ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 348 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
31.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 348/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1528/2007
ze dne 20. prosince 2007
o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle Dohody o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsané v Cotonou dne 23. června 2000 (1) (dále jen „dohoda o partnerství AKT-ES“) mají dohody o hospodářském partnerství vstoupit v platnost nejpozději 1. ledna 2008. |
(2) |
Podle dohody o partnerství AKT-ES mají být obchodní dohody obsažené v příloze V uvedené dohody zachovány do 31. prosince 2007. |
(3) |
Společenství od roku 2002 jedná o dohodách o hospodářském partnerství se státy AKT ve formě šesti regionů zahrnujících státy karibské oblasti, střední Afriky, východní a jižní Afriky, tichomořské ostrovní státy, Jihoafrické společenství pro rozvoj a státy západní Afriky. Tyto dohody o hospodářském partnerství budou v souladu s povinnostmi v rámci Světové obchodní organizace, podpoří regionální integraci a postupné začleňování ekonomik AKT do světového obchodního systému založeného na pravidlech, a tím podpoří jejich udržitelný rozvoj a přispějí k celkovému úsilí o vymýcení chudoby a zlepšování životních podmínek v zemích AKT. V první fázi mohou být jednání uzavřena dohodami vedoucími k přijetí dohod o hospodářském partnerství zahrnujícími alespoň ujednání o zboží slučitelná s pravidly Světové obchodní organizace v souladu s procesy regionální hospodářské a politické integrace, které mají být co nejdříve doplněny úplnými dohodami o hospodářském partnerství. |
(4) |
Ty dohody zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení, pro něž byla jednání uzavřena, stanoví, že strany mohou učinit kroky k uplatňování dohody před prozatímním vzájemným uplatňováním v proveditelném rozsahu. Je vhodné přijmout opatření k uplatňování dohod na základě těchto ustanovení. |
(5) |
Režim stanovený v tomto nařízení se má podle potřeby změnit v souladu s dohodami zakládajícími hospodářské partnerství nebo vedoucími k jeho založení, pokud a až budou tyto dohody podepsány a uzavřeny podle článku 300 Smlouvy a začnou být prozatímně uplatňovány nebo vstoupí v platnost. Režim se má ukončit zcela nebo částečně, pokud dotyčné dohody nevstoupí v platnost v přiměřené době, v souladu s Vídeňskou úmluvou o smluvním právu. |
(6) |
Pro dovoz do Společenství by měl režim v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení stanovit bezcelní přístup a žádné celní kvóty pro všechny produkty s výjimkou zbraní. Na tento režim se vztahují přechodná období a režim pro některé citlivé produkty a zvláštní režim pro francouzské zámořské departementy. S ohledem na zvláštnosti postavení Jihoafrické republiky by měly produkty pocházející z Jihoafrické republiky nadále využívat příslušná ustanovení Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé (2) (dále jen „dohoda s JAR“), dokud mezi Společenstvím a Jihoafrickou republikou nevstoupí v platnost dohoda zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení. |
(7) |
Spíše než se dovolávat zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, který je stanoven v nařízení Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (3), je výhodnější, aby ty nejméně rozvinuté země, které jsou rovněž státy AKT, založily své budoucí obchodní vztahy se Společenstvím na dohodách o hospodářském partnerství. Pro usnadnění takového vývoje je vhodné stanovit, aby země, které uzavřely jednání o dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení a které mohou využívat režim podle tohoto nařízení, mohly na omezenou dobu využívat zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země podle nařízení (ES) č. 980/2005 v případě těch produktů, u nichž jsou přechodná opatření stanovená v tomto nařízení méně příznivá. |
(8) |
Na dovoz uskutečněný v rámci tohoto nařízení by měla na přechodné období použít pravidla původu stanovená v příloze II. Tato pravidla původu by měla být nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. |
(9) |
Je potřebné poskytnout možnost dočasně pozastavit uplatňování režimů stanovených v tomto nařízení v případě neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalostí či podvodu. Pokud členský stát poskytne Komisi informace o možném podvodu nebo neplnění povinnosti poskytovat nezbytnou správní spolupráci, měly by se použít příslušné právní předpisy Společenství, zejména nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (4). |
(10) |
Toto nařízení by mělo stanovit přechodnou úpravu pro cukr a rýži a zvláštní ochranné a kontrolní mechanismy použitelné po ukončení platnosti přechodné úpravy. |
(11) |
Protokol 3 o cukru ze států AKT, který je připojen k příloze V dohody o partnerství AKT-ES, pozbývá v rámci přechodné úpravy pro cukr podle rozhodnutí Rady 2007/627/ES (5) platnosti dnem 1. října 2009. |
(12) |
Po ukončení platnosti protokolu 3 o cukru ze států AKT a vzhledem ke zvláštní citlivosti trhu s cukrem je vhodné přijmout pro tento produkt přechodná opatření. Zároveň je vhodné přijmout zvláštní přechodná kontrolní a ochranná opatření pro určité zpracované zemědělské produkty s potenciálně vysokým obsahem cukru, které by mohly být obchodovány s cílem obejít přechodná zvláštní ochranná opatření pro dovoz cukru do Společenství. |
(13) |
Je rovněž vhodné přijmout obecná ochranná opatření pro produkty, na které se vztahuje toto nařízení. |
(14) |
Vzhledem ke zvláštní citlivosti zemědělských produktů je vhodné, aby byla v případě, že dovoz působí nebo hrozí způsobit narušení trhů s takovými produkty nebo narušení mechanismů organizace těchto trhů, přijata dvoustranná ochranná opatření. |
(15) |
V souladu s čl. 299 odst. 2 Smlouvy je třeba ve všech politikách Společenství náležitě zohlednit zvláštní strukturální sociální a hospodářskou situaci nejvzdálenějších regionů Společenství, především pokud jde o celní a obchodní politiku. |
(16) |
Při účinném stanovení pravidel o dvoustranných ochranných opatřeních by proto měla být zvláštní pozornost věnována citlivosti zemědělských produktů, zejména cukru, i zvláštní zranitelnosti a zájmům nejvzdálenějších oblastí Společenství. |
(17) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (6). |
(18) |
Toto nařízení vyžaduje zrušení stávajícího souboru nařízení přijatých v rámci přílohy V dohody o partnerství AKT-ES, zejména nařízení Rady (ES) č. 2285/2002 ze dne 10. prosince 2002 o ochranných opatřeních stanovených v dohodě o partnerství AKT-ES (7), nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002, kterým se stanoví režim pro zemědělské produkty a zboží vyrobené jejich zpracováním pocházející z afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT) (8) a čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1964/2005 ze dne 29. listopadu 2005 o celních sazbách pro banány (9). V důsledku toho pozbývají účinku všechna prováděcí opatření k ustanovením, která se zrušují, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA 1
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A PŘÍSTUP NA TRH
Článek 1
Předmět
Toto nařízení uplatňuje na produkty pocházející ze států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT), režim uvedený v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na produkty pocházející z regionů a států uvedených v příloze I.
2. Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou změní přílohu I přidáním regionů nebo států ze států AKT, které uzavřely jednání o dohodě mezi Společenstvím a tím regionem nebo státem, který přinejmenším splňuje požadavky článku XXIV GATT 1994.
3. Tento region nebo stát zůstane na seznamu v příloze I, dokud Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou nezmění přílohu I, aby region nebo stát z přílohy vyřadila, zejména když
a) |
region nebo stát dá najevo úmysl neratifikovat dohodu, která mu umožnila, aby byl zařazen do přílohy I; |
b) |
ratifikace dohody, která umožnila, aby region nebo stát byl zařazen do přílohy I, se neuskutečnila v přiměřené době a vstup dohody v platnost je nepřiměřeně oddalován; nebo |
c) |
dohoda pozbyla platnosti nebo region nebo dotčený stát ukončil svá práva a povinnosti podle dohody, ale dohoda jinak zůstane v platnosti. |
Článek 3
Přístup na trh
1. S výhradou článků 6, 7 a 8 se dovozní cla odstraňují u všech produktů kapitol 1 až 97, s výjimkou kapitoly 93, harmonizovaného systému pocházejících z regionu nebo státu uvedeného v příloze I. Toto odstranění podléhá přechodným ochranným a kontrolním mechanismům stanoveným v článcích 9 a 10 a obecnému ochrannému mechanismu stanovenému v článcích 11 až 22.
2. Pro produkty kapitoly 93 harmonizovaného systému pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I zůstává nadále použitelné uplatňování cel s doložkou nejvyšších výhod.
3. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 980/2005, vztahují se na produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí uvedených v příloze I uvedeného nařízení i v příloze I tohoto nařízení kromě režimu stanoveného v tomto nařízení nadále i preference stanovené podle nařízení (ES) č. 980/2005 ve vztahu k produktům
a) |
čísla 1006 celního sazebníku, kromě podpoložky 1006 10 10, do 31. prosince 2009; a |
b) |
čísla 1701 celního sazebníku do 30. září 2009. |
4. Odstavec 1 tohoto článku a články 6, 7 a 8 se nevztahují na produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Na tyto produkty se vztahují příslušná ustanovení dohody s JAR. Postupem podle čl. 24 odst. 3 se doplní příloha k tomuto nařízení stanovící režim použitelný na výrobky pocházející z Jihoafrické republiky, jakmile budou příslušná obchodní ustanovení dohody s JAR nahrazena odpovídajícími ustanoveními dohody zakládající hospodářské partnerství nebo vedoucí k jeho založení.
5. Odstavec 1 se nevztahuje na produkty podpoložky 0803 00 19 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu v nejvzdálenějších regionech Společenství do 1. ledna 2018. Odstavec 1 tohoto článku a článek 7 se nevztahují na produkty čísla 1701 celního sazebníku pocházející z regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které jsou propuštěny do volného oběhu ve francouzských zámořských departementech do 1. ledna 2018. Tato období se prodlouží do 1. ledna 2028, nedohodnou-li se strany příslušných dohod jinak. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, kterým uvědomí zúčastněné subjekty o ukončení platnosti tohoto ustanovení.
KAPITOLA II
PRAVIDLA PŮVODU A SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 4
Pravidla původu
1. K určení, zda produkty pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, se použijí pravidla původu stanovená v příloze II.
2. Pravidla původu stanovená v příloze II budou nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty. Oznámení uvede den začátku prozatímního uplatňování nebo vstupu v platnost, kterým je den, od něhož se pravidla původu v dohodě uplatňují na produkty pocházející z regionů a států uvedených v příloze I.
3. Komise, jíž je nápomocen Výbor pro celní kodex, zřízený nařízením Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (10), sleduje provádění a uplatňování přílohy II. Technické změny a rozhodnutí o řízení přílohy II mohou být přijaty postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 5
Správní spolupráce
1. Pokud Komise dojde na základě objektivních informací k závěru o nedostatcích v poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalostech či podvodu, může dočasně pozastavit odstranění cel v článcích 3, 6 a 7 (dále jen „příslušné zacházení“) v souladu s tímto článkem.
2. Pro účely tohoto článku se za nedostatky v poskytování správní spolupráce mimo jiné považuje
a) |
opakované porušování příslušných povinností, které vyžadují kontrolu původu dotčeného produktu; |
b) |
opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění v provádění nebo ve sdělování výsledků následného ověření dokladu původu; |
c) |
opakované odmítnutí nebo nepřípustné zpoždění při získávání povolení k provedení misí zaměřených na správní spolupráci, jejichž cílem je prověření pravosti dokumentů nebo přesnosti informací souvisejících s udělením příslušného zacházení. |
Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který převyšuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity dotčeného regionu nebo státu.
3. Pokud Komise na základě informací poskytnutých členským státem nebo z vlastního podnětu zjistí, že jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 1 a 2, může být příslušné zacházení postupem podle čl. 24 odst. 2 pozastaveno poté, co Komise
a) |
vyrozumí výbor uvedený v článku 24; |
b) |
oznámí to dotčenému regionu nebo státu příslušnými postupy použitelnými mezi Společenstvím a daným státem nebo regionem a |
c) |
zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod. |
4. Období pozastavení podle tohoto článku se omezí na nezbytně nutné k ochraně finančních zájmů Společenství. Jeho délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Na konci této doby Komise rozhodne buď ukončit pozastavení poté, co vyrozumí výbor uvedený v článku 24, nebo prodloužit dobu pozastavení postupem podle odstavce 3 tohoto článku.
5. Postupy dočasného pozastavení stanovené v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku budou nahrazeny postupy stanovenými v jakékoli dohodě s regiony nebo státy uvedenými v příloze I, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve. Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty. Oznámení určí datum prozatímního uplatňování nebo vstupu v platnost, kterým je den, od něhož se postupy dočasného pozastavení v dohodě uplatňují na produkty, na které se vztahuje toto nařízení.
6. S cílem provést dočasné pozastavení stanovené v jakékoli dohodě s regiony nebo zeměmi uvedenými v příloze I Komise bez zbytečného prodlení
a) |
vyrozumí výbor uvedený v článku 24, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalostí či podvodu; a |
b) |
zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie o tom, že bylo zjištěno neposkytnutí správní spolupráce, nesrovnalosti či podvod. |
Rozhodnutí o pozastavení příslušného zacházení bude přijato postupem podle čl. 24 odst. 2.
KAPITOLA III
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
ODDÍL 1
Rýže
Článek 6
Celní kvóty s nulovým clem a případné odstraňování cel
1. Dovozní cla na produkty čísla 1006 celního sazebníku se odstraňují od 1. ledna 2010, s výjimkou dovozních cel na produkty podpoložky 1006 10 10, která se odstraňují od 1. ledna 2008.
2. Následující celní kvóty s nulovým clem se otevírají pro produkty čísla 1006 celního sazebníku, s výjimkou podpoložky 1006 10 10, pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I, které jsou součástí regionální integrace CARIFORUM:
a) |
187 000 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008; |
b) |
250 000 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009. |
3. Pravidla pro uplatňování celních kvót uvedených v odstavci 2 budou stanovena postupy podle článku 13 a čl. 26 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (11).
ODDÍL 2
Cukr
Článek 7
Celní kvóty s nulovým clem a případné odstraňování cel
1. Dovozní cla na produkty čísla 1701 celního sazebníku se odstraňují od 1. října 2009.
2. Vedle celních kvót otevřených a spravovaných podle článku 28 nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (12) se pro produkty čísla 1701 celního sazebníku na období od 1. října 2008 do 30. září 2009 otevírají tyto celní kvóty:
a) |
150 000 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru při nulovém clu vyhrazeném pro produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005 i v příloze I tohoto nařízení. Tato celní kvóta se rozdělí mezi regiony podle množství, které se určí v souladu s dohodami, které určují způsobilost regionů nebo států pro zařazení do přílohy I tohoto nařízení; a |
b) |
80 000 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru při nulovém clu vyhrazeném pro produkty pocházející z jiných než nejméně rozvinutých zemí uvedených v příloze I tohoto nařízení. Tato celní kvóta se rozdělí mezi regiony podle množství, které se určí v souladu s dohodami, které určují způsobilost regionů nebo států pro zařazení do přílohy I tohoto nařízení. |
3. Na dovoz v rámci celních kvót uvedených v odstavci 2 se použije článek 30 nařízení (ES) č. 318/2006.
4. Pravidla pro rozdělení podle regionu a uplatňování celních kvót uvedených v tomto článku 2 budou přijata postupem podle čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006.
Článek 8
Přechodné ustanovení
V období od 1. října 2009 do 30. září 2012 se čl. 7 odst. 1 nevztahuje na dovoz produktů čísla 1701 celního sazebníku, pokud se dovozce nezaváže nakoupit takové produkty za cenu nižší než 90 % referenční ceny (na základě CIF) stanovené v článku 3 nařízení (ES) č. 318/2006 pro příslušný hospodářský rok.
Článek 9
Přechodný ochranný mechanismus pro cukr
1. V období od 1. října 2009 do 30. září 2015 může být zacházení udělené podle čl. 7 odst. 1 u dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I, které nejsou nejméně rozvinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005, pozastaveno, pokud
a) |
množství dovážených produktů pocházejících z regionů nebo států, které jsou státy AKT a které nejsou nejméně rozvinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005, převyšuje
|
b) |
množství dovážených produktů pocházejících ze všech států AKT převyšuje 3,5 milionu tun. |
2. Množství stanovená v odst. 1 písm. a) se mohou dále rozdělit podle regionů.
3. V období uvedeném v odstavci 1 se u dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku, které pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, vyžaduje dovozní licence.
4. Pozastavení zacházení uděleného podle čl. 7 odst. 1 se ukončí na konci hospodářského roku, v němž bylo zavedeno.
5. Pravidla týkající se dalšího rozdělení množství uvedených v odstavci 1 a řízení systému uvedeného v odstavcích 1, 3 a 4 tohoto článku a rozhodnutí o pozastavení se přijímají postupem podle čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006.
Článek 10
Přechodný mechanismus dohledu
1. V období od 1. ledna 2008 do 30. září 2015 podléhá dovoz produktů podpoložek 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 a 2106 90 98 celního sazebníku, které pocházejí z regionů nebo států uvedených v příloze I, mechanismu dohledu stanovenému v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (13).
2. Na základě tohoto dohledu Komise ověří, zda došlo k celkovému nárůstu dovozu jednoho nebo více z produktů uvedených v odstavci 1 pocházejících z určitého regionu o více než 20 % objemu v průběhu období dvanácti po sobě následujících měsíců ve srovnání s průměrem ročních dovozů v průběhu předcházejících tří dvanáctiměsíčních období.
3. Pokud je dosažena úroveň uvedená v odstavci 2, provede Komise analýzu povahy obchodních vztahů, hospodářského odůvodnění a obsahu cukru v takto dovezených produktech. Jestliže Komise dospěje k závěru, že se tento dovoz používá s cílem obejít celní kvóty, přechodná opatření a zvláštní ochranný mechanismus, které jsou stanoveny v článcích 7, 8 a 9, může až do konce dotčeného hospodářského roku pozastavit používání čl. 3 odst. 1 na dovoz produktů podpoložek 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 celního sazebníku pocházejících z regionů nebo států uvedených v příloze I, které nejsou nejméně rozvinutými zeměmi uvedenými v příloze I nařízení (ES) č. 980/2005.
4. Pravidla pro správu daného systému a rozhodnutí o pozastavení se přijímají postupem podle článku 16 nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (14).
