ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 225

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 51
23. srpna 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 832/2008 ze dne 22. srpna 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 833/2008 ze dne 20. srpna 2008 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 834/2008 ze dne 22. srpna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1319/2006 o výměně některých údajů týkajících se vepřového masa mezi členskými státy a Komisí

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 835/2008 ze dne 22. srpna 2008 o uvolnění jistot v souvislosti s některými dovozními celními kvótami v odvětví hovězího masa

6

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 836/2008 ze dne 22. srpna 2008 o změně nařízení (ES) č. 791/2008, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

8

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2008/689/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 1. srpna 2008, kterým se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností (oznámeno pod číslem K(2008) 4017)  ( 1 )

10

 

 

2008/690/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 4. srpna 2008, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES a rozhodnutí 2002/38/ES, pokud jde o statistická zjišťování prováděná členskými státy u sadů určitých druhů ovocných stromů (oznámeno pod číslem K(2008) 4070)

14

 

 

2008/691/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. srpna 2008 o dočasné odchylce od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 s ohledem na zvláštní situaci Seychel, pokud jde o konzervovaného tuňáka (oznámeno pod číslem K(2008) 4344)

17

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 832/2008

ze dne 22. srpna 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. srpna 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. srpna 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 590/2008 (Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 24).


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

23,3

XS

22,4

ZZ

22,9

0707 00 05

MK

23,5

TR

128,2

ZZ

75,9

0709 90 70

TR

94,1

ZZ

94,1

0805 50 10

AR

62,8

UY

56,0

ZA

78,0

ZZ

65,6

0806 10 10

EG

180,5

IL

87,5

MK

56,1

TR

120,3

ZZ

111,1

0808 10 80

AR

79,4

BR

85,6

CL

93,0

CN

78,2

NZ

104,7

US

94,5

ZA

84,3

ZZ

88,5

0808 20 50

AR

131,9

CL

75,8

TR

147,3

ZA

109,8

ZZ

116,2

0809 30

MK

34,9

TR

143,1

ZZ

89,0

0809 40 05

IL

129,2

MK

66,2

TR

114,4

XS

70,3

ZZ

95,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 833/2008

ze dne 20. srpna 2008

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela nebo zčásti založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle uvedených všeobecných pravidel je třeba zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařadit do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 tabulky.

(4)

Je vhodné stanovit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. srpna 2008.

Za Komisi

Olli REHN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 360/2008 (Úř. věst. L 111, 23.4.2008, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Rohový sprchový kout v nesmontovaném stavu sestávající z:

sprchové vany z plastu o rozměrech: 80 × 80 × 10 cm,

hliníkové konstrukce,

čtyř skleněných panelů v hliníkových rámech o rozměrech: 40 × 180 cm.

Konstrukce se montuje na sprchovou vanu a připevní ke stěně.

Dva ze skleněných panelů slouží jako posuvné dveře.

(Viz fotografie) (1)

3922 10 00

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 2 písm. a), 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3922 a 3922 10 00.

Jedná se o složený výrobek sestávající z několika různých částí, který je předkládán v nesmontovaném stavu.

Částí, která dodává sprchovému koutu jeho podstatné rysy, je sprchová vana z plastu, neboť tvoří základ konstrukce kabiny.

Výrobek je proto třeba zařadit do podpoložky 3922 10 00 jako sprchu.

Image


(1)  Výrobek ve smontovaném stavu


23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 834/2008

ze dne 22. srpna 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1319/2006 o výměně některých údajů týkajících se vepřového masa mezi členskými státy a Komisí

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 192 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1319/2006 (2) stanoví, že členské státy sdělí každý týden Komisi kotace za předchozí týden nejpozději ve čtvrtek.

(2)

Aby byly informace za účelem řízení trhu co nejaktuálnější, a vzhledem k technologickým pokrokům v oblasti předávání informací je nutné zkrátit tuto lhůtu pro sdělení.

(3)

Nařízení (ES) č. 1319/2006 proto musí být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Aby se členské státy mohly nové lhůtě pro sdělení přizpůsobit, je třeba stanovit, že se toto nařízení použije od 1. září 2008.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1319/2006 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Členské státy sdělí Komisi každý týden nejpozději ve středu do 12:00 (bruselského času) za předchozí týden:“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. září 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. srpna 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Úř. věst. L 243, 6.9.2006, s. 3.


