ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 331 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2007/797/ES |
|
|
* |
||
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu |
|||
|
|
2007/798/ES |
|
|
* |
||
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
17.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 331/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1446/2007
ze dne 22. listopadu 2007
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společenství a Mosambická republika sjednaly a parafovaly dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, kterou se rybářům Společenství udělují rybolovná práva v rybolovné oblasti Mosambiku. |
(2) |
Je v zájmu Společenství uvedenou dohodu schválit. |
(3) |
Je třeba stanovit způsob přidělování rybolovných práv mezi členské státy, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Společenství (1).
Článek 2
Rybolovná práva stanovená v protokolu k dohodě jsou členským státům přidělena takto:
Kategorie rybolovu |
Typ plavidla |
Členský stát |
Licence |
lov tuňáků |
plavidla lovící košelkovými nevody |
Španělsko |
23 |
Francie |
20 |
||
Itálie |
1 |
||
lov tuňáků |
plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru |
Španělsko: |
23 |
Francie |
11 |
||
Portugalsko |
9 |
||
Spojené království |
2 |
Pokud žádosti o licence v těchto členských státech nepokrývají veškerá rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise vzít v úvahu žádosti o licence jiných členských států.
Článek 3
Členské státy, jejichž plavidla provozují rybolov podle této dohody, oznámí Komisi množství každé populace ulovené v rybolovné oblasti Mosambiku v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2847/93, pokud jde o kontrolu úlovků rybářských plavidel Společenství ve vodách třetích zemí a na volném moři (2).
Článek 4
Předseda Rady je tímto oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. listopadu 2007.
Za Radu
předseda
M. PINHO
(1) Viz strana 35 v tomto čísle Úředního věstníku.
(2) Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
17.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 331/3 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 15. listopadu 2007
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování ustanovení pozměňujících Protokol, kterým se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Madagaskarskou republikou o rybolovu při pobřeží Madagaskaru
(2007/797/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společenství a Madagaskarská republika sjednaly a parafovaly dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, na základě které se rybářům Společenství udělují rybolovná práva ve vodách spadajících pod svrchovanost Madagaskarské republiky. |
(2) |
V zájmu Společenství je uvedenou dohodu schválit. |
(3) |
Je vhodné zajistit pokračování rybolovných činností ode dne ukončení platnosti předcházejícího protokolu (1) až do dne vstupu v platnost protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle uvedené dohody. |
(4) |
Je třeba vymezit způsob pro rozdělení rybolovných práv mezi členské státy, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování ustanovení pozměňujících Protokol, kterým se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Madagaskarskou republikou o rybolovu při pobřeží Madagaskaru, dále jen „dohoda“, se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto nařízení.
Článek 2
Dohoda se prozatímně uplatňuje ode dne 1. ledna 2007.
Článek 3
Rybolovná práva stanovená v protokolu dohody se mezi členské státy rozdělují takto:
Kategorie rybolovu |
Typ plavidla |
Členský stát |
Licence nebo kvóty |
Lov tuňáka |
Mrazírenská plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí |
Španělsko |
23 |
Francie |
19 |
||
Itálie |
1 |
||
Lov tuňáka |
Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru s prostorností nad 100 GT |
Španělsko |
25 |
Francie |
13 |
||
Portugalsko |
7 |
||
Spojené království |
5 |
||
Lov tuňáka |
Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru s prostorností 100 GT nebo méně |
Francie |
26 |
Rybolov při dně |
Experimentální rybolov na vlasec nebo na dlouhou rybolovnou šňůru |
Francie |
5 |
Pokud žádosti o licence těchto členských států nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise zohlednit žádosti o licence ostatních členských států.
Článek 4
Členské státy, jejichž plavidla provozují rybolov v rámci této dohody, oznamují Komisi množství každé populace ulovené v rybolovné oblasti Madagaskaru v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2847/93, pokud jde o kontrolu úlovků rybářských plavidel Společenství ve vodách třetích zemí a na volném moři (2).
Článek 5
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.
V Bruselu dne 15. listopadu 2007.
Za Radu
předsedkyně
M. L. RODRIGUES
(1) Schváleného nařízením Rady (ES) č. 555/2005 ze dne 17. února 2005 (Úř. věst. L 94, 13.4.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.
DOHODA
ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování ustanovení pozměňujících Protokol, kterým se na období ode dne 1. ledna 2007 do dne 31. prosince 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Madagaskarskou republikou o rybolovu při pobřeží Madagaskaru
Vážený pane,
jsem potěšen, že vyjednavači Madagaskarské republiky a Evropského společenství došli ke shodě týkající se změn protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, a jeho příloh.
Výsledek tohoto jednání, které se konalo v Antananarivu ve dnech 15. a 16. března 2007, umožnil upravit rybolovná práva stanovená v protokolu parafovaném dne 21. června 2006. Vzhledem k tomu, že pozměněný protokol byl parafován oběma stranami dne 16. března 2007, navrhuji Vám zahájit souběžně postupy pro schválení a ratifikaci znění dohody, protokolu v pozměněném znění, příloh a dodatků v souladu s postupy platnými v Madagaskarské republice a Evropském společenství a nezbytnými pro jejich vstup v platnost.
Ve snaze nepřerušit rybolovné činnosti plavidel Společenství ve vodách Madagaskaru a s odkazem na dohodu a na protokol parafované dne 21. června 2006 a pozměněné dne 16. března 2007, kterými se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, mám tu čest Vám oznámit, že vláda Madagaskarské republiky je připravena prozatímně uplatňovat dohodu a pozměněný protokol ode dne 1. ledna 2007, než vstoupí v platnost v souladu s článkem 17 dohody, bude-li Evropské společenství ochotno jednat stejně.
V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu uhrazena do 31. prosince 2007.
Byl bych velice rád, kdybyste mi potvrdil souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.
S úctou
Za vládu Madagaskarské republiky
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
„Vážený pane,
jsem potěšen, že vyjednavači Madagaskarské republiky a Evropského společenství došli ke shodě týkající se změn protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, a jeho příloh.
Výsledek tohoto jednání, které se konalo v Antananarivu ve dnech 15. a 16. března 2007, umožnil upravit rybolovná práva stanovená v protokolu parafovaném dne 21. června 2006. Vzhledem k tomu, že pozměněný protokol byl parafován oběma stranami dne 16. března 2007, navrhuji Vám zahájit souběžně postupy pro schválení a ratifikaci znění dohody, protokolu v pozměněném znění, příloh a dodatků v souladu s postupy platnými v Madagaskarské republice a Evropském společenství a nezbytnými pro jejich vstup v platnost.
Ve snaze nepřerušit rybolovné činnosti plavidel Společenství ve vodách Madagaskaru a s odkazem na dohodu na protokol parafované dne 21. června 2006 a pozměněné dne 16. března 2007, kterými se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, mám tu čest Vám oznámit, že vláda Madagaskarské republiky je připravena prozatímně uplatňovat dohodu a pozměněný protokol ode dne 1. ledna 2007, než vstoupí v platnost v souladu s článkem 17 dohody, bude-li Evropské společenství ochotno jednat stejně.
V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu uhrazena do 31. prosince 2007.
Byl bych velice rád, kdybyste mi potvrdil souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.“
Mám tu čest Vám potvrdit souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.
S úctou
Za Radu Evropské unie
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Madagaskar“,
a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
dále jen „strany“,
VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Společenstvím a Madagaskarem, zejména v rámci dohody z Cotonou, a k jejich společnému přání tyto vztahy posílit,
VZHLEDEM k přání obou stran podporovat zodpovědné využívání rybolovných zdrojů prostřednictvím spolupráce,
S OHLEDEM na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu,
ROZHODNUTY uplatňovat rozhodnutí a doporučení Komise pro tuňáky Indického oceánu, dále jen „CTOI“,
UVĚDOMUJÍCE si důležitost principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci organizace FAO v roce 1995,
ROZHODNUTY spolupracovat ve společném zájmu na zavedení zodpovědného rybolovu s cílem zaručit dlouhodobé zachování a udržitelné využívání živých mořských zdrojů,
PŘESVĚDČENY, že spolupráce musí být založena na vzájemně se doplňujících iniciativách a opatřeních, která, ať prováděna společně či každou stranou samostatně, jsou v souladu s politikami a zaručují součinnost společného úsilí,
ROZHODNUTY zahájit za tímto účelem dialog o politice v odvětví rybolovu, kterou schválila vláda Madagaskaru, a určit vhodné prostředky pro zaručení účinného provádění této politiky, posílit decentralizovanou úroveň v dialogu mezi technickými útvary na jedné straně a účast hospodářských subjektů a občanské společnosti v tomto procesu na straně druhé,
PŘEJÍCE si stanovit pravidla a podmínky pro rybolovné činnosti plavidel Společenství ve vodách Madagaskaru, jakož i pravidla a podmínky týkající se podpory Společenství pro zavedení zodpovědného rybolovu v těchto vodách,
ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské spolupráci v odvětví rybolovného průmyslu a v souvisejících činnostech pomocí založení a rozvoje společných podniků s účastí společností obou stran,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Předmět
Tato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy pro:
— |
hospodářskou, finanční, technickou a vědeckou spolupráci v oblasti rybolovu s cílem podporovat zodpovědný rybolov v rybolovných oblastech Madagaskaru, aby bylo zaručeno zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů a byl zajištěn rozvoj odvětví rybolovu na Madagaskaru, |
— |
podmínky, jimiž se řídí přístup rybářských plavidel Společenství do rybolovných oblastí Madagaskaru, |
— |
spolupráci ohledně pravidel kontroly rybolovu v rybolovných oblastech Madagaskaru, jejichž účelem je zajistit, aby byly dodržovány výše uvedené podmínky, aby byla opatření pro zachování a řízení rybolovných zdrojů účinná a aby se předcházelo nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, |
— |
partnerství mezi podniky, jejichž cílem je rozvíjet ve společném zájmu hospodářské a související činnosti v oblasti rybolovu. |
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se:
a) |
„orgány Madagaskaru“ rozumí madagaskarská vláda zastupovaná ministrem rybolovu; |
b) |
„orgány Společenství“ rozumí Evropská komise; |
c) |
„madagaskarskou oblastí rybolovu“ rozumějí vody, které v oblasti rybolovu spadají pod svrchovanost nebo jurisdikci Madagaskaru; |
d) |
„rybářským plavidlem“ rozumí jakékoli plavidlo vybavené pro účely obchodního využívání živých vodních zdrojů; |
e) |
„podpůrným plavidlem“ rozumí jakékoli plavidlo, které pomáhá rybářským plavidlům s umístěním a sledováním zařízení na koncentraci ryb; |
f) |
„plavidlem Společenství“ rozumí rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu Společenství a registrované ve Společenství; |
g) |
„smíšeným výborem“ rozumí výbor složený ze zástupců Společenství a Madagaskaru, jehož funkce jsou upřesněny v článku 9 této dohody; |
h) |
„překládkou“ rozumí přesun části nebo všech úlovků z jednoho rybářského plavidla na jiné plavidlo, a to v přístavu nebo v rejdě; |
i) |
„mimořádnými okolnostmi“ rozumí okolnosti jiné než přírodní živly, které kvůli své povaze zabraňují v provozování rybolovných činností ve vodách Madagaskaru a které unikají přiměřené kontrole jedné ze stran; |
j) |
„námořníkem AKT“ rozumí každý námořník pocházející z neevropské země, která podepsala dohodu z Cotonou. Proto je madagaskarský námořník námořníkem AKT. |
Článek 3
Zásady a cíle pro provádění této dohody
1. Strany se zavazují, že budou ve vodách Madagaskaru podporovat zodpovědný rybolov na základě principu nediskriminace mezi různými loďstvy, která se v těchto vodách nacházejí, aniž by byly dotčeny dohody uzavřené mezi rozvojovými zeměmi ve stejné zeměpisné oblasti, včetně vzájemných dohod v oblasti rybolovu.
2. Strany spolupracují ve snaze provádět politiku v odvětví rybolovu, kterou schválila vláda Madagaskaru, a za tímto účelem zahájí politický dialog o nezbytných reformách. Strany provádějí vzájemné konzultace s cílem přijmout případná opatření v této oblasti.
3. Strany rovněž spolupracují při společném nebo jednostranném provádění hodnocení ex ante, průběžných hodnocení a hodnocení ex post, pokud jde o opatření, programy a činnosti prováděné na základě ustanovení této dohody.
4. Strany se zavazují zajistit, že tato dohoda bude prováděna v souladu se zásadami řádného řízení hospodářských a sociálních záležitostí a při respektování stavu rybolovných zdrojů.
5. Najímání námořníků ze zemí AKT na palubu plavidel Společenství se řídí prohlášením Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci, které se zcela vztahuje na odpovídající smlouvy a obecné pracovní podmínky. Zejména se jedná o svobodu sdružování a skutečné uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracovníků, jakož i o odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
Článek 4
Spolupráce ve vědecké oblasti
1. Společenství a Madagaskar se během doby platnosti dohody budou snažit sledovat vývoj stavu zdrojů v rybolovné oblasti Madagaskaru.
2. Na základě doporučení a usnesení přijatých v rámci Komise pro tuňáky Indického oceánu (CTOI) a s ohledem na nejlepší vědecká stanoviska, která jsou k dispozici, se obě strany konzultují v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody s cílem přijmout, v případě potřeby po vědeckém zasedání a společnou dohodou, opatření směřující k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů a mající vliv na činnosti plavidel Společenství.
3. Za účelem řízení a zachování živých mořských zdrojů v Indickém oceánu a za účelem spolupráce v rámci souvisejících vědeckých výzkumů se strany zavazují provádět vzájemné konzultace buď přímo, a to i na úrovni podoblasti, nebo v rámci příslušných mezinárodních organizací.
Článek 5
Přístup plavidel Společenství do lovišť ve vodách Madagaskaru
1. Madagaskar se zavazuje povolit plavidlům Společenství provozování rybolovných činností ve své rybolovné oblasti v souladu s touto dohodou, včetně protokolu a přílohy.
2. Na rybolovné činnosti, které jsou předmětem této dohody, se vztahují právní předpisy platné na Madagaskaru. Orgány Madagaskaru oznámí Společenství jakoukoli změnu uvedených právních předpisů.
3. Madagaskar se zavazuje, že přijme všechna vhodná opatření, pokud jde o účinné používání ustanovení o kontrole rybolovu uvedených v protokolu. Plavidla Společenství spolupracují s příslušnými orgány Madagaskaru při provádění těchto kontrol.
4. Společenství se zavazuje přijmout všechna příslušná opatření k tomu, aby plavidla Společenství dodržovala ustanovení této dohody, jakož i právních předpisů upravujících rybolov ve vodách spadajících pod jurisdikci Madagaskaru.
Článek 6
Licence
1. Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru, pouze pokud jsou držiteli licence k rybolovu vydané podle této dohody a připojeného protokolu.
2. Postup pro získání licence k rybolovu pro plavidlo, příslušné poplatky a způsob platby majitelem, jsou uvedeny v příloze protokolu.
