20.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 351/47 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 6. prosince 2012
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazílií podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994, a dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Thajskem podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994
(2012/792/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bod v) této Smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 25. května 2009 Rada zmocnila Komisi k zahájení jednání podle článku XXVIII GATT 1994 s cílem nového sjednání koncesí u celních položek pro drůbeží maso podle kapitoly 16 kombinované nomenklatury podle článku 1 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1) („KN“). |
(2) |
Výsledkem těchto jednání jsou dohody ve formě výměny dopisů parafované s Thajskem dne 22. listopadu 2011 a s Brazílií dne 7. prosince 2011 a (dále jen „dohody“). |
(3) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2012/231/EU ze dne 23. dubna 2012 (2) byly dohody podepsány jménem Unie dne 26. června 2012 s Brazílií a dne 18. června 2012 s Thajskem. |
(4) |
Dohody by měly být schváleny, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazílií podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994, a dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Thajskem podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994, se schvalují jménem Unie.
Znění dohod se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady provede jménem Unie oznámení uvedená v dohodách.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.
V Bruselu dne 6. prosince 2012.
Za Radu
předsedkyně
S. CHARALAMBOUS
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazílií podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994
Ženeva 26. června 2012
Vážený pane,
na základě jednání v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí EU u zpracovaného drůbežího masa, mám tu čest navrhnout následující:
1. |
Evropská unie do svého seznamu začlení tyto změny:
|
2. |
Dovozy podle celních kvót uvedených v odstavci 1 se uskuteční na základě osvědčení o původu vydaného nediskriminačním způsobem příslušnými orgány v Brazílii. |
3. |
Na žádost kterékoli strany se mohou kdykoli uskutečnit konzultace týkající se jakékoli z uvedených záležitostí. |
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. V takovém případě bude tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazílií.
Evropská unie a Brazílie si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost 14. (čtrnáctým) dnem po dni posledního oznámení.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Съставено в Женева на
Hecho en Ginebra, el
V Ženevě dne
Udfærdiget i Geneve, den
Geschehen zu Genf am
Genf,
Έγινε στη Γενεύη, στις
Done at Geneva,
Fait à Genève, le
Fatto a Ginevra, addì
Ženēvā,
Priimta Ženevoje,
Kelt Genfben,
Magħmul f’Ġinevra,
Gedaan te Genève,
Sporządzono w Genewie dnia
Feito em Genebra,
Întocmit la Geneva, la
V Ženeve
V Ženevi,
Tehty Genevessä,
Utfärdat i Genève den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Ženeva 26. června 2012
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dne 26. června 2012 obdržel Váš dopis tohoto znění:
„Na základě jednání v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí EU u zpracovaného drůbežího masa, mám tu čest navrhnout následující:
1. |
Evropská unie do svého seznamu začlení tyto změny:
|
2. |
Dovozy podle celních kvót uvedených v odstavci 1 se uskuteční na základě osvědčení o původu vydaného nediskriminačním způsobem příslušnými orgány v Brazílii. |
3. |
Na žádost kterékoli strany se mohou kdykoli uskutečnit konzultace týkající se jakékoli z uvedených záležitostí. |
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. V takovém případě bude tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazílií.
Evropská unie a Brazílie si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost 14. (čtrnáctým) dnem po dni posledního oznámení.“
Mám tu čest Vám tímto vyjádřit souhlas své vlády s výše uvedeným dopisem.
Feito em Genebra,
Съставено в Женева на
Hecho en Ginebra, el
V Ženevě dne
Udfærdiget i Geneve, den
Geschehen zu Genf am
Genf,
Έγινε στη Γενεύη, στις
Done at Geneva,
Fait à Genève, le
Fatto a Ginevra, addì
Ženēvā,
Priimta Ženevoje,
Kelt Genfben,
Magħmul f’Ġinevra,
Gedaan te Genève,
Sporządzono w Genewie dnia
Întocmit la Geneva, la
V Ženeve
V Ženevi,
Tehty Genevessä,
Utfärdat i Genève den
Pelo Brasil
За Бразилия
Por Brasil
Za Brazílii
For Brasilien
Für Brasilien
Brasiilia nimel
Για τη Βραζιλία
For Brazil
Pour le Brésil
Per il Brasile
Brazīlijas vārdā –
Brazilijos vardu
Brazília részéről
Għall-Brażil
Voor Brazilië
W imieniu Brazylii
Pentru Brazilia
Za Brazíliu
Za Brazilijo
Brasilian puolesta
För Brasilien
PŘEKLAD
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Thajskem podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994
Brusel, 18. června 2012
Vážený pane,
na základě jednání v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí EU u zpracovaného drůbežího masa, mám tu čest navrhnout následující:
1. |
Evropská unie do svého seznamu začlení tyto změny:
|
2. |
Dovozy podle celních kvót uvedených v odstavci 1 se uskuteční na základě osvědčení o původu vydaného nediskriminačním způsobem příslušnými orgány v Thajsku. |
3. |
Na žádost kterékoli strany se mohou kdykoli uskutečnit konzultace týkající se jakékoli z uvedených záležitostí. |
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. V takovém případě bude tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Thajskem.
Evropská unie a Thajsko si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost 14. (čtrnáctým) dnem po dni posledního oznámení.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropskou unii
Brusel, 18. června 2012
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dne 18. června 2012 obdržel Váš dopis tohoto znění:
„Na základě jednání v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí EU u zpracovaného drůbežího masa, mám tu čest navrhnout následující:
1. |
Evropská unie do svého seznamu začlení tyto změny:
|
2. |
Dovozy podle celních kvót uvedených v odstavci 1 se uskuteční na základě osvědčení o původu vydaného nediskriminačním způsobem příslušnými orgány v Thajsku. |
3. |
Na žádost kterékoli strany se mohou kdykoli uskutečnit konzultace týkající se jakékoli z uvedených záležitostí. |
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. V takovém případě bude tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Thajskem.
Evropská unie a Thajsko si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost 14. (čtrnáctým) dnem po dni posledního oznámení.“
Mám tu čest Vám tímto vyjádřit souhlas své vlády s výše uvedeným dopisem.
Za Thajské království