23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 835/2008

ze dne 22. srpna 2008

o uvolnění jistot v souvislosti s některými dovozními celními kvótami v odvětví hovězího masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 144 odst. 1 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Komise 2008/61/ES ze dne 17. ledna 2008, kterým se mění příloha II rozhodnutí Rady 79/542/EHS, pokud jde o dovoz čerstvého hovězího masa z Brazílie (2), byly změněny požadavky na dovoz hovězího masa z Brazílie. Uvedené rozhodnutí stanoví, že pokračování dovozů je možné povolit pouze na bezpečném základě posílením kontroly a dohledu nad hospodářstvími, ze kterých pocházejí zvířata způsobilá pro vývoz do Společenství, a vytvořením prozatímního seznamu takových schválených hospodářství ze strany Brazílie, přičemž pro tato hospodářství budou dány určité záruky.

(2)

Kromě toho přijaly argentinské orgány v první polovině roku 2008 řadu opatření, která mají dopad na běžné obchodní toky hovězího masa z této třetí země do Společenství.

(3)

S ohledem na tyto konkrétní okolnosti bylo nařízením Komise (ES) č. 313/2008 ze dne 3. dubna 2008, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1445/95, pokud jde o požadavky na dovoz hovězího masa z Brazílie (3), stanoveno prodloužení platnosti dovozních licencí, jež byly vydány v rámci některých dovozních celních kvót v odvětví hovězího masa, do 30. června 2008.

(4)

Hospodářské subjekty, které před vstupem rozhodnutí 2008/61/ES v platnost získaly práva na dovoz hovězího masa v rámci dovozních celních kvót uvedených v nařízení Komise (ES) č. 529/2007 ze dne 11. května 2007 o otevření a správě dovozní celní kvóty pro zmrazené hovězí maso kódu KN 0202 a pro produkty kódu KN 0206 29 91 (od 1. července 2007 do 30. června 2008) (4) a v nařízení Komise (ES) č. 545/2007 ze dne 16. května 2007 o otevření a správě celní kvóty pro dovoz zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování (od 1. července 2007 do 30. června 2008) (5), i nadále čelily závažným praktickým obtížím při odebírání produktů před koncem období dovozní celní kvóty. Významný podíl dovozních práv udělených hospodářským subjektům zůstal tudíž před 1. červencem 2008 nevyužit. S ohledem na tyto konkrétní okolnosti je nutné stanovit, že za určitých podmínek by měly být jistoty složené v souvislosti s těmito dovozními právy, která nebyla do 1. července 2008 využita, uvolněny.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na žádost zúčastněných stran se uvolní jistoty v souvislosti s dovozními právy složené podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 529/2007 a čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 545/2007 za těchto podmínek:

a)

žadatel požadoval a obdržel dovozní práva v rámci kvóty uvedené v:

i)

čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 529/2007 nebo

ii)

článku 1 nařízení (ES) č. 545/2007;

b)

dovozní práva byla do 1. července 2008 využita pouze částečně nebo nebyla využita vůbec.

2.   Jistoty podle odstavce 1 se uvolní úměrně k dovozním právům, která nebyla do 1. července 2008 využita.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. srpna 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 33.

(3)  Úř. věst. L 93, 4.4.2008, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 123, 12.5.2007, s. 26.

(5)  Úř. věst. L 129, 17.5.2007, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2008 (Úř. věst. L 202, 31.7.2008, s. 37).


23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 836/2008

ze dne 22. srpna 2008

o změně nařízení (ES) č. 791/2008, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 318/2006 byly ode dne 8. srpna 2008 stanoveny nařízením Komise (ES) č. 791/2008 (2).

(2)

Vzhledem k dodatečným informacím dostupným Komisi, které se týkají zejména změny ve vztahu mezi cenami na vnitřním a světovém trhu, je nezbytné upravit v současnosti platné vývozní náhrady.

(3)

Nařízení (ES) č. 791/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 791/2008 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. srpna 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. srpna 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.

