ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 60

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
4. března 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/341 ze dne 20. února 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014, pokud jde vzory pro předložení určitých informací Komisi

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/342 ze dne 2. března 2015, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Spojených států amerických na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity, v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků ve státě Idaho a Kalifornie ( 1 )

31

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/343 ze dne 3. března 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

35

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/344 ze dne 17. února 2015 o obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou

37

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2015/345 ze dne 2. března 2015, kterým se mění rozhodnutí 2009/563/ES, 2009/564/ES, 2009/578/ES, 2010/18/ES, 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU a 2011/383/EU, aby se prodloužila platnost ekologických kritérií pro udělení ekoznačky EU některým výrobkům (oznámeno pod číslem C(2015) 1286)  ( 1 )

39

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/346 ze dne 9. února 2015, kterým se povoluje odchylka požadovaná Spojeným královstvím ve vztahu k Severnímu Irsku podle směrnice Rady 91/676/EHS o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (oznámeno pod číslem C(2015) 542)

42

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/347 ze dne 2. března 2015, kterým se konstatuje nesoulad některých cílů zahrnutých do vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 s výkonnostními cíli celé Unie na druhé referenční období a stanoví doporučení pro přezkum těchto cílů (oznámeno pod číslem C(2015) 1263)  ( 1 )

48

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/348 ze dne 2. března 2015, kterým se konstatuje soulad některých cílů zahrnutých do vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 s výkonnostními cíli celé Unie na druhé referenční období (oznámeno pod číslem C(2015) 1293)  ( 1 )

55

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/349 ze dne 2. března 2015, kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde o položku týkající se Spojených států amerických na seznamu třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků ve státě Idaho a Kalifornie (oznámeno pod číslem C(2015) 1315)  ( 1 )

68

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 ( Úř. věst. L 148, 21.6.1996 ) (Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 3, svazek 19, s. 176)

70

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/341

ze dne 20. února 2015,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014, pokud jde vzory pro předložení určitých informací Komisi

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014 ze dne 11. března 2014 (1) o Fondu evropské pomoci nejchudším osobám, a zejména na čl. 35 odst. 7, čl. 41 odst. 4 a čl. 49 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 463/2014 (2) obsahuje ustanovení nezbytná pro předkládání programů. Za účelem zajištění provádění programů financovaných z Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (dále jen „FEAD“) je nezbytné stanovit další ustanovení pro uplatňování nařízení (EU) č. 223/2014. Aby byl usnadněn komplexní pohled na tato ustanovení a přístup k nim, měla by být stanovena v jednom prováděcím aktu.

(2)

S cílem zajistit větší účinnost a transparentnost při provádění programů financovaných z prostředků FEAD by měl být stanoven vzor žádostí o platbu a vzor účetní závěrky operačních programů.

(3)

Za stejným účelem je třeba stanovit vzor popisu funkcí a postupů zavedených pro řídicí orgán, a případně certifikační orgán, a vzor pro zprávu a výrok nezávislého auditního subjektu. Měly by stanovit technické parametry pro každou oblast systému pro elektronickou výměnu dat. Jelikož budou tyto vzory základem pro vytvoření systému pro elektronickou výměnu dat uvedeného v čl. 30 odst. 4 nařízení (EU) č. 223/2014, měly by také stanovit, jakým způsobem budou údaje o způsobilých výdajích do tohoto systému zadávány.

(4)

Toto nařízení by mělo respektovat základní práva a dodržovat zásady uznané Listinou základních práv Evropské unie, zejména právo na ochranu osobních údajů. Toto nařízení by se tudíž mělo uplatňovat v souladu s těmito právy a zásadami. Pokud jde o osobní údaje zpracovávané členskými státy, použije se směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (3). Pokud jde o zpracování osobních údajů orgány a institucemi Unie a o volnýpohyb těchto údajů, použije se nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (4).