KAPITOLA IV
OBECNÁ OCHRANNÁ USTANOVENÍ
Článek 11
Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a) |
„producenty Společenství“ producenti obdobných nebo přímo soutěžících produktů jako celek, kteří působí na území Společenství, nebo ti producenti ve Společenství, jejichž společná produkce obdobných nebo přímo soutěžících produktů tvoří významný podíl celkové produkce těchto produktů ve Společenství; |
b) |
„vážnou újmou“ jasné obecné poškození postavení producentů Společenství; |
c) |
„hrozbou vážné újmy“ vážná újma, která jednoznačně a bezprostředně hrozí; |
d) |
„narušeními“ poruchy ve výrobním odvětví; |
e) |
„hrozbou narušení“ narušení, která jednoznačně a bezprostředně hrozí. |
Článek 12
Zásady
1. Ochranné opatření podle této kapitoly může být zavedeno, pokud jsou produkty pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I dováženy do Společenství v takových zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí
a) |
vážná újma producentům Společenství; |
b) |
narušení v daném hospodářském odvětví, zejména pokud tato narušení působí velké sociální problémy nebo obtíže, jež by mohly způsobit vážné zhoršení hospodářské situace Společenství; nebo |
c) |
narušení na trzích se zemědělskými produkty, na které se vztahuje příloha I Dohody Světové obchodní organizace o zemědělství, nebo mechanismů organizace těchto trhů. |
2. Jsou-li produkty pocházející z regionů nebo států uvedených v příloze I dováženy do Společenství v takových zvýšených množstvích a za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí narušení v hospodářské situaci v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech Společenství, může být uloženo ochranné opatření podle této kapitoly.
Článek 13
Určení podmínek pro uložení ochranných opatření
1. Určení vážné újmy nebo hrozby vážné újmy se vztahuje mimo jiné na tyto faktory:
a) |
objem dovozu, zejména při podstatném zvýšení v absolutních číslech nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě ve Společenství; |
b) |
cenu dovážených produktů, zejména pokud je významně nižší v porovnání s cenou obdobného produktu ve Společenství; |
c) |
následný dopad na producenty Společenství, jak jej naznačuje vývoj některých ekonomických ukazatelů, jako například produkce, využití kapacity, skladové zásoby, odbyt, podíl na trhu, pokles cen nebo zamezení růstu cen, který by za běžných okolností nastal, zisky, návratnost vloženého kapitálu, peněžní tok a zaměstnanost; |
d) |
jiné faktory než vývoj dovozu, jimiž vzniká nebo může vzniknout dotyčným producentům Společenství újma. |
2. Určení narušení nebo hrozby narušení se zakládá na objektivních faktorech, včetně těchto prvků:
a) |
zvýšení objemu dovozu v absolutních číslech nebo v poměru k produkci Společenství a dovozu z dalších zdrojů a |
b) |
vlivu takového dovozu na ceny nebo |
c) |
vlivu takového dovozu na situaci producentů Společenství nebo dotčeného hospodářského odvětví, včetně mimo jiné na úrovně prodeje, produkce, finanční situace a zaměstnanosti. |
3. Při určování, zda se dovoz uskutečňuje za takových podmínek, že vzniká nebo hrozí narušení na trzích se zemědělskými produkty nebo mechanismů organizace těchto trhů, včetně nařízení vytvářejících společné organizace trhu, je třeba přihlížet ke všem významným objektivním faktorům, včetně jednoho nebo více z těchto prvků:
a) |
objem dovozu ve srovnání s úrovněmi předcházejících kalendářních nebo hospodářských let, domácí produkce a spotřeba a budoucí úrovně plánované podle reformy společných organizací trhu; |
b) |
úroveň domácích cen ve srovnání s referenčními nebo směrnými cenami, přicházejí-li v úvahu, a pokud ne, ve srovnání s průměrnými cenami na vnitřním trhu ve stejném období předchozích hospodářských let; |
c) |
od 1. října 2015 na trzích s produkty čísla 1701 celního sazebníku: situace, kdy průměrná tržní cena ve Společenství bílého cukru klesne v průběhu dvou po sobě následujících měsíců pod 80 % průměrné tržní ceny bílého cukru ve Společenství převládající v předchozím hospodářském roce. |
4. Při určování, zda jsou podmínky uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 v případě nejvzdálenějších regionů Společenství splněny, se analýzy omezují na území dotčeného nejvzdálenějšího regionu nebo regionů. Zvláštní pozornost se má věnovat velikosti místního odvětví, jeho finanční situaci a stavu zaměstnanosti.
Článek 14
Zahájení řízení
1. Šetření se zahajuje na žádost členského státu nebo z podnětu Komise, pokud je zřejmé, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření.
2. Pokud by vývoj dovozu z jakýchkoli regionů nebo států uvedených v příloze I vyžadoval zavedení ochranných opatření, sdělí to členské státy Komisi. Toto sdělení musí obsahovat dostupné důkazy podle kritérií článku 13. Komise toto sdělení předá do tří pracovních dnů všem členským státům.
3. Konzultace s členskými státy se uskuteční do osmi pracovních dnů ode dne, kdy Komise zaslala informaci členským státům podle odstavce 2. Pokud je po konzultaci zřejmé, že existují dostatečné důkazy pro zahájení řízení, zveřejní Komise oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Řízení se zahájí do jednoho měsíce od obdržení informace od členského státu.
4. Domnívá-li se Komise po konzultaci s členskými státy, že okolnosti stanovené v článku 12 existují, okamžitě oznámí dotčenému regionu nebo státu uvedenému v příloze I svůj úmysl zahájit šetření. K oznámení může přiložit výzvu ke konzultacím, aby se vyjasnila situace a aby bylo dosaženo oboustranně uspokojivého řešení.
Článek 15
Šetření
1. Po zahájení řízení započne Komise šetření.
2. Komise může požádat členské státy, aby jí předaly informace, a členské státy učiní veškerá potřebná opatření, aby každé její žádosti vyhověly. Pokud je předání informací v obecném zájmu nebo pokud bylo jejich předání vyžádáno členským státem, sdělí je Komise členským státům za předpokladu, že nejsou důvěrné; v opačném případě jim Komise předá shrnutí, jež není důvěrné povahy.
3. V případě šetření omezeného na některé z nejvzdálenějších regionů může Komise požádat příslušné místní orgány, aby poskytly informace uvedené v odstavci 2 prostřednictvím dotčeného členského státu.
4. Šetření se, kdykoli je to možné, uzavře do šesti měsíců od jeho zahájení. Ve výjimečných případech může být tato lhůta prodloužena o další dobu tří měsíců.
Článek 16
Uložení prozatímních ochranných opatření
1. Prozatímní ochranná opatření se použijí za naléhavých okolností, kdy by odklad způsobil těžko napravitelnou škodu, na základě předchozího určení, že okolnosti uvedené v článku 12 existují. Komise přijme tato prozatímní opatření po konzultaci s členskými státy, nebo v případě mimořádné naléhavosti po informování členských států. Ve druhém případě se konzultace konají do deseti dnů ode dne, kdy jsou členským státům oznámena opatření přijatá Komisí.
2. Vzhledem ke zvláštní situaci nejvzdálenějších regionů a jejich zranitelnosti k nárůstu dovozu se v řízení, které se jich dotýká a kde předběžné určení ukázalo, že se dovoz zvýšil, použijí prozatímní ochranná opatření. V tomto případě Komise informuje členské státy o opatřeních a konzultace se uskuteční do deseti dnů ode dne, kdy jsou členským státům oznámena opatření přijatá Komisí.
3. Pokud některý členský stát požádá Komisi o okamžitý zásah a pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 1 a 2, rozhodne Komise do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti.
4. Komise uvědomí neprodleně Radu a členské státy o každém rozhodnutí přijatém podle odstavců 1, 2 a 3. Rada může kvalifikovanou většinou přijmout jiné rozhodnutí ve lhůtě jednoho měsíce ode dne, kdy ji Komise uvědomí podle tohoto odstavce.
5. Prozatímní opatření mohou mít formu zvýšení cla u dotčeného produktu na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členských států Světové obchodní organizace, anebo celních kvót.
6. Doba platnosti prozatímních opatření nepřesahuje 180 dnů. Pokud jsou prozatímní opatření omezena na nejvzdálenější regiony, nepřesahuje jejich doba platnosti 200 dnů.
7. Pokud jsou prozatímní ochranná opatření zrušena, protože šetření prokáže, že nebyly splněny podmínky stanovené v článcích 12 a 13, všechna cla vybraná v důsledku těchto prozatímních opatření se automaticky vracejí.
Článek 17
Zastavení šetření a řízení bez přijetí opatření
Pokud jsou dvoustranná ochranná opatření považována za zbytečná a v poradním výboru podle článku 21 nejsou vzneseny žádné námitky, rozhodne Komise o zastavení šetření nebo řízení. Ve všech ostatních případech předloží Komise Radě neprodleně zprávu o výsledcích konzultací a návrh na nařízení Rady o zastavení řízení. Řízení se považuje za zastavené, pokud Rada ve lhůtě jednoho měsíce nepřijme kvalifikovanou většinou jiné rozhodnutí.
Článek 18
Uložení konečných opatření
1. Pokud se nakonec prokáže, že podmínky stanovené v článku 12 jsou splněny, požádá Komise o konzultace dotčený region nebo stát v rámci vhodného institucionálního uspořádání stanoveného v příslušných dohodách umožňujících regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I, s cílem najít vzájemně přijatelné řešení.
2. Pokud konzultace uvedené v odstavci 1 nevedou ke vzájemně uspokojivému řešení do třiceti dnů ode dne, kdy byla věc dotčenému regionu nebo státu předložena, přijme Komise po konzultaci s členskými státy rozhodnutí o zavedení konečných dvoustranných ochranných opatření do dvaceti pracovních dnů po ukončení konzultační doby.
3. Rozhodnutí Komise přijatá podle tohoto článku se sdělují Radě a členským státům. Každý členský stát může do deseti pracovních dnů ode dne sdělení předložit rozhodnutí Radě.
4. Pokud členský stát předloží Radě rozhodnutí Komise, může Rada rozhodnutí Komise kvalifikovanou většinou potvrdit, změnit nebo zrušit. Pokud Rada do jednoho měsíce poté, co jí byla záležitost předložena, nepřijme rozhodnutí, považuje se rozhodnutí Komise za potvrzené.
5. Konečná opatření mohou mít jednu z těchto forem:
— |
pozastavení dalšího snižování sazby dovozního cla na dotčený produkt pocházející z dotčeného regionu nebo státu, |
— |
zvýšení cla na dotčený produkt na úroveň, která nepřevýší celní sazbu použitou u ostatních členů Světové obchodní organizace, |
— |
celní kvóty. |
6. Žádné dvoustranné ochranné opatření se nepoužije u téhož produktu z téhož regionu nebo státu, dokud neuplyne alespoň jeden rok poté, co předchozí opatření pozbylo platnosti nebo bylo zrušeno.
Článek 19
Trvání a přezkum ochranných opatření
1. Ochranné opatření zůstává v platnosti pouze po takovou dobu, která je nezbytná k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení trhu. Tato doba nepřesáhne dva roky, není-li prodloužena podle odstavce 2. Pokud je opatření omezeno na jeden nebo více nejvzdálenějších regionů Společenství, nesmí doba jeho trvání přesáhnout čtyři roky.
2. Původní doba trvání ochranného opatření může být výjimečně prodloužena, pokud se zjistí, že ochranné opatření je nadále nezbytné k zabránění nebo nápravě vážné újmy nebo narušení trhu.
3. Rozhodnutí o prodloužení se přijímají postupy podle tohoto nařízení uplatňovanými při šetření a stejnými postupy jako v případě původních opatření.
Celková doba trvání ochranného opatření nesmí přesáhnout čtyři roky, včetně prozatímního opatření. Pokud jde o opatření omezené na nejvzdálenější regiony, činí tato doba osm let.
4. Pokud trvání ochranného opatření přesáhne jeden rok, toto opatření se postupně v pravidelných odstupech v průběhu doby svého uplatňování, včetně jakéhokoli prodloužení, liberalizuje.
Konzultace s dotčeným regionem nebo státem se konají pravidelně v příslušných orgánech stanovených dohodami, aby se stanovil harmonogram pro jejich zrušení, jakmile to okolnosti dovolí.
Článek 20
Kontrolní opatření
1. Pokud by vývoj dovozu produktu pocházejícího ze státu AKT mohl způsobit jednu ze situací uvedených v článku 12, může být tento dovoz podroben předchozí kontrole Společenství.
2. O zavedení kontroly rozhoduje Komise.
Rozhodnutí Komise přijatá podle tohoto článku se sdělují Radě a členským státům. Každý členský stát může do deseti pracovních dnů ode dne sdělení předložit rozhodnutí Radě.
Pokud členský stát předloží Radě rozhodnutí Komise, může Rada rozhodnutí Komise kvalifikovanou většinou potvrdit, změnit nebo zrušit. Pokud Rada do jednoho měsíce poté, co jí byla záležitost předložena, nepřijme rozhodnutí, považuje se rozhodnutí Komise za potvrzené.
3. Doba platnosti kontrolních opatření je omezená. Pokud není stanoveno jinak, končí jejich platnost na konci druhého šestiměsíčního období, které následuje po prvním šestiměsíčním období poté, co byla opatření zavedena.
4. Kontrolní opatření mohou být omezena na území jednoho nebo více nejvzdálenějších regionů společenství, pokud je to nezbytné.
5. Rozhodnutí zavést kontrolní opatření je neprodleně sděleno příslušnému orgánu zřízenému příslušnou dohodou, které umožňují regionu nebo státu, aby byl zařazen do přílohy I.
Článek 21
Konzultace
Příslušným poradním výborem pro účely této kapitoly je poradní výbor řízený článkem 4 nařízení Rady (ES) č. 3285/94 ze dne 22. prosince 1994 o společných pravidlech dovozu (15). V případě produktů čísla 1701 celního sazebníku je příslušnému výboru nápomocen výbor zřízený článkem 39 nařízení (ES) č. 318/2006.
Článek 22
Výjimečná opatření s omezenou územní působností
Pokud se zjistí, že podmínky stanovené pro přijetí dvoustranných ochranných opatření jsou splněny v jednom nebo více členských státech, může Komise po posouzení alternativních řešení výjimečně a v souladu s článkem 134 Smlouvy povolit uplatňování kontrolních nebo ochranných opatření omezených na daný členský stát nebo členské státy, pokud má za to, že uplatňování těchto opatření je vhodnější na této úrovni než na úrovni Společenství. Tato opatření musí být časově přísně omezená a musí co nejméně narušovat fungování vnitřního trhu.
KAPITOLA V
PROCESNÍ USTANOVENÍ
Článek 23
Přizpůsobení technickému pokroku
Toto nařízení se změní postupem podle čl. 24 odst. 3, aby se provedly veškeré technické změny potřebné v důsledku rozdílů mezi tímto nařízením a dohodami podepsanými a prozatímně uplatňovanými anebo uzavřenými s regiony nebo státy uvedenými v příloze I v souladu s článkem 300 Smlouvy.
Článek 24
Výbor
1. Komisi je nápomocen Výbor pro provádění dohod o hospodářské spolupráci.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
4. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 25
Změny
V článku 1 nařízení (ES) č. 1964/2005 se zrušuje odstavec 2.
Článek 26
Zrušení stávajících aktů
Nařízení (ES) č. 2285/2002 a nařízení (ES) č. 2286/2002 se zrušují.
Článek 27
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. prosince 2007.
Za Radu
předseda
F. NUNES CORREIA
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda ve znění dohody ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 27).
(2) Úř. věst. L 311, 4.12.1999, s. 1. Dohoda ve znění dodatkového protokolu ze dne 25. června 2005 (Úř. věst. L 68, 15.3.2005, s. 33).
(3) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1. Nařízení pozměněné nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).
(5) Rozhodnutí Rady 2007/627/ES ze dne 28. září 2007 o vypovězení jménem Společenství protokolu 3 o cukru ze států AKT, který je uveden v úmluvě mezi AKT a EHS z Lomé a odpovídajících prohlášení připojených k této úmluvě, která jsou obsažena v protokolu 3, který je připojen k příloze V k dohodě o partnerství AKT-ES vůči Barbadosu, Belize, Republice Fidžijské ostrovy, Guyanské republice, Jamajce, Keňské republice, Konžské republice, Madagaskarské republice, Republice Malawi, Mauricijské republice, Mosambické republice, Republice Pobřeží slonoviny, Surinamské republice, Federaci Svatý Kryštof a Nevis, Svazijskému království, Sjednocené republice Tanzanie, Republice Trinidad a Tobago, Ugandské republice, Zambijské republice a Zimbabwské republice (Úř. věst. L 255, 29.9.2007, s. 38).
(6) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(7) Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 3.
(8) Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 5.
(9) Úř. věst. L 316, 2.12.2005, s. 1.
(10) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(11) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení zrušené s účinkem od 1. září 2008 nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).
(12) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1).
(13) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
(14) Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).
(15) Úř. věst. L 349, 31.12.1994, s. 53. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1).