(2)  Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 19.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 23. srpna 2008

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

14,72 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

13,23 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

14,72 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

13,23 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,1601

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

16,01

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

14,39

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

14,39

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

0,1601

Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:

S00

všechna místa určení kromě následujících:

a)

třetích zemí: Andorry, Lichtenštejnska, Svatého stolce (Vatikánského městského státu), Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska (), Černé Hory, Albánie a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie;

b)

území členských států EU, která netvoří součást celního prostoru Společenství: Faerských ostrovů, Grónska, Helgolandu, Ceuty, Melilly, obcí Livigno a Campione d’Italia a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu;

c)

Evropská území, ze jejichž zahraniční vztahy převzal odpovědnost členský stát a která netvoří součást celního území Společenství: Gibraltar.


(1)  Včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti č. 1244 ze dne 10 června 1999.

(2)  Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/10


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 1. srpna 2008,

kterým se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností

(oznámeno pod číslem K(2008) 4017)

(Text s významem pro EHP)

(2008/689/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES ze dne 18. září 2000 o vozidlech s ukončenou životností (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 písm. b) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES zakazuje použití olova, rtuti, kadmia a šestimocného chromu pro materiály a součásti vozidel uvedené na trh po 1. červenci 2003 kromě případů uvedených v příloze II uvedené směrnice a za podmínek v ní upřesněných. Komise v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b) směrnice 2000/53/ES má pravidelně pozměnit přílohu II k uvedené směrnici v závislosti na technickém a vědeckém pokroku.

(2)

V příloze II ke směrnici 2000/53/ES jsou uvedeny materiály a součásti vozidel vyňaté ze zákazu používání těžkých kovů stanoveného v čl. 4 odst. 2 písm. a) uvedené směrnice. Platnost těchto určitých výjimek skončí ve dnech stanovených v uvedené příloze. Vozidla uvedená na trh před skončením platnosti dotyčné výjimky mohou obsahovat těžké kovy v materiálech a součástech stanovených v příloze II ke směrnici 2000/53/ES.

(3)

Určitá vynětí ze zákazu stanoveného v čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES by neměla být prodloužena, protože používání olova, rtuti, kadmia nebo šestimocného chromu v těchto aplikacích se díky technickému pokroku již lze vyhnout.

(4)

Určité materiály a součásti obsahující olovo, rtuť, kadmium nebo šestimocný chrom by měly být nadále vyňaty ze zákazu podle čl. 4 odst. 2 písm. a), neboť používání těchto látek v těchto specifických materiálech a součástech je stále nevyhnutelné. V některých případech je vhodné přezkoumat konečný termín těchto vynětí, aby byl zajištěn dostatečný časový prostor pro odstranění zakázaných látek v budoucnosti.

(5)

V příloze II směrnice 2000/53/ES ve znění rozhodnutí Komise 2005/438/ES ze dne 10. června 2005, kterým se mění příloha II ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností (2), se v třetí odrážce poznámek stanovuje, že náhradní díly uvedené na trh po 1. červenci 2003 a používané ve vozidlech uvedených na trh před 1. červencem 2003 jsou vyňaty z ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES. Tato výjimka umožňuje opravu vozidel uvedených na trh před vstoupením v platnost zákazu používání těžkých kovů stanoveného v čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES, a to náhradními díly, které splňují stejné požadavky v oblasti kvality a bezpečnosti jako díly, kterými bylo vozidlo původně vybavené.

(6)

Na náhradní díly pro vozidla uvedená na trh po 1. červenci 2003, ale před uplynutím platnosti příslušné výjimky na základě přílohy II směrnice 2000/53/ES se nevztahuje třetí odrážka poznámek obsažených v uvedené příloze. Náhradní díly pro tato vozidla proto nesmějí obsahovat těžké kovy, i když se používají místo dílů, které původně těžké kovy obsahovaly.