Článek 7
Finanční příspěvek
1. Společenství poskytne Madagaskaru finanční příspěvek v souladu s podmínkami stanovenými v protokolu a přílohách. Tento finanční příspěvek je jednorázový a je určen na základě dvou složek, kterými jsou:
a) |
přístup plavidel Společenství do vod Madagaskaru a k jeho rybolovným zdrojům a |
b) |
finanční pomoc Společenství na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelné využívání rybolovných zdrojů ve vodách Madagaskaru. |
2. Část finančního příspěvku podle uvedeného odst. 1 písm. b) se stanoví podle cílů, které byly určeny společnou dohodou obou stran a v souladu s ustanoveními protokolu a kterých je třeba dosáhnout v rámci politiky v odvětví rybolovu definované vládou Madagaskaru a v rámci ročního a víceletého programu souvisejícího s jejím prováděním.
3. Finanční příspěvek poskytovaný Společenstvím se každoročně vyplácí podle pravidel stanovených v protokolu a s výhradou ustanovení této dohody a protokolu o případné změně jeho výše z důvodu:
a) |
neobvyklých okolností; |
b) |
omezení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo na základě společné dohody a s použitím opatření pro řízení dotčených populací, která se na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska považují za nezbytná pro zachování a udržitelné využívání zdrojů; |
c) |
zvýšení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo na základě společné dohody, pokud to podle nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska stav zdrojů umožňuje; |
d) |
přehodnocení podmínek finanční podpory na provádění politiky v odvětví rybolovu na Madagaskaru, odůvodňují-li to výsledky ročního a víceletého programu, které strany zjistily; |
e) |
vypovězení této dohody v souladu s jejím článkem 13; |
f) |
pozastavení používání této dohody podle článku 12. |
Článek 8
Podpora spolupráce mezi hospodářskými subjekty a občanskou společností
1. Strany podporují hospodářskou, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Provádějí vzájemné konzultace ve snaze koordinovat různá opatření, která mohou být za tímto účelem přijata.
2. Strany se zavazují podporovat výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, metodách konzervování, jakož i o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.
3. Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi jejich podniky v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření příznivého prostředí pro rozvoj podnikání a investic.
4. Strany zejména podporují vytváření smíšených společností, které fungují ve společném zájmu a systematicky dodržují platné právní předpisy Madagaskaru a Společenství.
Článek 9
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor, jehož úkolem je sledovat provádění této dohody. Smíšený výbor vykonává tyto funkce:
a) |
kontroluje provádění, výklad a používání dohody, a především definování a hodnocení provádění ročního a víceletého programu podle čl. 7 odst. 2; |
b) |
zajišťuje nezbytné spojení v otázkách společného zájmu v odvětví rybolovu; |
c) |
představuje fórum pro přátelské urovnání sporů ohledně výkladu a uplatňování dohody; |
d) |
v případě potřeby přehodnocuje úroveň rybolovných práv a souvisejícího finančního příspěvku; |
e) |
jakoukoli jinou funkci, kterou mu strany po vzájemné dohodě přidělí. |
2. Smíšený výbor se schází nejméně jednou za rok, střídavě na území Madagaskaru a Společenství, a předsedá mu strana, jež zasedání pořádá. Na žádost jedné ze stran se uskuteční mimořádné zasedání.
Článek 10
Zeměpisná oblast použití
Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Madagaskaru.
Článek 11
Doba trvání
Tato dohoda se použije po dobu šesti let ode dne jejího vstupu v platnost; není-li vypovězena podle článku 13, lze ji prodlužovat mlčky a po dodatečných šestiletých obdobích.
Článek 12
Pozastavení
1. Používání této dohody může být pozastaveno na podnět jedné ze stran v případě vážného sporu ohledně používání ustanovení, která jsou v dohodě obsažena. Pozastavení je podmíněno tím, že dotyčná strana oznámí svůj záměr písemně a nejméně tři měsíce přede dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku. Po přijetí tohoto oznámení se strany konzultují s cílem vyřešit své neshody přátelsky.
2. Platba finančního příspěvku podle článku 7 je úměrně a pro rata temporis snížena na dobu trvání pozastavení.
Článek 13
Vypovězení
1. Dohodu může vypovědět jakákoli ze stran v případě nečekaných událostí jako např. pokles příslušných populací, zjištění sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Společenství nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje s nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem.
2. Příslušná strana písemně oznámí druhé straně svůj záměr vypovědět dohodu nejméně šest měsíců před uplynutím počátečního nebo každého dalšího období.
3. Po odeslání oznámení uvedeného v předcházejícím odstavci zahájí obě strany konzultace.
4. Platba finančního příspěvku podle článku 7 na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, je úměrně a pro rata temporis snížena.
Článek 14
Protokol a příloha
Protokol a příloha jsou nedílnou součástí této dohody.
Článek 15
Použitelné vnitrostátní právní předpisy
Rybolovné činnosti plavidel Společenství, která provádějí rybolov v madagaskarských vodách, se řídí právními předpisy používanými na Madagaskaru, pokud dohoda a tento protokol s přílohou a dodatky nestanoví jinak.
Článek 16
Zrušení
Vstupem této dohody v platnost se zrušuje a nahrazuje Dohoda mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou demokratickou republikou o rybolovu při pobřeží Madagaskaru, která vstoupila v platnost dnem 28. ledna 1986.
Článek 17
Vstup v platnost
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě strany oznámí splnění pro tento účel nezbytných postupů.
PROTOKOL,
kterým se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o rybolovu při pobřeží Madagaskaru
Článek 1
Doba používání a rybolovná práva
1. Od 1. ledna 2007 a na období 6 let se rybolovná práva podle článku 5 dohody stanoví takto:
— |
Vysoce stěhovavé druhy (druhy uvedené na seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů z roku 1982)
|
— |
Druhy žijící při mořském dnu: 5 plavidel pro experimentální rybolov na vlasec nebo dlouhou lovnou šňůru. |
2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4 a 5 tohoto protokolu.
3. Plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropského společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru pouze v případě, že mají platnou licenci k rybolovu vydanou v rámci tohoto protokolu a podle pravidel uvedených v příloze k tomuto protokolu.
Článek 2
Finanční příspěvek – platební postupy
1. Finanční příspěvek podle článku 7 dohody se pro období uvedené v článku 1 skládá jednak z částky 864 500 EUR za rok, která odpovídá referenčnímu množství 13 300 tun za rok, a jednak ze specifické částky 332 500 EUR za rok, která je určena na podporu a provádění iniciativ přijatých v rámci madagaskarské rybářské politiky. Tato specifická částka je nedílnou součástí jednotného finančního příspěvku vymezeného v článku 7 dohody.
2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4, 5, 6 a 7 tohoto protokolu.
3. Součet částek uvedených v odstavci 1 (tedy 1 197 000 EUR) Společenství vyplácí každý rok během doby používání tohoto protokolu.
4. Pokud celkové množství úlovků plavidel Společenství v madagaskarských vodách přesáhne referenční množství, bude částka ročního finančního příspěvku zvýšena o 65 EUR za každou tunu ulovenou navíc. Celková roční částka vyplacená Společenstvím však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v odstavci 3 (2 394 000 EUR). Pokud úlovky plavidel Společenství přesáhnou množství odpovídající dvojnásobku celkové roční částky, dlužná částka za přesahující množství je vyplacena v následujícím roce.
5. Platba finančního příspěvku podle odstavce 1 proběhne pro první rok nejpozději dne 31. prosince 2007 a pro následující roky nejpozději dne 28. února 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012.
6. S výhradou ustanovení článku 7 je přidělování tohoto příspěvků závislé na výhradní pravomoci orgánů Madagaskaru.
7. Finanční příspěvek se zasílá na jediný účet státní pokladny Madagaskaru, který je veden u Madagaskarské centrální banky. Jedná se o účet: Centrální účetní agentura státní pokladny u Madagaskarské centrální banky Antaninarenina – Antananarivo – Madagaskar – č. účtu: 213 101 000 125 TP EUR.
Článek 3
Spolupráce při zodpovědném rybolovu – vědecká spolupráce
1. Obě dvě strany se zavazují, že budou podporovat zodpovědný rybolov ve vodách Madagaskaru, a to na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy, která se v těchto vodách nacházejí.
2. Během doby platnosti tohoto protokolu se Společenství a orgány Madagaskaru budou snažit sledovat vývoj stavu zdrojů v rybolovné oblasti Madagaskaru.
3. Obě strany se zavazují, že budou na úrovni subregionu podporovat spolupráci týkající se zodpovědného rybolovu, a to zejména v rámci Komise pro tuňáky Indického oceánu (CTOI) a Komise Indického oceánu (COI).
4. V souladu s článkem 4 dohody a na základě doporučení a usnesení přijatých v rámci Komise pro tuňáky Indického oceánu (CTOI), jakož i na základě nejlepších vědeckých stanovisek, která jsou k dispozici, se obě strany konzultují v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody s cílem přijmout, v případě potřeby po vědeckém zasedání na úrovni subregionu a na základě společné dohody, opatření vedoucí k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů a ovlivňující činnosti plavidel Společenství.
Článek 4
Přezkum rybolovných práv na základě společné dohody
1. Rybolovná práva podle článku 1 lze na základě společné dohody zvýšit, pokud závěry vědeckého zasedání uvedeného v čl. 3 odst. 4 potvrdí, že toto zvýšení nebude škodit udržitelnému řízení madagaskarských zdrojů. V takovém případě se finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 úměrně a pro rata temporis zvýší. Celková částka finančního příspěvku vyplaceného Evropským společenstvím, který se vztahuje na referenční množství, však nesmí přesáhnout dvojnásobek finančního příspěvku stanoveného v čl. 2 odst. 1. Pokud množství každoročně ulovená plavidly Společenství přesáhnou dvojnásobek množství 13 300 t (což je 26 600 tun), dlužná částka za množství přesahující tento limit je vyplacena v následujícím roce.
2. Pokud se naopak strany dohodnou, že souhlasí se snížením rybolovných práv podle článku 1, je finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis snížen.
3. Strany rovněž mohou na základě společné dohody provést přezkum rozdělení rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel, přičemž zohlední případná doporučení vědeckého zasedání podle čl. 3 odst. 4, pokud jde o řízení zásob, které by mohly být tímto přerozdělením postiženy. Strany se dohodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to tak přerozdělení rybolovných práv odůvodňuje.
Článek 5
Nové možnosti rybolovu a experimentální rybolov
1. Pokud by rybářská plavidla Společenství měla zájem provozovat rybolovné činnosti, které nejsou uvedeny v článku 1, bude Společenství konzultovat Madagaskar ohledně případného povolení těchto nových činností. V případě potřeby se strany dohodnou na podmínkách pro tato nová rybolovná práva a, je-li to nutné, změní tento protokol a jeho přílohu.
2. Na základě stanoviska vydaného na vědeckém zasedání podle čl. 3 odst. 4 mohou strany provozovat v rybolovných oblastech Madagaskaru experimentální rybolov. Strany proto provádějí konzultace na žádost jedné z nich a v jednotlivých případech stanoví nové zdroje, podmínky a ostatní příslušné parametry.
3. Strany provozují experimentální rybolov v souladu s vědeckými a správními parametry, na nichž se společně dohodnou. Povolení k experimentálnímu rybolovu jsou udělována pro pokusné účely maximálně na období dvou šestiměsíčních kampaní ode dne, na němž se obě strany společně dohodly.
4. Pokud strany dojdou k závěru, že výsledky experimentálního rybolovu jsou kladné, bude za podmínky zachování ekosystémů a mořských rybolovných zdrojů možné udělit plavidlům Společenství nová rybolovná práva na základě dohodovacího postupu podle článku 4 tohoto protokolu, a to až do uplynutí platnosti protokolu a s ohledem na možnou intenzitu. V tomto případě bude finanční příspěvek zvýšen.
Článek 6
Pozastavení a kontrola platby finančního příspěvku v případě mimořádných událostí
1. V případě mimořádných událostí, s výjimkou přírodních živlů, zabraňujících provozování rybolovných činností ve výlučné hospodářské oblasti Madagaskaru, může Evropské společenství pozastavit platbu finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 1. Rozhodnutí o pozastavení bude přijato po konzultacích mezi oběma stranami ve lhůtě dvou měsíců po žádosti jedné ze stran a za podmínky, že Evropské společenství uhradí všechny částky dlužné v době pozastavení.
2. Platba finančního příspěvku bude obnovena, jakmile strany po konzultacích společnou dohodou konstatují, že okolnosti, které způsobily zastavení rybolovných činností, zanikly a/nebo že situace umožňuje návrat k rybolovným činnostem.
3. Platnost licencí udělených plavidlům Společenství, pozastavená společně s platbou finančního příspěvku, je prodloužena o dobu rovnající se době pozastavení rybolovných činností.
Článek 7
Podpora zodpovědného rybolovu ve vodách Madagaskaru
1. Osmdesát procent (80 %) celkové částky finančního příspěvku podle článku 2 a příspěvky vyplacené majitelům lodí každoročně přispívají k podpoře a provádění iniciativ přijatých v rámci madagaskarské rybářské politiky.
Řízení odpovídající částky ze strany Madagaskaru vychází z toho, že obě strany společnou dohodou a v souladu se stávajícími prioritami madagaskarské rybářské politiky, jejímž cílem je udržitelné a zodpovědné řízení odvětví, stanoví cíle, které je třeba uskutečnit, a související roční a víceletý program v souladu s následujícím odstavem 2.
2. Na návrh Madagaskaru a za účelem provádění předchozího odstavce se Společenství a Madagaskar v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody po vstupu protokolu v platnost a nejpozději tři měsíce po vstupu tohoto protokolu v platnost dohodnou na víceletém odvětvovém programu a na prováděcích pravidlech tohoto programu, zejména včetně:
a) |
ročních a víceletých pokynů, na základě kterých se použije procentní sazba finančního příspěvku uvedeného v odstavci 1 a specifické částky pro iniciativy, které mají být každoročně provedeny; |
b) |
ročních a víceletých cílů, které je třeba uskutečnit, aby bylo možné včas dosáhnout zavedení udržitelného a zodpovědného rybolovu s ohledem na priority stanovené Madagaskarem v rámci vnitrostátní rybářské politiky nebo jiných politik, které souvisejí se zavedením zodpovědného a udržitelného rybolovu nebo na něj mají dopad; |
c) |
kritérií a postupů, které se mají použít, aby bylo možné provést roční hodnocení získaných výsledků. |
3. Všechny navržené změny ve víceletém odvětvovém programu nebo ve využívání specifických částek pro iniciativy, které mají být každoročně prováděny, musí schválit obě strany v rámci smíšeného výboru.
4. Madagaskar každý rok přidělí na provádění víceletého programu částku odpovídající procentní sazbě uvedené v odstavci 1. Pokud se jedná o první rok platnosti protokolu, musí být toto přidělení sděleno Společenství v době schválení víceletého odvětvového programu v rámci smíšeného výboru. Pro každý následující rok Madagaskar informuje Společenství o tomto přidělení nejpozději do 1. září předcházejícího roku.
5. Pokud to roční hodnocení výsledků provádění víceletého odvětvového programu odůvodňují, bude moci Evropské společenství požádat o úpravu částky věnované na provádění odvětvové politiky rybolovu na Madagaskaru, která je součástí finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, aby byla skutečná částka přidělená na provádění programu těmto výsledkům přizpůsobena
Článek 8
Spory – pozastavení používání protokolu
1. Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu ustanovení tohoto protokolu a ohledně používání, které z výkladu vyplývá, musí být předmětem konzultace mezi stranami v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody, který je v případě potřeby svolán k mimořádnému zasedání.