(5)

Opatření uvedená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Fond evropské pomoci nejchudším osobám,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vzor pro popis funkcí a postupů zavedených pro řídicí orgán a certifikační orgán

1.   Popis funkcí a postupů zavedených pro řídicí orgán, a případně certifikační orgán, se vyhotoví podle vzoru stanoveného v příloze I tohoto nařízení.

2.   Pokud se na několik operačních programů spolufinancovaných z prostředků FEAD vztahuje společný systém, může být vyhotoven jediný popis funkcí a postupů uvedený v odstavci 1.

Článek 2

Vzor zprávy nezávislého auditního subjektu

1.   Auditní zpráva nezávislého auditního subjektu uvedeného v čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014 se vyhotoví podle vzoru stanoveného v příloze II tohoto nařízení.

2.   Pokud se na několik operačních programů spolufinancovaných z prostředků FEAD vztahuje společný systém, může být vyhotovena jediná auditní zpráva uvedená v odstavci 1.

Článek 3

Vzor výroku nezávislého auditního subjektu

1.   Výrok nezávislého auditního subjektu uvedeného v čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014 se vyhotoví podle vzoru stanoveného v příloze III tohoto nařízení.

2.   Pokud se na několik operačních programů spolufinancovaných z prostředků FEAD vztahuje společný systém, může být vyhotoven jediný výrok uvedený v odstavci 1.

Článek 4

Vzor žádosti o platbu

Žádost o platbu podle čl. 41 odst. 4 nařízení (EU) č. 223/2014 se vyhotoví podle vzoru stanoveného v příloze IV tohoto nařízení.

Článek 5

Vzor účetní závěrky

Účetní závěrka uvedená v čl. 49 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014 se předkládá Komisi v souladu se vzorem stanoveným v příloze V tohoto nařízení.

Článek 6

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. února 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 72, 12.3.2014, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 463/2014 ze dne 5. května 2014, kterým se podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014 o Fondu evropské pomoci nejchudším osobám stanoví podmínky týkající se systému pro elektronickou výměnu dat mezi členskými státy a Komisí (Úř. věst. L 134, 7.5.2014, s. 32).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).


PŘÍLOHA I

Vzor pro popis funkcí a postupů zavedených pro řídicí orgán a certifikační orgán

1.   OBECNĚ

1.1   Informace předkládá:

členský stát [název],

název programu a kód CCI: (v případě společného systému řízení a kontroly operační programy podporované z prostředků FEAD, které pokrývá řídicí orgán/certifikační orgán),

název hlavního kontaktního místa, včetně e-mailu: (subjekt odpovědný za popis).

1.2   Předložené informace popisují stav ke dni: (dd/mm/rr)

1.3   Struktura systému (obecné informace a schéma znázorňující organizační vztahy mezi orgány/subjekty zapojenými do systému řízení a kontroly)

1.3.1   řídicí orgán (název, adresa a kontaktní místo řídicího orgánu):

Uveďte, zda je řídicí orgán určen také jako certifikační orgán v souladu s čl. 31 odst. 3 nařízení (EU) č. 223/2014.

1.3.2   Certifikační orgán (název, adresa a kontaktní místo certifikačního orgánu).

1.3.3   Zprostředkující subjekty (název, adresa a kontaktní místa zprostředkujících subjektů).

1.3.4   Použije-li se čl. 31 odst. 5 nařízení (EU) č. 223/2014, uveďte, jak je zajištěno dodržení zásady oddělení funkcí mezi auditním orgánem a řídicím/certifikačním orgánem.

2.   ŘÍDICÍ ORGÁN

2.1   Řídicí orgán a jeho hlavní funkce

2.1.1   Status řídicího orgánu (vnitrostátní orgán veřejné správy či veřejnoprávní subjekt) a subjektu, jehož je součástí.

2.1.2   Upřesnění funkcí a úkolů prováděných přímo řídicím orgánem.

Pokud řídicí orgán vykonává navíc také funkce certifikačního orgánu, popište, jak je zajištěno oddělení funkcí.