(7)

V určitých případech je technicky nemožné opravit vozidla náhradními díly jinými než původními, neboť by to znamenalo změny v rozměrech a funkčních vlastnostech celého systému vozidla. Takové náhradní díly nelze použít v systémech vozidel vyrobených původně s díly obsahujícími těžké kovy, přičemž tato vozidla nelze opravit a pravděpodobně bude třeba je předčasně zlikvidovat. Z toho vyplývá, že přílohu II je třeba odpovídajícím způsobem změnit. Toto rozhodnutí by mělo být omezeno jen na omezené časové období a na omezený počet vozidel, materiálů a součástí používaných ve vozidlech.

(8)

Náhradní díly na opravu vozidel uvedených na trh v období mezi 1. červencem 2003 a uplynutím platnosti dotyčné výjimky by měly být k dispozici vzhledem k tomu, že bezpečnost spotřebitele je prvořadá a opětovné použití výrobků, jejich modernizace a prodloužení životnosti jsou prospěšné z hlediska životního prostředí. Používání olova, rtuti, kadmia nebo šestimocného chromu v materiálech a součástech používaných v náhradních dílech na opravu takových vozidel by se tudíž mělo tolerovat.

(9)

Znění výjimek by se mělo sladit s jinými environmentálními směrnicemi týkajícími se odpadů, v nichž se uvádějí podobné výjimky.

(10)

Směrnici 2000/53/ES je proto třeba náležitě změnit.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného v souladu s čl. 18 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech (3),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha II směrnice 2000/53/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 1. srpna 2008.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 269, 21.10.2000, s. 34. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2008/33/ES (Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 62).

(2)  Úř. věst. L 152, 15.6.2005, s. 19.

(3)  Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 9.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

Materiály a součásti vyňaté z opatření uvedených v čl. 4 odst. 2 písm. a)

Materiály a součásti

Rozsah a konečný termín vynětí

Má být označeno nebo umožňovat identifikaci podle čl. 4 odst. 2 písm. b) bodu iv)

Olovo jako složka slitin

1.

Ocel pro účely strojního obrábění a galvanizovaná ocel obsahující olovo do 0,35 % hmotnostních

 

 

2a.

Hliník pro účely strojního obrábění obsahující olovo do 2 % hmotnostních

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2005

 

2b.

Hliník s obsahem olova do 1,5 % hmotnostních

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008

 

2c.

Hliník s obsahem olova do 0,4 % hmotnostních

 

 

3.

Slitiny mědi obsahující olovo do 4 % hmotnostních

 

 

4a.

Ložiskové pánve a pouzdra

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008

 

4b.

Ložiskové pánve a pouzdra v motorech, převodových systémech a kompresorech klimatizačních systémů

1. července 2011 a později jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2011

 

Olovo a sloučeniny olova v součástech

5.

Baterie

 

X

6.

Tlumiče kmitů

 

X

7a.

Vulkanizační činidla a stabilizátory pro elastomery v brzdových hadicích, palivových hadicích, ventilačních hadicích, elastomerových/kovových částech karoserií a montážních součástech motorů

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2005

 

7b.

Vulkanizační činidla a stabilizátory pro elastomery v brzdových hadicích, palivových hadicích, ventilačních hadicích, elastomerových/kovových částech karoserií a montážních součástech motorů s obsahem olova do 0,5 % hmotnostních

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2006

 

7c.

Pojiva pro elastomery v pohonech s obsahem olova do 0,5 % hmotnostních

1. července 2009

 

8a.

Pájka v elektronických obvodech a pro jiná použití v elektrotechnice kromě skla

Typy vozidel schválené před 31. prosincem 2010 a náhradní díly pro tato vozidla (přezkum v roce 2009)

X (1)

8b.

Pájka v elektrických obvodech na skle

Typy vozidel schválené před 31. prosincem 2010 a náhradní díly pro tato vozidla (přezkum v roce 2009)

X (1)

9.

Ventilová sedla

Jako náhradní díly pro typy motorů vyvinuté před 1. červencem 2003

 

10.

Elektrické součásti obsahující olovo ve skleněné nebo keramické pojivové směsi, vyjma skla v žárovkách a glazury zapalovacích svíček

 

X (2)

(pro součásti jiné než piezoelektrické součásti v motorech)

11.

Pyrotechnické iniciátory

Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2006 a náhradní díly pro tato vozidla

 

Šestimocný chrom

12a.