PŘÍLOHA I
Seznam regionů nebo států, které uzavřely jednání ve smyslu čl. 2 odst. 2
|
ANTIGUA A BARBUDA |
|
BAHAMSKÉ SPOLEČENSTVÍ |
|
BARBADOS |
|
BELIZE |
|
REPUBLIKA BOTSWANA |
|
REPUBLIKA BURUNDI |
|
DOMINICKÉ SPOLEČENSTVÍ |
|
DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA |
|
REPUBLIKA FIDŽIJSKÉ OSTROVY |
|
GHANSKÁ REPUBLIKA |
|
GRENADA |
|
GUYANSKÁ KOOPERATIVNÍ REPUBLIKA |
|
HAITSKÁ REPUBLIKA |
|
JAMAJKA |
|
KAMERUNSKÁ REPUBLIKA |
|
KEŇSKÁ REPUBLIKA |
|
KOMORSKÝ SVAZ |
|
KRÁLOVSTVÍ LESOTHO |
|
MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA |
|
MAURICIJSKÁ REPUBLIKA |
|
MOSAMBICKÁ REPUBLIKA |
|
NAMIBIJSKÁ REPUBLIKA |
|
NEZÁVISLÝ STÁT PAPUA-NOVÁ GUINEA |
|
REPUBLIKA POBŘEŽÍ SLONOVINY |
|
REPUBLIKA RWANDA |
|
SEYCHELSKÁ REPUBLIKA |
|
SURINAMSKÁ REPUBLIKA |
|
SVATÁ LUCIE |
|
FEDERACE SVATÝ KRYŠTOF A NEVIS |
|
SVATÝ VINCENC A GRENADINY |
|
SVAZIJSKÉ KRÁLOVSTVÍ |
|
SJEDNOCENÁ REPUBLIKA TANZANIE |
|
REPUBLIKA TRINIDAD A TOBAGO |
|
UGANDSKÁ REPUBLIKA |
|
ZIMBABWSKÁ REPUBLIKA |
PŘÍLOHA II
Pravidla původu
TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ A ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
HLAVA I: |
Obecná ustanovení |
Články
1. |
Definice |
HLAVA II: |
Definice pojmu „původní produkty“ |
Články
2. |
Obecné požadavky |
3. |
Zcela získané produkty |
4. |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
5. |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
6. |
Kumulace původu |
7. |
Určující jednotka |
8. |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
9. |
Soupravy |
10. |
Neutrální prvky |
HLAVA III: |
Požadavky týkající se území |
Články
11. |
Zásada teritoriality |
12. |
Přímá přeprava |
13. |
Výstavy |
HLAVA IV: |
Doklad o původu |
Články
14. |
Obecné požadavky |
15. |
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1 |
16. |
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1 |
17. |
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
18. |
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu |
19. |
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře |
20. |
Schválený vývozce |
21. |
Platnost dokladu o původu |
22. |
Režim tranzitu |
23. |
Předkládání dokladu o původu |
24. |
Dovoz po částech |
25. |
Osvobození od dokladu o původu |
26. |
Informační postupy pro účely kumulace |
27. |
Podpůrné doklady |
28. |
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů |
29. |
Odchylky a formální chyby |
30. |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA V: |
Způsoby správní spolupráce |
Články
31. |
Vzájemná pomoc |
32. |
Následná kontrola dokladů o původu |
33. |
Kontrola prohlášení dodavatelů |
34. |
Sankce |
35. |
Svobodná pásma |
36. |
Odchylky |
HLAVA VI: |
Ceuta a Melilla |
Články
37. |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VII: |
Přechodná a závěrečná ustanovení |
Články
38. |
Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění |
39. |
Dodatky |
OBSAH
DODATKY
DODATEK 1: |
Úvodní poznámky k seznamu v této příloze |
DODATEK 2: |
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu |
DODATEK 2A: |
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu, podle článku 4 této přílohy |
DODATEK 3: |
Formulář průvodního osvědčení |
DODATEK 4: |
Prohlášení na faktuře |
DODATEK 5A: |
Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu |
DODATEK 5B: |
Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu |
DODATEK 6: |
Osvědčení údajů |
DODATEK 7: |
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy |
DODATEK 8: |
Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy |
DODATEK 9: |
Sousední rozvojové země |
DODATEK 10: |
Produkty, na které se od 1. října 2015 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy |
DODATEK 11: |
Produkty, na které se od 1. ledna 2010 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy |
DODATEK 12: |
Zámořské země a území |
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely této přílohy se rozumí:
a) |
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo specifických procesů; |
b) |
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu; |
c) |
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
„zbožím“ jak materiály, tak produkty; |
e) |
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě); |
f) |
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; |
g) |
„hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály na dotyčném území; |
h) |
„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně; |
i) |
„přidanou hodnotou“ cena ze závodu snížená o celní hodnotu materiálů dovezených do Společenství nebo států AKT; |
j) |
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (v této příloze dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“); |
k) |
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo; |
l) |
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; |
m) |
„územím“ území včetně teritoriálních vod; |
n) |
„zámořskými zeměmi a územími“ země a území uvedené v dodatku 12. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely tohoto nařízení se za produkty pocházející ze států AKT (pro účely této přílohy dále jen „státy AKT“) uvedených v příloze I považují
a) |
produkty, které byly zcela získány ve státech AKT ve smyslu článku 3 této přílohy; |
b) |
produkty, které byly ve státech AKT vyrobeny s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, jestliže byly ve státech AKT dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 4 této přílohy. |
2. Pro účely odstavce 1 se území států AKT považují za jedno území.
Původní produkty vyrobené z materiálů zcela získaných nebo dostatečně opracovaných nebo zpracovaných ve dvou nebo více státech AKT se považují za produkty pocházející ze státu AKT, kde došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, za předpokladu, že toto opracování nebo zpracování přesahuje rámec uvedený v článku 5 této přílohy.
3. Pro produkty uvedené v dodatku 10 se odstavec 2 použije až po 1. říjnu 2015 a pro produkty uvedené v dodatku 11 až po 1. lednu 2010.
Článek 3
Zcela získané produkty
1. Za produkty zcela získané ve státech AKT nebo ve Společenství se považují
a) |
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna; |
b) |
rostlinné produkty tam sklizené; |
c) |
živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; |
d) |
produkty získané z živých zvířat tam chovaných; |
e) |
|
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo teritoriální vody tamními plavidly; |
g) |
produkty vyrobené na tamních výrobních plavidlech výlučně z produktů uvedených v písmenu f); |
h) |
upotřebené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad; |
i) |
odpad a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených; |
j) |
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Pojmy „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla,
a) |
která jsou registrována v členském státě nebo ve státě AKT; |
b) |
která plují pod vlajkou členského státu nebo státu AKT; |
c) |
která splňují jednu z těchto podmínek:
|
3. Bez ohledu na odstavec 2 Společenství na žádost státu AKT uzná plavidla pronajatá státem AKT jako „tamní plavidla“ pro provádění rybolovu v jeho výlučné hospodářské zóně za těchto podmínek:
a) |
stát AKT nabídl Společenství příležitost sjednat dohodu o rybolovu a Společenství tuto nabídku nepřijalo; |
b) |
Komise uznala, že smlouva o pronájmu poskytuje přiměřené možnosti rozvoje kapacity státu AKT provádět rybolov na vlastní účet, a zejména že státu AKT uděluje zodpovědnost za námořní a obchodní řízení plavidla, které má k dispozici na významně dlouhou dobu. |
Článek 4
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely této přílohy se produkty, jež nejsou zcela získány ve státech AKT nebo ve Společenství, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v dodatku 2 nebo případně v dodatku 2A. Tyto podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje toto nařízení, zpracování nebo opracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, ve němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
2. Odchylně od odstavce 1 lze však použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly při výrobě daného produktu použít, za předpokladu, že
a) |
jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu; |
b) |
použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. |
Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3. |
|
4. Odstavce 1 až 3 se použijí s výhradou článku 5.
Článek 5
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za zpracování nebo opracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny požadavky článku 4, následující operace:
a) |
operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace); |
b) |
jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně vytváření souprav (sad) předmětů), mytí, natírání, řezání; |
c) |
|
d) |
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
e) |
jednoduché mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem; |
f) |
jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt; |
g) |
kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f); |
h) |
porážení zvířat; |
i) |
loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže; |
j) |
operace barvení cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí cukru; |
k) |
loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry. |
2. Při určování, zda se provedené zpracování nebo opracování daného produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechna zpracování nebo opracování provedená na tomto produktu ve státech AKT nebo ve Společenství posuzují dohromady.
Článek 6
Kumulace původu
1. Materiály pocházející ze Společenství nebo zámořských zemí a území se považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 5.
2. Opracování a zpracování prováděné ve Společenství nebo zámořských zemích a územích se považuje za provedené ve státech AKT, pokud jsou materiály následně opracovány nebo zpracovány ve státech AKT nad rámec opracování nebo zpracování uvedený v článku 5.
3. Pro účely určení, zda produkty pocházejí ze zámořských zemí a území, se použije obdobně tato příloha.
4. Pro produkty uvedené v dodatku 10 se tento článek použije až po 1. říjnu 2015 a pro produkty uvedené v dodatku 11 až po 1. lednu 2010.
5. S výhradou odstavců 6, 7, 8 a 11 se materiály pocházející z Jihoafrické republiky považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou obsaženy v produktu tam získaném a za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 5. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.
6. Produkty, které získaly status původu podle odstavce 5, se nadále považují za produkty pocházející ze států AKT pouze v případě, že zde přidaná hodnota přesáhne hodnotu použitých původních materiálů z Jihoafrické republiky. Pokud tomu tak není, považují se dotyčné produkty za produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Při určování původu se nepřihlíží k materiálům pocházejícím z Jihoafrické republiky, které byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve státech AKT.
7. Kumulace podle odstavce 5 se nepoužije na produkty uvedené v seznamu v dodatcích 7, 10 a 11.
8. Kumulace podle odstavce 5 se použije na produkty uvedené v seznamu v dodatku 8 pouze za předpokladu, že byla odstraněna cla na tyto produkty v rámci dohody s JAR. Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, kdy jsou podmínky tohoto odstavce splněny.
9. Aniž jsou dotčeny odstavce 7 a 8, považuje se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice za opracování a zpracování prováděné v jiném členském státě Jihoafrické celní unie, který je státem AKT, pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován v daném členském státě Jihoafrické celní unie.
10. Aniž jsou dotčeny odstavce 7 a 8, na žádost států AKT se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice považuje za opracování a zpracování prováděné ve státech AKT, pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován ve státě AKT v rámci dohody o regionální hospodářské integraci.
11. O žádostech států AKT se rozhoduje postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92.
12. Kumulaci podle odstavce 5 lze použít pouze tehdy, pokud použité jihoafrické materiály získaly status původních produktů podle pravidel původu shodných s pravidly této přílohy. Kumulaci podle odstavců 9 a 10 lze použít pouze použitím pravidel původu shodných s pravidly této přílohy.
13. Na žádost států AKT se materiály pocházející ze sousední rozvojové země, která není státem AKT a která je součástí souvislého zeměpisného celku, posuzují jako materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Tyto materiály nemusí být dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud
— |
opracování nebo zpracování prováděné ve státě AKT přesahuje operace uvedené v článku 5, |
— |
státy AKT, Společenství a jiné zúčastněné země uzavřely dohodu o přiměřených správních postupech, které zajistí správné provádění tohoto odstavce. |
Tento odstavec se nepoužije na produkty z tuňáka kapitoly 3 nebo 16 harmonizovaného systému ani na produkty z rýže kódu HS 1006.
Pro účely určení, zda produkty pocházejí ze sousední rozvojové země, se použije tato příloha.
O žádostech států AKT se rozhoduje postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92. V rozhodnutích se rovněž určí produkty, pro něž nelze povolit kumulaci podle tohoto odstavce.
Článek 7
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití této přílohy je produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.
Z toho vyplývá, že
a) |
je-li produkt sestávající se sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek, |
b) |
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tato příloha na každý dotyčný produkt samostatně. |
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro výklad harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem.
Článek 8
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 9
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy produktů, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 10
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, se nezjišťuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
a) |
energie a palivo; |
b) |
zařízení a vybavení; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu. |
HLAVA III
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 11
Zásada teritoriality
1. Podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II této přílohy musí být ve státech AKT plněny nepřetržitě, s výjimkou článku 6.
2. Jsou-li původní produkty vyvezené ze států AKT, Společenství nebo zámořských zemí a území do jiné země vráceny, je třeba je s výhradou článku 6 považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že
a) |
vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a |
b) |
byly případně podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při svém vývozu. |
Článek 12
Přímá přeprava
1. Preferenční zacházení podle tohoto nařízení se použije pouze na produkty, které splňují požadavky této přílohy a jsou přepraveny přímo mezi územím států AKT, Společenství, zámořských zemí a území nebo Jihoafrické republiky pro účely článku 6 bez vstupu na jiné území. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území, též s překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, pokud zůstanou v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nejsou tam podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce anebo operacím, jejichž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.
Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území než území státu AKT nebo Společenství.
2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokazuje ta, že se příslušným celním orgánům země dovozu předloží
a) |
buď jednotný přepravní doklad, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo |
b) |
potvrzení celních orgánů země tranzitu obsahující
nebo, |
c) |
nemohou-li být uvedené výše doklady předloženy, jakékoli jiné průkazní doklady. |
Článek 13
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány ze státu AKT na výstavu do země neuvedené v článku 6 a po skončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství, uplatní se na ně při dovozu toto nařízení, je-li příslušným celním orgánům věrohodně prokázáno, že
a) |
vývozce zaslal tyto produkty ze státu AKT do země konání výstavy a vystavil je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci ze Společenství; |
c) |
produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní v stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. Doklad o původu musí být vydán nebo vyhotoven v souladu s hlavou IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název a adresa výstavy. V případě potřeby mohou být požadovány dodatečné doklady o okolnostech, za kterých byly produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty.
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Článek 14
Obecné požadavky
1. Na produkty pocházející ze států AKT se při dovozu do Společenství toto nařízení použije po předložení
a) |
buď průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v dodatku 3; nebo |
b) |
v případech uvedených v čl. 19 odst. 1 prohlášení, jehož znění je obsaženo v dodatku 4, uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich ztotožnění (dále jen „prohlášení na faktuře“). |
2. Odchylně od odstavce 1 se toto nařízení vztahuje na původní produkty ve smyslu této přílohy v případech uvedených v článku 25, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených výše.
Článek 15
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo jménem vývozce jeho zmocněným zástupcem.
2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v dodatku 3. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s touto přílohou. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonce vyhrazené pro tento účel tak, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli předložit na žádost celních orgánů státu AKT vývozu, v němž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážejícího státu AKT, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z některé jiné země uvedené v článku 6 a pokud jsou splněny ostatní podmínky stanovené v této příloze.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily status původu produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakékoli kontroly účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné. Celní orgány, které vydávají osvědčení, také zajistí, aby formuláře uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zejména zkontrolují, zda byl prostor určený pro popis produktů vyplněn tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou je vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 16
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1
1. Odchylně od čl. 15 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vystaveno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže
a) |
nebylo vystaveno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností nebo |
b) |
bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vystaveno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin. |
2. Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění své žádosti.
3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat tuto poznámku:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapíše do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 17
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které ho vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které má v držení.
2. Takto vystavený duplikát musí obsahovat tuto poznámku:
„DUPLICATE“
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapíše do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát nabývá účinku dnem, kdy byl vydán prvopis průvodního osvědčení EUR.1, a tento den v něm musí být uveden.
Článek 18
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu
Jsou-li původní produkty umístěny pod celní dohled ve státě AKT nebo ve Společenství, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých z těchto produktů na jiná místa ve státech AKT nebo ve Společenství. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 19
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 14 odst. 1) písm. b) může učinit
a) |
schválený vývozce ve smyslu článku 20 nebo |
b) |
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR. |
2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotyčné produkty považovat za pocházející ze států AKT nebo z jiné země uvedené v článku 6 a splňují-li ostatní podmínky stanovené v této příloze.
3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
4. Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v dodatku 4, vyhotovuje vývozce v jednom z jazyků stanovených v uvedeném dodatku a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 20 však není povinen podepisovat tato prohlášení, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce učinit při vývozu produktů, k nimž se vztahuj, nebo po vývozu, je-li předloženo v zemi dovozu do dvou let po dovozu produktů, jichž se týká.
Článek 20
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na které se vztahuje toto nařízení, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky potřebné k ověření statusu původu produktů a ke splnění ostatních podmínek stanovených v této příloze.
2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá.
Článek 21
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu platí deset měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely poskytnutí preferenčního zacházení, pokud lhůta nemohla být dodržena na základě mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení dokladu o původu jej mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud jim byly produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 22
Režim tranzitu
Při vstupu produktů do státu AKT jiného než země původu začíná další doba platnosti v délce čtyř měsíců ode dne, kdy celní orgány tranzitní země v kolonce 7 osvědčení EUR.1 vyplní tyto údaje:
— |
slovo „tranzit“, |
— |
název tranzitní země, |
— |
úřední razítko, jehož vzor byl předložen Komisi podle článku 31, a |
— |
datum potvrzení. |
Článek 23
Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat jejich překlad a mohou také požadovat, aby bylo dovozní celní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro použití tohoto nařízení.
Článek 24
Dovoz po částech
Jsou-li na žádost dovozce za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému spadající do tříd oddílů XVI či XVII nebo čísel 7308 či 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.
Článek 25
Osvobození od dokladu o původu
1. Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty bez předložení dokladu o původu, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují podmínky stanovené v této příloze, a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz výlučně produktů pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
Článek 26
Informační postupy pro účely kumulace
1. Použijí-li se čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1, prokazuje se status původu ve smyslu této přílohy u materiálů pocházejících z jiných států AKT, Společenství nebo zámořských zemí a území průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v dodatku 5A a které podává vývozce ve státě nebo zámořské zemi či území, ze kterého materiály pocházejí.
2. Použijí-li se čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 2 a 9, prokazuje se opracování nebo zpracování provedené v jiných státech AKT, Společenství nebo zámořských zemích a územích nebo Jižní Africe prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v dodatku 5B a které podává vývozce ve státě nebo zámořských zemích a územích, ze kterého materiály pocházejí.
3. Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku materiálu zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní faktuře týkající se této zásilky nebo na příloze k této faktuře nebo na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který popisuje dotyčné materiály dostatečně podrobně, aby umožnil jejich ztotožnění.
4. Prohlášení dodavatele lze vyhotovit na předtištěném formuláři.
5. Prohlášení dodavatele se podepisují rukou. Pokud jsou však faktura a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno rukou za předpokladu, že odpovědný vedoucí pracovník dodavatelské společnosti je určen ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se prohlášení dodavatele vystavují. Uvedené celní orgány mohou stanovit prováděcí podmínky k tomuto odstavci.
6. Prohlášení dodavatele se předkládají příslušnému celnímu úřadu ve vývozním státě AKT, který byl požádán o vydání průvodního osvědčení EUR.1.
7. Prohlášení dodavatele vyhotovená a osvědčení údajů vystavená přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost v souladu s článkem 26 protokolu 1 k příloze V dohody o partnerství AKT-EU zůstávají v platnosti.
