ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 225 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 51 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2008/689/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 1. srpna 2008, kterým se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností (oznámeno pod číslem K(2008) 4017) ( 1 ) |
|
|
|
2008/690/ES |
|
|
* |
||
|
|
2008/691/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 832/2008
ze dne 22. srpna 2008
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. srpna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. srpna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 590/2008 (Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 24).
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MK |
23,3 |
XS |
22,4 |
|
ZZ |
22,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
23,5 |
TR |
128,2 |
|
ZZ |
75,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
62,8 |
UY |
56,0 |
|
ZA |
78,0 |
|
ZZ |
65,6 |
|
0806 10 10 |
EG |
180,5 |
IL |
87,5 |
|
MK |
56,1 |
|
TR |
120,3 |
|
ZZ |
111,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
79,4 |
BR |
85,6 |
|
CL |
93,0 |
|
CN |
78,2 |
|
NZ |
104,7 |
|
US |
94,5 |
|
ZA |
84,3 |
|
ZZ |
88,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
131,9 |
CL |
75,8 |
|
TR |
147,3 |
|
ZA |
109,8 |
|
ZZ |
116,2 |
|
0809 30 |
MK |
34,9 |
TR |
143,1 |
|
ZZ |
89,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
129,2 |
MK |
66,2 |
|
TR |
114,4 |
|
XS |
70,3 |
|
ZZ |
95,0 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 833/2008
ze dne 20. srpna 2008
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela nebo zčásti založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle uvedených všeobecných pravidel je třeba zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařadit do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 tabulky. |
(4) |
Je vhodné stanovit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. srpna 2008.
Za Komisi
Olli REHN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 360/2008 (Úř. věst. L 111, 23.4.2008, s. 9).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Rohový sprchový kout v nesmontovaném stavu sestávající z:
Konstrukce se montuje na sprchovou vanu a připevní ke stěně. Dva ze skleněných panelů slouží jako posuvné dveře. (Viz fotografie) (1) |
3922 10 00 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 2 písm. a), 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3922 a 3922 10 00. Jedná se o složený výrobek sestávající z několika různých částí, který je předkládán v nesmontovaném stavu. Částí, která dodává sprchovému koutu jeho podstatné rysy, je sprchová vana z plastu, neboť tvoří základ konstrukce kabiny. Výrobek je proto třeba zařadit do podpoložky 3922 10 00 jako sprchu. |
(1) Výrobek ve smontovaném stavu
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 834/2008
ze dne 22. srpna 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1319/2006 o výměně některých údajů týkajících se vepřového masa mezi členskými státy a Komisí
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 192 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1319/2006 (2) stanoví, že členské státy sdělí každý týden Komisi kotace za předchozí týden nejpozději ve čtvrtek. |
(2) |
Aby byly informace za účelem řízení trhu co nejaktuálnější, a vzhledem k technologickým pokrokům v oblasti předávání informací je nutné zkrátit tuto lhůtu pro sdělení. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1319/2006 proto musí být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Aby se členské státy mohly nové lhůtě pro sdělení přizpůsobit, je třeba stanovit, že se toto nařízení použije od 1. září 2008. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1319/2006 se úvodní věta nahrazuje tímto:
„Členské státy sdělí Komisi každý týden nejpozději ve středu do 12:00 (bruselského času) za předchozí týden:“.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. září 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. srpna 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).
(2) Úř. věst. L 243, 6.9.2006, s. 3.