2.1.3   Upřesnění funkcí oficiálně přenesených řídicím orgánem, určení zprostředkujících subjektů a způsobu přenesení (přičemž je zdůrazněno, že řídicí orgány jsou nadále plně odpovědné za přenesené funkce) v souladu s čl. 31 odst. 6 a 7 nařízení (EU) č. 223/2014. Odkaz na příslušné dokumenty (právní akty se zmocněním, dohody).

2.1.4   Popis postupů sloužících k zajištění účinných a přiměřených opatření proti podvodům s přihlédnutím ke zjištěným rizikům, jehož součástí je odkaz na provedené posouzení rizik (čl. 32 odst. 4 písm. c) nařízení (EU) č. 223/2014).

2.2   Organizace a postupy řídicího orgánu

2.2.1   Organizační schéma a přesné vymezení funkcí jednotek (včetně plánu přidělení odpovídajících lidských zdrojů s potřebnými dovednostmi). Tyto informace se týkají také zprostředkujících subjektů, na něž byly přeneseny některé funkce.

2.2.2.   Rámec zajišťující v případě potřeby, a zejména v případě významných změn systému řízení a kontroly, provádění odpovídajícího řízení rizik.

2.2.3   Popis následujících postupů (který by měl být předložen písemně zaměstnancům řídicího orgánu a zprostředkujícím subjektům; datum a odkaz):

2.2.3.1

Postupy na podporu činnosti monitorovacího výboru zřízeného podle čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014 v případě, že řídicí orgán odpovídá za řízení operačního programu na podporu sociálního začleňování (dále jen „OP II“).

2.2.3.2

Postupy pro systém shromažďování, zaznamenávání a uchovávání údajů, které jsou nezbytné pro monitorování, hodnocení, finanční řízení, ověřování a audit, případně včetně údajů o jednotlivých účastnících a podle potřeby členění údajů o ukazatelích podle pohlaví, a to v elektronické podobě o každé operaci.

2.2.3.3

Postupy pro dohled nad funkcemi oficiálně přenesenými řídicím orgánem v souladu s čl. 31 odst. 6 a 7 nařízení (EU) č. 223/2014.

2.2.3.4

Postupy pro posuzování, výběr a schvalování operací a pro zajištění jejich souladu během celého prováděcího období s platnými pravidly (čl. 32 odst. 3 nařízení (EU) č. 223/2014) a postupy pro zajištění toho, aby operace nebyly vybrány v případě, že byly fyzicky dokončeny nebo plně provedeny dříve, než příjemce předložil žádost o financování (včetně postupů používaných zprostředkujícími subjekty v případě, že posouzení, výběr a schválení operací byly přeneseny).

2.2.3.5

Postupy, které zajistí, aby příjemce obdržel dokument, jenž stanoví podmínky podpory pro každou operaci, včetně postupů, které zajistí, aby příjemci buď vedli oddělený účetní systém, nebo používali vhodný účetní kód pro všechny transakce související s operací.

2.2.3.6

Postupy pro ověřování operací (v souladu s požadavky podle čl. 32 odst. 4 až 7 nařízení (EU) č. 223/2014), včetně postupů pro zajištění souladu operací s politikami Unie (např. politikami souvisejícími s podporou rovnosti žen a mužů, nediskriminací, přístupností pro osoby s postižením, veřejnými zakázkami, předpisy v oblasti životního prostředí, a zejména předpisy proti plýtvání potravinami, bezpečností spotřebních výrobků a veřejným zdravím), a pro určení orgánů nebo subjektů provádějících toto ověřování. Popis zahrnuje správní řídicí kontroly každé žádosti o úhradu, již příjemci předloží, a řídicí kontroly operací na místě, které mohou být prováděny u vybraných vzorků. Pokud bylo provádění řídicí kontroly přeneseno na zprostředkující subjekty, měl by popis zahrnovat postupy, které tyto subjekty při těchto kontrolách používají, a postupy, které používá řídicí orgán k dohledu nad účinností funkcí přenesených na zprostředkující subjekty. Četnost a rozsah musí být úměrné výši příspěvku z veřejných zdrojů poskytnutého na danou operaci a úrovni rizika zjištěného při těchto ověřeních a auditech prováděných auditním orgánem u systému řízení a kontroly jako celku.