Protikorozní ochranné vrstvy

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2007

 

12b.

Protikorozní ochranné vrstvy u šroubových a maticových spojů pro podvozky

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008

 

13.

Absorpční chladničky v obytných přívěsech

 

X

Rtuť

14a.

Výbojky pro aplikace světlometů

Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2012 a náhradní díly pro tato vozidla

X

14b.

Zářivky používané v displejích na přístrojové desce

Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2012 a náhradní díly pro tato vozidla

X

Kadmium

15.

Baterie pro elektrická vozidla

31. prosince 2008 a později jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 31. prosincem 2008

 

Pozn.:

Připouští se maximální hodnota koncentrace olova, šestimocného chromu a rtuti do 0,1 % hmotnostních v homogenním materiálu a kadmia do 0,01 % hmotnostních v homogenním materiálu.

Opakované použití součástí vozidel, která jsou ke konečnému termínu vynětí již na trhu, by mělo být povoleno bez omezení, protože není zahrnuto v čl. 4 odst. 2 písm. a).

Náhradní díly uvedené na trh po 1. červenci 2003, které se používají pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2003, se vyjímají z ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) (3).


(1)  Demontáž, je-li ve vztahu k položce 10 překročen průměrný práh 60 g na vozidlo. Pro účely této doložky se neberou v úvahu elektronická zařízení neinstalovaná výrobcem na výrobní lince.

(2)  Demontáž, je-li ve vztahu k položce 8 překročen průměrný práh 60 g na vozidlo. Pro účely této doložky se neberou v úvahu elektronická zařízení neinstalovaná výrobcem na výrobní lince.

(3)  Toto ustanovení se nevztahuje na závaží pro vyvažování kol, uhlíkové kartáčky pro elektrické motory a brzdová obložení.“


23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/14


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 4. srpna 2008,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES a rozhodnutí 2002/38/ES, pokud jde o statistická zjišťování prováděná členskými státy u sadů určitých druhů ovocných stromů

(oznámeno pod číslem K(2008) 4070)

(2008/690/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES ze dne 19. prosince 2001 o statistických zjišťováních prováděných členskými státy pro stanovení produkčního potenciálu sadů určitých druhů ovocných stromů (1), a zejména na čl. 1 odst. 2 třetí pododstavec a čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnici 2001/109/ES, která stanoví seznam druhů, které mají být předmětem zjišťování v členských státech, provádí rozhodnutí Komise 2002/38/ES ze dne 27. prosince 2001, kterým se stanoví parametry zjišťování a standardní kódy a pravidla pro přepis údajů ze zjišťování sadů určitých druhů ovocných stromů do strojově čitelné formy (2). Uvedené rozhodnutí stanoví hranice produkčních oblastí a jejich příslušné kódy a uvádí dotčené druhy a odrůdy ovoce.

(2)

Směrnice 2001/109/ES by měla být z technických důvodů změněna, aby byla její příloha aktualizována.

(3)

Příloha I rozhodnutí 2002/38/ES by měla být změněna, aby byly stanoveny hranice produkčních oblastí v Bulharsku a Rumunsku.

(4)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro zemědělskou statistiku, zřízeného rozhodnutím Rady 72/279/EHS (3),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha směrnice 2001/109/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Příloha I rozhodnutí 2002/38/ES se mění v souladu s přílohou II tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 4. srpna 2008.

Za Komisi

Joaquín ALMUNIA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 13, 16.1.2002, s. 21. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Rady 2006/110/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 418).

(2)  Úř. věst. L 16, 18.1.2002, s. 35. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/128/ES (Úř. věst. L 51, 22.2.2006, s. 21).