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 835/2008
ze dne 22. srpna 2008
o uvolnění jistot v souvislosti s některými dovozními celními kvótami v odvětví hovězího masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 144 odst. 1 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Komise 2008/61/ES ze dne 17. ledna 2008, kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o dovoz čerstvého hovězího masa z Brazílie (2), byly změněny požadavky na dovoz hovězího masa z Brazílie. Uvedené rozhodnutí stanoví, že pokračování dovozů je možné povolit pouze na bezpečném základě posílením kontroly a dohledu nad hospodářstvími, ze kterých pocházejí zvířata způsobilá pro vývoz do Společenství, a vytvořením prozatímního seznamu takových schválených hospodářství ze strany Brazílie, přičemž pro tato hospodářství budou dány určité záruky. |
(2) |
Kromě toho přijaly argentinské orgány v první polovině roku 2008 řadu opatření, která mají dopad na běžné obchodní toky hovězího masa z této třetí země do Společenství. |
(3) |
S ohledem na tyto konkrétní okolnosti bylo nařízením Komise (ES) č. 313/2008 ze dne 3. dubna 2008, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1445/95, pokud jde o požadavky na dovoz hovězího masa z Brazílie (3), stanoveno prodloužení platnosti dovozních licencí, jež byly vydány v rámci některých dovozních celních kvót v odvětví hovězího masa, do 30. června 2008. |
(4) |
Hospodářské subjekty, které před vstupem rozhodnutí 2008/61/ES v platnost získaly práva na dovoz hovězího masa v rámci dovozních celních kvót uvedených v nařízení Komise (ES) č. 529/2007 ze dne 11. května 2007 o otevření a správě dovozní celní kvóty pro zmrazené hovězí maso kódu KN 0202 a pro produkty kódu KN 0206 29 91 (od 1. července 2007 do 30. června 2008) (4) a v nařízení Komise (ES) č. 545/2007 ze dne 16. května 2007 o otevření a správě celní kvóty pro dovoz zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování (od 1. července 2007 do 30. června 2008) (5), i nadále čelily závažným praktickým obtížím při odebírání produktů před koncem období dovozní celní kvóty. Významný podíl dovozních práv udělených hospodářským subjektům zůstal tudíž před 1. červencem 2008 nevyužit. S ohledem na tyto konkrétní okolnosti je nutné stanovit, že za určitých podmínek by měly být jistoty složené v souvislosti s těmito dovozními právy, která nebyla do 1. července 2008 využita, uvolněny. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Na žádost zúčastněných stran se uvolní jistoty v souvislosti s dovozními právy složené podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 529/2007 a čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 545/2007 za těchto podmínek:
a) |
žadatel požadoval a obdržel dovozní práva v rámci kvóty uvedené v:
|
b) |
dovozní práva byla do 1. července 2008 využita pouze částečně nebo nebyla využita vůbec. |
2. Jistoty podle odstavce 1 se uvolní úměrně k dovozním právům, která nebyla do 1. července 2008 využita.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. srpna 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).
(2) Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 33.
(3) Úř. věst. L 93, 4.4.2008, s. 11.
(4) Úř. věst. L 123, 12.5.2007, s. 26.
(5) Úř. věst. L 129, 17.5.2007, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2008 (Úř. věst. L 202, 31.7.2008, s. 37).
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 836/2008
ze dne 22. srpna 2008
o změně nařízení (ES) č. 791/2008, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 318/2006 byly ode dne 8. srpna 2008 stanoveny nařízením Komise (ES) č. 791/2008 (2). |
(2) |
Vzhledem k dodatečným informacím dostupným Komisi, které se týkají zejména změny ve vztahu mezi cenami na vnitřním a světovém trhu, je nezbytné upravit v současnosti platné vývozní náhrady. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 791/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 791/2008 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. srpna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. srpna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
(2) Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 19.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 23. srpna 2008
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,72 (2) |
|||||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
13,23 (2) |
|||||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,72 (2) |
|||||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
13,23 (2) |
|||||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,1601 |
|||||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
16,01 |
|||||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,39 |
|||||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
14,39 |
|||||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,1601 |
|||||||||
Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:
|
(1) Včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti č. 1244 ze dne 10 června 1999.