2. Aniž by byla dotčena ustanovení článku 9, může být používání protokolu pozastaveno na podnět jedné strany, pokud je spor mezi stranami považován za vážný a pokud konzultace vedené v rámci smíšeného výboru podle odstavce 1 neumožnily jeho ukončení smírem.
3. Používání protokolu lze pozastavit tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj úmysl nejméně tři měsíce před dnem, k němuž toto pozastavení nabývá účinku.
4. V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírčí řešení jejich sporu. Pokud je takového řešení dosaženo, pokračuje se v používání protokolu a částka finančního příspěvku se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby, během které bylo použití protokolu pozastaveno.
Článek 9
Pozastavení používání protokolu z důvodu neplacení
S výhradou ustanovení článku 6 může být v případě, kdy by Společenství opomenulo provést platby podle článku 2, pozastaveno používání tohoto protokolu za těchto podmínek:
a) |
Příslušné orgány Madagaskaru zašlou Evropské komisi oznámení o neprovedení platby. Komise provede příslušná ověření a případně platbu v maximální lhůtě 60 pracovních dní od data přijetí oznámení. |
b) |
Pokud není provedena platba nebo není podáno příslušné odůvodnění ve lhůtě stanovené v čl. 2 odst. 5 tohoto protokolu, jsou příslušné orgány Madagaskaru oprávněny pozastavit používání protokolu. Neprodleně o tom uvědomí Evropskou komisi. |
c) |
Protokol se začne znovu používat, jakmile je provedena příslušná platba. |
Článek 10
Použitelné vnitrostátní právní předpisy
Rybolovné činnosti plavidel Společenství, která provádějí rybolov v madagaskarských vodách, se řídí právními předpisy používanými na Madagaskaru, pokud dohoda a tento protokol s přílohou a dodatky nestanoví jinak.
Článek 11
Zrušení
Příloha dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Madagaskarskou republikou o rybolovu při pobřeží Madagaskaru se zrušuje a nahrazuje přílohou tohoto protokolu.
Článek 12
Vstup v platnost
1. Tento protokol a jeho příloha vstupují v platnost datem, ke kterému strany oznámí dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.
2. Použijí se ode dne 1. ledna 2007.
(1) Licence pro plavidla o prostornosti nad 100 GT mohou používat i plavidla o prostornosti nižší než 100 GT. Paušální poplatky stanovené v kapitole I oddílu 2 odst. 3 přílohy se však budou platit podle prostornosti plavidla.
PŘÍLOHA
PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY SPOLEČENSTVÍ V RYBOLOVNÉ OBLASTI MADAGASKARU
KAPITOLA I
Žádost o licence a vydání licencí
ODDÍL 1
Vydávání licencí
1. Pouze způsobilá plavidla mohou získat licenci k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru.
2. Aby bylo plavidlo způsobilé, nesmí pro majitele plavidla, velitele a samotné plavidlo platit zákaz rybolovných činností na Madagaskaru. Plavidla musejí být v řádném poměru ke správním orgánům Madagaskaru v tom smyslu, že musejí být splněny všechny předcházející povinnosti vyplývající z jejich rybolovných činností na Madagaskaru podle dohod o rybolovu uzavřených se Společenstvím.
3. Příslušné orgány Společenství předloží ministerstvu pro rybolov Madagaskaru žádost pro každé plavidlo, které si přeje lovit podle dohody, nejméně 15 pracovních dní před dnem začátku požadované doby platnosti.
4. Žádosti se podávají ministerstvu pro rybolov na formulářích, jejichž vzor je uveden v dodatku I. Madagaskarské orgány přijmou veškerá opatření nezbytná k důvěrnému zpracování údajů poskytnutých v žádosti o licenci. Tyto údaje se použijí výhradně pro provádění dohody o rybolovu.
5. Ke každé žádosti o licenci jsou připojeny tyto doklady:
— |
důkaz o zaplacení paušální zálohy na dobu platnosti licence, |
— |
členským státem ověřenou kopii mezinárodního výměrného listu, který uvádí prostornost plavidla vyjádřenou v GT, |
— |
aktuální a ověřená barevná fotografie, která ukazuje boční pohled na plavidlo v jeho současném stavu. Minimální rozměry této fotografie jsou 15 cm × 10 cm, |
— |
barevnou fotokopii evidenčních značek a volací značky (1). |
6. Platba poplatku se provádí na účet, který uvedou orgány Madagaskaru, v souladu s čl. 2 odst. 7 protokolu.
7. Poplatky zahrnují všechny vnitrostátní a místní poplatky kromě přístavních poplatků a nákladů na služby.
8. Licence pro všechna plavidla vydává majitelům plavidel nebo jejich zástupcům ministerstvo pro rybolov Madagaskaru prostřednictvím Delegace Evropské komise na Madagaskaru, a to ve lhůtě 15 pracovních dní ode dne přijetí všech dokladů podle výše uvedeného bodu 5.
9. Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřevoditelná.
10. Na žádost Evropského společenství a v případě prokázané vyšší moci je však licence plavidla nahrazena novou licencí vydanou pro jiné plavidlo stejné kategorie jako plavidlo, které má být nahrazeno a je uvedeno v článku 1 protokolu, aniž by byl splatný nový poplatek. V tomto případě bude při výpočtu úrovně úlovků pro stanovení případné dodatečné platby zohledněno množství všech úlovků obou dvou plavidel.
11. Majitel plavidla, které má být nahrazeno, nebo jeho zástupce vrátí zrušenou licenci ministerstvu pro rybolov Madagaskaru prostřednictvím delegace Evropské komise.
12. Dnem nabytí účinku nové licence je den, kdy majitel plavidla vrátí zrušenou licenci ministerstvu pro rybolov Madagaskaru. O převodu licence se uvědomí Delegace Evropské komise na Madagaskaru.
13. Licence musí být stále na palubě plavidla. Evropské společenství aktualizuje návrh seznamu plavidel, pro která byla v souladu s tímto protokolem podána žádost o licenci k rybolovu. Tento návrh seznamu je oznámen orgánům Madagaskaru ihned po svém sestavení a následně pokaždé, když je aktualizován. Ihned po obdržení tohoto návrhu seznamu a po oznámení o platbě zálohy zaslané Evropskou komisí orgánům Madagaskaru zapíše příslušný orgán Madagaskaru plavidlo na seznam plavidel s povolením k rybolovu, který je oznámen orgánům pověřeným kontrolou rybolovu. V takovém případě je majiteli plavidla zaslána úředně ověřená kopie tohoto seznamu, která je uchována na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence vydána.
14. Obě strany souhlasí, že podpoří zavedení systému licencí, který bude založen výhradně na elektronické výměně všech výše popsaných informací a dokumentů. Obě strany souhlasí, že podpoří rychlé nahrazení papírové licence rovnocennou elektronickou licencí stejně jako seznamu plavidel oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru.
15. Na licence pro podpůrná plavidla se nevztahují poplatky. Podpůrná plavidla musí plout pod vlajkou Společenství nebo musí být součástí společnosti sídlící ve Společenství.
ODDÍL 2
Licenční podmínky – poplatky a zálohy
1. Licence jsou platné jeden rok. Jsou obnovitelné.
2. Poplatek je stanoven na 35 EUR za tunu úlovků v rybolovné oblasti Madagaskaru pro plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru.
3. Licence se vydávají poté, co jsou příslušným vnitrostátním orgánům zaplaceny tyto paušální částky:
— |
3 920 EUR za plavidlo lovící tuňáky vlečnou sítí, což odpovídá poplatkům splatným za 112 tun za rok, |
— |
3 500 EUR za plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru s prostorností nad 100 GT, což odpovídá poplatkům splatným za 100 tun za rok, |
— |
1 680 EUR za plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru s prostorností 100 GT nebo méně, což odpovídá poplatkům splatným za 48 tun za rok, |
— |
výši licencí za lov při dně určí později smíšený výbor po ukončení experimentální fáze. Během experimentální fáze se licence udělují zdarma. |
4. Nejpozději do 15. června každého roku sdělí členské státy Evropské komisi množství úlovků za uplynulý rok, jak je potvrdily vědecké instituce uvedené v bodě 5 níže.
5. Konečné vyúčtování poplatků splatných za rok n stanoví Evropská komise nejpozději do 31. července roku n + 1 na základě prohlášení o úlovcích vypracovaných každým majitelem plavidla a potvrzených vědeckými institucemi, které v členských státech odpovídají za ověřování údajů o úlovcích, jako např. IRD (Institut de Recherche pour le Développement – Výzkumný ústav pro rozvoj), IEO (Instituto Español de Oceanografia – Španělský oceánografický institut), IPIMAR (Instituto de Investigaçăo das Pescas e do Mar – Portugalský institut pro mořský rybolov), a to prostřednictvím delegace Evropské komise.
6. Vyúčtování je zároveň sděleno ministerstvu pro rybolov Madagaskaru a majitelům plavidel.
7. Veškeré dodatečné platby za množství ulovená nad limit 112 tun v případě plavidel lovících tuňáky vlečnou sítí a 100 tun v případě plavidel pro povrchový rybolov s prostorností nad 100 GT a 48 tun v případě plavidel pro povrchový rybolov s prostorností 100 GT nebo méně zaplatí majitelé plavidel příslušným madagaskarskými úřadům nejpozději dne 31. srpna roku n + 1 na účet uvedený v odstavci 6 oddílu 1 této kapitoly, na základě 35 EUR za tunu.
8. Pokud je však částka konečného vyúčtování nižší než zaplacená záloha uvedená v bodě 3 tohoto oddílu, zbytková částka není majiteli plavidla vrácena.
KAPITOLA II
Rybolovné oblasti
1. Pokud jde o plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, plavidla Společenství budou moci provozovat rybolovné činnosti ve vodách, které jsou dále než 12 námořních mil od základních linií. Musejí přitom respektovat ochranou oblast 3 námořních mil kolem zařízení na koncentraci ryb, která nepatří plavidlům Společenství.
KAPITOLA III
Prohlášení o úlovcích plavidel oprávněných k rybolovu v madagaskarských vodách
1. Doba plavby plavidla Společenství v rybolovné oblasti Madagaskaru je pro účely této přílohy definována takto:
— |
buď jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Madagaskaru a vyplutím z této oblasti, |
— |
nebo jako doba, která uplyne mezi vplutím do rybolovné oblasti Madagaskaru a překládkou v přístavu nebo vykládkou na Madagaskaru. |
Všechna plavidla oprávněná provozovat rybolov ve vodách Madagaskaru v rámci dohody musí ohlásit své úlovky madagaskarskému ministerstvu pro rybolov, aby tento orgán mohl kontrolovat ulovená množství, která jsou schválena příslušnými vědeckými institucemi podle oddílu 2 kapitoly I bodu 4 této přílohy. Plavidla nad 24 metrů je musí ohlašovat každých 15 kalendářních dnů madagaskarskému Středisku pro dohled nad rybolovem (CSP), pokud se jedná o úlovky v rybolovné oblasti Madagaskaru. Způsoby sdělování úlovků jsou tyto:
2.1 Během ročního období platnosti licence ve smyslu kapitoly I oddílu 2 odst. 2 této přílohy jsou v prohlášeních uváděny úlovky plavidla při každé plavbě. Originály prohlášení na fyzickém nosiči jsou předány CSP do 45 dní po ukončení poslední plavby uskutečněné během uvedeného období. Informace se sdělují faxem (+ 261 20 22 490 14) nebo elektronickou poštou (csp-mprh@blueline.mg).
2.2 Plavidla ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře odpovídajícího lodnímu deníku, jehož vzor se nachází v dodatku 2. Pro období, kdy se plavidlo nenacházelo v rybolovné oblasti Madagaskaru, je třeba zapsat do lodního deníku poznámku „Mimo rybolovnou oblast Madagaskaru“.
2.3 Formuláře se vyplňují čitelně a podepisuje je velitel plavidla nebo jeho právní zástupce.
3. Pokud by ustanovení této kapitoly nebyla dodržena, vyhrazuje si vláda Madagaskaru právo pozastavit dotyčnému plavidlu licenci do té doby, dokud nesplní náležitosti, a uplatnit na majitele plavidla pokutu stanovenou předpisy platnými na Madagaskaru. Evropská komise a stát vlajky jsou o tom informovány.
4. Obě strany souhlasí, že podpoří zavedení systému hlášení o úlovcích, který bude založen výhradně na elektronické výměně všech výše uvedených informací a dokumentů. Obě strany souhlasí, že podpoří rychlé nahrazení písemného prohlášení (logbook) rovnocenným prohlášením ve formě elektronického souboru.
KAPITOLA IV
Překládka a vykládka
Obě strany spolupracují s cílem zlepšit možnosti překládky a vykládky v madagaskarských přístavech.
1. Vykládky:
Plavidlům Společenství lovícím tuňáky, která dobrovolně vyloží své úlovky v některém z madagaskarských přístavů, je z částky uvedené v oddíle 2 kapitole I odst. 2 přílohy poskytnuta sleva z poplatku ve výši 5 EUR za ulovenou tunu.
Dodatečná sleva ve výši 5 EUR je poskytnuta v případě prodeje produktů rybolovu madagaskarským zpracovatelským podnikům.
Tento mechanismus se vztahuje na všechna plavidla Společenství až do maximální výše 50 % konečného vyúčtování úlovků (podle kapitoly III přílohy) od prvního roku platnosti tohoto protokolu.
2. Prováděcí pravidla pro kontrolu vyložených a přeložených množství budou stanovena při zasedání prvního smíšeného výboru.
3. Hodnocení:
Úroveň finančních pobídek a maximální procentní sazba konečného vyúčtování úlovků budou upraveny v rámci smíšeného výboru na základě sociálně-ekonomického dopadu vykládek uskutečněných během dotčeného roku.
KAPITOLA V
Najímání námořníků
1. Majitelé plavidel lovících tuňáky a plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru budou povinni zaměstnat státní příslušníky ze zemí AKT za těchto podmínek a omezení:
— |
pokud jde o loďstvo plavidel lovících tuňáky, nejméně 20 % námořníků najatých během rybářského hospodářského roku pro lov tuňáků v rybolovné oblasti třetích zemích bude původem ze zemí AKT (2), |
— |
pokud jde o loďstvo plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, nejméně 20 % námořníků najatých během rybářského hospodářského roku v rybolovné oblasti třetích zemích bude původem ze zemí AKT. |
2. Majitelé plavidel se budou snažit najímat další námořníky původem ze zemí AKT.
3. Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se zcela vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla Společenství. Zejména se to týká svobody sdružování a skutečného uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracovníků, jakož i odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
4. Pracovní smlouvy námořníků ze zemí AKT, jejichž kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel a námořníky nebo jejich odbory nebo jejich zástupci. Smlouvy námořníkům zajistí výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.
5. Plat námořníků ze států AKT zajišťují majitelé plavidel. Stanoví se na základě společné dohody mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a námořníky nebo jejich odbory nebo jejich zástupci. Platové podmínky námořníků ze zemí AKT nesmí být horší než podmínky pro posádky z jejich zemí a v žádném případě horší než stanoví normy MOP.