(3)  Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA

DRUHY, KTERÉ JSOU PŘEDMĚTEM ZJIŠŤOVÁNÍ V JEDNOTLIVÝCH ČLENSKÝCH STÁTECH

 

Jablka

Hrušky

Broskve

Meruňky

Pomeranče

Citrony

Malé citrusové plody

Belgie

x

x

 

 

 

 

 

Bulharsko

x

x

x

x

 

 

 

Česká republika

x

x

x

x

 

 

 

Dánsko

x

x

 

 

 

 

 

Německo

x

x

 

 

 

 

 

Estonsko

x

 

 

 

 

 

 

Irsko

x

 

 

 

 

 

 

Řecko

x

x

x

x

x

x

x

Španělsko

x

x

x

x

x

x

x

Francie

x

x

x

x

x

x

x

Itálie

x

x

x

x

x

x

x

Kypr

x

x

x

x

x

x

x

Lotyšsko

x

x

 

 

 

 

 

Litva

x

x

 

 

 

 

 

Lucembursko

x

x

 

 

 

 

 

Maďarsko

x

x

x

x

 

 

 

Malta

 

 

x (1)

 

 

 

 

Nizozemsko

x

x

 

 

 

 

 

Rakousko

x

x

x

x

 

 

 

Polsko

x

x

x (1)

x (1)

 

 

 

Portugalsko

x

x

x

x

x

x

x

Rumunsko

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

 

 

 

Slovinsko

x

x

x (1)

x (1)

 

 

 

Slovensko

x

x

x (1)

x (1)

 

 

 

Finsko

x

 

 

 

 

 

 

Švédsko

x

x

 

 

 

 

 

Spojené království

x

x

 

 

 

 

 


(1)  Zjišťování se neprovádí u těchto charakteristik: stáří stromů, hustota výsadby a odrůdy ovoce.“


PŘÍLOHA II

Příloha I rozhodnutí 2002/38/ES se mění takto:

1.

Za položku týkající se Belgie se vkládá nová položka, která zní:

„Bulharsko

26

Severozapaden

01

BG31

Severen tsentralen

02

BG32

Severoiztochen

03

BG33

Yugoiztochen

04

BG34

Yugozapaden

05

BG41

Yuzhen tsentralen

06

BG42“

2.

Za položku týkající se Portugalska se vkládá nová položka, která zní:

„Rumunsko

27

Nord-Vest

01

RO11

Centru

02

RO12

Nord-Est

03

RO21

Sud-Est

04

RO22

Sud – Muntenia

05

RO31

București – Ilfov

06

RO32

Sud-Vest Oltenia

07

RO41

Vest

08

RO42“


23.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 225/17


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. srpna 2008

o dočasné odchylce od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 s ohledem na zvláštní situaci Seychel, pokud jde o konzervovaného tuňáka

(oznámeno pod číslem K(2008) 4344)

(2008/691/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (1), a zejména na čl. 36 odst. 4 přílohy II uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. dubna 2008 požádaly Seychely podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 o odchylku od pravidel původu stanovených v uvedené příloze na období jednoho roku počínaje od 1. března 2008. Žádost se týká celkového ročního množství 4 000 tun konzervovaného tuňáka čísla HS 1604. Žádost je podána z toho důvodu, že se v jihozápadním Indickém oceánu snížily odlovy a stavy syrového tuňáka.

(2)

Podle informací poskytnutých Seychelami byly odlovy syrového tuňáka v roce 2007 velmi nízké, a to i ve srovnání s běžnými sezonními výkyvy. Údaje pro rok 2008 naznačují pouze mírné zlepšení vůči úrovním odlovů v roce 2007. Vzhledem k této mimořádné situaci tak Seychely v určitém období nemohou dodržet pravidla původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007.

(3)

Aby Seychely mohly nadále vyvážet do Evropského společenství po ukončení platnosti dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES (2), měla by jim být přiznána nová odchylka.

(4)

Aby byl zajištěn plynulý přechod od dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES k prozatímní dohodě o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU, měla by být nová odchylka přiznána se zpětnou platností od 1. ledna 2008.

(5)

Vzhledem k dotčenému množství dovozů by dočasná odchylka od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007, za předpokladu dodržení některých podmínek vztahujících se k množství, dohledu a době trvání, nezpůsobila zavedenému odvětví Společenství vážnou újmu.

(6)

Je proto oprávněné přiznat dočasnou odchylku podle čl. 36 odst. 1 písm. a) přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007.