Článek 27
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 a čl. 19 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře mohou být považovány za produkty pocházející ze státu AKT nebo z jiné země uvedené v článku 6 a že splňují ostatní podmínky stanovené v této příloze, mohou být mimo jiné:
a) |
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo účetnictví; |
b) |
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve státě AKT nebo v jiné zemi uvedené v článku 6, jsou-li použity v souladu s vnitrostátním právem; |
c) |
doklady prokazující zpracování nebo opracování materiálů ve státě AKT, Společenství nebo zámořských zemích a územích, vydané nebo vyhotovené ve státě AKT, Společenství nebo zámořských zemích a územích, jsou-li použity v souladu s vnitrostátním právem; |
d) |
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve státech AKT nebo v jiné zemi uvedené v článku 6 v souladu s touto přílohou. |
Článek 28
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce, který žádá o vydání průvodního osvědčení EUR.1, uchovává doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce, který činí prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení a kopie dokladů uvedených v čl. 19 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají žádosti uvedené v čl. 15 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 29
Odchylky a formální chyby
1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech, které byly celnímu orgánu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, není tím zapříčiněna neplatnost dokladu o původu, je-li možné nesporně dokázat, že se daný doklad vztahuje na předložené produkty.
2. Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu, nevedou k jeho odmítnutí, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.
Článek 30
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro účely čl. 19 odst. 1 písm. b) a čl. 25 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních měnách státu AKT, členských států a ostatních zemí nebo území uvedených v článku 6, které odpovídají částkám vyjádřeným v eurech.
2. Na zásilku se vztahuje čl. 19 odst. 1 písm. b) nebo čl. 25 odst. 3 na základě měny uvedené na faktuře podle částky stanovené dotčenou zemí.
3. Částky, které se mají použít v kterékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kurzu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Částky se sdělují Komisi do 15. října a platí od 1. ledna následujícího roku. Komise tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.
4. Země může částku vzniklou přepočtem částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavce 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán nezměněn, pokud by přepočet způsobil pokles jeho hodnoty.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Komise. Při přezkumu posuzuje potřebu zachovat účinky příslušných limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřené v eurech.
HLAVA V
ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 31
Vzájemná pomoc
1. Státy AKT zašlou Komisi vzory otisků používaných razítek a adresy celních orgánů příslušných pro vydávány průvodních osvědčení EUR.1 k následné kontrole průvodních osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách.
Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách se přijímají pro účely používání preferenčního zacházení ode dne, kdy Komise tyto informace obdrží.
Komise tyto informace zašle celním orgánům členských států.
2. Za účelem zajištění řádného uplatňování této přílohy si Společenství, zámořské země a území a státy AKT poskytují prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře nebo prohlášení dodavatele a při kontrole správnosti údajů uváděných v těchto dokladech.
Konzultované orgány poskytují příslušné informace o podmínkách, za kterých byl produkt vyroben, a zejména uvádějí podmínky, za kterých byla dodržena pravidla původu v dotyčných různých státech AKT, členských státech a zámořských zemích a územích.
Článek 32
Následná kontrola dokladů o původu
1. Následná kontrola dokladů o původu se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu odůvodněné pochybnosti o pravosti dokladu, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek stanovených v této příloze.
2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu a případně uvedou důvody pro jeho kontrolu. Spolu s žádostí o kontrolu zašlou rovněž veškeré doklady a získané informace nasvědčující, že údaje uvedené v dokladu o původu nejsou správné.
3. Kontrolu provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku kontroly, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
5. Celní orgány, které požádaly o kontrolu, jsou informovány o jejích výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z jedné ze zemí uvedených v článku 6 a zda splňují ostatní podmínky stanovené v této příloze.
6. Jestliže v případech odůvodněných pochybností do deseti měsíců ode dne žádosti o kontrolu není obdržena žádná odpověď nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které požádaly o kontrolu, nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
7. Pokud kontrolní postup nebo jiné dostupné údaje naznačují, že dochází k porušování této přílohy, jsou dostatečně rychle provedena příslušná šetření, aby byla tato porušení zjištěna a aby jim bylo zabráněno.
Článek 33
Kontrola prohlášení dodavatelů
1. Kontrola prohlášení dodavatelů se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu odůvodněné pochybnosti o pravosti těchto dokladů nebo o správnosti nebo úplnosti údajů o skutečném původu dotyčných materiálů.
2. Celní orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, mohou požádat celní orgány státu, kde bylo prohlášení vydáno, aby vystavily osvědčení údajů, jehož vzor je obsažen v dodatku 6. Případně mohou celní orgány, jimž se předkládá prohlášení dodavatele, požádat vývozce, aby předložil osvědčení údajů vydané celními orgány státu, kde bylo prohlášení vystaveno.
Úřad, který osvědčení údajů vydal, uchovává jeho kopii po dobu nejméně tří let.
3. Žádající celní orgány jsou informovány o výsledcích kontroly co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda je prohlášení o statusu materiálů správné.
4. Pro účely kontroly uchovávají dodavatelé nejméně po dobu tří let kopii dokladu s prohlášením spolu s nezbytnými doklady o skutečném statusu materiálů.
5. Celní orgány ve státě, kde je vydáno prohlášení dodavatele, mají právo požádat o jakékoli důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu, kterou považují za vhodnou, s cílem kontrolovat správnost kteréhokoli prohlášení dodavatele.
6. Každé průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře vystavené nebo vyhotovené na základě nesprávného prohlášení dodavatele je od počátku neplatné.
Článek 34
Sankce
Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s úmyslem získat pro produkty preferenční zacházení, se uloží sankce.
Článek 35
Svobodná pásma
1. Je třeba učinit veškerá nezbytná opatření nezbytná k zajištění toho, aby produkty provázené dokladem o původu nebo prohlášením dodavatele, které během přepravy využívají svobodné pásmo umístěné na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné orgány na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, pokud jsou původní produkty dovezeny do svobodného pásma s dokladem o původu a jsou zde podrobeny určitému ošetření nebo zpracování, pokud je provedené ošetření nebo zpracování v souladu s touto přílohou.
Článek 36
Odchylky
1. Komise může z vlastního podnětu nebo na žádost zvýhodněné země přiznat zvýhodněné zemi dočasnou odchylku od této přílohy, pokud
a) |
daná země z vnitřních nebo vnějších příčin dočasně nemůže dodržovat pravidla pro získání statusu původu stanovená v této příloze, která předtím dodržovat mohla; nebo |
b) |
taková země potřebuje čas, aby se mohla připravit na dodržování pravidel pro získání statusu původu stanovených v této příloze. |
2. Tato dočasná odchylka je omezena na trvání vnitřních nebo vnějších příčin, které ji odůvodňují, nebo na dobu, kterou daná zvýhodněná země potřebuje k zajištění dodržování pravidel.
3. Žádost o odchylku se podává písemně Komisi. Obsahuje odůvodnění odchylky podle odstavce 1 a náležité podklady.
4. Opatření podle tohoto článku se přijímají postupem podle článků 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92.
Společenství odpoví kladně na všechny žádosti států AKT, které jsou řádně odůvodněny v souladu s tímto článkem a které nemohou způsobit vážnou újmu stávajícímu odvětví Společenství.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 37
Zvláštní podmínky
1. Pojem „Společenství“ užívaný v této příloze nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem „produkty pocházející ze Společenství“ nezahrnuje produkty pocházející z Ceuty a Melilly.
2. Tato příloha se použije obdobně při určování, zda lze určité produkty při dovozu do Ceuty a Melilly považovat za produkty pocházející ze států AKT.
3. Jsou-li produkty zcela získané v Ceutě a Melille nebo Společenství opracovány a zpracovány ve státech AKT, považují se za produkty zcela získané ve státech AKT.
4. Jsou-li materiály dále opracovány nebo zpracovány ve státech AKT, považuje se opracování nebo zpracování provedené v Ceutě a Melille nebo Společenství za provedené ve státech AKT.
5. Pro účely odstavců 3 a 4 tohoto článku nejsou nedostatečné operace uvedené v článku 5 považovány za opracování nebo zpracování.
6. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
HLAVA VII
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 38
Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
1. Toto nařízení lze uplatnit na zboží vyvezené do deseti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost z kteréhokoli regionu nebo státu uvedeného v příloze I s průvodním osvědčením EUR.1 vydaným v souladu s článkem 15 protokolu 1 k příloze V dohody o partnerství a spolupráci AKT-EU.
2. Toto nařízení lze uplatnit na zboží vyvezené z kteréhokoli regionu nebo státu uvedeného v příloze I, které splňuje podmínky této přílohy a které je ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost v režimu tranzitu nebo je ve Společenství dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném pásmu, za předpokladu, že do deseti měsíců od uvedeného dne je celním orgánům země dovozu předloženo průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně celními orgány země vývozu spolu s doklady prokazujícími, že zboží bylo v souladu s článkem 12 tohoto nařízení dopraveno přímo.
Článek 39
Dodatky
Dodatky k této příloze tvoří její nedílnou součást.
Dodatek 1
Úvodní poznámky k seznamu v této příloze
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 4 této přílohy.
Poznámka 2:
1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 týká pouze té části čísla, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.
3. Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.
4. Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3.
Poznámka 3:
1. Ustanovení článku 4 přílohy, která se týkají produktů, které získaly status původu a které byly použity při výrobě jiných produktů, se použijí bez ohledu na to, zda byl status původu získán v rámci závodu, kde jsou tyto produkty používány, nebo v jiném závodě ve Společenství nebo ve státech AKT.
Příklad:
Motor čísla 8407, pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní produkt bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
2. Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně opracování nebo zpracování, může se použít materiál nižšího stupně opracování nebo zpracování, ne však vyššího.
3. Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze použít i materiály stejného čísla jako produkt, avšak s podmínkou všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla …“ znamená, že je možné použít materiály kteréhokoli čísla (čísel), s výjimkou materiálů stejného popisu, jako je popis produktu uvedený ve sloupci 2 seznamu.
4. Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů.
Příklad:
Pravidlo pro textilie čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba.
5. Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat (viz také poznámka 6.3, která se vztahuje k textiliím).
Příklad:
Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.
To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.
Příklad:
V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.
6. Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4:
1. Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze.
4. Pojem „syntetická střižová vlákna“ nebo „umělá střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5:
1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).
2. Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilní materiály se rozumí:
— |
hedvábí, |
— |
vlna, |
— |
hrubé zvířecí chlupy, |
— |
jemné zvířecí chlupy, |
— |
koňské žíně, |
— |
bavlna, |
— |
papírenské materiály a papír, |
— |
len, |
— |
pravé konopí, |
— |
juta a jiná textilní lýková vlákna, |
— |
sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave, |
— |
kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna, |
— |
syntetická nekonečná vlákna, |
— |
umělá nekonečná vlákna, |
— |
elektricky vodivá nekonečná vlákna, |
— |
syntetická střižová vlákna z polypropylenu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyesteru, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyamidu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyimidu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu, |
— |
syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu, |
— |
jiná syntetická střižová vlákna, |
— |
viskózová syntetická střižová vlákna, |
— |
jiná umělá střižová vlákna, |
— |
polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené, |
— |
polyurethanové nitě s pružnými polyesterovými segmenty, též opředené, |
— |
výrobky čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie, |
— |
ostatní výrobky čísla 5605. |
Příklad:
Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.
Příklad:
Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
Příklad:
Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.
Příklad:
Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek.
3. V případě vláken zahrnujících „polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.
Poznámka 6:
1. V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní ozdoby a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech obsažených textilních materiálů.
Textilní ozdoby a doplňky jsou produkty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Podšívky a výplně se nepovažují za ozdoby a doplňky.
2. Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo působnost poznámky 3.5.
3. V souladu s poznámkou 3.5 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné produkty, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.
Například (1) pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například halenku, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součást, například knoflíků, protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.
4. Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků.
Poznámka 7:
1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumějí:
a) |
vakuová destilace; |
b) |
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí (2); |
c) |
krakování (štěpení); |
d) |
reformování (úprava); |
e) |
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; |
f) |
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; |
g) |
polymerace; |
h) |
alkylace; |
i) |
isomerace. |
2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
a) |
vakuová destilace; |
b) |
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí (2); |
c) |
krakování (štěpení); |
d) |
reformování (úprava); |
e) |
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel; |
f) |
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem; |
g) |
polymerace; |
h) |
alkylace; |
i) |
isomerace; |
j) |
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266–59T); |
k) |
pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafinů jinou metodou než filtrováním; |
l) |
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710, zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces; |
m) |
pouze v případě topných olejů čísla ex 2710: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát; |
n) |
pouze v případě těžkých olejů jiných než plynné oleje a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje. |
3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zajišťování určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací operací.
(1) Tento příklad je uveden pouze pro účely vysvětlení. Není právně závazný.
(2) Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
Dodatek 2
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu
Na některé produkty uvedené v seznamu se toto nařízení nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí tohoto nařízení.
Číslo HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 01 |
Živá zvířata |
Veškerá použitá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 02 |
Maso a poživatelné droby |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ex kapitola 03 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
0305 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0306 |
Korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0307 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 04 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 05 |
Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 06 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 07 |
Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 08 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 09 |
Káva, čaj, maté a koření; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Kořenící směsi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlýnské produkty; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo ovoce zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (např. balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a produkty vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z masa či poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce, z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité rostlinné materiály zcela získány. |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých; kromě: |
Výroba ze zvířat kapitoly 1 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1604 a 1605 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker; Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přísadou aromatických látek nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou již všechny použité materiály původní |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) musí být zcela získány |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných tvarech |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: |
Výroba, ve které jsou veškeré použité ovoce, ořechy nebo zelenina zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Hlízy smldince (jam), brambory sladké a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hořčičnou moučku nebo připravenou hořčici |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
Líh nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol. nebo více; líh a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
Líh nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Velrybí moučka; moučky, šroty a pelety z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních |
Výroba, ve které musí být veškerá použitá kukuřice zcela získána |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Olivové pokrutiny a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem olivového oleje vyšším než 3 % hmotnostní |
Výroba, ve které musí být všechny použité olivy zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabák a tabákové náhražky; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tabák ke kouření |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Přírodní tuha (grafit), obohacená uhlíkem, čištěná a mletá |
Obohacení uhlíkem, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor a travertin surový nebo zhruba opracovaný, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované, rozřezané do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Dolomit kalcinovaný |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a magnézie (oxid hořečnatý), též čistý, jiná než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sádry speciálně upravené pro zubní lékařství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Přírodní azbestová vlákna |
Výroba z koncentrátu azbestu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Hlinky, pálené nebo drcené |
Pálení nebo drcení hlinek |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popílky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální parafíny a vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Ropné oleje získané z živičných nerostů |
Destruktivní destilace živičných materiálů |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné produkty, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
Ropný koks, petrolejové živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horniny |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné výrobky) |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
Smíšené kovy |
Výroba elektrolytickou nebo termální cestou, při které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodíku |
Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 29 |
Organické chemikálie; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Alkoholáty kovů odvozené od alkoholů tohoto čísla a z ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít alkoholáty kovů tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické produkty, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné produkty: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojiva; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; produkty této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, kromě:
|
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; nátěrové hmoty, tmely; inkousty; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty |
Výroba z taninových extraktů rostlinného původu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků specifikované v poznámce 3 k této kapitole (4) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísla 3205 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (5) tohoto čísla. Materiály ze stejné skupiny však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídící přípravky, svíčky a podobné produkty, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mazací prostředky obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů, pokud tvoří méně než 70 % hmotnostních |
Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2) nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě:
Tyto materiály však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické produkty; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než papír, kartón, lepenka nebo textilie; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702. Materiály čísla 3702 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než papír, kartón, lepenka nebo textilie; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, ale nevyvolané |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 až 3704 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Různé chemické výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfátová terpentinová silice, purifikovaná |
Čištění destilací nebo rafinací surové silice sulfátového terpentýnu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Dřevný dehet |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné produkty, v úpravě nebo v balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky nebo produkty (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné produkty a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané k potažení nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva, pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Složena organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a produkty z plastických hmot; kromě čísel ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro něž jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (6) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a trubky |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinkem a sodíkem |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Plastové fólie pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce méně než 23 mikronů (7) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
3922 až 3926 |
Produkty z plastických hmot |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Vrstvené desky přírodního kaučuku pro obuv |
Laminování plátů přírodního kaučuku |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 4011 nebo 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Produkty z tvrdé pryže |
Výroba z tvrdé pryže |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, bez vlny |
Odstranění vlny z ovčích či jehněčích kůží, s vlnou |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 až 4107 |
Kůže, bez chlupů či vlny, kromě kůže čísla 4108 nebo 4109 |
Přečinění předčiněné kůže nebo Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4109 |
Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z kůže čísel 4104 až 4107, pokud její hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské produkty; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; produkty ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; produkty z nich; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, spojené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Bělení nebo barvení jako doplněk ke stříhání a scelování nescelených vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nescelených, vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné produkty z kožešin |
Výroba z nescelených, vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin čísla 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Nahrubo hraněné dřevo |
Výroba ze surového dřeva, i odkorněného, nebo pouze hrubě opracovaného |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce větší než 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nejvýše 6 mm, hoblované broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Lepení, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba přířezů nebo latí |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Přířezy, latě, včetně lištových soklů a jiných lištových prken |
Výroba přířezů nebo latí |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken nepřiřezaných do velikosti |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sudy, barely, kádě, nádrže a jiné bednářské produkty a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných skruží, pouze přiřezaných na dvou hlavních plochách |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít lehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba přířezů nebo latí |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Štěpiny pro zápalky; dřevěné klíny nebo kolíky pro obuv |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (též odpad a výmět) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papír a lepenka, v arších, linkované nebo čtverečkované |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové desky, z papíru, též v krabicích |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletní papír |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obalové schránky z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Bloky dopisních papírů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané do určité velikosti nebo tvaru |
Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hedvábí; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých k smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání odpadového hedvábí |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004 až ex 5006 |
Hedvábné příze a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Příze z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněná příze a nitě |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Příze, nekonečná vlákna (monofilamenty) a nitě z umělých vláken |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 až 5408 |
Tkaniny z umělých vláken |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Umělá střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Příze a šicí nitě z umělých střižových vláken |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny z umělých střižových vláken: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Pryžové nitě a šňůry, pokryté textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z pryžových nití nebo šňůry, nepokrytých textilem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Kovové a metalizované nitě, též ovinuté, s určením jako textilní nitě, pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo pokryté kovem |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); nitě nazývané řetízkové |
Výroba z (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (8):
Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (8). Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské produkty; výšivky; kromě: |
Výroba z příze (8) |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nedohotovené |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo jako motivy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových nekonečných vláken: |
Výroba z příze |
|
|||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (8) |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
5906 |
Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902: |
Výroba z příze |
|
|||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné |
Výroba z příze |
Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné produkty; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich produkci, též impregnované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z trubicové tkaniny na plynové punčošky |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilní produkty pro technické účely: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (8): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (8): |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z příze (8): |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z textilie |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (8): |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: |
Výroba z textilie |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje apod.: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (8) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, po které následuje tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota použitého nepotištěného materiálu čísel 6213 a 6214 látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (8) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (8) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z příze (8) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (8) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nevyšívaných látek (kromě pletených nebo háčkovaných), pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z příze (8): |
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
Výroba z textilie |
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostatní zcela dokončené produkty, včetně střihových šablon |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních produktů, v balení pro maloobchodní prodej |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesáhne 25 % ceny soupravy ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných ke stélkám nebo jiným částem podešví čísla 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vyměnitelné vložky do bot, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti, kromě |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních látek, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; produkty z vlasů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, azbestu, slídy nebo podobných materiálů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Výrobky z břidlice nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Výrobky z osinku; výrobky ze směsí na bázi osinku nebo ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartonu nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo, vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Demižóny, lahve, baňky, sklenice, kelímky, lékovky, ampule a jiné nádoby ze skla používané pro přepravu nebo balení zboží; zavařovací sklenice ze skla; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné produkty, skleněné produkty pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční zdobení (kromě sítotisku) ručně foukaného skla, pokud hodnota nefoukaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Výrobky ze skleněných vláken (kromě příze) |
Výroba z:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Perly přírodní nebo uměle pěstované, tříděné a dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 a ex 7104 |
Drahokamy nebo polodrahokamy opracované (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z nelegovaných drahých kovů |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 a ex 7111 |
Kovy obecné plátované drahými kovy, opracované pouze do formy polotovarů |
Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, nelegovaných |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Produkty z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
výroba ze základních kovových součástí, neplátovaných nebo nepotažených drahými kovy, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a ocel; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované produkty, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně vinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; pruty duté vrtané, z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218 nebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí |
Kroužení, vrtání, vystružování, řezání, odjehlování a broušení kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesáhne 35 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a jejich části, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné produkty připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Protismykové řetězy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Měď a výrobky z mědi; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Měděný kamínek (měděný lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z rafinované mědi, surové mědi nebo měděného odpadu či šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikl a výrobky z niklu; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a výrobky z hliníku; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba, ve které:
nebo výroba tepelnou nebo elektrolytickou cestou ze surového hliníku nebo hliníkového odpadu či šrotu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a výrobky z olova; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Surové (neopracované) olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba ze slitiny zlata a stříbra nebo surového olova |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinek a výrobky ze zinku; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Surový zinek |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a výrobky z cínu; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Surový cín |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako použitý produkt nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Sady nástrojů obsahující dva nebo několik nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory pro maloobchod |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8202 až 8205. Do sady však lze začlenit nástroje čísel 8202 až 8205, pokud jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny sady ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž pří zemních pracích |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 a jejich čepele |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky a břity z obecných kovů. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů. |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní produkty |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Úchytky, kování a podobné výrobky pro stavby a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Sošky a ostatní dekorační předměty z obecných kovů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Palivové články pro reaktory |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt (12) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotle k ústřednímu topení, kromě kotlů čísla 8402 a pomocná zařízení ke kotlům k ústřednímu topení |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Parní turbíny a ostatní turbíny |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro motory čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Rotační objemová čerpadla |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Průmyslové ventilátory a dmychadla apod. |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo průmysl zpracovávající dřevovinu |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, kromě strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zdvihací, manipulační, nakládací či vykládací zařízení |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a přístroje pro produkci buničiny (papíroviny) z celulózových vláken nebo pro produkci nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro textilní průmysl |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomocná zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šicí stroje, kromě strojů pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obráběcí stroje a přístroje a jejich části a součásti čísel 8456 až 8466 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, kalkulačky, stroje na automatické zpracování dat, kopírovací, spínací) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8485 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Napájecí zdroje k zařízením pro automatické zpracování dat |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména s přístroji čísel 8519 až 8521 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě produktů kapitoly 37 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8524 |
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro produkci desek, avšak kromě produktů kapitoly 37 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8529 |
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
8535 až 8536 |
Elektrické přístroje k vypínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k zapojování, spojování a připojování v elektrických obvodech |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicově řízené přístroje, jiné než spínací přístroje čísla 8517 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě plátků ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8544 |
Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní produkty zhotovené z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a jeho části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidla jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a jiná obrněná bojová vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a technická plavidla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze použít trupy čísla 8906 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné pomůcky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokulární i monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky zažíhaných bleskových žárovek |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostatní navigační přístroje a nástroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Kreslicí, rýsovací, nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a navzájem kombinované |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a nástrojů čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalorimetrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače produktů, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu elektrických veličin, kromě měřičů čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové stroje, úplné a smontované |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Kryty a skříňky k hodinářským produktům a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||||||||||||||||||||
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné produkty; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty; montované stavby; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytek z obecných kovů, obsahující nevycpané bavlněné plátno o váze do 300 g/m2 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt nebo výroba z bavlněného plátna již zpracovaného k použití, čísel 9401 nebo 9403, pokud:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfové hole a jejich části |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hrubě opracované bloky pro produkci hlav holí |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Různé výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než produkt |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Živočišný, rostlinný nebo nerostný řezbářský materiál |
Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů stejného čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z chlupů veverek či kun), ruční kartáče zametací bez motoru, polštářky a válečky malířské, stěrky a mopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní zboží, pokud jeho celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužku a podobné produkty; části a součásti těchto produktů, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma produkty čísla 9609 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít pera nebo hroty ze stejného čísla |
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba, ve které:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z hrubě opracovaných bloků |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
(1) Výjimka týkající se kukuřice Zea indurata je platná do 31.12.2002.
(2) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(3) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2.
(4) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky používané pro barvení materiálů nebo používané jako přísady při výrobě barvicích přípravků za předpokladu, že nejsou zařazeny do jiného čísla kapitoly 32.
(5) „Skupinou“ se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem.
(6) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně a v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
(7) Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optický útlum – měřený podle ASTM-D 1003-16 Gardnerovým hazemetrem (tj. faktor zákalu) – je menší než 2 %.
(8) Zvláštní podmínky týkající se výrobků ze směsi textilních materiálů viz úvodní poznámka 5.
(9) Viz úvodní poznámka 6.
(10) U pletených nebo háčkovaných výrobků, neelastických nebo nepogumovaných, zhotovených sešitím nebo sestavením kusů pletené nebo háčkované látky (nastřihané nebo upletené přímo na konečný tvar), viz úvodní poznámka 6.
(11) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Ústav pro polovodičová zařízení a materiály).
(12) Toto pravidlo platilo do 31. prosince 2005.
Dodatek 2A
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu, podle článku 4 této přílohy
Na některé produkty uvedené v seznamu se toto nařízení nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí tohoto nařízení.
Společná ustanovení
1. |
V případě produktů popsaných v tabulce níže se mohou místo pravidel stanovených v dodatku 2 použít rovněž následující pravidla. |
2. |
Doklad o původu vydaný nebo vyhotovený podle tohoto dodatku obsahuje toto prohlášení v angličtině: „Derogation – Appendix 2A of Annex II of Council Regulation (EC) No 1528/2007 – Materials of HS heading No … originating from … used.“ Tato prohlášení musí být uvedena v kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 uvedených v článku 17 této přílohy, nebo musí být připojena k prohlášení na faktuře uvedeném v článcích 14 a 19 této přílohy. |
3. |
Státy AKT a členské státy přijmou příslušná opatření nezbytná k provedení tohoto dodatku. |
Kód HS |
Popis zboží |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
||||||
ex kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky,
|
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
||||||
Kapitola 6 |
Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány |
||||||
ex kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů,
|
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 8 musí být zcela získány |
||||||
1101 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
||||||
Kapitola 12 |
Olejnatá semena, olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (např. balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. |
||||||
ex 1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
||||||
ex 1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené;
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
||||||
ex 1507 až ex 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
||||||
|
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
|||||||
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
|||||||
ex 1516 |
Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:
|
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||||||
ex kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
||||||
ex 1901 |
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, obsahující nejvýše 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
|
||||||
|
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
|||||||
|
Výroba, ve které:
|
|||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných tvarech:
|
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
||||||
1904 |
Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
|
Výroba:
|
||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
||||||
ex kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
||||||
ex kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
||||||
ex kapitola 23 |
Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
Dodatek 3
Formulář průvodního osvědčení
1. |
Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v tomto dodatku. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracováno toto nařízení. Osvědčení se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. |
2. |
Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou –5 mm nebo +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. |
3. |
Vyvážející státy si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace. |
Dodatek 4
Prohlášení na faktuře
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2).
Litevské znění
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip aiškiai nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
… (3)
(Místo a datum)
… (4)
(Podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení)
(1) Činí-li prohlášení na faktuře schválený vývozce ve smyslu článku 22 této přílohy, uvede se na tomto místě číslo povolení schváleného vývozce. Nečiní-li prohlášení na faktuře schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.
(2) Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 41 této přílohy, musí je vývozce zřetelně vyznačit na dokladu, na němž je prohlášení činěno, pomocí zkratky „CM“.
(3) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.
(4) Viz čl. 19 odst. 5 této přílohy. V případech, kdy není požadován podpis vývozce, nemusí být uvedeno jeho jméno.
Dodatek 5A
Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře … (1).
bylo vyrobeno v … (2) a splňuje pravidla původu, jimiž se řídí preferenční obchod mezi státy AKT a Evropským společenstvím.
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
… (5)
Poznámka
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
— |
Pokud se týká pouze některého ze zboží uvedeného na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „… uvedené na faktuře a označené …. bylo vyrobeno …“ |
— |
Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha k faktuře (viz čl. 26 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu. |
(2) Společenství, členský stát, stát AKT nebo zámořská země či území. Pokud je uveden stát AKT nebo zámořská země či územ, musí být také uveden odkaz na celní úřad Společenství, který má v držení jakékoli dotyčné EUR.1, s uvedením čísla dotyčného (dotyčných) osvědčení, a pokud možno číslo příslušného celního záznamu.
(3) Místo a datum.
(4) Jméno a pozice ve společenosti.
(5) Podpis
Dodatek 5B
Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře … (1) bylo vyrobeno v … (2) a obsahuje níže uvedené součásti nebo materiály, které pro účely preferenčního obchodu nepocházejí z AKT, zámořských zemí a území nebo Společenství:
…
… (6).
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
… (9).
Poznámka
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
— |
Pokud se týká pouze některého ze zboží uvedeného na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „… uvedené na faktuře a označené … bylo vyrobeno …“ |
— |
Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha k faktuře (viz čl. 26 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu. |
(2) Společenství, členský stát, stát AKT, zámořská země či území nebo Jihoafrická republika.
(3) Ve všech případech musí být uveden popis. Popis musí být přiměřený a dostatečně podrobný, aby umožnil sazební zařazení daného zboží.
(4) Celní hodnoty se uvádějí pouze na vyžádání.
(5) Země původu se uvádí pouze na vyžádání. Uváděný původ musí být preferenčním původem, veškeré ostatní původy se uvádějí jako „třetí země“.
(6) Pokud se tato informace vyžaduje, společně s popisem uvedeného zpracování se uvede „a byly [ve Společenství] [v členském státě] [ve státě AKT] [v zámořských zemích a územích] [v Jihoafrické republice] zpracovány takto …“
(7) Místo a datum
(8) Jméno a postavení ve společnosti
(9) Podpis
Dodatek 6
Osvědčení údajů
1. |
Formulář osvědčení údajů obsažený v tomto dodatku je používán a vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích, v nichž je vypracováno toto nařízení, a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Osvědčení údajů se vyplňují v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. Nesou pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace. |
2. |
Osvědčení údajů má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou –5 mm nebo + 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2. |
3. |
Vnitrostátní správní orgány si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. |
Dodatek 7
Produkty, na které se nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy
Průmyslové výrobky (1)
Kód KN 96
Osobní automobily a jiná motorová vozidla
|
87031010 |
|
87031090 |
|
87032110 |
|
87032190 |
|
87032211 |
|
87032219 |
|
87032290 |
|
87032311 |
|
87032319 |
|
87032390 |
|
87032410 |
|
87032490 |
|
87033110 |
|
87033190 |
|
87033211 |
|
87033219 |
|
87033290 |
|
87033311 |
|
87033319 |
|
87033390 |
|
87039010 |
|
87039090 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem
|
87060011 |
|
87060019 |
|
87060091 |
|
87060099 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla
|
87071010 |
|
87071090 |
|
87079010 |
|
87079090 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel
|
87081010 |
|
87081090 |
|
87082110 |
|
87082190 |
|
87082910 |
|
87082990 |
|
87083110 |
|
87083191 |
|
87083199 |
|
87083910 |
|
87083990 |
|
87084010 |
|
87084090 |
|
87085010 |
|
87085090 |
|
87086010 |
|
87086091 |
|
87086099 |
|
87087010 |
|
87087050 |
|
87087091 |
|
87087099 |
|
87088010 |
|
87088090 |
|
87089110 |
|
87089190 |
|
87089210 |
|
87089290 |
|
87089310 |
|
87089390 |
|
87089410 |
|
87089490 |
|
87089910 |
|
87089930 |
|
87089950 |
|
87089992 |
|
87089998 |
Průmyslové výrobky (2)
Netvářený (surový) hliník
|
76011000 |
|
76012010 |
|
76012091 |
|
76012099 |
Hliníkový prášek a šupiny (vločky)
|
76031000 |
|
76032000 |
Zemědělské produkty (1)
Živí koně, osli, muly a mezci
|
01012010 |
Mléko a smetana, nezahuštěné
|
04011010 |
|
04011090 |
|
04012011 |
|
04012019 |
|
04012091 |
|
04012099 |
|
04013011 |
|
04013019 |
|
04013031 |
|
04013039 |
|
04013091 |
|
04013099 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
|
04031011 |
|
04031013 |
|
04031019 |
|
04031031 |
|
04031033 |
|
04031039 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené
|
07019051 |
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
|
07081020 |
|
07081095 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
|
07095190 |
|
07096010 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
|
07108095 |
Zelenina prozatímně konzervovaná
|
07111000 |
|
07113000 |
|
07119060 |
|
07119070 |
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga
|
08042090 |
|
08043000 |
|
08044020 |
|
08044090 |
|
08044095 |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
|
08061029 (3) (12) |
|
08062011 |
|
08062012 |
|
08062018 |
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje
|
08071100 |
|
08071900 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
|
08093011 (5) (12) |
|
08093051 (6) (12) |
Ostatní ovoce, čerstvé
|
08109040 |
|
08109085 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
|
08121000 |
|
08122000 |
|
08129050 |
|
08129060 |
|
08129070 |
|
08129095 |
Ovoce, sušené
|
08134010 |
|
08135015 |
|
08135019 |
|
08135039 |
|
08135091 |
|
08135099 |
Pepř rodu Piper; sušený nebo drcený
|
09042010 |
Sójový olej a jeho frakce
|
15071010 |
|
15071090 |
|
15079010 |
|
15079090 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej
|
15121110 |
|
15121191 |
|
15121199 |
|
15121910 |
|
15121991 |
|
15121999 |
|
15122110 |
|
15122190 |
|
15122910 |
|
15122990 |
Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce
|
15141010 |
|
15141090 |
|
15149010 |
|
15149090 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
|
20081959 |
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
|
20092099 |
|
20094099 |
|
20098099 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad
|
24011010 |
|
24011020 |
|
24011041 |
|
24011049 |
|
24011060 |
|
24012010 |
|
24012020 |
|
24012041 |
|
24012060 |
|
24012070 |
Zemědělské produkty (2)
Řezané květiny a poupata květin
|
06031055 |
|
06031061 |
|
06031069 (11) |
Cibule, šalotka, česnek, pór
|
07031011 |
|
07031019 |
|
07031090 |
|
07039000 |
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné
|
07041005 |
|
07041010 |
|
07041080 |
|
07042000 |
|
07049010 |
|
07049090 |
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka
|
07051105 |
|
07051110 |
|
07051180 |
|
07051900 |
|
07052100 |
|
07052900 |
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový
|
07061000 |
|
07069005 |
|
07069011 |
|
07069017 |
|
07069030 |
|
07069090 |
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
|
07081090 |
|
07082020 |
|
07082090 |
|
07082095 |
|
07089000 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
|
07091030 (12) |
|
07093000 |
|
07094000 |
|
07095110 |
|
07095150 |
|
07097000 |
|
07099010 |
|
07099020 |
|
07099040 |
|
07099050 |
|
07099090 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
|
07101000 |
|
07102100 |
|
07102200 |
|
07102900 |
|
07103000 |
|
07108010 |
|
07108051 |
|
07108061 |
|
07108069 |
|
07108070 |
|
07108080 |
|
07108085 |
|
07109000 |
Zelenina prozatímně konzervovaná
|
07112010 |
|
07114000 |
|
07119040 |
|
07119090 |
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená
|
07122000 |
|
07123000 |
|
07129030 |
|
07129050 |
|
07129090 |
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky
|
07149011 |
|
07149019 |
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
|
08021190 |
|
08022100 |
|
08022200 |
|
08024000 |
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
|
08030011 |
|
08030090 |
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga
|
08042010 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
|
08052021 (1) (12) |
|
08052023 (1) (12) |
|
08052025 (1) (12) |
|
08052027 (1) (12) |
|
08052029 (1) (12) |
|
08053090 |
|
08059000 |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
|
08061095 |
|
08061097 |
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
|
08081010 (12) |
|
08082010 (12) |
|
08082090 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
|
08091010 (12) |
|
08091050 (12) |
|
08092019 (12) |
|
08092029 (12) |
|
08093011 (7) (12) |
|
08093019 (12) |
|
08093051 (8) (12) |
|
08093059 (12) |
|
08094040 (12) |
Ostatní ovoce, čerstvé
|
08101005 |
|
08102090 |
|
08103010 |
|
08103030 |
|
08103090 |
|
08104090 |
|
08105000 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
|
08112011 |
|
08112031 |
|
08112039 |
|
08112059 |
|
08119011 |
|
08119019 |
|
08119039 |
|
08119075 |
|
08119080 |
|
08119095 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované
|
08129010 |
|
08129020 |
Ovoce, sušené
|
08132000 |
Pšenice a sourež
|
10019010 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
|
10081000 |
|
10082000 |
|
10089090 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety
|
11051000 |
|
11052000 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
|
11061000 |
|
11063010 |
|
11063090 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb
|
15043011 |
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
|
16022011 |
|
16022019 |
|
16023111 |
|
16023119 |
|
16023130 |
|
16023190 |
|
16023219 |
|
16023230 |
|
16023290 |
|
16023929 |
|
16023940 |
|
16023980 |
|
16024190 |
|
16024290 |
|
16029031 |
|
16029072 |
|
16029076 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části
|
20011000 |
|
20012000 |
|
20019050 |
|
20019065 |
|
20019096 |
Houby a lanýže, připravené nebo konzervované
|
20031020 |
|
20031030 |
|
20031080 |
|
20032000 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
|
20041010 |
|
20041099 |
|
20049050 |
|
20049091 |
|
20049098 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak
|
20051000 |
|
20052020 |
|
20052080 |
|
20054000 |
|
20055100 |
|
20055900 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky
|
20060031 |
|
20060035 |
|
20060038 |
|
20060099 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
|
20071091 |
|
20079993 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
|
20081194 |
|
20081198 |
|
20081919 |
|
20081995 |
|
20081999 |
|
20082051 |
|
20082059 |
|
20082071 |
|
20082079 |
|
20082091 |
|
20082099 |
|
20083011 |
|
20083039 |
|
20083051 |
|
20083059 |
|
20084011 |
|
20084021 |
|
20084029 |
|
20084039 |
|
20086011 |
|
20086031 |
|
20086039 |
|
20086059 |
|
20086069 |
|
20086079 |
|
20086099 |
|
20087011 |
|
20087031 |
|
20087039 |
|
20087059 |
|
20088011 |
|
20088031 |
|
20088039 |
|
20088050 |
|
20088070 |
|
20088091 |
|
20088099 |
|
20089923 |
|
20089925 |
|
20089926 |
|
20089928 |
|
20089936 |
|
20089945 |
|
20089946 |
|
20089949 |
|
20089953 |
|
20089955 |
|
20089961 |
|
20089962 |
|
20089968 |
|
20089972 |
|
20089974 |
|
20089979 |
|
20089999 |
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
|
20091119 |
|
20091191 |
|
20091919 |
|
20091991 |
|
20091999 |
|
20092019 |
|
20092091 |
|
20093019 |
|
20093031 |
|
20093039 |
|
20093051 |
|
20093055 |
|
20093091 |
|
20093095 |
|
20093099 |
|
20094019 |
|
20094091 |
|
20098019 |
|
20098050 |
|
20098061 |
|
20098063 |
|
20098073 |
|
20098079 |
|
20098083 |
|
20098084 |
|
20098086 |
|
20098097 |
|
20099019 |
|
20099029 |
|
20099039 |
|
20099041 |
|
20099051 |
|
20099059 |
|
20099073 |
|
20099079 |
|
20099092 |
|
20099094 |
|
20099095 |
|
20099096 |
|
20099097 |
|
20099098 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno)
|
22060010 |
Vinný kal; surový vinný kámen
|
23070019 |
Rostlinné látky a rostlinné odpady
|
23089019 |
Zemědělské produkty (3)
Živá prasata
|
01039110 |
|
01039211 |
|
01039219 |
Živé ovce a kozy
|
01041030 |
|
01041080 |
|
01042090 |
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu
|
01051111 |
|
01051119 |
|
01051191 |
|
01051199 |
|
01051200 |
|
01051920 |
|
01051990 |
|
01059200 |
|
01059300 |
|
01059910 |
|
01059920 |
|
01059930 |
|
01059950 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
|
02031110 |
|
02031211 |
|
02031219 |
|
02031911 |
|
02031913 |
|
02031915 |
|
02031955 |
|
02031959 |
|
02032110 |
|
02032211 |
|
02032219 |
|
02032911 |
|
02032913 |
|
02032915 |
|
02032955 |
|
02032959 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
|
02041000 |
|
02042100 |
|
02042210 |
|
02042230 |
|
02042250 |
|
02042290 |
|
02042300 |
|
02043000 |
|
02044100 |
|
02044210 |
|
02044230 |
|
02044250 |
|
02044290 |
|
02044310 |
|
02044390 |
|
02045011 |
|
02045013 |
|
02045015 |
|
02045019 |
|
02045031 |
|
02045039 |
|
02045051 |
|
02045053 |
|
02045055 |
|
02045059 |
|
02045071 |
|
02045079 |
Maso a poživatelné droby,
|
02071110 |
|
02071130 |
|
02071190 |
|
02071210 |
|
02071290 |
|
02071310 |
|
02071320 |
|
02071330 |
|
02071340 |
|
0207 1350 |
|
02071360 |
|
02071370 |
|
02071399 |
|
02071410 |
|
02071420 |
|
02071430 |
|
02071440 |
|
02071450 |
|
02071460 |
|
02071470 |
|
02071499 |
|
02072410 |
|
02072490 |
|
02072510 |
|
02072590 |
|
02072610 |
|
02072620 |
|
02072630 |
|
02072640 |
|
02072650 |
|
02072660 |
|
02072670 |
|
02072680 |
|
02072699 |
|
02072710 |
|
02072720 |
|
02072730 |
|
02072740 |
|
02072750 |
|
02072760 |
|
02072770 |
|
02072780 |
|
02072799 |
|
02073211 |
|
02073215 |
|
02073219 |
|
02073251 |
|
02073259 |
|
02073290 |
|
02073311 |
|
02073319 |
|
02073351 |
|
02073359 |
|
02073390 |
|
02073511 |
|
02073515 |
|
02073521 |
|
02073523 |
|
02073525 |
|
02073531 |
|
02073541 |
|
02073551 |
|
02073553 |
|
02073561 |
|
02073563 |
|
02073571 |
|
02073579 |
|
02073599 |
|
02073611 |
|
02073615 |
|
02073621 |
|
02073623 |
|
02073625 |
|
02073631 |
|
02073641 |
|
02073651 |
|
02073653 |
|
02073661 |
|
02073663 |
|
02073671 |
|
02073679 |
|
02073690 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk
|
02090011 |
|
02090019 |
|
02090030 |
|
02090090 |
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu,
|
02101111 |
|
02101119 |
|
02101131 |
|
02101139 |
|
02101190 |
|
02101211 |
|
02101219 |
|
02101290 |
|
02101910 |
|
02101920 |
|
02101930 |
|
02101940 |
|
02101951 |
|
02101959 |
|
02101960 |
|
02101970 |
|
02101981 |
|
02101989 |
|
02101990 |
|
02109011 |
|
02109019 |
|
02109021 |
|
02109029 |
|
02109031 |
|
02109039 |
Mléko a smetana, zahuštěné
|
04029111 |
|
04029119 |
|
04029131 |
|
04029139 |
|
04029151 |
|
04029159 |
|
04029191 |
|
04029199 |
|
04029911 |
|
04029919 |
|
04029931 |
|
04029939 |
|
04029991 |
|
04029999 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
|
04039051 |
|
04039053 |
|
04039059 |
|
04039061 |
|
04039063 |
|
04039069 |
Syrovátka, též zahuštěná
|
04041048 |
|
04041052 |
|
04041054 |
|
0404 1056 |
|
04041058 |
|
04041062 |
|
04041072 |
|
04041074 |
|
04041076 |
|
04041078 |
|
04041082 |
|
04041084 |
Sýry a tvaroh
|
04061020 (11) |
|
04061080 (11) |
|
04062090 (11) |
|
04063010 (11) |
|
04063031 (11) |
|
04063039 (11) |
|
04063090 (11) |
|
04064090 (11) |
|
04069001 (11) |
|
04069021 (11) |
|
04069050 (11) |
|
04069069 (11) |
|
04069078 (11) |
|
04069086 (11) |
|
04069087 (11) |
|
04069088 (11) |
|
04069093 (11) |
|
04069099 (11) |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená
|
04070011 |
|
04070019 |
|
04070030 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé
|
04081180 |
|
04081981 |
|
04081989 |
|
04089180 |
|
04089980 |
Přírodní med
|
04090000 |
Rajčata, čerstvá nebo chlazená
|
07020015 (12) |
|
07020020 (12) |
|
07020025 (12) |
|
07020030 (12) |
|
07020035 (12) |
|
07020040 (12) |
|
07020045 (12) |
|
07020050 (12) |
Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené
|
07070010 (12) |
|
07070015 (12) |
|
07070020 (12) |
|
07070025 (12) |
|
07070030 (12) |
|
07070035 (12) |
|
07070040 (12) |
|
07070090 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
|
07091010 (12) |
|
07091020 (12) |
|
07092000 |
|
07099039 |
|
07099075 (12) |
|
07099077 (12) |
|
07099079 (12) |
Zelenina prozatímně konzervovaná
|
07112090 |
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená
|
07129019 |
Maniokové kořeny, amarantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky
|
07141010 |
|
07141091 |
|
07141099 |
|
07142090 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
|
08051037 (2) (12) |
|
08051038 (2) (12) |
|
08051039 (2) (12) |
|
08051042 (2) (12) |
|
08051046 (2) (12) |
|
08051082 |
|
08051084 |
|
08051086 |
|
08052011 (12) |
|
08052013 (12) |
|
08052015 (12) |
|
08052017 (12) |
|
08052019 (12) |
|
08052021 (10) (12) |
|
08052023 (10) (12) |
|
08052025 (10) (12) |
|
08052027 (10) (12) |
|
08052029 (10) (12) |
|
08052031 (12) |
|
08052033 (12) |
|
08052035 (12) |
|
08052037 (12) |
|
08052039 (12) |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
|
08061021 (12) |
|
08061029 (4) (12) |
|
08061030 (12) |
|
08061050 (12) |
|
08061061 (12) |
|
08061069 (12) |
|
08061093 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)
|
08091020 (12) |
|
08091030 (12) |
|
08091040 (12) |
|
08092011 (12) |
|
08092021 (12) |
|
08092031 (12) |
|
08092039 (12) |
|
08092041 (12) |
|
08092049 (12) |
|
08092051 (12) |
|
08092059 (12) |
|
08092061 (12) |
|
08092069 (12) |
|
08092071 (12) |
|
08092079 (12) |
|
08093021 (12) |
|
08093029 (12) |
|
08093031 (12) |
|
08093039 (12) |
|
08093041 (12) |
|
08093049 (12) |
|
08094020 (12) |
|
08094030 (12) |
Ostatní ovoce, čerstvé
|
08101010 |
|
08101080 |
|
08102010 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
|
08111011 |
|
08111019 |
Pšenice a sourež
|
10011000 |
|
10019091 |
|
10019099 |
Žito
|
10020000 |
Ječmen
|
10030010 |
|
10030090 |
Oves
|
10040000 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
|
10089010 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
|
11010011 |
|
11010015 |
|
11010090 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
|
11021000 |
|
11029010 |
|
11029030 |
|
11029090 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin
|
11031110 |
|
11031190 |
|
11031200 |
|
11031910 |
|
11031930 |
|
11031990 |
|
11032100 |
|
11032910 |
|
11032920 |
|
11032930 |
|
11032990 |
Obilná zrna jinak zpracovaná
|
11041110 |
|
11041190 |
|
11041210 |
|
11041290 |
|
11041910 |
|
11041930 |
|
11041999 |
|
11042110 |
|
11042130 |
|
11042150 |
|
11042190 |
|
11042199 |
|
11042220 |
|
11042230 |
|
11042250 |
|
11042290 |
|
11042292 |
|
11042299 |
|
11042911 |
|
11042915 |
|
11042919 |
|
11042931 |
|
11042935 |
|
11042939 |
|
11042951 |
|
11042955 |
|
11042959 |
|
11042981 |
|
11042985 |
|
11042989 |
|
11043010 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
|
11062010 |
|
11062090 |
Slad, též pražený
|
11071011 |
|
11071019 |
|
11071091 |
|
11071099 |
|
11072000 |
Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina
|
12129120 |
|
12129180 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk
|
15010019 |
Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný
|
15091010 |
|
15091090 |
|
15099000 |
Ostatní oleje a jejich frakce
|
15100010 |
|
15100090 |
Degras
|
15220031 |
|
15220039 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů
|
16010091 |
|
16010099 |
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
|
16021000 |
|
16022090 |
|
16023211 |
|
16023921 |
|
16024110 |
|
16024210 |
|
16024911 |
|
16024913 |
|
16024915 |
|
16024919 |
|
16024930 |
|
16024950 |
|
16024990 |
|
16025031 |
|
16025039 |
|
16025080 |
|
16029010 |
|
16029041 |
|
16029051 |
|
16029069 |
|
16029074 |
|
16029078 |
|
16029098 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
|
17021100 |
|
17021900 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
|
19022030 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
|
20071099 |
|
20079190 |
|
20079991 |
|
20079998 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
|
20082011 |
|
20082031 |
|
20083019 |
|
20083031 |
|
20083079 |
|
20083091 |
|
20083099 |
|
20084019 |
|
20084031 |
|
20085011 |
|
20085019 |
|
20085031 |
|
20085039 |
|
20085051 |
|
20085059 |
|
20086019 |
|
20086051 |
|
20086061 |
|
20086071 |
|
20086091 |
|
20087019 |
|
20087051 |
|
20088019 |
|
20089216 |
|
20089218 |
|
20089921 |
|
20089932 |
|
20089933 |
|
20089934 |
|
20089937 |
|
20089943 |
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
|
20091111 |
|
20091911 |
|
20092011 |
|
20093011 |
|
20093059 |
|
20094011 |
|
20095010 |
|
20095090 |
|
20098011 |
|
20098032 |
|
20098033 |
|
20098035 |
|
20099011 |
|
20099021 |
|
20099031 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
|
21069051 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
|
22041019 (11) |
|
22041099 (11) |
|
22042110 |
|
22042181 |
|
22042182 |
|
22042198 |
|
22042199 |
|
22042910 |
|
22042958 |
|
22042975 |
|
22042998 |
|
22042999 |
|
22043010 |
|
22043092 (12) |
|
22043094 (12) |
|
22043096 (12) |
|
22043098 (12) |
Líh nedenaturovaný
|
22082040 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky
|
23023010 |
|
23023090 |
|
23024010 |
|
23024090 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky
|
23069019 |
Přípravky používané k výživě zvířat
|
23091013 |
|
23091015 |
|
23091019 |
|
23091033 |
|
23091039 |
|
23091051 |
|
23091053 |
|
23091059 |
|
23091070 |
|
23099033 |
|
23099035 |
|
23099039 |
|
23099043 |
|
23099049 |
|
23099051 |
|
23099053 |
|
23099059 |
|
23099070 |
Albuminy
|
35021190 |
|
35021990 |
|
35022091 |
|
35022099 |
Zemědělské produkty (4)
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
|
04031051 |
|
04031053 |
|
04031059 |
|
04031091 |
|
04031093 |
|
04031099 |
|
04039071 |
|
04039073 |
|
04039079 |
|
04039091 |
|
04039093 |
|
04039099 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka;
|
04052010 |
|
04052030 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky
|
13022010 |
|
13022090 |
Margarin;
|
15171010 |
|
15179010 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
|
17025000 |
|
17029010 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády)
|
17041011 |
|
17041019 |
|
17041091 |
|
17041099 |
|
17049010 |
|
17049030 |
|
17049051 |
|
17049055 |
|
17049061 |
|
17049065 |
|
17049071 |
|
17049075 |
|
17049081 |
|
17049099 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky
|
18061015 |
|
18061020 |
|
18061030 |
|
18061090 |
|
18062010 |
|
18062030 |
|
18062050 |
|
18062070 |
|
18062080 |
|
18062095 |
|
18063100 |
|
18063210 |
|
18063290 |
|
18069011 |
|
18069019 |
|
18069031 |
|
18069039 |
|
18069050 |
|
18069060 |
|
18069070 |
|
18069090 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupičky
|
19011000 |
|
19012000 |
|
19019011 |
|
19019019 |
|
19019099 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
|
19021100 |
|
19021910 |
|
19021990 |
|
19022091 |
|
19022099 |
|
19023010 |
|
19023090 |
|
19024010 |
|
19024090 |
Tapioka a její náhražky
|
19030000 |
Výrobky z obilovin
|
19041010 |
|
19041030 |
|
19041090 |
|
19042010 |
|
19042091 |
|
19042095 |
|
19042099 |
|
19049010 |
|
19049090 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo
|
19051000 |
|
19052010 |
|
19052030 |
|
19052090 |
|
19053011 |
|
19053019 |
|
19053030 |
|
19053051 |
|
19053059 |
|
19053091 |
|
19053099 |
|
19054010 |
|
19054090 |
|
19059010 |
|
19059020 |
|
19059030 |
|
19059040 |
|
19059045 |
|
19059055 |
|
19059060 |
|
19059090 |
Zelenina, ovoce, ořechy
|
20019040 |
Ostatní zelenina
|
20041091 |
Ostatní zelenina
|
20052010 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
|
20089985 |
|
20089991 |
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
|
20098069 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy
|
21011111 |
|
21011119 |
|
21011292 |
|
21011298 |
|
21012098 |
|
21013011 |
|
21013019 |
|
21013091 |
|
21013099 |
Droždí (aktivní nebo neaktivní);
|
21021010 |
|
21021031 |
|
21021039 |
|
21021090 |
|
21022011 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření
|
21032000 |
Zmrzlina a podobné výrobky
|
21050010 |
|
21050091 |
|
21050099 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
|
21061020 |
|
21061080 |
|
21069010 |
|
21069020 |
|
21069098 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek
|
22029091 |
|
22029095 |
|
22029099 |
Stolní ocet a jeho náhražky
|
22090011 |
|
22090019 |
|
22090091 |
|
22090099 |
Acyklické alkoholy a jejich halogenderiváty
|
29054300 |
|
29054411 |
|
29054419 |
|
29054491 |
|
29054499 |
|
29054500 |
Směsi vonných látek a směsi
|
33021010 |
|
33021021 |
|
33021029 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky
|
38091010 |
|
38091030 |
|
38091050 |
|
38091090 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra;
|
38246011 |
|
38246019 |
|
38246091 |
|
38246099 |
Zemědělské produkty (5)
Řezané květiny a poupata květin
|
06031015 (11) |
|
06031029 (11) |
|
06031051 (11) |
|
06031065 (11) |
|
06039000 (11) |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře
|
08111090 (11) |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
|
20084051 (11) |
|
20084059 (11) |
|
20084071 (11) |
|
20084079 (11) |
|
20084091 (11) |
|
20084099 (11) |
|
20085061 (11) |
|
20085069 (11) |
|
20085071 (11) |
|
20085079 (11) |
|
20085092 (11) |
|
20085094 (11) |
|
20085099 (11) |
|
20087061 (11) |
|
20087069 (11) |
|
20087071 (11) |
|
2008 7079 (11) |
|
20087092 (11) |
|
20087094 (11) |
|
20087099 (11) |
|
20089259 (11) |
|
20089272 (11) |
|
20089274 (11) |
|
20089278 (11) |
|
20089298 (11) |
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
|
20091199 (11) |
|
20094030 (11) |
|
20097011 (11) |
|
20097019 (11) |
|
20097030 (11) |
|
20097091 (11) |
|
20097093 (11) |
|
20097099 (11) |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
|
22042179 (11) |
|
22042180 (11) |
|
22042183 (11) |
|
22042184 (11) |
Zemědělské produkty (6)
Živý skot
|
01029005 |
|
01029021 |
|
01029029 |
|
01029041 |
|
01029049 |
|
01029051 |
|
01029059 |
|
01029061 |
|
01029069 |
|
01029071 |
|
01029079 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
|
02011000 |
|
02012020 |
|
02012030 |
|
02012050 |
|
02012090 |
|
02013000 |
Hovězí maso, zmrazené
|
02021000 |
|
02022010 |
|
02022030 |
|
02022050 |
|
02022090 |
|
02023010 |
|
02023050 |
|
02023090 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí
|
02061095 |
|
02062991 |
|
02062999 |
Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu,
|
02102010 |
|
02102090 |
|
02109041 |
|
02109049 |
|
02109090 |
Mléko a smetana, zahuštěné
|
04021011 |
|
04021019 |
|
04021091 |
|
04021099 |
|
04022111 |
|
04022117 |
|
04022119 |
|
04022191 |
|
04022199 |
|
04022911 |
|
04022915 |
|
04022919 |
|
04022991 |
|
04022999 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír
|
04039011 |
|
04039013 |
|
04039019 |
|
04039031 |
|
04039033 |
|
04039039 |
Syrovátka, též zahuštěná
|
04041002 |
|
04041004 |
|
04041006 |
|
04041012 |
|
04041014 |
|
04041016 |
|
04041026 |
|
04041028 |
|
04041032 |
|
04041034 |
|
04041036 |
|
04041038 |
|
04049021 |
|
04049023 |
|
04049029 |
|
04049081 |
|
04049083 |
|
04049089 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka;
|
04051011 |
|
04051030 |
|
04051050 |
|
04051090 |
|
04052090 |
|
04059010 |
|
04059090 |
Řezané květiny a poupata květin
|
06031011 |
|
06031013 |
|
06031021 |
|
06031025 |
|
06031053 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
|
07099060 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)
|
07104000 |
Zelenina prozatímně konzervovaná
|
07119030 |
Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
|
08030019 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
|
08051001 (12) |
|
08051005 (12) |
|
08051009 (12) |
|
08051011 (12) |
|
08051015 (2) |
|
08051019 (2) |
|
08051021 (2) |
|
08051025 (12) |
|
08051029 (12) |
|
08051031 (12) |
|
08051033 (12) |
|
08051035 (12) |
|
08051037 (9) (12) |
|
08051038 (9) (12) |
|
08051039 (9) (12) |
|
08051042 (9) (12) |
|
08051044 (12) |
|
08051046 (9) (12) |
|
08051051 (2) |
|
08051055 (2) |
|
08051059 (2) |
|
08051061 (2) |
|
08051065 (2) |
|
08051069 (2) |
|
08053020 (2) |
|
08053030 (2) |
|
08053040 (2) |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
|
08061040 (12) |
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
|
08081051 (12) |
|
08081053 (12) |
|
08081059 (12) |
|
08081061 (12) |
|
08081063 (12) |
|
08081069 (12) |
|
08081071 (12) |
|
08081073 (12) |
|
08081079 (12) |
|
08081092 (12) |
|
08081094 (12) |
|
08081098 (12) |
|
08082031 (12) |
|
08082037 (12) |
|
08082041 (12) |
|
08082047 (12) |
|
08082051 (12) |
|
08082057 (12) |
|
08082067 (12) |
Kukuřice
|
10051090 |
|
10059000 |
Rýže
|
10061010 |
|
10061021 |
|
10061023 |
|
10061025 |
|
10061027 |
|
10061092 |
|
10061094 |
|
10061096 |
|
10061098 |
|
10062011 |
|
10062013 |
|
10062015 |
|
10062017 |
|
10062092 |
|
10062094 |
|
10062096 |
|
10062098 |
|
10063021 |
|
10063023 |
|
10063025 |
|
10063027 |
|
10063042 |
|
10063044 |
|
10063046 |
|
10063048 |
|
10063061 |
|
10063063 |
|
10063065 |
|
10063067 |
|
10063092 |
|
10063094 |
|
10063096 |
|
10063098 |
|
10064000 |
Zrna čiroku
|
10070010 |
|
10070090 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
|
11022010 |
|
11022090 |
|
11023000 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin
|
11031310 |
|
11031390 |
|
11031400 |
|
11032940 |
|
11032950 |
Obilná zrna jinak zpracovaná
|
11041950 |
|
11041991 |
|
11042310 |
|
11042330 |
|
11042390 |
|
11042399 |
|
11043090 |
Škroby; inulin
|
11081100 |
|
11081200 |
|
11081300 |
|
11081400 |
|
11081910 |
|
11081990 |
|
11082000 |
Pšeničný lepek, též sušený
|
11090000 |
Jiné přípravky a konzervy z masa nebo drobů
|
16025010 |
|
16029061 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa
|
17011110 |
|
17011190 |
|
17011210 |
|
17011290 |
|
17019100 |
|
17019910 |
|
17019990 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
|
17022010 |
|
17022090 |
|
17023010 |
|
17023051 |
|
17023059 |
|
17023091 |
|
17023099 |
|
17024010 |
|
17024090 |
|
17026010 |
|
17026090 |
|
17029030 |
|
17029050 |
|
17029060 |
|
17029071 |
|
17029075 |
|
17029079 |
|
17029080 |
|
17029099 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části
|
20019030 |
Rajčata připravená nebo konzervovaná
|
20021010 |
|
20021090 |
|
20029011 |
|
20029019 |
|
20029031 |
|
20029039 |
|
20029091 |
|
20029099 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
|
20049010 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná
|
20056000 |
|
20058000 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré)
|
20071010 |
|
20079110 |
|
20079130 |
|
20079910 |
|
20079920 |
|
20079931 |
|
20079933 |
|
20079935 |
|
20079939 |
|
20079951 |
|
20079955 |
|
20079958 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
|
20083055 |
|
20083075 |
|
20089251 |
|
20089276 |
|
20089292 |
|
20089293 |
|
20089294 |
|
20089296 |
|
20089297 |
Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)
|
20094093 |
|
20096011 (12) |
|
20096019 (12) |
|
20096051 (12) |
|
20096059 (12) |
|
20096071 (12) |
|
20096079 (12) |
|
20096090 (12) |
|
20098071 |
|
20099049 |
|
20099071 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
|
21069030 |
|
21069055 |
|
21069059 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
|
22042194 |
|
22042962 |
|
22042964 |
|
22042965 |
|
22042983 |
|
22042984 |
|
22042994 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů
|
22051010 |
|
22051090 |
|
22059010 |
|
22059090 |
Líh nedenaturovaný
|
22071000 |
|
22072000 |
Líh nedenaturovaný
|
22084010 |
|
22084090 |
|
22089091 |
|
22089099 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky
|
23021010 |
|
23021090 |
|
23022010 |
|
23022090 |
Škrobárenské a podobné zbytky
|
23031011 |
Dextriny a jiné modifikované škroby
|
35051010 |
|
35051090 |
|
35052010 |
|
35052030 |
|
35052050 |
|
35052090 |
Zemědělské produkty (7)
Sýry a tvaroh
|
04062010 |
|
04064010 |
|
04064050 |
|
04069002 |
|
04069003 |
|
04069004 |
|
04069005 |
|
04069006 |
|
04069007 |
|
04069008 |
|
04069009 |
|
04069012 |
|
04069014 |
|
04069016 |
|
04069018 |
|
04069019 |
|
04069023 |
|
04069025 |
|
04069027 |
|
04069029 |
|
04069031 |
|
04069033 |
|
04069035 |
|
04069037 |
|
04069039 |
|
04069061 |
|
04069063 |
|
04069073 |
|
04069075 |
|
04069076 |
|
04069079 |
|
04069081 |
|
04069082 |
|
04069084 |
|
04069085 |
Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem;
|
22041011 |
|
22041091 |
|
22042111 |
|
22042112 |
|
22042113 |
|
22042117 |
|
22042118 |
|
22042119 |
|
22042122 |
|
22042124 |
|
22042126 |
|
22042127 |
|
22042128 |
|
22042132 |
|
22042134 |
|
22042136 |
|
22042137 |
|
22042138 |
|
22042142 |
|
22042143 |
|
22042144 |
|
22042146 |
|
22042147 |
|
22042148 |
|
22042162 |
|
22042166 |
|
22042167 |
|
22042168 |
|
22042169 |
|
22042171 |
|
22042174 |
|
22042176 |
|
22042177 |
|
22042178 |
|
22042187 |
|
22042188 |
|
22042189 |
|
22042191 |
|
22042192 |
|
22042193 |
|
22042195 |
|
22042196 |
|
22042197 |
|
22042912 |
|
22042913 |
|
22042917 |
|
22042918 |
|
22042942 |
|
22042943 |
|
22042944 |
|
22042946 |
|
22042947 |
|
22042948 |
|
22042971 |
|
22042972 |
|
22042981 |
|
22042982 |
|
22042987 |
|
22042988 |
|
22042989 |
|
22042991 |
|
22042992 |
|
22042993 |
|
22042995 |
|
22042996 |
|
22042997 |
Líh nedenaturovaný
|
22082012 |
|
22082014 |
|
22082026 |
|
22082027 |
|
22082062 |
|
22082064 |
|
22082086 |
|
22082087 |
|
22083011 |
|
22083019 |
|
22083032 |
|
22083038 |
|
22083052 |
|
22083058 |
|
22083072 |
|
22083078 |
|
22089041 |
|
22089045 |
|
22089052 |
Poznámky
(1) |
(16/5–15/9) |
(2) |
(1/6–15/10) |
(3) |
(1/1–31/5) kromě odrůdy Emperor |
(4) |
Odrůda Emperor nebo (1/6–31/12) |
(5) |
(1/1–31/3) |
(6) |
(1/10–31/12) |
(7) |
(1/4–31/12) |
(8) |
(1/1–30/9) |
(9) |
(16/10–31/5) |
(10) |
(16/9–15/5) |
(11) |
Podle Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou se příslušná základní množství každoročně upraví pomocí ročního faktoru růstu. |
(12) |
Podle Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo. |
Dodatek 8
Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 5 této přílohy
Produkty z ryb (1)
Kód KN 96
Živé ryby
|
03011090 |
|
03019200 |
|
03019911 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
|
03021200 |
|
03023110 |
|
03023210 |
|
03023310 |
|
03023911 |
|
03023919 |
|
03026600 |
|
03026921 |
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
|
03031000 |
|
03032200 |
|
03034111 |
|
03034113 |
|
03034119 |
|
03034212 |
|
03034218 |
|
03034232 |
|
03034238 |
|
03034252 |
|
03034258 |
|
03034311 |
|
03034313 |
|
03034319 |
|
03034921 |
|
03034923 |
|
03034929 |
|
03034941 |
|
03034943 |
|
03034949 |
|
03037600 |
|
03037921 |
|
03037923 |
|
03037929 |
Rybí filé a jiné rybí maso
|
03041013 |
|
03042013 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané
|
19022010 |
Produkty z ryb (2)
Živé ryby
|
03019110 |
|
03019300 |
|
03019919 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
|
03021110 |
|
03021900 |
|
03022110 |
|
03022130 |
|
03022200 |
|
03026200 |
|
03026300 |
|
03026520 |
|
03026550 |
|
03026590 |
|
03026911 |
|
03026919 |
|
03026931 |
|
03026933 |
|
03026941 |
|
03026945 |
|
03026951 |
|
03026985 |
|
03026986 |
|
03026992 |
|
03026999 |
|
03027000 |
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
|
03032110 |
|
03032900 |
|
03033110 |
|
03033130 |
|
03033300 |
|
03033910 |
|
03037200 |
|
03037300 |
|
03037520 |
|
03037550 |
|
03037590 |
|
03037911 |
|
03037919 |
|
03037935 |
|
03037937 |
|
03037945 |
|
03037951 |
|
03037960 |
|
03037962 |
|
03037983 |
|
03037985 |
|
03037987 |
|
03037992 |
|
03037993 |
|
03037994 |
|
03037996 |
|
03038000 |
Rybí filé a jiné rybí maso
|
03041019 |
|
03041091 |
|
03042019 |
|
03042021 |
|
03042029 |
|
03042031 |
|
03042033 |
|
03042035 |
|
03042037 |
|
03042041 |
|
03042043 |
|
03042061 |
|
03042069 |
|
03042071 |
|
03042073 |
|
03042087 |
|
03042091 |
|
03049010 |
|
03049031 |
|
03049039 |
|
03049041 |
|
03049045 |
|
03049057 |
|
03049059 |
|
03049097 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby
|
03054200 |
|
03055950 |
|
03055970 |
|
03056300 |
|
03056930 |
|
03056950 |
|
03056990 |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství
|
03061110 |
|
03061190 |
|
03061210 |
|
03061290 |
|
03061310 |
|
03061390 |
|
03061410 |
|
03061430 |
|
03061490 |
|
03061910 |
|
03061990 |
|
03062100 |
|
03062210 |
|
03062291 |
|
03062299 |
|
03062310 |
|
03062390 |
|
03062410 |
|
03062430 |
|
03062490 |
|
03062910 |
|
03062990 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství
|
03071090 |
|
03072100 |
|
03072910 |
|
03072990 |
|
03073110 |
|
03073190 |
|
03073910 |
|
03073990 |
|
03074110 |
|
03074191 |
|
03074199 |
|
03074901 |
|
03074911 |
|
03074918 |
|
03074931 |
|
03074933 |
|
03074935 |
|
03074938 |
|
03074951 |
|
03074959 |
|
03074971 |
|
03074991 |
|
03074999 |
|
03075100 |
|
03075910 |
|
03075990 |
|
03079100 |
|
03079911 |
|
03079913 |
|
03079915 |
|
03079918 |
|
03079990 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
|
16041100 |
|
16041390 |
|
16041511 |
|
16041519 |
|
16041590 |
|
16041910 |
|
16041950 |
|
16041991 |
|
16041992 |
|
16041993 |
|
16041994 |
|
16041995 |
|
16041998 |
|
16042005 |
|
16042010 |
|
16042030 |
|
16043010 |
|
16043090 |
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
|
16051000 |
|
16052010 |
|
16052091 |
|
16052099 |
|
16053000 |
|
16054000 |
|
16059011 |
|
16059019 |
|
16059030 |
|
16059090 |
Produkty z ryb (3)
Živé ryby
|
03019190 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
|
03021190 |
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
|
03032190 |
Rybí filé a jiné rybí maso
|
03041011 |
|
03042011 |
|
03042057 |
|
03042059 |
|
03049047 |
|
03049049 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
|
16041311 |
Produkty z ryb (4)
Živé ryby
|
03019990 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
|
03022190 |
|
03022300 |
|
03022910 |
|
03022990 |
|
03023190 |
|
03023290 |
|
03023390 |
|
03023991 |
|
03023999 |
|
03024005 |
|
03024098 |
|
03025010 |
|
03025090 |
|
03026110 |
|
03026130 |
|
03026190 |
|
03026198 |
|
03026405 |
|
03026498 |
|
03026925 |
|
03026935 |
|
03026955 |
|
03026961 |
|
03026975 |
|
03026987 |
|
03026991 |
|
03026993 |
|
03026994 |
|
03026995 |
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
|
03033190 |
|
03033200 |
|
03033920 |
|
03033930 |
|
03033980 |
|
03034190 |
|
03034290 |
|
03034390 |
|
03034990 |
|
03035005 |
|
03035098 |
|
03036011 |
|
03036019 |
|
03036090 |
|
03037110 |
|
03037130 |
|
03037190 |
|
03037198 |
|
03037410 |
|
03037420 |
|
03037490 |
|
03037700 |
|
03037931 |
|
03037941 |
|
03037955 |
|
03037965 |
|
03037971 |
|
03037975 |
|
03037991 |
|
03037995 |
Rybí filé a jiné rybí maso
|
03041031 |
|
03041033 |
|
03041035 |
|
03041038 |
|
03041094 |
|
03041096 |
|
03041098 |
|
03042045 |
|
03042051 |
|
03042053 |
|
03042075 |
|
03042079 |
|
03042081 |
|
03042085 |
|
03042096 |
|
03049005 |
|
03049020 |
|
03049027 |
|
03049035 |
|
03049038 |
|
03049051 |
|
03049055 |
|
03049061 |
|
03049065 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby
|
03051000 |
|
03052000 |
|
03053011 |
|
03053019 |
|
03053030 |
|
03053050 |
|
03053090 |
|
03054100 |
|
03054910 |
|
03054920 |
|
03054930 |
|
03054945 |
|
03054950 |
|
03054980 |
|
03055110 |
|
03055190 |
|
03055911 |
|
03055919 |
|
03055930 |
|
03055960 |
|
03055990 |
|
03056100 |
|
03056200 |
|
03056910 |
|
03056920 |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství
|
03061330 |
|
03061930 |
|
03062331 |
|
03062339 |
|
03062930 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
|
16041210 |
|
16041291 |
|
16041299 |
|
16041412 |
|
16041414 |
|
16041416 |
|
16041418 |
|
16041490 |
|
16041931 |
|
16041939 |
|
16042070 |
Produkty z ryb (5)
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé
|
03026965 |
|
03026981 |
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé
|
03037810 |
|
03037890 |
|
03037981 |
Rybí filé a jiné rybí maso
|
03042083 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
|
16041319 |
|
16041600 |
|
16042040 |
|
16042050 |
|
16042090 |
Dodatek 9
Sousední rozvojové země
Pro účely provádění čl. 6 odst. 13 této přílohy se „sousední rozvojovou zemí, která je součástí souvislého zeměpisného celku,“ rozumějí tyto země:
Afrika: |
Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko; |
Karibik: |
Guatemala, Honduras, Kolumbie, Kostarika, Kuba, Nikaragua, Panama, Salvador, Venezuela |
Dodatek 10
Produkty, na které se od 1. října 2015 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy
Kód KN |
Popis zboží |
||||||||||
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
||||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel |
||||||||||
1704 90 99 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao:
|
||||||||||
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
|
||||||||||
1806 10 90 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
|
||||||||||
1806 20 95 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:
|
||||||||||
1901 90 99 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
|
||||||||||
2101 12 98 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich:
|
||||||||||
2101 20 98 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich:
|
||||||||||
2106 90 59 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
|
||||||||||
2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
|
||||||||||
3302 10 29 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů:
|
Dodatek 11
Produkty, na které se od 1. ledna 2010 vztahují ustanovení o kumulaci podle čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 a 2 této přílohy a nevztahuje čl. 6 odst. 5, 9 a 12 této přílohy
Kód KN |
Popis zboží |
ex 1006 |
Rýže jiná než kódu 1006 10 10 |
Dodatek 12
Zámořské země a území
Pro účely této přílohy se „zámořskými zeměmi a územími“ rozumějí následující země a území uvedené v části čtvrté Smlouvy o založení Evropského společenství:
(Tento seznam se nedotýká postavení těchto zemí a území ani nepředjímá budoucí změny jejich postavení.)
1. |
Země, jež má zvláštní vztahy s Dánským královstvím:
|
2. |
Zámořská území Francouzské republiky:
|
3. |
Územní celky Francouzské republiky:
|
4. |
Zámořské země Nizozemského království:
|
5. |
Britské zámořské země a území:
|
31.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 348/155 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1529/2007
ze dne 21. prosince 2007
o otevření a správě dovozních kvót na rýži pocházející ze států AKT, které jsou součástí oblasti CARIFORUM, a zámořských zemí a území (ZZÚ) pro roky 2008 a 2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2001/822/ES ze dne 27. listopadu 2001 o přidružení zámořských zemí a území k Evropskému společenství (1), a zejména na čl. 6 odst. 5 sedmý pododstavec přílohy III uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (2), a zejména na čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (3), a zejména na čl. 10 odst. 2 a čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1528/2007 provádí obchodní režimy pro zboží pocházející z některých států africké, karibské a tichomořské oblasti (AKT), které byly sjednané v dohodách o hospodářském partnerství (EPA) či v dohodách vedoucích ke sjednání EPA. Podle článku 6 uvedeného nařízení jsou pro roky 2008 a 2009 dovozní kvóty na rýži pocházející ze států, které jsou součástí oblasti CARIFORUM, uvedené v příloze I uvedeného nařízení osvobozeny od cla pro produkty celního kódu 1006, s výjimkou celního kódu 1006 10 10, pro který jsou od 1. ledna 2008 dovozy od cla plně osvobozeny. |
(2) |
Článek 6 přílohy III rozhodnutí 2001/822/ES stanoví, že kumulace původu ze států AKT/zámořských zemí a území je povolena pro celkové roční množství 160 000 tun rýže, vyjádřeno ekvivalentem loupané rýže, pro produkty celního kódu 1006. Z tohoto celkového množství, jsou zpočátku zámořským zemím a územím (dále jen „ZZÚ“) každoročně vydávány dovozní licence na 35 000 tun rýže, a v rámci tohoto množství se vydávají dovozní licence na 10 000 tun nejméně rozvinutým zámořským zemím a územím. Ostatní dovozní licence jsou přiděleny na dovozy z Nizozemských Antil a Aruby. Tato množství mohou být zvýšena v případě, že se v rámci přímých vývozů ze států AKT nevyužijí možnosti přímých vývozů v rámci celní kvóty 125 000 tun stanovené dohodou z Cotonou. |
(3) |
Vzhledem k tomu, že se od 1. ledna 2008 již nepoužijí obchodní ustanovení dohody z Cotonou a že v ní stanovená celní kvóta na rýži je nahrazena preferenčním režimem stanoveným v článku 6 nařízení (ES) č. 1528/2007, je třeba stanovit, že kvóta 35 000 tun určená pro ZZÚ může být zvýšena v případě, že dovozy rýže do Společenství v rámci preferenčního režimu stanoveného v článku 6 nařízení (ES) č. 1528/2007 nedosáhnou 125 000 tun. |
(4) |
Aby bylo možné zajistit správu dovozních režimů pro rýži stanovených nařízením č. 1528/2007 a rozhodnutím 2001/822/ES, je nezbytné v jediném dokumentu stanovit pro roky 2008 a 2009 prováděcí pravidla pro vydání dovozních licencí pro rýži pocházející ze států CARIFORUM a ZZÚ. Je tudíž nutné zrušit nařízení Komise (ES) č. 2021/2006 ze dne 22. prosince 2006 o otevření a správě dovozních kvót na rýži pocházející ze států africké, karibské a tichomořské oblasti (států AKT) a zámořských zemí a území (ZZÚ) (4). |
(5) |
Aniž jsou dotčeny doplňkové požadavky nebo opodstatněné odchylky pro správu těchto dovozních režimů, je vhodné zohlednit horizontální nebo odvětvová prováděcí nařízení, tj. nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (5), nařízení Komise (ES) č. 1342/2003 ze dne 28. července 2003, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí v odvětví obilovin a rýže (6) a nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (7). |
(6) |
Aby se zajistilo vyvážené řízení trhu, vydávání dovozních licencí vztahujících se k uvedeným dovozním kvótám by mělo být v průběhu roku rozloženo do několika stanovených podobdobí a měla by být stanovena doba platnosti licencí. |
(7) |
Množství rýže, která je v jiném stupni zpracování než loupaná rýže, se musí přepočíst podle přepočítacích koeficientů stanovených v článku 1 nařízení Komise č. 467/67/EHS (8). Je třeba rovněž stanovit přepočtení pro zlomkovou rýži. |
(8) |
Aby se zajistila řádná správa kvót stanovených nařízením (ES) č. 1528/2007 a rozhodnutím 2001/822/ES, je třeba při podávání žádosti o dovozní licenci vyžadovat složení jistoty ve výši odpovídající podstupovaným rizikům. |
(9) |
Dovozy ze zemí ZZÚ se uskuteční prostřednictvím dovozních licencí vydaných na základě vývozní licence vydané orgány zmocněnými ZZÚ. |
(10) |
Nevyužité licence na dovozy rýže pocházející z nejméně rozvinutých zemí ZZÚ musí být dány k dispozici pro dovozy rýže pocházející z Nizozemských Antil a Aruby, přičemž musí být zachována možnost převádět množství v průběhu roku do různých podobdobí. |
(11) |
Dohody o hospodářském partnerství i dohody vedoucí ke sjednání DHP vstupují v platnost dnem 1. ledna 2008, opatření stanovená v tomto nařízení by se tedy měla použít od stejného data. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT
Článek 1
1. Dnem 1. ledna se otevírají roční dovozní celní kvóty osvobozené od cla pro produkty kódu KN 1006, s výjimkou kódu KN 1006 10 10, pocházející ze států, které jsou součástí oblasti CARIFORUM, uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1528/2007, jež mají tato označení:
a) |
pořadové číslo 09.4219 a množství 187 000 tun pro rok 2008; |
b) |
pořadové číslo 09.4220 a množství 250 000 tun pro rok 2009. |
2. Roční dovozní celní kvóty osvobozené od cla pro celkové množství 35 000 tun rýže pocházející ze ZZÚ jsou otevřeny od 1. ledna roku 2008 a 2009 pro produkty kódu KN 1006 v souladu s čl. 6 odst. 5 druhým pododstavcem přílohy III rozhodnutí 2001/822/ES, jež mají toto označení:
a) |
pořadové číslo 09.4189 a množství 25 000 tun pro Nizozemské Antily a Arubu; |
b) |
pořadové číslo 09.4190 a množství 10 000 tun pro nejméně rozvinuté zámořské země a území uvedené v příloze I B rozhodnutí 2001/822/ES. |
3. Dovozní celní kvóty uvedené v odstavcích 1 a 2 jsou rozdělené do podobdobí v souladu s přílohou I.
4. Kvóty uvedené v odstavci 2 mohou být zvýšeny za podmínek a v rámci omezení stanovených v čl. 10 odst. 1 a 2.
5. Pokud není stanoveno jinak, množství uvedená v tomto nařízení jsou vyjádřena ekvivalentem loupané rýže.
Množství rýže, která je v jiném stupni zpracování než loupaná rýže, se přepočtou podle přepočítacích koeficientů stanovených v článku 1 nařízení Komise č. 467/67/EHS.
K účelům tohoto nařízení se přepočtení zlomkové rýže na loupanou rýži provede v hmotnosti produktu.
6. Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000, (ES) č. 1342/2003 a (ES) č. 1301/2006.
KAPITOLA II
SPOLEČNÁ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA
Článek 2
1. Žádosti o dovozní licence požadované podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1785/2003 se podávají u příslušných orgánů členských států během prvních sedmi dnů každého podobdobí.
2. Množství požadované pro každé podobdobí a pro každé pořadové číslo dotyčné kvóty nesmí překročit množství 5 000 tun. Pro kvótu uvedenou v čl. 1 odst. 2 písm. b) však množství požadované pro každé podobdobí nesmí překročit množství 3 333 tun.
V každé žádosti o licenci se uvádí množství v kilogramech bez desetinného čísla.
Článek 3
1. Země provenience a země původu se uvedou v kolonkách 7 a 8 žádosti o dovozní licenci a v licenci samotné a údaj „Ano“ se označí křížkem.
Licence jsou platné pouze pro produkty pocházející ze země uvedené v kolonce 8.
2. V kolonce 20 žádosti o dovozní licenci a v licenci samé se uvede jeden z těchto údajů:
— |
CARIFORUM (čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1529/2007), |
— |
ZZÚ (čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1529/2007). |
3. V kolonce 24 dovozní licence se uvede jeden z údajů stanovených v příloze II.
Článek 4
1. Komise stanoví do deseti dnů od posledního dne lhůty pro sdělení, jež je uvedena v odst. 6 písm. a), množství dostupná na další podobdobí s přihlédnutím k ustanovení článku 10.
2. V případě potřeby Komise stanoví ve lhůtě uvedené v odstavci 1 tohoto článku koeficient přidělení uvedený v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006.
Pokud je množství, na které se má vydat licence, nižší než 20 tun, ale žádost byla na vyšší množství, může vzít hospodářský subjekt žádost o licenci zpět ve lhůtě dvou pracovních dnů ode dne vstupu v platnost nařízení, kterým se stanoví koeficient přidělení.
3. Dovozní licence se vydávají ve lhůtě tří pracovních dnů od zveřejnění rozhodnutí Komise.
Článek 5
Odchylně od článku 12 nařízení (ES) č. 1342/2003 je částka jistoty, která se požaduje při podání žádostí o dovozní licence, 46 EUR/t.
Článek 6
Členské státy elektronicky sdělí Komisi:
a) |
nejpozději druhý pracovní den po posledním dni pro podávání žádostí o licence do osmnácté hodiny bruselského času informace týkající se žádostí o dovozní licence podle čl. 11 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1301/2006 s uvedením čísla požadované dovozní licence, osmimístného kódu KN, země původu a množství (ve hmotnosti produktu), kterých se týkají žádosti, jakož i čísla vývozní licence, pokud se tato licence vyžaduje; |
b) |
nejpozději druhý pracovní den po vydání dovozních licencí informace týkající se vydaných licencí uvedených v čl. 11 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1301/2006, osmimístný kód KN, země původu a množství (ve hmotnosti produktů), na která byly vystaveny dovozní licence, s uvedením množství, na něž byly vzaty žádosti o licence zpět podle čl. 4 odst. 2 druhého pododstavce tohoto nařízení, jakož i číslo dovozní licence; |
c) |
nejpozději poslední den každého měsíce celková množství (ve hmotnosti produktu) skutečně propuštěná do volného oběhu za použití této kvóty v průběhu předminulého měsíce, rozdělená podle osmimístného kódu KN. Pokud v průběhu období nedošlo k propuštění do volného oběhu, zašle se sdělení „žádné“. |
KAPITOLA III
DOVOZ RÝŽE POCHÁZEJÍCÍ ZE STÁTŮ AKT, KTERÉ PATŘÍ DO OBLASTI CARIFORUM
Článek 7
Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1342/2003 jsou dovozní licence vydané na základě kvót uvedených v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení platné ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000 až do konce čtvrtého měsíce po vydání a v žádném případě neplatí po 31. prosinci roku vydání.
Článek 8
Propuštění do volného oběhu v rámci kvót uvedených v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení je podmíněno předložením dokumentu podle článku 14 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 vztahujícímu se k uvedenému množství.
KAPITOLA IV
DOVOZ RÝŽE S KUMULACÍ PŮVODU ZE STÁTŮ AKT A ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ A ÚZEMÍ
Článek 9
K žádostem o dovozní licence je přiložen originál vývozní licence vystavené podle vzoru v příloze III a vydané organizacemi příslušnými pro vydávání osvědčení EUR.1.
Článek 10
1. Pokud jsou celková množství vztahující se k dovozním licencím vydaným na základě kvót uvedených v čl. 1 odst. 1 nižší než 125 000 tun, rozdíl mezi nimi a 125 000 tunami je připojen ke kvótám uvedeným v čl. 1 odst. 2 k podobdobí od měsíce října, a to na základě poměru množství přidělených Nizozemským Antilám a Arubě na jedné straně a nejméně rozvinutým ZZÚ na druhé straně.
2. Pokud jsou pro podobdobí od měsíce října množství, na která se vztahují žádosti o dovozní licence na základě kvóty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b), nižší než dostupná množství, lze zbývající množství použít pro dovoz produktů pocházejících z Nizozemských Antil nebo z Aruby.
Článek 11
Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1342/2003 jsou dovozní licence na loupanou, omletou nebo poloomletou rýži, jakož i na zlomkovou rýži platné ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000 až do 31. prosince roku vydání.
KAPITOLA V
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 12
Nařízení (ES) č. 2021/2006 se zrušuje.
Článek 13
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. prosince 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 314, 30.11.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1528/2007 (viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku).
(2) Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 797/2006 (Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 1).
(4) Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 61.
(5) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1423/2007 (Úř. věst. L 317, 5.12.2007, s. 36).
(6) Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1996/2006 (Úř. věst. L 398, 30.12.2006, s. 1).
(7) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(8) Úř. věst. 204, 24.8.1967, s. 1.
PŘÍLOHA I
Kvóty a podobdobí stanovené v článku 1
1a) |
Kvóta na 187 000 tun rýže vyjádřeno ekvivalentem loupané rýže kódu KN 1006, s výjimkou kódu KN 1006 10 10, stanovená v čl. 1 odst. 1 písm. a) pro rok 2008:
|
1b) |
Kvóta na 250 000 tun rýže vyjádřeno ekvivalentem loupané rýže kódu KN 1006, s výjimkou kódu KN 1006 10 10, stanovená v čl. 1 odst. 1 písm. b) pro rok 2009:
|
2. |
Kvóty na celkové množství 35 000 tun rýže vyjádřeno ekvivalentem loupané rýže kódu KN 1006 stanovené v čl. 1 odst. 2:
|
(1) Pro roky 2008 a 2009, množství případně zvýšena v souladu čl. 10 odst. 1.
PŘÍLOHA II
Údaje podle čl. 3 odst. 3:
— |
: |
v bulharštině |
: |
Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия (Регламент (ЕО) № 1529/2007) |
— |
: |
ve španělštině |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado (Reglamento (CE) no 1529/2007) |
— |
: |
v češtině |
: |
Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 1529/2007) |
— |
: |
v dánštině |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 1529/2007) |
— |
: |
v němčině |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 1529/2007) |
— |
: |
v estonštině |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 1529/2007) |
— |
: |
v řečtině |
: |
Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού (Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1529/2007) |
— |
: |
v angličtině |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 1529/2007) |
— |
: |
ve francouzštině |
: |
Exemption du droit de douane jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat (Règlement (CE) no 1529/2007) |
— |
: |
v italštině |
: |
Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo (Regolamento (CE) n. 1529/2007) |
— |
: |
v lotyštině |
: |
Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 1529/2007) |
— |
: |
v litevštině |
: |
Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licenzijos 17 ir 18 skirsniuose |
— |
: |
v maďarštině |
: |
Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (1529/2007/EK rendelet) |
— |
: |
v maltštině |
: |
Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 1529/2007) |
— |
: |
v nizozemštině |
: |
Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 1529/2007) |
— |
: |
v polštině |
: |
Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 1529/2007) |
— |
: |
v portugalštině |
: |
Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado (Regulamento (CE) n.o 1529/2007) |
— |
: |
v rumunštině |
: |
Scutit de drepturi vamale până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență (Regulamentul (CE) nr. 1529/2007) |
— |
: |
ve slovenštině |
: |
Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 1529/2007) |
— |
: |
ve slovinštině |
: |
Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 1529/2007) |
— |
: |
ve finštině |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 1529/2007) |
— |
: |
ve švédštině |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 1529/2007) |
PŘÍLOHA III
Vzor vývozní licence uvedené ve článku 9 nařízení (ES) č. 1529/2007