(2) Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/10 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 1. srpna 2008,
kterým se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností
(oznámeno pod číslem K(2008) 4017)
(Text s významem pro EHP)
(2008/689/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES ze dne 18. září 2000 o vozidlech s ukončenou životností (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 písm. b) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES zakazuje použití olova, rtuti, kadmia a šestimocného chromu pro materiály a součásti vozidel uvedené na trh po 1. červenci 2003 kromě případů uvedených v příloze II uvedené směrnice a za podmínek v ní upřesněných. Komise v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b) směrnice 2000/53/ES má pravidelně pozměnit přílohu II k uvedené směrnici v závislosti na technickém a vědeckém pokroku. |
(2) |
V příloze II ke směrnici 2000/53/ES jsou uvedeny materiály a součásti vozidel vyňaté ze zákazu používání těžkých kovů stanoveného v čl. 4 odst. 2 písm. a) uvedené směrnice. Platnost těchto určitých výjimek skončí ve dnech stanovených v uvedené příloze. Vozidla uvedená na trh před skončením platnosti dotyčné výjimky mohou obsahovat těžké kovy v materiálech a součástech stanovených v příloze II ke směrnici 2000/53/ES. |
(3) |
Určitá vynětí ze zákazu stanoveného v čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES by neměla být prodloužena, protože používání olova, rtuti, kadmia nebo šestimocného chromu v těchto aplikacích se díky technickému pokroku již lze vyhnout. |
(4) |
Určité materiály a součásti obsahující olovo, rtuť, kadmium nebo šestimocný chrom by měly být nadále vyňaty ze zákazu podle čl. 4 odst. 2 písm. a), neboť používání těchto látek v těchto specifických materiálech a součástech je stále nevyhnutelné. V některých případech je vhodné přezkoumat konečný termín těchto vynětí, aby byl zajištěn dostatečný časový prostor pro odstranění zakázaných látek v budoucnosti. |
(5) |
V příloze II směrnice 2000/53/ES ve znění rozhodnutí Komise 2005/438/ES ze dne 10. června 2005, kterým se mění příloha II ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností (2), se v třetí odrážce poznámek stanovuje, že náhradní díly uvedené na trh po 1. červenci 2003 a používané ve vozidlech uvedených na trh před 1. červencem 2003 jsou vyňaty z ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES. Tato výjimka umožňuje opravu vozidel uvedených na trh před vstoupením v platnost zákazu používání těžkých kovů stanoveného v čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES, a to náhradními díly, které splňují stejné požadavky v oblasti kvality a bezpečnosti jako díly, kterými bylo vozidlo původně vybavené. |
(6) |
Na náhradní díly pro vozidla uvedená na trh po 1. červenci 2003, ale před uplynutím platnosti příslušné výjimky na základě přílohy II směrnice 2000/53/ES se nevztahuje třetí odrážka poznámek obsažených v uvedené příloze. Náhradní díly pro tato vozidla proto nesmějí obsahovat těžké kovy, i když se používají místo dílů, které původně těžké kovy obsahovaly. |
(7) |
V určitých případech je technicky nemožné opravit vozidla náhradními díly jinými než původními, neboť by to znamenalo změny v rozměrech a funkčních vlastnostech celého systému vozidla. Takové náhradní díly nelze použít v systémech vozidel vyrobených původně s díly obsahujícími těžké kovy, přičemž tato vozidla nelze opravit a pravděpodobně bude třeba je předčasně zlikvidovat. Z toho vyplývá, že přílohu II je třeba odpovídajícím způsobem změnit. Toto rozhodnutí by mělo být omezeno jen na omezené časové období a na omezený počet vozidel, materiálů a součástí používaných ve vozidlech. |
(8) |
Náhradní díly na opravu vozidel uvedených na trh v období mezi 1. červencem 2003 a uplynutím platnosti dotyčné výjimky by měly být k dispozici vzhledem k tomu, že bezpečnost spotřebitele je prvořadá a opětovné použití výrobků, jejich modernizace a prodloužení životnosti jsou prospěšné z hlediska životního prostředí. Používání olova, rtuti, kadmia nebo šestimocného chromu v materiálech a součástech používaných v náhradních dílech na opravu takových vozidel by se tudíž mělo tolerovat. |
(9) |
Znění výjimek by se mělo sladit s jinými environmentálními směrnicemi týkajícími se odpadů, v nichž se uvádějí podobné výjimky. |
(10) |
Směrnici 2000/53/ES je proto třeba náležitě změnit. |
(11) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného v souladu s čl. 18 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech (3), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha II směrnice 2000/53/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 1. srpna 2008.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 269, 21.10.2000, s. 34. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2008/33/ES (Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 62).
(2) Úř. věst. L 152, 15.6.2005, s. 19.