(7)

Seychely využijí automatické odchylky od pravidel původu u konzervovaného tuňáka čísla HS 1604 podle čl. 42 odst. 8 protokolu o původu připojeného k prozatímní dohodě, kterou se stanoví rámec dohody o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na straně jedné a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „prozatímní dohoda o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU“), až uvedená dohoda vstoupí v platnost nebo se začne prozatímně uplatňovat.

(8)

V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1528/2007 budou pravidla původu stanovená v příloze II uvedeného nařízení a odchylky od těchto pravidel nahrazeny pravidly uvedenými v prozatímní dohodě o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU, která by podle předpokladů měla vstoupit v platnost nebo se začít prozatímně uplatňovat v roce 2008. Odchylka by tudíž neměla být přiznána na požadované období, které překračuje konec roku 2008, ale na období od 1. ledna do 31. prosince 2008.

(9)

V souladu s čl. 42 odst. 8 protokolu o původu připojeného k prozatímní dohodě o partnerství mezi státy jižní a východní Afriky a EU je automatická odchylka od pravidel původu omezena roční kvótou ve výši 8 000 tun konzervovaného tuňáka pro země, které parafovaly prozatímní dohodu o partnerství mezi státy jižní a východní Afriky a EU (Komory, Mauricius, Madagaskar, Seychely a Zimbabwe). Mauricius již podal oficiální žádost o dočasnou odchylku podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 a očekává se, že další země oblasti východní a jižní Afriky, zejména Madagaskar, tak rovněž učiní. Nebylo by vhodné přiznat odchylky podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007, jež by překročily roční kvótu na konzervovaného tuňáka poskytnutou oblasti států jižní a východní Afriky v rámci prozatímní dohody o partnerství mezi státy východní a jižní Afriky a EU. Odchylka by proto neměla být přiznána na požadovaná množství, ale měla by být přiznána na 3 000 tun konzervovaného tuňáka.

(10)

V souladu s tím by měla být Seychelám přiznána odchylka na 3 000 tun konzervovaného tuňáka na období od 1. ledna do 31. prosince 2008.

(11)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), stanoví pravidla pro správu celních kvót. Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce seychelských orgánů, celních orgánů Společenství a Komise by se uvedená pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky přiznané tímto rozhodnutím.

(12)

V zájmu účinnější kontroly využívání dané odchylky by měly seychelské orgány pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných průvodních osvědčeních EUR.1.

(13)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 a v souladu s čl. 36 odst. 1 písm. a) uvedené přílohy se konzervovaný tuňák čísla HS 1604 vyrobený z nepůvodních materiálů považuje za pocházejícího ze Seychel podle podmínek stanovených v článcích 2 až 6 tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Odchylka stanovená v článku 1 se vztahuje na výrobky a množství uvedené v příloze, které jsou deklarovány k propuštění ze Seychel do volného oběhu ve Společenství v období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.

Článek 3

Množství stanovená v příloze tohoto rozhodnutí jsou spravována v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 4

Seychelské celní orgány přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1.

Za tímto účelem musí veškerá průvodní osvědčení EUR.1, která vydají v souvislosti s uvedenými produkty, obsahovat odkaz na toto rozhodnutí. Příslušné seychelské orgány zašlou Komisi čtvrtletní výkaz množství, na která byla podle tohoto rozhodnutí vydána průvodní osvědčení EUR.1, a pořadová čísla uvedených osvědčení.

Článek 5

Kolonka 7 průvodních osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí musí obsahovat tato slova:

„Derogation — Decision 2008/691/EC“.

Článek 6

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2008.

Použije se do té doby, než budou pravidla původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007 nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody se Seychelami, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve, v žádném případě se však nepoužije po 31. prosinci 2008.

Článek 7

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 14. srpna 2008.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda naposledy pozměněná rozhodnutím Rady ministrů AKT-ES č. 1/2008 (Úř. věst. L 171, 1.7.2008, s. 63).

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).


PŘÍLOHA

SEYCHELY

Pořadové číslo

Kód KN

Popis zboží

Období

Množství

09.1666

ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70

Konzervovaný tuňák (1)

1.1.2008 až 31.12.2008

3 000 tun


(1)  V jakémkoli balení, ve kterém se výrobek považuje za konzervovaný ve smyslu čísla HS 1604.


  翻译: