článku 12 dohody o přidružení.
ZÁVĚREČNÝ AKT
BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
ŘECKÉ REPUBLIKY,
ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
IRSKA,
ITALSKÉ REPUBLIKY,
LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,
NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
FINSKÉ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství a Smlouvy o Evropské unii, dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
zplnomocnění zástupci LIBANONSKÉ REPUBLIKY, dále jen „Libanon“,
na straně druhé,
kteří se sešli v Lucembursku sedmnáctého června roku dva tisíce dva, aby podepsali Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými stány na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé, dále jen „dohodu“,
dohodu,
její přílohy 1 a 2, a to:
PŘÍLOHA 1 |
Seznam zemědělských a zpracovaných zemědělských produktů, které patří do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému (HS), podle článků 7 a 12 |
PŘÍLOHA 2 |
Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví podle článku 38 |
a protokoly 1 až 5, a to:
PROTOKOL 1 |
o režimu dovozu zemědělských produktů pocházejících z Libanonu do Společenství podle čl. 14 odst. 1 |
|
PROTOKOL 2 |
o režimu dovozu zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu podle čl. 14 odst. 2 |
|
PROTOKOL 3 |
o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Libanonem a Společenstvím podle čl. 14 odst. 3 |
|
PŘÍLOHA 1 |
o režimu dovozu zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Libanonu do Společenství |
|
PŘÍLOHA 2 |
režimu dovozu zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Libanonu |
|
PROTOKOL 4 |
o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce |
|
PROTOKOL 5 |
o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech. |
Zplnomocnění zástupci členských států Společenství a zplnomocnění zástupci Libanonu rovněž přijali níže uvedená společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení k preambuli dohody
Společné prohlášení k článku 3 dohody
Společné prohlášení k článku 14 dohody
Společné prohlášení k článku 27 dohody
Společné prohlášení k článku 28 dohody
Společné prohlášení k článku 35 dohody
Společné prohlášení k článku 38 dohody
Společné prohlášení k článku 47 dohody
Společné prohlášení k článku 60 dohody
Společné prohlášení týkající se pracovníků (článek 65 dohody)
Společné prohlášení k článku 67 dohody
Společné prohlášení k článku 86 dohody
Společné prohlášení o vízech
PROHLÁŠENÍ UČINĚNÁ EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM
Prohlášení Evropského společenství o Turecku
Prohlášení Evropského společenství k článku 35 dohody.
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
Společné prohlášení k preambuli dohody
Strany prohlašují, že si jsou vědomy skutečnosti, že z liberalizace obchodu mezi nimi vyplývá nutnost opatření na přizpůsobení a restrukturalizaci libanonského hospodářství, jež mohou mít dopad na rozpočtové zdroje a na rychlost obnovy Libanonu.
Společné prohlášení k článku 3 dohody
Strany znovu zdůrazňují svůj úmysl podporovat úsilí o dosažení spravedlivého, úplného a trvalého mírového řešení na Blízkém východě.
Společné prohlášení k článku 14 dohody
Obě strany souhlasí s jednáním za účelem udělení vzájemných koncesí pro obchod s rybami a produkty rybolovu na základě vzájemnosti a společného zájmu s cílem dosažení dohody o podrobnostech nejpozději do dvou let po podpisu této dohody.
Společné prohlášení k článku 27 dohody
Strany potvrzují svůj úmysl zakázat vývoz toxického odpadu a Evropské společenství potvrzuje svůj úmysl pomoci Libanonu při hledání řešení problémů, které takový odpad představuje.
Společné prohlášení k článku 28 dohody
V zájmu zohlednění časového harmonogramu nutného pro zřízení oblastí volného obchodu mezi Libanonem a ostatními zeměmi Středomoří se Společenství zavazuje příznivě posoudit předložené žádosti o předpokládané uplatňování diagonální kumulace s těmito zeměmi.
Společné prohlášení k článku 35 dohody
Provádění spolupráce zmíněné v čl. 35 odst. 2 je podmíněno vstupem libanonského soutěžního práva v platnost a zahájením činnosti orgánu odpovědného za jeho uplatňování.
Společné prohlášení k článku 38 dohody
Strany souhlasí s tím, že pro účely této dohody zahrnuje duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví zejména autorská práva, včetně autorských práv k počítačovým programům a příbuzných práv, práva vztahující se k databázím, patentům, průmyslovým vzorům, zeměpisným označením, včetně označení původu, ochranným známkám výrobků a služeb, topografiím integrovaných obvodů, jakož i ochranu proti nekalé hospodářské soutěži podle článku 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví a ochranu nezveřejněných informací o know-how.
Článek 38 se nevykládá způsobem, který by zavazoval strany k přistoupení k jiným mezinárodním dohodám než těm, které jsou uvedeny v příloze 2.
Společenství poskytne Libanonské republice technickou pomoc v jejím úsilí o splnění jejích závazků podle článku 38.
Společné prohlášení k článku 47 dohody
Strany uznávají potřebu modernizace libanonského výrobního sektoru, aby byl lépe přizpůsoben mezinárodnímu a evropskému hospodářství.
Společenství může podpořit Libanon při provádění programu podpory pro průmyslová odvětví procházející restrukturalizací a modernizací, aby mohla čelit obtížím, které mohou vzniknout v důsledku liberalizace obchodu, a zejména odstranění cel.
Společné prohlášení k článku 60 dohody
Strany se dohodly, že normy stanovené Finančním akčním výborem (FATF) jsou součástí mezinárodních norem uvedených v odstavci 2.
Společné prohlášení týkající se pracovníků (článek 65 dohody)
Strany znovu potvrzují význam, který přikládají spravedlivému zacházení se zahraničními pracovníky, kteří jsou legálně zaměstnáni na jejich území. Členské státy souhlasí s tím, že jsou připraveny na žádost Libanonu vyjednat bilaterální dohody vztahující se k pracovním podmínkám, odměnám, propouštění a právům sociálního zabezpečení libanonských pracovníků, kteří jsou legálně zaměstnáni na jejich území.
Společné prohlášení k článku 67 dohody
Strany prohlašují, že ochraně, zachování a obnově míst a památek bude věnována zvláštní pozornost.
Dohodly se na spolupráci v úsilí o zajištění návratu těch částí libanonského kulturního dědictví, které byly nezákonně vyvezeny ze země od roku 1974.
Společné prohlášení k článku 86 dohody
a) |
Strany se dohodly, že pro účely správného výkladu a použití dohody se „zvláště naléhavými případy“ uvedenými v článku 86 dohody rozumějí případy závažného porušení dohody jednou ze stran. Závažné porušení dohody spočívá v:
|
b) |
Strany souhlasí, že „vhodnými opatřeními“ uvedenými v článku 86 jsou opatření přijatá v souladu s mezinárodním právem. Jestliže jedna ze stran přijme za použití článku 86 opatření v případě zvláštní naléhavosti, může druhá strana zahájit postup urovnání sporu. |
Společné prohlášení o vízech
Strany se dohodly, že zváží zjednodušení a zrychlení postupů pro udělování víz, zejména osobám, které se v dobrém úmyslu aktivně podílejí na provádění dohody, k nimž patří mimo jiné obchodníci, investoři, akademici, stážisté a vládní úředníci; v úvahu jsou rovněž bráni manželští partneři a nezletilé děti osob, které legálně pobývají na území druhé strany.
ROHLÁŠENÍ UČINĚNÁ EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM
Prohlášení Evropského společenství o Turecku
Společenství připomíná, že v souladu s celní unií mezi Společenstvím a Tureckem má Turecko povinnost přizpůsobit se ve vztahu k třetím zemím společnému celnímu sazebníku a postupně preferenčnímu celnímu režimu Společenství a přijmout nezbytná opatření a vyjednat s dotyčnými zeměmi dohody výhodné pro obě strany. V souladu s tím Společenství vyzývá Libanon, aby co nejdříve zahájil jednání s Tureckem.
Prohlášení Evropského společenství k článku 35 dohody
Evropské společenství prohlašuje, že při výkladu čl. 35 odst. 1 dohody bude posuzovat postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, na základě kritérií plynoucích z pravidel uvedených v článcích 81 a 82 Smlouvy o založení Evropského společenství, včetně sekundárních právních předpisů.