(3) Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 9.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
Materiály a součásti vyňaté z opatření uvedených v čl. 4 odst. 2 písm. a)
Materiály a součásti |
Rozsah a konečný termín vynětí |
Má být označeno nebo umožňovat identifikaci podle čl. 4 odst. 2 písm. b) bodu iv) |
||
Olovo jako složka slitin |
||||
|
|
|
||
|
Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2005 |
|
||
|
Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008 |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008 |
|
||
|
1. července 2011 a později jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2011 |
|
||
Olovo a sloučeniny olova v součástech |
||||
|
|
X |
||
|
|
X |
||
|
Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2005 |
|
||
|
Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2006 |
|
||
|
1. července 2009 |
|
||
|
Typy vozidel schválené před 31. prosincem 2010 a náhradní díly pro tato vozidla (přezkum v roce 2009) |
X (1) |
||
|
Typy vozidel schválené před 31. prosincem 2010 a náhradní díly pro tato vozidla (přezkum v roce 2009) |
X (1) |
||
|
Jako náhradní díly pro typy motorů vyvinuté před 1. červencem 2003 |
|
||
|
|
X (2) (pro součásti jiné než piezoelektrické součásti v motorech) |
||
|
Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2006 a náhradní díly pro tato vozidla |
|
||
Šestimocný chrom |
||||
|
Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2007 |
|
||
|
Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008 |
|
||
|
|
X |
||
Rtuť |
||||
|
Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2012 a náhradní díly pro tato vozidla |
X |
||
|
Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2012 a náhradní díly pro tato vozidla |
X |
||
Kadmium |
||||
|
31. prosince 2008 a později jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 31. prosincem 2008 |
|
Pozn.:
Připouští se maximální hodnota koncentrace olova, šestimocného chromu a rtuti do 0,1 % hmotnostních v homogenním materiálu a kadmia do 0,01 % hmotnostních v homogenním materiálu.
Opakované použití součástí vozidel, která jsou ke konečnému termínu vynětí již na trhu, by mělo být povoleno bez omezení, protože není zahrnuto v čl. 4 odst. 2 písm. a).
Náhradní díly uvedené na trh po 1. červenci 2003, které se používají pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2003, se vyjímají z ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) (3).
(1) Demontáž, je-li ve vztahu k položce 10 překročen průměrný práh 60 g na vozidlo. Pro účely této doložky se neberou v úvahu elektronická zařízení neinstalovaná výrobcem na výrobní lince.
(2) Demontáž, je-li ve vztahu k položce 8 překročen průměrný práh 60 g na vozidlo. Pro účely této doložky se neberou v úvahu elektronická zařízení neinstalovaná výrobcem na výrobní lince.
(3) Toto ustanovení se nevztahuje na závaží pro vyvažování kol, uhlíkové kartáčky pro elektrické motory a brzdová obložení.“
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/14 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 4. srpna 2008,
kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES a rozhodnutí 2002/38/ES, pokud jde o statistická zjišťování prováděná členskými státy u sadů určitých druhů ovocných stromů
(oznámeno pod číslem K(2008) 4070)
(2008/690/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES ze dne 19. prosince 2001 o statistických zjišťováních prováděných členskými státy pro stanovení produkčního potenciálu sadů určitých druhů ovocných stromů (1), a zejména na čl. 1 odst. 2 třetí pododstavec a čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnici 2001/109/ES, která stanoví seznam druhů, které mají být předmětem zjišťování v členských státech, provádí rozhodnutí Komise 2002/38/ES ze dne 27. prosince 2001, kterým se stanoví parametry zjišťování a standardní kódy a pravidla pro přepis údajů ze zjišťování sadů určitých druhů ovocných stromů do strojově čitelné formy (2). Uvedené rozhodnutí stanoví hranice produkčních oblastí a jejich příslušné kódy a uvádí dotčené druhy a odrůdy ovoce. |
(2) |
Směrnice 2001/109/ES by měla být z technických důvodů změněna, aby byla její příloha aktualizována. |
(3) |
Příloha I rozhodnutí 2002/38/ES by měla být změněna, aby byly stanoveny hranice produkčních oblastí v Bulharsku a Rumunsku. |
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro zemědělskou statistiku, zřízeného rozhodnutím Rady 72/279/EHS (3), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha směrnice 2001/109/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Příloha I rozhodnutí 2002/38/ES se mění v souladu s přílohou II tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 4. srpna 2008.