6. Každý námořník najatý plavidly Společenství se musí den před navrhovaným datem jeho nalodění dostavit k veliteli určeného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.
KAPITOLA VI
Technická opatření
Plavidla dodržují opatření a doporučení přijatá komisí CTOI pro oblast, pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatní technická opatření použitelná při rybolovných činnostech.
KAPITOLA VII
Pozorovatelé
Plavidla, která mají v rámci dohody povolení k rybolovu ve vodách Madagaskaru, nalodí za níže stanovených podmínek pozorovatele jmenované příslušnou regionální rybolovnou organizací (ORP).
1.1 Na žádost příslušného orgánu nalodí plavidla Společenství pozorovatele jmenovaného uvedenou organizací, jehož úkolem je ověřovat úlovky ulovené zejména ve vodách Madagaskaru.
1.2 Příslušný orgán sestaví seznam plavidel určených k nalodění pozorovatele, jakož i seznam pozorovatelů určených k přijetí na palubu. Tyto seznamy se aktualizují. Evropské komisi jsou předávány po jejich sestavení a poté z důvodu jejich případné aktualizace každé tři měsíce.
1.3 Při vydání licence nebo nejpozději 15 dní před stanoveným datem nalodění pozorovatele sdělí příslušný orgán dotčeným majitelům plavidel nebo jejich zástupcům jméno pozorovatele, který je určen k nalodění na palubu plavidla.
2. Pozorovatel je na palubě přítomen po dobu jedné plavby. Avšak na výslovnou žádost příslušných orgánů Madagaskaru může být toto nalodění v závislosti na průměrné délce plaveb stanovených pro určité plavidlo rozloženo do několika plaveb. Příslušný orgán předloží tuto žádost při sdělení jména pozorovatele určeného k nalodění na dotčené plavidlo.
3. Podmínky nalodění pozorovatele jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a příslušným orgánem.
4. Nalodění pozorovatele proběhne v přístavu zvoleném majitelem plavidla a uskuteční se na počátku první plavby v madagaskarských rybolovných vodách po oznámení seznamu určených plavidel.
5. Dotčení majitelé plavidel sdělí do dvou týdnů a s desetidenním předběžným oznámením data a přístavy subregionů, které byly stanoveny k nalodění pozorovatelů.
6. V případě, že je pozorovatel naloděn v zemi mimo subregion, nese náklady na přepravu pozorovatele majitel plavidla. Pokud plavidlo, které má na palubě regionálního pozorovatele, opustí regionální rybolovnou oblast, musí být na náklady majitele plavidla přijata veškerá opatření k zajištění co možná nejrychlejšího navrácení pozorovatele.
7. Pokud pozorovatel není přítomen na dohodnutém místě a v danou dobu a dvanáct hodin po dané době, je majitel plavidla automaticky zproštěn povinnosti vzít tohoto pozorovatele na palubu.
S pozorovatelem se na palubě jedná jako s důstojníkem. Když plavidlo operuje ve vodách Madagaskaru, pozorovatel vykonává tyto funkce:
8.1 sleduje rybolovné činnosti plavidel;
8.2 ověřuje polohu plavidel provádějících rybolovné operace;
8.3 odebírá biologické vzorky v rámci vědeckých programů;
8.4 sestaví seznam používaných rybolovných zařízení;
8.5 ověřuje údaje o úlovcích v madagaskarských rybolovných vodách zaznamenané v lodním deníku;
8.6 ověřuje procenta vedlejších úlovků a provádí odhad objemu navrácení prodávaných druhů ryb;
8.7 příslušnými prostředky sděluje příslušnému orgánu údaje o rybolovu, včetně objemu hlavního a vedlejšího úlovku na palubě.
9. Velitel přijme veškerá opatření vyplývající z jeho zodpovědnosti, aby pozorovateli zajistil fyzickou a mravní bezpečnost při plnění jeho úkolů.
10. Pozorovateli je k plnění úkolů poskytnuta veškerá pomoc. Velitel mu umožní přístup ke komunikačním zařízením nezbytným k plnění jeho úloh, k dokladům přímo souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, zejména včetně rybářského deníku a lodního deníku, a také do částí plavidla, které jsou nezbytné k usnadnění plnění jeho úkolů.
Při pobytu na palubě pozorovatel:
11.1 podnikne všechny vhodné kroky k tomu, aby jeho nalodění a jeho přítomnost na palubě plavidla nerušily nebo neomezovaly rybolovné činnosti;
11.2 bere ohled na materiál a zařízení na palubě a na důvěrnost všech dokumentů dotyčného plavidla.
12. Na konci pozorování a před opuštěním plavidla sestaví pozorovatel zprávu o činnosti, kterou předá příslušným orgánům a kopii zašle Evropské komisi. Podepíše ji za přítomnosti velitele, který může doplnit nebo nechat doplnit veškeré připomínky, které považuje za vhodné, a tyto doplní svým podpisem. Při vylodění vědeckého pozorovatele je jedna kopie zprávy předána veliteli plavidla.
13. Majitel plavidla zajistí na své náklady ubytování a stravu pozorovatelů za stejných podmínek, jaké mají důstojníci, a to v závislosti na možnostech plavidla.
14. Plat a příspěvky na sociální zabezpečení pozorovatele platí příslušný orgán.
15. Obě strany budou co nejdříve konzultovat dotčené třetí země ohledně definice systému regionálních pozorovatelů a výběru příslušné regionální rybolovné organizace. Před zavedením systému regionálních pozorovatelů nalodí plavidla, která mají v rámci dohody povolení k rybolovu ve vodách Madagaskaru, místo regionálních pozorovatelů pozorovatele určené příslušnými madagaskarskými orgány v souladu s výše uvedenými pravidly.
KAPITOLA VIII
Kontrola
1. V souladu s bodem 13 oddílu 1 této přílohy Evropské společenství aktualizuje návrh seznamu plavidel, pro která byla v souladu s tímto protokolem podána žádost o licenci k rybolovu. Tento seznam je po svém sestavení a následně po každé aktualizaci zasílán madagaskarským orgánům pověřeným kontrolou rybolovu.
2. Ihned po obdržení tohoto návrhu seznamu (podle bodu 3 oddílu 2 kapitoly I této přílohy) a po oznámení o platbě zálohy zaslané Evropskou komisí orgánům Madagaskaru zapíše příslušný orgán Madagaskaru plavidlo na seznam plavidel s povolením k rybolovu, který je oznámen orgánům pověřeným kontrolou rybolovu. V takovém případě je majiteli plavidla zaslána úředně ověřená kopie tohoto seznamu, která je uchována na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence vydána.
3. Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti
3.1 Plavidla Společenství oznámí příslušným orgánům Madagaskaru pověřeným kontrolou rybolovu nejméně 3 hodiny předem svůj záměr vplout do rybolovné oblasti Madagaskaru nebo z ní vyplout. Rovněž ohlásí celková množství a druhy na palubě podle vzoru uvedeného v příloze. Zaslané prohlášení o záměru vplout do rybolovné oblasti, který nebyl uskutečněn, je nutno odvolat faxem nebo elektronickou poštou. Středisko pro dohled nad rybolovem má povinnost zaslat elektronickou poštou potvrzení o přijetí každého prohlášení (o vplutí/vyplutí) přímo rybářskému plavidlu nebo případně majiteli plavidla.
3.2 Při oznámení vyplutí každé plavidlo rovněž sdělí svoji polohu. Sdělení se zasílají přednostně faxem (+ 261 20 22 490 14) nebo elektronickou poštou (csp-mprh@blueline.mg) nebo, není-li jiná možnost, rádiem (Volací znak BLU pouze během pracovních dnů a pracovní doby na Madagaskaru, frekvence 8 754,00 Mhz. Volací znak madagaskarského Střediska pro dohled nad rybolovem je CHARLIE SIERRA PAPA).
3.3 Plavidlo, které bylo přistiženo při rybolovu, aniž by informovalo příslušný orgán Madagaskaru, se považuje za plavidlo, které jednalo protiprávně.
3.4 Při vydání licence k rybolovu se rovněž sdělí čísla faxu, telefonu a e-mailová adresa.
3.5 Madagaskarské orgány si vyhrazují právo provést po obdržení zpráv o vplutí/vyplutí do rybolovné oblasti kontrolu, kterou ověří úlovky plavidel pro rybolov na dlouhou lovnou šňůru o prostornosti více než 250 GT, a to u vzorku sestávajícího z přibližně 10 % všech takových plavidel. Kontroly se provádějí v nejbližším přístavu nebo u kontrolního místa na moři.
4. Kontrolní postupy
4.1 Velitelé plavidel Společenství, která provádějí rybolovné činnosti v madagaskarských rybolovných vodách, umožní a usnadní vstup na palubu a plnění úkolů všem madagaskarským úředníkům pověřeným inspekcí a kontrolou rybolovných činností.
4.2 Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu potřebnou ke splnění jejich úkolu.
4.3 Na konci každé inspekce a kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.
5. Kontrola satelitem
Všechna plavidla Společenství provozující rybolovné činnosti v rámci této dohody budou sledována satelitem v souladu s ustanoveními uvedenými v dodatku 4.
6. Zadržení plavidla
6.1 Příslušné orgány Madagaskaru uvědomí v maximální lhůtě 24 hodin stát vlajky a Evropskou komisi o každém zadržení plavidla a každém uplatnění sankcí v případě plavidla Společenství, ke kterému došlo ve vodách Madagaskaru.
6.2 Stát vlajky a Evropská komise současně obdrží krátkou zprávu o okolnostech a důvodech, které vedly k zadržení plavidla
7. Protokol o zadržení plavidla
7.1 Velitel plavidla musí po zjištění zapsaném v protokolu sestaveném zmocněným orgánem Madagaskaru tento doklad podepsat.
7.2 Tímto podpisem nejsou dotčena práva a způsob obhajoby, které může velitel uplatnit vůči porušení práva, které mu je vytýkáno. Jestliže odmítne dokument podepsat, musí písemně uvést své důvody, k nimž inspektor dopíše slova „odmítnutí podpisu“.
7.3 Velitel musí své plavidlo dovést do přístavu určeného orgány Madagaskaru. V případech méně závažného protiprávního jednání může příslušný orgán Madagaskaru povolit zadrženému plavidlu, aby pokračovalo v rybolovných činnostech.
8. Dohodovací jednání v případě zadržení plavidla
8.1 Dříve, než se přijmou případná opatření týkající se velitele či posádky plavidla nebo jakékoli činnosti týkající se nákladu a zařízení jiných než sloužících k zajištění důkazu o domnělém protiprávním jednání, se do jednoho pracovního dne od obdržení výše uvedených informací koná konzultační schůzka Evropské komise a příslušných orgánů Madagaskaru za případné účasti zástupce dotčeného členského státu.
8.2 Na jednání si strany vzájemně vymění všechny užitečné dokumenty nebo všechny potřebné informace, které napomáhají objasnit okolnosti zjištěných skutečností. Majitel plavidla nebo jeho zástupce je informován o výsledku tohoto jednání a o všech opatřeních, které mohou vyplývat ze zadržení plavidla.
9. Možná řešení v případě zadržení plavidla
9.1 Před zahájením soudního řízení se pravděpodobné protiprávní jednání zkusí vyřešit smírným narovnáním. Tento postup se ukončí nejpozději tři pracovní dny po zadržení plavidla.
9.2 V případě smírného narovnání se v souladu s právními předpisy Madagaskaru stanoví výše uplatněné pokuty.
9.3 V případě, kdy záležitost nemohla být vyřešena smírným narovnáním a řeší ji příslušný soudní orgán, složí majitel plavidla v bance určené příslušnými orgány Madagaskaru bankovní záruku, která byla stanovena s ohledem na náklady vzniklé při kontrolní prohlídce plavidla, jakož i s ohledem na výši pokut a odškodnění, kterým podléhají osoby zodpovědné za protiprávní jednání.
9.4 Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení. Je uvolněna, jakmile je řízení ukončeno bez vynesení rozsudku. V případě vynesení rozsudku s pokutou nižší, než je složená jistina, uvolní příslušné orgány Madagaskaru rovněž zbývající částku.
9.5 Plavidlo bude propuštěno a posádce bude umožněno opustit přístav:
— |
buď jakmile budou splněny povinnosti vyplývající ze smírného narovnání, |
— |
nebo jakmile je složena bankovní záruka stanovená ve výše uvedené bodě 9.3 a je přijata příslušnými orgány Madagaskaru v očekávání zahájení soudního řízení. |
10. Překládky
10.1 Všechna plavidla Společenství, která si přejí provést překládku úlovků ve vodách Madagaskaru, tuto operaci provedou v přístavech nebo rejdě přístavů Madagaskaru.
10.2 Majitelé těchto plavidel musí příslušným orgánům Madagaskaru oznámit nejméně 24 hodin předem tyto informace:
— |
názvy rybářských plavidel, která mají překládku provést, |
— |
název, číslo OMI a vlajku nákladního přepravce, |
— |
hmotnost podle druhů, které budou překládány, |
— |
datum a místo překládky. |
10.3 Překládka se považuje za vyplutí z madagaskarské rybolovné oblasti. Plavidla tedy musí předat příslušným orgánům Madagaskaru hlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl buď pokračovat v rybolovu, nebo opustit rybolovnou oblast Madagaskaru.
10.4 Všechny překládky úlovků, o kterých se výše uvedené body nezmiňují, jsou v rybolovné oblasti Madagaskaru zakázány. Na každou osobu, která jedná v rozporu s tímto ustanovením, se vztahují sankce podle platných právních předpisů Madagaskaru.
11. Velitelé plavidel Společenství, kteří se účastní operace vykládky nebo překládky v madagaskarském přístavu, umožní a usnadní kontrolu operací ze strany madagaskarských inspektorů. Na konci každé inspekce a kontroly v přístavu je každému veliteli plavidla vystaveno osvědčení.
(1) V souladu s mezinárodními normami.
(2) Z čehož bude z celkového počtu námořníků v evropském loďstvu alespoň 70 pocházet ze zemí CTOI.
Dodatky
1. |
Formulář žádosti o licenci |
2. |
Lodní deník CTOI |
3. |
Ustanovení týkající se systému satelitního sledování plavidel (VMS) a souřadnice rybolovné oblasti Madagaskaru. |
DODATEK 1
MINISTERSTVO RYBOLOVU MADAGASKARU
Žádost o udělení nebo obnovení (1) licence pro zahraniční plavidla pro průmyslový rybolov:
(1) Nehodící se škrtněte.
DODATEK 2
Lodní deník pro lov tuňáka
DODATEK 3
Coordonnées (latitudes et longitudes de la zone pêche (ZP) de Madagascar
(voir aussi carte géographique annexée en appendice 4)
|
Coordonnées en deg. déc. |
Coordonnées en deg. mn |
||
Réf |
X |
Y |
X |
Y |
A |
49,40 |
–10,3 |
49°24′E |
10°18′S |
B |
51 |
–11,8 |
51°0′E |
11°48′S |
C |
53,3 |
–12,7 |
53°18′E |
12°42′S |
D |
52,2 |
–16,3 |
52°12′E |
16°18′S |
E |
52,8 |
–18,8 |
52°48′E |
18°48′S |
F |
52 |
–20,4 |
52°0′E |
20°24′S |
G |
51,8 |
–21,9 |
51°48′E |
21°54′S |
H |
50,4 |
–26,2 |
50°24′E |
26°12′S |
I |
48,3 |
–28,2 |
48°18′E |
28°12′S |
J |
45,4 |
–28,7 |
45°24′E |
28°42′S |
K |
41,9 |
–27,8 |
41°54′E |
27°48′S |
L |
40,6 |
–26 |
40°36′E |
26°0′S |
M |
41,8 |
–24,3 |
41°48′E |
24°18′S |
N |
41,6 |
–20,8 |
41°36′E |
20°48′S |
O |
41,4 |
–19,3 |
41°24′E |
19°18′S |
P |
43,2 |
–17,8 |
43°12′E |
17°48′S |
Q |
43,4 |
–16,9 |
43°24′E |
16°54′S |
R |
42,55 |
–15,6 |
42°33′E |
15°36′S |
S |
43,15 |
–14,35 |
43°9′E |
14°21′S |
T |
45 |
–14,5 |
45°0′E |
14°30′S |
U |
46,8 |
–13,4 |
46°48′E |
13°24′S |
V |
48,4 |
–11,2 |
48°24′E |
11°12′S |
DODATEK 4
Rybolovná oblast v Madagaskaru
PROTOKOL (VMS),
kterým se stanoví ustanovení o satelitním sledování rybářských plavidel Společenství provozujících rybolov ve výlučné hospodářské oblasti Madagaskaru
1. |
Ustanovení tohoto protokolu doplňují Protokol, kterým se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o rybolovu při pobřeží Madagaskaru, a používají se v souladu s bodem 5 „kapitoly VIII – Kontrola“ přílohy. |
2. |
Všechny rybářská plavidla o celkové délce větší než 15 metrů, která provozují rybolov v rámci dohody o rybolovu mezi ES a Madagaskarem, budou ve výlučné hospodářské oblasti Madagaskaru satelitně sledována. Pro účely satelitního sledování orgány Madagaskaru sdělí Společenství souřadnice (zeměpisné šířky a zeměpisné délky) výlučné hospodářské oblasti Madagaskaru. Orgány Madagaskaru předají tyto informace v elektronické podobě, vyjádřené v desítkové soustavě (WGS 84). |
3. |
Strany si v souladu s podmínkami stanovenými v bodech 5 a 7 vymění informace o adresách X.25 a specifikace použité při elektronickém přenosu dat mezi jejich kontrolními středisky. Tyto informace budou podle možností obsahovat jména, telefonní a faxová čísla a e-maily (Internet nebo X.400), které lze používat pro obecnou komunikaci mezi kontrolními středisky. |
4. |
Poloha plavidel se určí s mezní odchylkou nižší než 500 m a s intervalem spolehlivosti 99 %. |
5. |
Pokud plavidlo, které provozuje rybolovné činnosti v rámci dohody a které je v souladu s právními předpisy Společenství předmětem satelitního sledování, vpluje do výlučné hospodářské oblasti Madagaskaru, kontrolní středisko státu vlajky neprodleně sdělí Středisku pro kontrolu rybolovu na Madagaskaru (FMC) následné polohy plavidla, a to v časových intervalech kratších než tři hodiny (identifikace plavidla, zeměpisná délka, zeměpisná šířka, kurz a rychlost). Tyto zprávy se nazývají hlášení o poloze. |
6. |
Hlášení uvedená v bodě 5 se předávají elektronickou cestou ve formátu X.25 formou jakéhokoli jiného chráněného protokolu. Hlášení se sdělují v reálném čase ve formátu podle tabulky II. |
7. |
Pokud se na zařízení pro průběžné satelitní sledování instalovaném na palubě rybářského plavidla vyskytne technická závada nebo dojde-li k jeho poruše, velitel plavidla co nejdříve předá informace uvedené v bodě 5 středisku pro kontrolu rybolovu státu vlajky a madagaskarskému středisku FMC. Za těchto okolností bude nutné zaslat celkové hlášení o poloze v 6 hodin, 12 hodin a 18 hodin madagaskarského času Toto celkové hlášení o poloze bude obsahovat zprávy o polohách, které zaznamenal velitel plavidla každé tři hodiny podle podmínek stanovených v bodě 5. Kontrolní středisko státu vlajky ihned zasílá tato hlášení madagaskarskému FMC. Vadné zařízení se opraví nebo vymění nejpozději do jednoho měsíce. Po uplynutí této lhůty musí dotčené plavidlo vyplout z výlučné hospodářské oblasti Madagaskaru. |
8. |
Kontrolní střediska států vlajky budou sledovat pohyb svých plavidel ve vodách Madagaskaru. Nejsou-li plavidla sledována v souladu se stanovenými podmínkami, je o tom ihned po zjištění neprodleně informováno madagaskarské středisko FMC a použije se postup stanovený v bodě 7. |
9. |
Pokud madagaskarské středisko FMC zjistí, že členský stát vlajky nesděluje informace stanovené v bodě 5, budou o tom neprodleně informovány příslušné útvary Evropské komise. |
10. |
Údaje o sledování sdělené v souladu s těmito ustanoveními druhé straně slouží výhradně orgánům Madagaskaru pro účely kontroly a sledování loďstva Společenství provozujícího rybolovné činnosti v rámci dohody o rybolovu mezi ES a Madagaskarem. Tyto údaje nelze v žádném případě sdělovat dalším stranám. |
11. |
Programové a materiální složky systému satelitního sledování musejí být spolehlivé, nesmějí umožnit žádné falšování poloh a nesmí být možné s nimi ručně manipulovat. Systém musí být zcela automatický, kdykoli operabilní a nezávislý na podmínkách prostředí a podnebí. Je zakázáno ničit, poškozovat, činit neprovozuschopným nebo jiným způsobem poškozovat systém satelitního sledování. Velitelé plavidel zajistí, že:
|
12. |
Strany se dohodly, že si na požádání vymění informace o zařízení používaném pro satelitní sledování, aby byla pro účely těchto ustanovení v plném rozsahu zajištěna slučitelnost všech částí tohoto zařízení s požadavky druhé smluvní strany. |
13. |
O jakémkoli sporu týkajícím se výkladu nebo používání těchto ustanovení vedou strany konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody. |
14. |
Strany se dohodnou na případné revizi těchto ustanovení. |
Podávání zpráv VMS Madagaskaru
Hlášení o poloze
Údaj |
Kód |
Povinný/nepovinný údaj |
Poznámky |
Začátek záznamu |
SR |
O |
Systémový údaj – naznačuje začátek záznamu |
Adresát |
AD |
O |
Údaj týkající se hlášení – příjemce. Kód země ISO ALFA 3 |
Odesílatel |
FR |
O |
Údaj týkající se hlášení – odesílatel. Kód země ISO ALFA 3 |
Stát vlajky |
FS |
F |
|
Druh hlášení |
TM |
O |
Údaj týkající se hlášení – druh hlášení „POS“ |
Rádiová volací značka |
RC |
O |
Údaj o plavidle – mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
Interní referenční číslo smluvní strany |
IR |
F |
Údaj o plavidle – specifické číslo plavidla smluvní strany (kód státu vlajky ISO-3, za nímž následuje číslo) |
Externí registrační číslo |
XR |
O |
Údaj o plavidle – číslo na boku plavidla |
Zeměpisná šířka |
LA |
O |
Údaj o poloze – poloha ve stupních a minutách S/J SSMM (WGS-84) |
Zeměpisná délka |
LO |
O |
Údaj o poloze – poloha plavidla ve stupních a minutách V/Z SSSMM (WGS-84) |
Kurz |
CO |
O |
Kurs plavidla na stupnici 360° |
Rychlost |
SP |
O |
Rychlost plavidla v desítkách uzlů |
Datum |
DA |
O |
Údaj o poloze – datum záznamu o poloze UTC (DDMMRRRR) |
Čas |
TI |
O |
Údaj o poloze – čas záznamu o poloze UTC (HHMM) |
Konec záznamu |
ER |
O |
Systémový údaj – naznačuje konec záznamu |
Soubor znaků: ISO 8859.1
Přenos dat má tuto strukturu:
— |
dvě šikmá lomítka (//) a kód označující začátek přenosu, |
— |
jedno šikmé lomítko (/) od sebe odděluje kód a datový údaj. |
Nepovinné údaje musí být vloženy mezi počátkem a ukončením registrace.
KONTAKTNÍ ÚDAJE MADAGASKARSKÉHO FMC
Název střediska FMC: Středisko pro dohled nad rybolovem (CSP)
Tel. CSP: (261) 20 22 404 10
Fax CSP: (261) 20 22 490 14
E-mail CSP: csp-mprh@blueline.mg
Tel. a fax DPRH: Ředitelství pro rybolov a rybolovné zdroje (DPRH) (261) 20 22 409 00
E-mail DPRH: mamy.andriantsoa@wanadoo.mg
Adresa X.25 = 134 164 784 14 z FMC – FRANCIE
208 034 164 784 14 z FMC – Španělsko, FMC – Portugalsko, FMC – Itálie.
Vzor hlášení o vplutí/vyplutí:
17.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 331/31 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. listopadu 2007
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
(2007/798/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 300 odst. 2 ve spojení s článkem 37 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společenství sjednalo s Mosambickou republikou dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, kterou se plavidlům Společenství udělují rybolovná práva v rybolovné oblasti Mosambiku. |
(2) |
Výsledkem těchto jednání bylo parafování nové dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou (dále jen „dohoda o partnerství“) dne 21. prosince 2006. |
(3) |
Dohodou o partnerství se zrušuje dohoda mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o rybolovu schválená nařízením Rady (ES) č. 2329/2003 (1). |
(4) |
Aby byla zaručena kontinuita rybolovných činností plavidly Společenství, je nezbytné, aby se dohoda o partnerství začala uplatňovat co nejdříve. Obě strany proto parafovaly dohodu ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování dohody o partnerství ze dne 1. ledna 2007. |
(5) |
Je v zájmu Společenství schválit dohodu ve formě výměny dopisů. |
(6) |
Je třeba stanovit způsob přidělování rybolovných práv mezi členské státy, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů a dohody o partnerství se připojují k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Rybolovná práva stanovená v protokolu k dohodě o partnerství se mezi členské státy prozatímně rozdělují takto:
Kategorie rybolovu |
Typ plavidla |
Členský stát |
Licence |
lov tuňáků |
plavidla lovící košelkovými nevody |
Španělsko: |
23 |
Francie: |
20 |
||
Itálie: |
1 |
||
lov tuňáků |
plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru |
Španělsko: |
23 |
Francie: |
11 |
||
Portugalsko: |
9 |
||
Spojené království: |
2 |
Pokud žádosti o licence k rybolovu v těchto členských státech nepokrývají veškerá rybolovná práva stanovená protokolem k dohodě o partnerství, může Komise vzít v úvahu žádosti o licence k rybolovu jiných členských států.
Článek 3
Členské státy, jejichž plavidla provozují rybolov podle dohody ve formě výměny dopisů, oznámí Komisi množství každé populace ulovené v rybolovné oblasti Mosambiku v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2847/93, pokud jde o kontrolu úlovků rybářských plavidel Společenství ve vodách třetích zemí a na volném moři (2).
Článek 4
Předseda Rady je tímto oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů zavazující Společenství.
V Bruselu dne 22. listopadu 2007.
Za Radu
předseda
M. PINHO
(1) Nařízení Rady (ES) č. 2329/2003 ze dne 22. prosince 2003 o uzavření Dohody o rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou (Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 43).
(2) Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.
DOHODA
ve formě výměny dopisů o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
Vážený pane,
s odkazem na dohodu v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Mosambickou republikou na straně druhé, která byla parafována dne 21. prosince 2006, včetně jejího protokolu, přílohy a dodatků, kterými se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, mám tu čest Vás informovat, že je vláda Mosambiku připravena prozatímně uplatňovat výše uvedenou dohodu ode dne 1. ledna 2007, než vstoupí v platnost v souladu se svým článkem 17, bude-li Evropské společenství připraveno jednat stejně.
V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu uhrazena nejpozději do 31. října 2007.
Byl bych velice rád, kdybyste mi potvrdil souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.
S úctou
Za vládu Mosambiku
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
„S odkazem na dohodu v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Mosambickou republikou na straně druhé, která byla parafována dne 21. prosince 2006, včetně jejího protokolu, přílohy a dodatků, kterými se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, mám tu čest Vás informovat, že je vláda Mosambiku připravena prozatímně uplatňovat výše uvedenou dohodu ode dne 1. ledna 2007, než vstoupí v platnost v souladu se svým článkem 17, bude-li Evropské společenství připraveno jednat stejně.
V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu uhrazena nejpozději do 31. října 2007.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Evropského společenství s takovým prozatímním uplatňováním.“
Mám tu čest Vám potvrdit souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním uplatňováním.
S úctou
Za Evropské společenství
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
a
MOSAMBICKÁ REPUBLIKA, dále jen „Mosambik“,
dále jen „strany“,
VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Společenstvím a Mosambikem, zejména v rámci dohody z Cotonou, a vzhledem k jejich společnému přání tyto vztahy posílit;
VZHLEDEM k přání obou stran podporovat zodpovědné využívání rybolovných zdrojů prostřednictvím spolupráce;
S OHLEDEM na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu;
UZNÁVAJÍCE, že v souladu s Úmluvou OSN o mořském právu vykonává Mosambik svá práva svrchovanosti nebo jurisdikce v oblasti až do 200 námořních mil od základních linií;
ROZHODNUTY uplatňovat rozhodnutí a doporučení přijatá příslušnými regionálními organizacemi, jichž jsou strany členy,
UVĚDOMUJÍCE si důležitost principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci organizace FAO v roce 1995,
ROZHODNUTY spolupracovat ve společném zájmu na zavedení zodpovědného rybolovu s cílem zaručit dlouhodobé zachování a udržitelné využívání živých mořských zdrojů;
PŘESVĚDČENY, že spolupráce musí být založena na vzájemně se doplňujících iniciativách a opatřeních, která, ať prováděna společně, či každou stranou samostatně, jsou v souladu s politikami a zaručují součinnost společného úsilí,
ROZHODNUTY, že pro účely takové spolupráce strany naváží dialog nezbytný pro provádění politiky v odvětví rybolovu v Mosambiku zapojením občanských společností,
PŘEJÍCE si stanovit pravidla a podmínky pro rybolovné činnosti plavidel Společenství ve vodách Mosambiku, jakož i pravidla a podmínky týkající se podpory Společenství pro zodpovědný rybolov v těchto vodách,
ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské spolupráci v odvětví rybolovného průmyslu a v souvisejících činnostech podporou spolupráce mezi společnostmi z obou stran,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Oblast působnosti
Tato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy pro:
— |
hospodářskou, finanční, technickou a vědeckou spolupráci v oblasti rybolovu s cílem podporovat zodpovědný rybolov v rybolovných oblastech Mosambiku, aby bylo zaručeno zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů a byl zajištěn rozvoj odvětví rybolovu v Mosambiku, |
— |
podmínky, jimiž se řídí přístup rybářských plavidel Společenství do rybolovné oblasti Mosambiku, |
— |
spolupráci týkající se pravidel kontroly rybolovu v rybolovné oblasti Mosambiku, jejichž účelem je zajistit, aby byly dodržovány výše uvedená pravidla a podmínky, aby byla opatření pro zachování a řízení rybolovných zdrojů účinná a aby se předcházelo nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu; |
— |
partnerství mezi hospodářskými subjekty zaměřenými na rozvoj hospodářských činností ve společném zájmu v oblasti rybolovu a souvisejících činnostech. |
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se:
a) |
„orgány Mosambiku“ rozumí Ministerstvo pro rybolov Mosambické republiky; |
b) |
„orgány Společenství“ rozumí Evropská komise; |
c) |
„rybolovnou oblastí Mosambiku“ rozumí námořní vody, v nichž je povolen rybolov; |
d) |
„rybářským plavidlem“ rozumí plavidlo používané pro účely rybolovu v souladu s právními předpisy Mosambiku; |
e) |
„plavidlem Společenství“ rozumí rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu Společenství a registrované ve Společenství; |
f) |
„smíšeným výborem“ rozumí výbor složený ze zástupců Společenství a Mosambiku, jehož funkce jsou upřesněny v článku 9 této dohody; |
g) |
„překládkou“ rozumí přesun v přístavní oblasti části nebo všech úlovků z jednoho rybářského plavidla na jiné plavidlo; |
h) |
„majitelem plavidla“ rozumí jakákoli osoba, která je ze zákona odpovědná za rybářské plavidlo, velí mu a dohlíží na něj; |
i) |
„námořníkem AKT“ rozumí každý námořník pocházející z neevropské země, která podepsala dohodu z Cotonou. |
Článek 3
Zásady a cíle pro provádění této dohody
1. Strany se zavazují, že budou podporovat zodpovědný rybolov ve vodách Mosambiku podle kodexu chování pro zodpovědný rybolov organizace FAO a principu nediskriminace mezi různými loďstvy, která se v těchto vodách nacházejí.
2. Strany spolupracují s cílem sledovat výsledky provádění rybářské politiky schválené vládou Mosambiku a vývoj opatření, programů a akcí prováděných na základě dohody. Za tímto účelem naváží politický dialog v odvětví rybolovu. Výsledky hodnocení analyzuje smíšený výbor podle článku 9 této dohody.
3. Strany se zavazují zajistit, že tato dohoda bude prováděna v souladu se zásadami řádného řízení hospodářských a sociálních záležitostí a při respektování stavu rybolovných zdrojů.
4. Najímání mosambických námořníků na palubu plavidel Společenství se řídí prohlášením Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci, které se zcela vztahuje na odpovídající smlouvy a obecné pracovní podmínky. Zvláště se to týká svobody sdružování a skutečného uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracujících a odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání. Námořníci z ostatních zemí AKT na palubě plavidel Společenství musí mít stejné podmínky.
5. Před přijetím jakékoli rozhodnutí, které by mohlo ovlivnit činnosti plavidel Společenství podle této dohody, se strany vzájemně konzultují.
Článek 4
Spolupráce ve vědecké oblasti
1. Během doby platnosti této dohody sleduje Společenství a orgány Mosambiku vývoj zdrojů v rybolovné oblasti Mosambiku.
2. Za účelem řízení a zachování živých mořských zdrojů v Indickém oceánu a za účelem spolupráce v rámci souvisejícího vědeckého výzkumu se strany zavazují provádět vzájemné konzultace prostřednictvím pracovní skupiny smíšeného výboru nebo v rámci příslušných mezinárodních organizací.
3. Na základě konzultací podle odstavce 2 se strany vzájemně konzultují v rámci smíšeného výboru podle článku 9 a společně přijímají opatření pro zachování udržitelného řízení rybolovných zdrojů, které se týkají činností plavidel Společenství.
Článek 5
Přístup plavidel Společenství do lovišť ve vodách Mosambiku
1. Mosambik se zavazuje povolit plavidlům Společenství provozování rybolovných činností ve své rybolovné oblasti v souladu s touto dohodou, včetně protokolu a jeho přílohy.
2. Na rybolovné činnosti, které jsou předmětem této dohody, se vztahují právní předpisy platné v Mosambiku. Orgány Mosambiku oznámí Společenství jakoukoli změnu uvedených právních předpisů.
3. Mosambik se zavazuje, že přijme všechna vhodná opatření, pokud jde o účinné používání ustanovení o sledování rybolovu uvedených v protokolu. Plavidla Společenství spolupracují s orgány Mosambiku, které jsou pověřeny prováděním těchto sledování.
4. Společenství se zavazuje podniknout všechny příslušné kroky k tomu, aby jeho plavidla dodržovala ustanovení této dohody a právních předpisů upravujících rybolov v rybolovné oblasti Mosambiku.
Článek 6
Licence
1. Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Mosambiku, pouze pokud jsou držiteli licence k rybolovu, nebo její kopie, vydané podle této dohody a jejího protokolu.
2. Postup pro získání licence k rybolovu pro plavidlo, příslušné poplatky a způsob platby, který má majitel plavidla použít, jsou uvedeny v příloze k protokolu.
Článek 7
Finanční příspěvek
1. Společenství poskytne Mosambiku finanční příspěvek v souladu s podmínkami a požadavky stanovenými v protokolu a přílohách. Tento finanční příspěvek je jednorázový a skládá se ze dvou složek, kterými jsou:
a) |
přístup plavidel Společenství do vod Mosambiku a k rybolovným zdrojům a |
b) |
finanční pomoc Společenství na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve vodách Mosambiku. |
2. Část finančního příspěvku podle uvedeného odst. 1 písm. b) se stanoví podle cílů, které byly určeny společnou dohodou obou stran a v souladu s ustanoveními protokolu a kterých je třeba dosáhnout v rámci politiky v odvětví rybolovu definované vládou Mosambiku a v rámci ročního a víceletého programu souvisejícího s jejím prováděním.
3. Finanční příspěvek poskytovaný Společenstvím se každoročně vyplácí v souladu s protokolem a s výhradou ustanovení této dohody a protokolu o případné změně výše příspěvku z důvodu:
a) |
závažných okolností, s výjimkou přírodních živlů, které zabraňují provozování rybolovných činností ve vodách Mosambiku; |
b) |
snížení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo vzájemnou dohodou pro účely řízení dotčených populací, je-li to na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska považováno za nezbytné pro zachování a udržitelné využívání zdrojů; |
c) |
zvýšení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo po vzájemné dohodě obou stran, pokud to na základě nejlepšího vědeckého stanoviska, které je k dispozici, stav zdrojů umožňuje; |
d) |
přehodnocení podmínek finanční podpory na provádění politiky v odvětví rybolovu v Mosambiku, odůvodňují-li to výsledky ročního a víceletého programu, které strany zjistily; |
e) |
vypovězení této dohody podle článku 12; |
f) |
pozastavení používání této dohody podle článku 13. |
Článek 8
Podpora spolupráce mezi hospodářskými subjekty a občanskou společností
1. Strany podporují hospodářskou, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Konzultují se za účelem koordinace různých opatření, která mohou být za tímto cílem přijata.
2. Strany se zavazují podporovat výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, metodách konzervování, jakož i o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.
3. Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi jejich podniky v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření příznivého prostředí pro rozvoj podnikání a investic.
4. Strany se zavazují provádět plán a akce mezi hospodářskými subjekty Mosambiku a Společenství, jejichž cílem je podporovat vykládku plavidel Společenství v Mosambiku.
5. Strany zejména ve společném zájmu podporují vytváření smíšených společností, které systematicky dodržují platné právní předpisy Mosambiku a Společenství.
Článek 9
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor, jehož úkolem je sledovat provádění této dohody. Smíšený výbor plní tyto funkce:
a) |
sleduje provádění, výklad a používání dohody, a především definování ročního a víceletého programu podle čl. 7 odst. 2 a hodnocení jeho provádění; |
b) |
zajistí potřebnou spolupráci v otázkách společného zájmu v oblasti rybolovu; |
c) |
představuje fórum pro přátelské urovnání sporů ohledně výkladu a uplatňování dohody; |
d) |
v případě potřeby přehodnocuje úroveň rybolovných práv a souvisejícího finančního příspěvku; |
e) |
jakoukoli jinou funkci, kterou mu strany po vzájemné dohodě přidělí. |
2. Smíšený výbor vykonává funkce s ohledem na výsledky konzultací na vědecké úrovni podle článku 4 dohody.
3. Smíšený výbor se schází nejméně jednou za rok, střídavě v Mosambiku a ve Společenství, a předsedá mu strana, jež zasedání pořádá. Na žádost jedné ze stran se uskuteční mimořádné zasedání.
Článek 10
Zeměpisná oblast použití dohody
Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Mosambiku.
Článek 11
Doba trvání
Tato dohoda se používá po dobu pěti let ode dne jejího vstupu v platnost; není-li vypovězena podle článku 12, lze ji prodlužovat mlčky a po dodatečných pětiletých obdobích.
Článek 12
Ukončení platnosti
1. Používání této dohody může být ukončeno jednou ze stran v případě závažných okolností, s výjimkou přírodních živlů, které unikají přiměřené kontrole jedné ze stran a které zabraňují provozování rybolovných činnosti ve vodách Mosambiku. Dohodu může vypovědět jakákoli ze stran v případě poklesu příslušných populací, zjištění sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Společenství nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje s nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem.
2. Příslušná strana písemně oznámí druhé straně svůj záměr vypovědět dohodu nejméně šest měsíců před uplynutím počátečního nebo každého dalšího období.
3. Po odeslání oznámení uvedeného v odstavci 2 zahájí obě strany konzultace.
4. Platba finančního příspěvku podle článku 7 za rok, ve kterém vypovězení nabude platnosti bude poměrně a pro rata temporis snížena.
Článek 13
Pozastavení
1. Používání této dohody může být pozastaveno na podnět jedné ze stran v případě vážného sporu ohledně používání ustanovení, která jsou ve smlouvě obsažena. Pozastavení je podmíněno tím, že dotyčná strana oznámí svůj záměr písemně a nejméně tři měsíce přede dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku. Po přijetí tohoto oznámení se strany konzultují s cílem vyřešit své neshody přátelsky.
2. Platba finančního příspěvku podle článku 7 bude snížena poměrně a pro rata temporis době trvání pozastavení.
Článek 14
Protokol a příloha
Protokol, příloha a dodatky jsou nedílnou součástí této dohody.
Článek 15
Vnitrostátní právní předpisy
Rybolovné činnosti plavidel Společenství, která provádějí rybolov ve vodách Mosambiku, se řídí právními předpisy používanými v Mosambiku, pokud dohoda nebo protokol, příloha a dodatky nestanoví jinak.
Článek 16
Zrušení
Vstupem této dohody v platnost se zrušuje a nahrazuje Dohoda mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o rybolovu při pobřeží Mosambiku, která vstoupila v platnost dne 31. prosince 2003.
Článek 17
Vstup v platnost
Tato dohoda je vyhotovena ve dvou vyhotoveních v anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Dohoda vstupuje v platnost dne 1. ledna 2007.
PROTOKOL,
kterým se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o rybolovu při pobřeží Mosambiku
Článek 1
Doba používání a rybolovná práva
1. Od 1. ledna 2007 a na období pěti let se rybolovná práva podle článku 5 dohody udělují takto:
vysoce stěhovavé druhy (druhy uvedené na seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů z roku 1982):
— |
mrazírenská plavidla lovící tuňáky košelkovými nevody: 44 plavidel, |
— |
plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru: 45 plavidel. |
2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4 a 5 tohoto protokolu.
3. Plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropského společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Mosambiku pouze v případě, že mají platnou licenci k rybolovu vydanou podle tohoto protokolu v souladu s jeho přílohou.
Článek 2
Finanční příspěvek – platební postupy
1. Finanční příspěvek podle článku 7 dohody se pro období uvedené v článku 1 skládá jednak z částky 650 000 EUR za rok, která odpovídá referenční nosnosti 10 000 tun za rok, a jednak ze specifické částky 250 000 EUR za rok, která je určena na podporu a provádění iniciativ přijatých v rámci rybářské politiky Mosambiku. Tato specifická částka je nedílnou součástí jednotného finančního příspěvku vymezeného v článku 7 dohody.
2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4, 5, 6 a 7 tohoto protokolu.
3. Součet částek uvedených v odstavci 1 činí 900 000 EUR a Společenství ho každoročně vyplácí během doby používání tohoto protokolu.
4. Pokud celkové množství úlovků plavidel Společenství ve vodách Mosambiku přesáhne referenční nosnost, bude částka ročního finančního příspěvku zvýšena o 65 EUR za každou tunu ulovenou navíc. Celková roční částka vyplacená Společenstvím však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky odpovídající referenční nosnosti (1 300 000 EUR). Pokud množství ulovená plavidly Společenství přesáhnou množství odpovídající dvojnásobku celkové roční částky, je splatná částka za množství přesahující uvedené omezení vyplacena v následujícím roce.
5. Platba finančního příspěvku podle odstavce 1 proběhne pro první rok nejpozději dne 31. října 2007 a pro následující roky nejpozději dne 15. ledna 2008, 2009, 2010 a 2011.
6. S výhradou článku 7 je využití tohoto příspěvku ve výhradní pravomoci orgánů Mosambiku.
7. Finanční příspěvek se poukazuje na účet státní pokladny založený u finanční instituce, kterou určí orgány Mosambiku.
Článek 3
Spolupráce při zodpovědném rybolovu – vědecká spolupráce
1. Strany se zavazují, že budou podporovat zodpovědný rybolov ve vodách Mosambiku.
2. Během doby platnosti této dohody sleduje Společenství a orgány Mosambiku vývoj zdrojů v rybolovné oblasti Mosambiku.
3. Dnem vstupu protokolu v platnost strany stanoví po vzájemné dohodě pravidla pro vědecké konzultace podle čl. 4 odst. 2 dohody s cílem připravit činnosti smíšeného výboru uvedeného v článku 9 dohody.
Článek 4
Přezkum rybolovných práv na základě společné dohody
1. Rybolovná práva podle článku 1 lze na základě společné dohody zvýšit, pokud závěry vědeckého zasedání uvedeného v čl. 3 odst. 4 potvrdí, že toto zvýšení nebude škodit udržitelnému řízení zdrojů v Mosambiku. V tomto případě se finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 poměrně a pro rata temporis zvýší. Celková částka finančního příspěvku vyplaceného Evropským společenstvím však nemůže přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v čl. 2 odst. 1. Pokud množství ulovená plavidly Společenství přesáhnou dvojnásobek množství 10 000 tun, tj. 20 000 tun, splatná částka za množství přesahující tento limit je vyplacena v následujícím roce.
2. Pokud se naopak strany dohodnou, že souhlasí se snížením rybolovných práv podle článku 1, je finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis snížen.
3. Strany rovněž mohou na základě konzultací a společné dohody provést přezkum rozdělení rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel, a to za předpokladu, že jsou změny v souladu s doporučeními vědeckého zasedání podle článku 3, pokud jde o řízení zásob, které by mohly být tímto přerozdělením postiženy. Strany se dohodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to tak přerozdělení rybolovných práv odůvodňuje.
Článek 5
Nová rybolovná práva
1. Pokud by rybářská plavidla Společenství měla zájem provozovat rybolovné činnosti, které nejsou uvedeny v článku 1, uskuteční strany vzájemné konzultace předtím, než orgány Mosambiku vydají pro tyto nové činnosti povolení. V případě potřeby se strany dohodnou na podmínkách pro tato nová rybolovná práva, a je-li to nutné, změní tento protokol a jeho přílohu.
2. Strany podporují experimentální rybolov ve vodách Mosambiku. Kdykoli o to jedna ze stran požádá, strany se v tomto rámci vzájemně konzultují a případ od případu stanoví podmínky a další parametry pro tyto rybolovné činnosti.
Strany provozují experimentální rybolov v souladu s vědeckými a správními parametry, které schválily po vzájemné dohodě, a v souladu se správními ustanoveními přijatými za tímto účelem. Povolení k experimentálnímu rybolovu by měla být udělena na období maximálně šesti měsíců.
Pokud dojdou strany k závěru, že má experimentální rybolov pozitivní výsledky, může vláda Mosambiku udělit nová rybolovná práva pro nové druhy, a to během doby platnosti protokolu. Finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 se odpovídajícím způsobem zvýší.
Článek 6
Pozastavení v případě závažných okolností
1. V případě závažných okolností, s výjimkou přírodních živlů, zabraňujících provozování rybolovných činností ve vodách Mosambiku, může Evropské společenství pozastavit platbu finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 1. Rozhodnutí o pozastavení bude přijato po konzultacích mezi oběma stranami ve lhůtě dvou měsíců po žádosti jedné ze stran a za podmínky, že Evropské společenství plně uhradí všechny částky splatné v době pozastavení.
2. Platba finančního příspěvku bude obnovena, jakmile strany po konzultacích společnou dohodou konstatují, že okolnosti, které způsobily zastavení rybolovných činností, zanikly nebo že situace umožňuje návrat k rybolovným činnostem.
3. Po ukončení pozastavení se strany dohodnou na okolnostech, za nichž mohou plavidla Společenství začít znovu provozovat rybolov.
Článek 7
Podpora zodpovědného rybolovu ve vodách Mosambiku
1. 100 % finančního příspěvku podle článku 2 se použije na podporu provádění politiky v odvětví rybolovu vypracované vládou Mosambiku.
Mosambik odpovídá za dobré využití příslušné částky na základě cílů stanovených po vzájemné dohodě stran a v souladu s ročním a víceletým programem.
2. Pro účely provádění předchozího odstavce a jakmile tento protokol vstoupí v platnost a nejdéle tři měsíce po tomto datu, se Společenství a Mosambik v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody dohodnou na víceletém odvětvovém programu a prováděcích pravidlech, zejména pokud jde o:
a) |
roční a víceleté pokyny pro použití procentní sazby finančního příspěvku podle odstavce 1 a jeho specifických částek pro iniciativy, které mají být provedeny v roce 2007; |
b) |
roční a víceleté cíle, kterých je třeba dosáhnout ve snaze o podporu zodpovědného a udržitelného rybolovu s ohledem na priority stanovené Mosambikem v rámci vnitrostátní rybářské politiky nebo jiných politik, které souvisejí se zavedením zodpovědného a udržitelného rybolovu nebo na něj mají vliv, a to zejména z hlediska zlepšení hygienických podmínek produkce produktů rybolovu a zesílení sledovací kapacity příslušných orgánů Mosambiku; |
c) |
kritéria a postupy pro hodnocení ročních výsledků. |
3. Všechny navržené změny ve víceletém odvětvovém programu nebo v použití specifických částek pro iniciativy, které mají být provedeny v roce 2007, musí schválit obě strany v rámci smíšeného výboru.
4. Pro účely provádění víceletého programu přidělí Mosambik každý rok částku odpovídající procentní sazbě podle odstavce 1. Pokud se jedná o první rok platnosti protokolu, musí být toto přidělení oznámeno Společenství v době schválení víceletého odvětvového programu v rámci smíšeného výboru. Pro každý následující rok platnosti protokolu Mosambik informuje Společenství o tomto přidělení nejpozději do 1. září předcházejícího roku.
5. Pokud to roční hodnocení pokroku při provádění víceletého odvětvového programu odůvodňuje, může Evropské společenství požádat o novou úpravu finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu s cílem přizpůsobit těmto výsledkům skutečnou částku finančních prostředků přidělených na provádění programu.
Článek 8
Spory – pozastavení používání protokolu
1. Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu ustanovení tohoto protokolu a ohledně jeho používání musí být předmětem konzultace mezi stranami v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody, který je v případě potřeby svolán k mimořádnému zasedání, aby případ vyřešil smírným narovnáním.
2. Nelze-li dosáhnout smírného narovnání podle předchozího odstavce, a aniž je dotčen článek 9, používání protokolu může být pozastaveno na podnět jedné strany, pokud se spor mezi stranami považuje za vážný.
3. Pozastavení používání protokolu je podmíněno tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj úmysl nejméně tři měsíce před dnem, k němuž by toto pozastavení nabylo účinku.
4. V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírné narovnání jejich sporu. Pokud je takového narovnání dosaženo, používání protokolu je obnoveno a částka finančního příspěvku je úměrně a pro rata temporis snížena podle doby, během které bylo použití protokolu pozastaveno.
Článek 9
Pozastavení používání protokolu z důvodu neplacení
S výhradou článku 6 může být v případě, kdy by Společenství opomenulo provést platby podle článku 2, pozastaveno používání tohoto protokolu za těchto podmínek:
a) |
Pokud není provedena platba během období podle článku 2 odstavce 5 protokolu, příslušné orgány Mosambiku uvědomí o neprovedení platby Evropskou komisi. Komise provede příslušná ověření a v případě potřeby platbu v maximální lhůtě šedesáti pracovních dní ode dne přijetí oznámení. |
b) |
Pokud je neprovedení platby potvrzeno nebo není vhodně odůvodněno během období uvedeného v předchozím odstavci, jsou příslušné orgány Mosambiku oprávněny pozastavit používání protokolu. Neprodleně o tom uvědomí Evropskou komisi. |
c) |
Protokol se začne znovu používat, jakmile je příslušná platba provedena. |
Článek 10
Vnitrostátní právní předpisy
Aniž jsou dotčena ustanovení dohody, tohoto protokolu a jeho přílohy a dodatků, činnosti plavidel Společenství operujících v rámci tohoto protokolu a jeho přílohy a dodatků se řídí právními předpisy platnými v Mosambiku.
Článek 11
Zrušení
Příloha k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o rybolovu při pobřeží Mosambiku se zrušuje a nahrazuje přílohou k tomuto protokolu.
Článek 12
Vstup v platnost
1. Tento protokol a jeho příloha vstupují v platnost dnem, ke kterému strany oznámí provedení postupů nezbytných k tomuto účelu.
2. Tento protokol a jeho příloha a dodatky se použijí ode dne 1. ledna 2007.
PŘÍLOHA
PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY SPOLEČENSTVÍ V RYBOLOVNÉ OBLASTI MOSAMBIKU
KAPITOLA I
Žádost o licence a vydávání licencí
ODDÍL 1
Vydávání licencí
1. Pouze způsobilá plavidla mohou získat licenci k rybolovu v rybolovné oblasti Mosambiku v rámci Protokolu, kterým se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu.
2. Aby bylo plavidlo způsobilé, nesmí pro majitele plavidla, velitele a samotné plavidlo platit zákaz provozování rybolovných činností v Mosambiku. Musí být v řádném poměru ke správním orgánům Mosambiku v tom smyslu, že musí být vyrovnány všechny dřívější povinnosti vyplývající z jejich rybolovných činností v Mosambiku v rámci dohod o rybolovu uzavřených se Společenstvím.
3. Plavidla Společenství žádající o licenci k rybolovu mohou být zastoupena zmocněncem s bydlištěm v Mosambiku. V žádosti o licenci k rybolovu musí být uvedeno jméno a adresa tohoto zmocněnce.
4. Příslušné orgány Společenství předloží ministerstvu pro rybolov v Mosambiku žádost pro každé plavidlo, které si přeje lovit podle dohody, nejméně 15 dní před dnem začátku požadované doby platnosti.
5. Žádosti se podávají ministerstvu pro rybolov v souladu se vzorem v dodatku I.
6. Ke každé žádosti o licenci k rybolovu jsou připojeny tyto doklady:
— |
doklad o zaplacení licenčního poplatku na dobu platnosti licence, |
— |
společně s první žádostí podle protokolu, aktuální barevná fotografie, která ukazuje boční pohled na plavidlo v jeho současném stavu; fotografie má rozměry nejméně 15 cm × 10 cm, |
— |
osvědčení o způsobilosti plavidla, |
— |
osvědčení o registraci plavidla, |
— |
osvědčení o hygienické způsobilosti plavidla vydané příslušným orgánem Společenství. |
7. Platba poplatku se provádí na účet, který uvedou orgány Mosambiku, v souladu s čl. 2 odst. 7 protokolu.
8. Zahrnuje všechny místní a vnitrostátní poplatky kromě přístavních poplatků, poplatku za překládku a nákladů na poskytování služeb.
9. Licence pro všechna plavidla vydává majitelům plavidel nebo jejich zástupcům Ministerstvo pro rybolov Mosambiku prostřednictvím Delegace Evropské komise v Mosambiku, a to ve lhůtě 15 dní ode dne přijetí všech dokladů podle výše uvedeného bodu 6. Po vydání licence k rybolovu orgány Mosambiku ihned zašlou její kopii majiteli plavidla nebo jeho zástupci, a to vhodnými komunikačními prostředky (faxem, elektronickou poštou atd.). Kopie licence k rybolovu je uchována na palubě jako důkaz povolení k rybolovu podle dohody. Příslušné kontrolní orgány jsou ihned informovány o vydání licence.
10. Je-li Delegace Evropské komise v době podpisu uzavřena, může být licence k rybolovu předána zástupci plavidla společně s kopií pro delegaci.
11. Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřenosná. Na žádost Evropského společenství a v případě prokázané vyšší moci je však licence k rybolovu nahrazena novou licencí vydanou pro jiné plavidlo stejné kategorie jako plavidlo, které má být nahrazeno, aniž by byl splatný další licenční poplatek. V tomto případě je při výpočtu objemu úlovků pro stanovení případné dodatečné platby zohledněno množství všech úlovků obou dvou plavidel.
12. Majitel plavidla, které má být nahrazeno, nebo jeho zástupce vrátí zrušenou licenci Ministerstvu pro rybolov Mosambiku prostřednictvím Delegace Evropské komise.
13. Datum vstupu v platnost nové licence k rybolovu je datum uvedené na licenci. O převodu licence je uvědomena Delegace Evropské komise v Mosambiku.
14. Licence k rybolovu musí být vždy na palubě, aniž by byla dotčena ustanovení kapitoly VIII. bodu 2 této přílohy.
ODDÍL 2
Licenční podmínky – poplatky a zálohy
1. Licence k rybolovu jsou platné maximálně jeden rok od 1. ledna do nejpozději 31. prosince každého roku. Jsou obnovitelné.
2. Poplatky jsou stanoveny na 35 EUR za tunu úlovků v rybolovné oblasti Mosambiku.
3. Licence k rybolovu se vydávají poté, co jsou pro příslušné vnitrostátní orgány stanoveny tyto paušální částky:
— |
4 200 EUR za plavidlo lovící tuňáky vlečnou sítí, což odpovídá poplatkům splatným za 120 tun vysoce stěhovavých druhů a příbuzných druhů ulovených za rok, |
— |
3 500 EUR za každé plavidlo lovící na dlouhou lovnou šňůru o nosnosti více než 250 hrubých tun (GT), což odpovídá poplatkům splatným za 100 tun vysoce stěhovavých druhů a příbuzných druhů ulovených za rok, |
— |
1 680 EUR za každé plavidlo lovící na dlouhou lovnou šňůru o nosnosti méně než 250 hrubých tun (GT), což odpovídá poplatkům splatným za 48 tun vysoce stěhovavých druhů a příbuzných druhů ulovených za rok. |
4. Konečné vyúčtování poplatků splatných za rok n stanoví Evropská komise nejpozději do 31. července roku n+1 na základě prohlášení o úlovcích vypracovaných každým majitelem plavidla a potvrzených vědeckými institucemi, které v členských státech odpovídají za ověřování údajů o úlovcích, jako např. IRD (Institut de Recherche pour le Développement – Výzkumný ústav pro rozvoj), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia – Španělský oceánografický institut), IPIMAR (Instituto de Investigaçăo das Pescas e do Mar – Portugalský institut pro mořský rybolov), a to prostřednictvím delegace Evropské komise.
5. Vyúčtování je zároveň sděleno Ministerstvu pro rybolov Mosambiku a majitelům plavidel.
6. Jakékoli dodatečné platby majitel poukáže příslušným vnitrostátním orgánům Mosambiku do 30. srpna následujícího roku na bankovní účet upřesněný v oddílu 1 bodu 7 této kapitoly.
7. Pokud by však částka konečného vyúčtování byla nižší než zaplacená záloha uvedená v bodě 3 tohoto oddílu, není zbytková částka majiteli plavidla vrácena.
KAPITOLA II
Rybolovné oblasti
Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti pouze dále než 12 námořních mil od základní linie v souladu s rybolovnou oblastí vymezenou v dodatku 4.
KAPITOLA III
Prohlášení o úlovcích
1. Doba rybářského výjezdu plavidla Společenství je pro účely této přílohy definována takto:
— |
jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Mosambiku a vyplutím z této oblasti, |
— |
nebo jako doba, která uplyne mezi vplutím do rybolovné oblasti Mosambiku a překládkou v přístavu nebo vykládkou v Mosambiku. |
Všechna plavidla oprávněná provozovat rybolov ve vodách Mosambiku v rámci dohody jsou povinna oznámit své úlovky Ministerstvu pro rybolov Mosambiku, aby orgány Mosambiku mohly kontrolovat ulovená množství, která jsou schválena příslušnými vědeckými institucemi postupem podle kapitoly I oddílu 2 bodu 4 této přílohy. Způsoby oznamování úlovků jsou tyto:
2.1 Během ročního období platnosti licence ve smyslu kapitoly I oddílu 2 bodu 1 této přílohy jsou v prohlášeních uváděny úlovky plavidla ulovené při každém výjezdu. Originály prohlášení jsou předány na fyzickém nosiči Ministerstvu pro rybolov Mosambiku do 30 dní po ukončení posledního výjezdu uskutečněného během uvedeného období. Ve stejném okamžiku se kopie prohlášení pošle faxem nebo elektronickou poštou členskému státu vlajky a Ministerstvu pro rybolov Mosambiku.
2.2 Plavidla ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře v lodním deníku, v souladu se vzorem v dodatku 2. Pro období, kdy se plavidlo nenachází ve vodách Mosambiku, je třeba zapsat do lodního deníku poznámku „Mimo rybolovnou oblast Mosambiku“.
2.3 Formuláře se vyplňují tiskacím písmem a čitelně a podepisuje je velitel plavidla nebo jeho právní zástupce.
3. Pokud nejsou dodržována ustanovení této kapitoly, vyhrazuje si vláda Mosambiku právo pozastavit plavidlu, které ustanovení porušilo, licenci k rybolovu, dokud nesplní příslušné formality, a zároveň uplatnit postihy stanovené ve stávajících právních předpisech Mosambiku. Evropská komise a stát vlajky jsou o tom informovány.
KAPITOLA IV
Překládka a vykládka
Strany spolupracují s cílem zlepšit možnosti vykládky a překládky v přístavech Mosambiku.
KAPITOLA V
Najímání námořníků
1. Majitelé plavidel se zavazují, že na sezónu lovu tuňáka v rybolovné oblasti Mosambiku zaměstnají nejméně 20 % námořníků pocházejících ze zemí AKT, z nichž, bude-li to možné, bude nejméně 40 % z Mosambiku.
2. Majitelé plavidel se budou snažit najímat další námořníky pocházející ze zemí AKT.
3. Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se zcela vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla Společenství. Zvláště se to týká svobody sdružování a skutečného uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracujících a odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
4. V souladu s bodem 1 této kapitoly jsou pracovní smlouvy mosambických námořníků uzavřeny mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel a námořníky nebo jejich odbory nebo zástupci. Kopie těchto smluv se předají signatářům. Smlouvy námořníkům zajistí výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.
5. Plat námořníků zajišťují majitelé plavidel. Je stanoven po vzájemné dohodě mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a orgány příslušných zemí AKT před vydáním licencí k rybolovu. Platové podmínky mosambických námořníků však nesmí být horší než podmínky pro posádky Mosambiku a v žádném případě horší než stanoví normy MOP.
KAPITOLA VI
Technická opatření
Plavidla musí být v souladu s opatřeními a doporučeními, která byla přijata nebo mají být přijata regionálními rybářskými organizacemi, jichž jsou strany členy, pokud jde o metody rybolovu, jejich technické specifikace a všechna technická opatření vztahující se na jejich rybolovné činnosti.
KAPITOLA VII
Pozorovatelé
1. Plavidla oprávněná lovit ve vodách Mosambiku podle dohody nalodí na palubu pozorovatele, které určila komise IOTC, přičemž to předem sdělí orgánům Mosambiku.
2. Podmínky pro nalodění pozorovatelů jsou stanoveny společnou dohodou mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a příslušným orgánem.
3. Na konci období pozorování a před opuštěním plavidla sepíší pozorovatelé zprávu o činnosti, která je předána příslušným orgánům s kopií pro správní rybářské orgány Mosambiku a velitele plavidla.
KAPITOLA VIII
Sledování
1. Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti
1.1 Nejméně tři hodiny předem oznámí plavidla Společenství příslušným orgánům Mosambiku zodpovědným za sledování rybolovu svůj záměr vplout do rybolovné oblasti Mosambiku nebo z ní vyplout a nahlásí celková množství a druhy na palubě.
1.2 Při oznámení vyplutí sdělí každé plavidlo rovněž svoji polohu. Tyto informace se přednostně sdělují faxem a v případě plavidel, která nejsou faxem vybavena, rádiem a elektronickou poštou.
1.3 Plavidla, která jsou přistižena při rybolovu, aniž by informovala správní rybářské orgány Mosambiku o svém vplutí nebo svém vyplutí, se považují za plavidla, která jednala protiprávně.
1.4 Plavidlům jsou při vydání licence k rybolovu sdělena čísla faxu, telefonu a e-mailová adresa.
2. Kontrolní postupy
2.1 Orgány Mosambiku mohou zmocněnci na palubě povolit, aby kontroloval rybolovné činnosti.
2.2 Velitel plavidla zpřístupní kontrolnímu zmocněnci komunikační média, povolí mu přístup do všech částí plavidla a dovolí mu odebírat vzorky.
2.3 Velitel plavidla poskytne kontrolnímu zmocněnci stravu, ubytování a lékařskou pomoc za stejných podmínek jako důstojníkům.
2.4 Přítomnost zmocněnců na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu.
2.5 Po dokončení inspekce připraví zmocněnec zprávu, jejíž kopie je předána veliteli plavidla.
3. Satelitní sledování
3.1 Všechna plavidla Společenství provozující rybolovné činnosti v rámci této dohody jsou satelitně sledována souladu s ustanoveními uvedenými v dodatku 3 – Protokol VMS.
4. Zadržení plavidla
4.1 Příslušné orgány Mosambiku uvědomí do 24 hodin stát vlajky a Evropskou komisi o každém zadržení a každém uplatnění sankcí v případě plavidla Společenství ve vodách Mosambiku.
4.2 V případě zadržení plavidla může být plavidlo na žádost ihned propuštěno, pokud velitel plavidla nebo majitel plavidla zaplatí do 72 hodin jistotu, která je stanovena na základě příslušných právních předpisů Mosambiku.
4.3 V případě protiprávního jednání je zasláno oznámení delegaci Evropské komise, státu vlajky a majiteli plavidla společně s krátkých dopisem o okolnostech a důvodech vedoucích k zadržení plavidla.
5. Protokol
5.1 Velitel plavidla podepíše protokol, který o události sepíše příslušný orgán Mosambiku.
5.2 Podpisem se nepředurčují práva nebo způsob obhajoby, které může velitel uplatnit vůči protiprávnímu jednání, které mu je vytýkáno. Jestliže velitel odmítne dokument podepsat, musí písemně uvést své důvody, k nimž inspektor dopíše slova „odmítnutí podpisu“.
5.3 Považuje-li se protiprávní jednání za závažné v souladu s právními předpisy Mosambiku, velitel plavidla dopraví plavidlo do přístavu stanoveného orgány Mosambiku.
6. Prohlášení
6.1 Poté, co byl sepsán protokol a prohlášení o zadržení plavidla, příslušné orgány určí vyšetřujícího úředníka, který oznámí údajnému pachateli, Evropské komisi a zástupci státu vlajky, že mohou učinit prohlášení nebo poskytnout důkaz ve svůj prospěch v den a hodinu, kterou si stanoví.
7. Vypořádání
7.1 O zahájení řízení pro protiprávní jednání se rozhodne ve lhůtě nejvýše 35 dnů ode dne přidělení příslušného vyšetřovatele. Vyžaduje-li to složitost řízení pro protiprávní jednání, lhůta uvedená v předchozím odstavci se prodlouží o období 30 pracovních dní.
8. Překládka
8.1 Všechna plavidla Společenství, která chtějí překládat úlovky v přístavech Mosambiku nebo přístavních oblastech, poskytnou příslušnými orgánům Mosambiku nejméně 24 hodin předem oznámení a čekají na jejich povolení.
8.2 Pro účely posouzení žádosti o překládku uvedou majitelé plavidel tyto informace:
— |
přístav překládky, |
— |
místo, kde se překládka bude konat, její datum a čas, |
— |
název rybářského plavidla nebo jiného plavidla zapojeného do překládky, |
— |
hmotnost podle druhů, které budou překládány. |
8.3 Překládka se považuje za vyplutí z Mosambiku. Plavidla tedy musí předat příslušným orgánům Mosambiku prohlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl buď pokračovat v rybolovu, nebo opustit rybolovnou oblast Mosambiku.
8.4 Všechny překládky úlovků, o kterých se výše uvedené body nezmiňují, jsou v rybolovné oblasti Mosambiku zakázány. Každá osoba porušující toto ustanovení se vystavuje postihu podle platných právních předpisů Mosambiku.
8.5 Velitelé rybářských plavidel Společenství, která provádí vykládku nebo překládku v přístavu Mosambiku, umožní a usnadní inspektorům Mosambiku inspekce těchto činností. Jakmile je provedena inspekce a kontrola v přístavu, sepíše se inspekční zpráva a její kopie se předá veliteli plavidla.
Dodatky
1. |
Formulář žádosti o licenci k rybolovu |
2. |
Lodní deník |
3. |
Protokol VMS |
4. |
Souřadnice rybolovné oblasti Mosambiku |
DODATEK 1
VZOR FORMULÁŘE ŽÁDOSTI O LICENCI K RYBOLOVU PRO PRŮMYSLOVÝ A POLOPRŮMYSLOVÝ RYBOLOV A SOUVISEJÍCÍ RYBOLOVNÉ OPERACE
(PODLE ČLÁNKU 139)
Přední strana
Zadní strana
DODATEK 2
Lodní deník CICTA pro lov tuňáků
DODATEK 3
PROTOKOL VMS,
kterým se stanoví ustanovení o satelitním sledování rybářských plavidel Společenství provozujících rybolov v rybolovné oblasti Mosambiku
1. |
Ustanovení tohoto protokolu doplňují Protokol, kterým se na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o rybolovu při pobřeží Mosambiku, a používají se v souladu s bodem 5 „Kapitola VIII – Sledování“ přílohy k uvedenému protokolu. |
2. |
Všechna rybářská plavidla o celkové délce větší než 15 metrů, která provozují rybolov v rámci dohody mezi ES a Mosambikem o rybolovu, budou v rybolovné oblasti Mosambiku satelitně sledována. Pro účely satelitního sledování jsou v dodatku 4 uvedeny souřadnice zeměpisné šířky a zeměpisné délky rybolovné oblasti Mosambiku. Orgány Mosambiku předají tyto informace v elektronické podobě, vyjádřené v desítkové soustavě (WGS 84). |
3. |
Strany si v souladu s body 5 a 7 vymění informace o specifikacích pro elektronický přenos dat mezi jejich kontrolními středisky. Tyto informace pokud možno uvádějí jména, telefonní a faxová čísla a e-maily (Internet nebo X.400), které lze používat pro obecnou komunikaci mezi kontrolními středisky. |
4. |
Poloha plavidel se určí s mezní odchylkou menší než 500 m a s intervalem spolehlivosti 99 %. |
5. |
Pokud plavidlo, které provozuje rybolovné činnosti v rámci dohody a které je v souladu s právními předpisy Společenství předmětem satelitního sledování, vpluje do rybolovné oblasti Mosambiku, kontrolní středisko státu vlajky neprodleně sdělí Středisku pro kontrolu rybolovu v Mosambiku (FMC) následné polohy plavidla, a to v časových intervalech kratších než tři hodiny (identifikace plavidla, zeměpisná délka, zeměpisná šířka, kurz a rychlost). Tyto zprávy se nazývají hlášení o poloze. |
6. |
Hlášení podle bodu 5 jsou zasílána elektronickou poštou, přičemž je dodržen internetový bezpečnostní protokol nebo jiný bezpečnostní protokol. Hlášení se sdělují v reálném čase ve formátu podle tabulky II. |
7. |
Pokud se na zařízení pro průběžné satelitní sledování instalovaném na palubě rybářského plavidla vyskytne technická závada nebo dojde-li k jeho poruše, velitel plavidla co nejdříve předá informace uvedené v bodě 5 středisku pro kontrolu rybolovu státu vlajky a středisku FMC v Mosambiku. Za těchto okolností bude nezbytné podávat celkové hlášení o poloze každých 9 hodin. Toto celkové hlášení o poloze bude obsahovat hlášení o poloze, které zaznamenal velitel plavidla každé tři hodiny podle podmínek stanovených v bodě 5. Kontrolní středisko státu vlajky ihned zasílá tato hlášení středisku FMC v Mosambiku. Vadné zařízení se opraví nebo vymění nejpozději do třiceti kalendářních dní. Po uplynutí této lhůty musí dotčené plavidlo vyplout z rybolovné oblasti Mosambiku. |
8. |
Kontrolní střediska států vlajky budou sledovat pohyb svých plavidel ve vodách Mosambiku. Nejsou-li plavidla sledována v souladu se stanovenými podmínkami, je o tom ihned po zjištění neprodleně informováno středisko FMC v Mosambiku a použije se postup podle bodu 7. |
9. |
Pokud středisko FMC v Mosambiku zjistí, že členský stát vlajky nesděluje informace stanovené v bodě 5, budou o tom neprodleně informovány příslušné útvary Evropské komise. |
10. |
Údaje o sledování sdělené v souladu s těmito ustanoveními druhé straně slouží výhradně orgánům Mosambiku pro účely kontroly a sledování loďstva Společenství provozujícího rybolovné činnosti v rámci dohody mezi ES/Mosambikem o rybolovu. Tyto údaje nelze v žádném případě sdělovat dalším stranám. |
11. |
Programové a materiální složky systému satelitního sledování musejí být spolehlivé, nesmějí umožnit žádné falšování poloh a není možné s nimi ručně manipulovat. Systém musí být zcela automatický, kdykoli operabilní a nezávislý na podmínkách životního prostředí a podnebí. Je zakázáno ničit, poškozovat, činit neprovozuschopným nebo jiným způsobem poškozovat systém satelitního sledování. Velitel plavidla zajistí, že:
|
12. |
Strany se dohodly, že si na požádání vymění informace o zařízení používaném pro satelitní sledování, aby byla pro účely těchto ustanovení v plném rozsahu zajištěna slučitelnost všech částí tohoto zařízení s požadavky druhé smluvní strany. |
13. |
O jakémkoli sporu týkajícím se výkladu nebo používání těchto ustanovení vedou strany konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody. |
14. |
Strany se dohodnou na případné revizi těchto ustanovení. |
Podávání VMS zpráv Mosambiku
Hlášení o poloze
Údaj |
Kód |
Povinné/Nepovinné |
Poznámky |
Začátek záznamu |
SR |
P |
Systémový údaj – naznačuje začátek záznamu |
Adresát |
AD |
P |
Údaj týkající se hlášení – příjemce. Kód země ISO Alfa 3 |
Odesílatel |
EN |
P |
Údaj týkající se hlášení – odesílatel. Kód země ISO Alfa 3 |
Stát vlajky |
FS |
N |
|
Druh hlášení |
TM |
P |
Údaj týkající se hlášení – druh hlášení „POS“ |
Rádiová volací značka |
RC |
P |
Údaj o plavidle – mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
Interní referenční číslo smluvní strany |
IR |
N |
Údaj o plavidle – specifické číslo plavidla smluvní strany (kód státu vlajky ISO-3, za nímž následuje číslo) |
Externí registrační číslo |
XR |
P |
Údaj o plavidle – číslo na boku plavidla |
Zeměpisná šířka vyjádřená v „desetinných číslech“ |
LT |
P |
Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních, minutách a sekundách S/J +/- DD.ddd (WGS-84) |
Zeměpisná délka vyjádřená v „desetinných číslech“ |
LG |
P |
Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních, minutách a sekundách V/Z +/- DD.ddd (WGS-84) |
Kurz |
CO |
P |
Kurz plavidla na stupnici 360 ° |
Rychlost |
SP |
P |
Rychlost plavidla v desítkách uzlů |
Datum |
DA |
P |
Údaj o poloze – datum záznamu o poloze TUC (DDMMRRRR) |
Hodina |
TI |
P |
Údaj o poloze – hodina záznamu o poloze TUC (HHMM) |
Konec záznamu |
ER |
P |
Systémový údaj – naznačuje konec záznamu |
Soubor znaků: ISO 8859.1
Každé předání údajů je uspořádáno takto:
— |
dvě šikmá lomítka (//) a kód označující začátek přenosu, |
— |
jedno šikmé lomítko (/) od sebe odděluje kód a datový údaj. |
Nepovinné údaje musí být vloženy mezi začátek a konec záznamu.
DODATEK 4
RYBOLOVNÁ OBLAST MOSAMBIKU