Za Komisi
Joaquín ALMUNIA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 13, 16.1.2002, s. 21. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Rady 2006/110/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 418).
(2) Úř. věst. L 16, 18.1.2002, s. 35. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/128/ES (Úř. věst. L 51, 22.2.2006, s. 21).
(3) Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA
DRUHY, KTERÉ JSOU PŘEDMĚTEM ZJIŠŤOVÁNÍ V JEDNOTLIVÝCH ČLENSKÝCH STÁTECH
|
Jablka |
Hrušky |
Broskve |
Meruňky |
Pomeranče |
Citrony |
Malé citrusové plody |
Belgie |
x |
x |
|
|
|
|
|
Bulharsko |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Česká republika |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Dánsko |
x |
x |
|
|
|
|
|
Německo |
x |
x |
|
|
|
|
|
Estonsko |
x |
|
|
|
|
|
|
Irsko |
x |
|
|
|
|
|
|
Řecko |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Španělsko |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Francie |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Itálie |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Kypr |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Lotyšsko |
x |
x |
|
|
|
|
|
Litva |
x |
x |
|
|
|
|
|
Lucembursko |
x |
x |
|
|
|
|
|
Maďarsko |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Malta |
|
|
x (1) |
|
|
|
|
Nizozemsko |
x |
x |
|
|
|
|
|
Rakousko |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Polsko |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Portugalsko |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Rumunsko |
x (1) |
x (1) |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Slovinsko |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Slovensko |
x |
x |
x (1) |
x (1) |
|
|
|
Finsko |
x |
|
|
|
|
|
|
Švédsko |
x |
x |
|
|
|
|
|
Spojené království |
x |
x |
|
|
|
|
|
(1) Zjišťování se neprovádí u těchto charakteristik: stáří stromů, hustota výsadby a odrůdy ovoce.“
PŘÍLOHA II
Příloha I rozhodnutí 2002/38/ES se mění takto:
1. |
Za položku týkající se Belgie se vkládá nová položka, která zní:
|
2. |
Za položku týkající se Portugalska se vkládá nová položka, která zní:
|
23.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 225/17 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 14. srpna 2008
o dočasné odchylce od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 s ohledem na zvláštní situaci Seychel, pokud jde o konzervovaného tuňáka
(oznámeno pod číslem K(2008) 4344)
(2008/691/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (1), a zejména na čl. 36 odst. 4 přílohy II uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 24. dubna 2008 požádaly Seychely podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 o odchylku od pravidel původu stanovených v uvedené příloze na období jednoho roku počínaje od 1. března 2008. Žádost se týká celkového ročního množství 4 000 tun konzervovaného tuňáka čísla HS 1604. Žádost je podána z toho důvodu, že se v jihozápadním Indickém oceánu snížily odlovy a stavy syrového tuňáka. |
(2) |
Podle informací poskytnutých Seychelami byly odlovy syrového tuňáka v roce 2007 velmi nízké, a to i ve srovnání s běžnými sezonními výkyvy. Údaje pro rok 2008 naznačují pouze mírné zlepšení vůči úrovním odlovů v roce 2007. Vzhledem k této mimořádné situaci tak Seychely v určitém období nemohou dodržet pravidla původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007. |
(3) |
Aby Seychely mohly nadále vyvážet do Evropského společenství po ukončení platnosti dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES (2), měla by jim být přiznána nová odchylka. |
(4) |
Aby byl zajištěn plynulý přechod od dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES k prozatímní dohodě o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU, měla by být nová odchylka přiznána se zpětnou platností od 1. ledna 2008. |
(5) |
Vzhledem k dotčenému množství dovozů by dočasná odchylka od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007, za předpokladu dodržení některých podmínek vztahujících se k množství, dohledu a době trvání, nezpůsobila zavedenému odvětví Společenství vážnou újmu. |
(6) |
Je proto oprávněné přiznat dočasnou odchylku podle čl. 36 odst. 1 písm. a) přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007. |
(7) |
Seychely využijí automatické odchylky od pravidel původu u konzervovaného tuňáka čísla HS 1604 podle čl. 42 odst. 8 protokolu o původu připojeného k prozatímní dohodě, kterou se stanoví rámec dohody o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na straně jedné a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU“), až uvedená dohoda vstoupí v platnost nebo se začne prozatímně uplatňovat. |
(8) |
V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1528/2007 budou pravidla původu stanovená v příloze II uvedeného nařízení a odchylky od těchto pravidel nahrazeny pravidly uvedenými v prozatímní dohodě o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU, která by podle předpokladů měla vstoupit v platnost nebo se začít prozatímně uplatňovat v roce 2008. Odchylka by tudíž neměla být přiznána na požadované období, které překračuje konec roku 2008, ale na období od 1. ledna do 31. prosince 2008. |
(9) |
V souladu s čl. 42 odst. 8 protokolu o původu připojeného k prozatímní dohodě o partnerství mezi státy jižní a východní Afriky a EU je automatická odchylka od pravidel původu omezena roční kvótou ve výši 8 000 tun konzervovaného tuňáka pro země, které parafovaly prozatímní dohodu o partnerství mezi státy jižní a východní Afriky a EU (Komory, Mauricius, Madagaskar, Seychely a Zimbabwe). Mauricius již podal oficiální žádost o dočasnou odchylku podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 a očekává se, že další země oblasti východní a jižní Afriky, zejména Madagaskar, tak rovněž učiní. Nebylo by vhodné přiznat odchylky podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007, jež by překročily roční kvótu na konzervovaného tuňáka poskytnutou oblasti států jižní a východní Afriky v rámci prozatímní dohody o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU. Odchylka by proto neměla být přiznána na požadovaná množství, ale měla by být přiznána na 3 000 tun konzervovaného tuňáka. |
(10) |
V souladu s tím by měla být Seychelám přiznána odchylka na 3 000 tun konzervovaného tuňáka na období od 1. ledna do 31. prosince 2008. |
(11) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), stanoví pravidla pro správu celních kvót. Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce seychelských orgánů, celních orgánů Společenství a Komise by se uvedená pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky přiznané tímto rozhodnutím. |
(12) |
V zájmu účinnější kontroly využívání dané odchylky by měly seychelské orgány pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných průvodních osvědčeních EUR.1. |
(13) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odchylně od přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 a v souladu s čl. 36 odst. 1 písm. a) uvedené přílohy se konzervovaný tuňák čísla HS 1604 vyrobený z nepůvodních materiálů považuje za pocházejícího ze Seychel podle podmínek stanovených v článcích 2 až 6 tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Odchylka stanovená v článku 1 se vztahuje na výrobky a množství uvedené v příloze, které jsou deklarovány k propuštění ze Seychel do volného oběhu ve Společenství v období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.
Článek 3
Množství stanovená v příloze tohoto rozhodnutí jsou spravována v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.
Článek 4
Seychelské celní orgány přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1.
Za tímto účelem musí veškerá průvodní osvědčení EUR.1, která vydají v souvislosti s uvedenými produkty, obsahovat odkaz na toto rozhodnutí. Příslušné seychelské orgány zašlou Komisi čtvrtletní výkaz množství, na která byla podle tohoto rozhodnutí vydána průvodní osvědčení EUR.1, a pořadová čísla uvedených osvědčení.
Článek 5
Kolonka 7 průvodních osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí musí obsahovat tato slova:
„Derogation — Decision 2008/691/EC“.
Článek 6
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2008.
Použije se do té doby, než budou pravidla původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007 nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody se Seychelami, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve, v žádném případě se však nepoužije po 31. prosinci 2008.
Článek 7
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 14. srpna 2008.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím Rady ministrů AKT-ES č. 1/2008 (Úř. věst. L 171, 1.7.2008, s. 63).
(3) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
PŘÍLOHA
SEYCHELY
Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis zboží |
Období |
Množství |
09.1666 |
ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70 |
Konzervovaný tuňák (1) |
1.1.2008 až 31.12.2008 |
3 000 tun |
(1) V jakémkoli balení, ve kterém se výrobek považuje za konzervovaný ve smyslu čísla HS 1604.