2.2.3.7

Popis postupů, jejichž prostřednictvím jsou předkládány, ověřovány a potvrzovány žádosti o úhradu a schvalovány, prováděny a účtovány platby příjemcům (včetně postupů používaných zprostředkujícími subjekty v případě, že zpracování žádostí o úhradu bylo přeneseno), s ohledem na dodržení lhůty 90 dnů pro platby příjemcům v souladu s článkem 42 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014.

2.2.3.8

Určení orgánů nebo subjektů provádějících jednotlivé kroky zpracování žádosti o úhradu, včetně schématu znázorňujícího veškeré zapojené subjekty.

2.2.3.9

Popis způsobu, jakým řídicí orgán předává informace certifikačnímu orgánu, včetně informací o odhalených nedostatcích a/nebo nesrovnalostech (mezi něž patří podezření z podvodu a zjištění podvodu) a následných opatření v souvislosti s řídicími kontrolami, audity a kontrolami ze strany unijních nebo vnitrostátních subjektů.

2.2.3.10

Popis způsobu, jakým řídicí orgán předává informace auditnímu orgánu, včetně informací o odhalených nedostatcích a/nebo nesrovnalostech (mezi něž patří podezření z podvodu a zjištění podvodu) a následných opatření v souvislosti s řídicími kontrolami, audity a kontrolami ze strany unijních nebo vnitrostátních subjektů.

2.2.3.11

Odkaz na vnitrostátní pravidla způsobilosti stanovená členským státem a použitelná na operační program.

2.2.3.12

Postupy pro vypracování a předložení výroční a závěrečné zprávy o provádění Komisi (čl. 32 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 233/2014), a u OP II též postupy pro shromažďování spolehlivých údajů o ukazatelích výkonnosti a podávání zpráv o nich (čl. 32 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 223/2014).

2.2.3.13

Postupy pro vypracování prohlášení řídicího subjektu (čl. 32 odst. 4 písm. e) nařízení (EU) č. 223/2014).

2.2.3.14

Postupy pro vypracování shrnutí výsledků závěrečných zpráv o auditu a informací o provedených kontrolách za daný rok, včetně rozboru povahy a rozsahu chyb a nedostatků zjištěných v systémech a přijatých či plánovaných nápravných opatření (čl. 32 odst. 4 písm. e) nařízení (EU) č. 223/2014).

2.2.3.15

Postupy týkající se informování zaměstnanců o výše uvedených postupech a pořádaných/plánovaných školeních a veškerých vydaných pokynech (datum a odkaz).

2.2.3.16

Případně popis postupů řídicího orgánu ve vztahu k oblasti působnosti, pravidlům a postupům týkajícím se účinných opatření stanovených členskými státy (1) za účelem přezkumu stížností týkajících se FEAD v souvislosti s čl. 30 odst. 3 nařízení (EU) č. 223/2014.

2.3   Auditní stopa

2.3.1   Postupy pro zajištění odpovídající auditní stopy a odpovídajícího systému archivace, včetně zabezpečení údajů, v souladu s vnitrostátními pravidly pro ověřování souladu dokladů (čl. 32 odst. 4 písm. d) nařízení (EU) č. 223/2013 a článek 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 532/2014 (2)).

2.3.2   Instrukce týkající se uchovávání podkladů příjemci/zprostředkujícími subjekty/řídicími orgány (datum a odkaz):

2.3.2.1

Uvedení období, po které mají být doklady uchovávány.

2.3.2.2

Formát, v němž mají být doklady uchovávány.

2.4   Nesrovnalosti a získávání vyplacených částek zpět

2.4.1   Popis postupu (který by měl být předložen písemně zaměstnancům řídicího orgánu a zprostředkujícím subjektům; datum a odkaz) pro podávání zpráv o nesrovnalostech (včetně podvodů), jejich nápravu, následná opatření přijatá vzhledem k těmto nesrovnalostem a zaznamenávání částek odňatých a získaných zpět, částek, které mají být získány zpět, částek, které zpět získat nelze, a částek souvisejících s operacemi pozastavenými soudním řízením nebo řízením o správním opravném prostředku s odkladným účinkem.

2.4.2   Popis postupu (včetně schématu vymezujícího hierarchické vztahy) pro splnění povinnosti oznamovat nesrovnalosti Komisi v souladu s čl. 30 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014.

3.   CERTIFIKAČNÍ ORGÁN

3.1   Certifikační orgán a jeho hlavní funkce

3.1.1   Status certifikačního orgánu (vnitrostátní orgán veřejné správy či veřejnoprávní subjekt) a subjektu, jehož je součástí.

3.1.2   Vymezení funkcí prováděných certifikačním orgánem Pokud řídicí orgán vykonává navíc také funkce certifikačního orgánu, popis toho, jak je zajištěno oddělení funkcí (viz 2.1.2).

3.1.3   Funkce oficiálně přenesené řídicím orgánem, určení zprostředkujících subjektů a způsobu přenesení v souladu s čl. 31 odst. 6 nařízení (EU) č. 223/2014. Odkaz na příslušné dokumenty (právní akty se zmocněním, dohody). Popis postupů používaných zprostředkujícími subjekty k provádění úkolů, jež na ně byly přeneseny, a postupů certifikačního orgánu týkajících se dohledu nad účinností úkolů přenesených na zprostředkující subjekty.

3.2   Organizace certifikačního orgánu

3.2.1   Organizační schéma a přesné vymezení funkcí jednotek (včetně plánu přidělení odpovídajících lidských zdrojů s potřebnými dovednostmi). Tyto informace se týkají také zprostředkujících subjektů, na něž byly přeneseny některé úkoly.

3.2.2   Popis postupů, který by měl být předložen písemně zaměstnancům certifikačního orgánu a zprostředkujícím subjektům (datum a odkaz):

3.2.2.1

Postupy pro vypracování a předkládání žádostí o platbu:

Popis platných ustanovení týkajících se přístupu certifikačního orgánu k veškerým informacím o operacích, které jsou nezbytné k vypracování a předložení žádosti o platbu, včetně výsledků řídicích kontrol (v souladu s článkem 32 nařízení (EU) č. 223/2014) a všech příslušných auditů.

Popis postupu pro vypracování žádosti o platbu a její předložení Komisi, včetně postupu pro zajištění zaslání konečné žádosti o průběžnou platbu do 31. července po konci předchozího účetního roku.

3.2.2.2

Popis účetního systému používaného jako základ pro certifikaci vyúčtování výdajů pro Komisi (čl. 33 písm. d) nařízení (EU) č. 223/2014):

opatření pro předkládání souhrnných informací certifikačnímu orgánu v případě decentralizovaného systému,

propojení účetního systému a informačního systému popsaných v bodě 4.1,

identifikace transakcí FEAD v případě společného systému s jinými fondy.

3.2.2.3

Popis zavedených postupů pro vypracování účetní závěrky uvedené v čl. 59 odst. 5 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (3) (čl. 33 písm. b) nařízení (EU) č. 223/2014). Ustanovení pro ověření úplnosti, přesnosti a pravdivosti účetní závěrky a osvědčení toho, že zaúčtované výdaje jsou v souladu s platnými právními předpisy (čl. 33 písm. c) nařízení (EU) č. 223/2014), přičemž jsou zohledněny výsledky všech ověřování a auditů.

3.2.2.4

Případně popis postupů certifikačního orgánu ve vztahu k oblasti působnosti, pravidlům a postupům týkajícím se účinných opatření stanovených členskými státy (4) za účelem přezkumu stížností týkajících se FEAD v souvislosti s čl. 30 odst. 3 nařízení (EU) č. 223/2014.

3.3   Získávání vyplacených částek zpět

3.3.1   Popis systému pro zajištění okamžitého zpětného získání podpory z veřejných prostředků, včetně podpory z prostředků Unie.

3.3.2   Postup pro zajištění odpovídající auditní stopy vedením účetních záznamů v elektronické podobě, včetně údajů o částkách získaných zpět, částkách, jež mají být získány zpět, a částkách odňatých z žádostí o platbu, částkách, které zpět získat nelze, a částkách souvisejících s operacemi pozastavenými soudním řízením nebo řízením o správním opravném prostředku s odkladným účinkem, pro každou operaci.

3.3.3   Ustanovení pro odečítání částek získaných zpět nebo částek, které mají být odňaty z výdajů, jež mají být vykázány.

4.   INFORMAČNÍ SYSTÉM

4.1   Popis informačních systémů včetně schématu (ústřední nebo společný síťový systém nebo decentralizovaný systém s vazbami mezi jednotlivými systémy) pro:

4.1.1

Shromažďování, zaznamenávání a uchovávání údajů o každé operaci, případně včetně údajů o jednotlivých účastnících a podle potřeby členění údajů o ukazatelích podle pohlaví, a to v elektronické podobě, nezbytných pro monitorování, hodnocení, finanční řízení, ověřování a audit, jak požadují ustanovení čl. 32 odst. 2 písm. d) nařízení (EU) č. 223/2014 a článku 2 nařízení v přenesené pravomoci č. 532/2014.

4.1.2

Zajištění toho, aby údaje uvedené v předchozím bodě byly shromažďovány, zadávány a ukládány v systému a v případě operací podporovaných z OP II byly údaje o ukazatelích členěny podle pohlaví, je-li to možné, jak stanoví čl. 32 odst. 2 písm. e) nařízení (EU) č. 223/2014.

4.1.3

Zajištění toho, aby existoval systém, který v elektronické podobě zaznamenává a ukládá účetní záznamy o každé operaci a který podporuje veškeré údaje potřebné k vypracování žádostí o platby a účetní závěrky, včetně záznamů o částkách, jež mají být získány zpět, částkách získaných zpět, částkách, které nelze získat zpět, a částkách odňatých z důvodu zrušení celého příspěvku na operaci či operační program nebo části tohoto příspěvku, jak je stanoveno v čl. 33 písm. d) a čl. 49 odst. 1 písm. b) nařízení č. 223/2014.

4.1.4

Vedení účetních záznamů o výdajích vykázaných Komisi a odpovídajících příspěvcích z veřejných zdrojů vyplacených příjemcům, a to v počítačové podobě, jak je stanoveno v čl. 33 písm. g) nařízení (EU) č. 223/2014.

4.1.5

Vedení záznamů o částkách, které mají být získány zpět, a částkách odňatých z důvodu zrušení celého příspěvku na operaci nebo jeho části, jak je stanoveno v čl. 33 písm. h) nařízení (EU) č. 223/2014.

4.1.6

Vedení záznamů o částkách souvisejících s operacemi pozastavenými soudním řízením nebo řízením o správním opravném prostředku s odkladným účinkem.

4.1.7

Určení, zda jsou systémy funkční a zda mohou spolehlivě zaznamenávat výše uvedené údaje.

4.2   Popis postupů pro ověření, že je zajištěna bezpečnost systémů IT.


(1)  Odkaz na dokument nebo vnitrostátní právní předpis, ve kterých členský stát tato účinná opatření stanovil.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 532/2014 ze dne 13. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014 o Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (Úř. věst. L 148, 20.5.2014, s. 54).

(3)  Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).

(4)  Odkaz na dokument nebo vnitrostátní právní předpis, ve kterých členský stát tato účinná opatření stanovil.


PŘÍLOHA II

Vzor pro zprávu nezávislého auditního subjektu podle čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014

1.   Úvod

1.1   Určete cíl zprávy, tj. uveďte výsledky posouzení souladu řídicího orgánu a certifikačního orgánu s kritérii pro určení souvisejícími s prostředím vnitřní kontroly, řízením rizik, činnostmi v oblasti řízení a kontroly a monitorováním, která jsou stanovena v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014, za účelem vyjádření výroku k jejich souladu s kritérii určení.

1.2   Určete rozsah zprávy, tj. subjekt (subjekty), kterého (kterých) se týká, konkrétně řídicí orgán a certifikační orgán (a případně funkce přenesené na tyto orgány), a jejich soulad s kritérii pro určení souvisejícími s prostředím vnitřní kontroly, řízením rizik, činnostmi v oblasti řízení a kontroly a monitorováním, která jsou stanovena v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014, s odkazem na dotčené operační programy.

1.3   Uveďte subjekt, který zprávu připravil („nezávislý auditní subjekt“), a upřesněte, zda jde o auditní orgán pro dotčený operační program (dotčené operační programy).

1.4   Uveďte, jak je zajištěna funkční nezávislost nezávislého auditního subjektu na řídicím a certifikačním orgánu (viz čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014).

2.   Metodika a rozsah práce

2.1   Určete období a časový rámec auditu (datum, kdy nezávislý auditní subjekt obdržel konečný popis funkcí a postupů zavedených pro řídicí orgán a případně certifikační orgán, datum, kdy byl zahájen a ukončen audit, a přidělené zdroje).

2.2   Upřesněte a) rozsah použití auditorské práce vykonané jinými subjekty a b) provedenou kontrolu kvality této auditorské práce, pokud jde o její přiměřenost.

2.3   Popište práci vykonanou za účelem posouzení – v souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014 – toho, zda řídicí a certifikační orgány určené [členským státem] dodržují kritéria týkající se prostředí vnitřní kontroly, řízení rizik, činností v oblasti řízení a kontroly a monitorování, která jsou stanovena v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014, přičemž je třeba zahrnout mimo jiné tyto prvky:

2. 3.1

Přezkum popisu funkcí a postupů zavedených pro řídicí orgán a případně certifikační orgán v souladu se vzorem stanoveným v příloze I tohoto nařízení.

2.3.2

Přezkum dalších příslušných dokumentů týkajících se tohoto systému s uvedením veškerých přezkumů právních předpisů, ministerských aktů, oběžníků, interních postupů/ostatních příruček, pokynů a/nebo kontrolních seznamů.

2.3.3

Rozhovory se zaměstnanci hlavních subjektů (včetně zprostředkujících subjektů, je-li to relevantní). Popište metodu a kritéria výběru dotazovaných, kterých témat se rozhovor týkal, kolik rozhovorů se uskutečnilo a kdo byl dotazován.

2.3.4

Přezkum popisu a postupů souvisejících s informačními systémy, který se týká zejména požadavků stanovených v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014, a ověření toho, zda jsou tyto systémy funkční a byly vytvořeny s cílem zajistit: i) odpovídající auditní stopu; ii) ochranu osobních údajů; iii) úplnost, dostupnost a pravost údajů; iv) spolehlivé, přesné a úplné informace o provádění operačního programu (v souladu s čl. 32 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 223/2014), údaje o každé operaci nezbytné pro monitorování, hodnocení, finanční řízení, ověřování a audit (v souladu s čl. 32 odst. 2 písm. d) a e) nařízení (EU) č. 223/2014) a údaje požadované pro vypracování žádostí o platby a účetních závěrek (jak požaduje čl. 33 písm. d), g) a h) nařízení (EU) č. 223/2014).

2.3.5

Pokud řídicí orgán nebo certifikační orgán přenesl funkce na jiné subjekty, popište, jak bylo zajištěno, že řídicí a/nebo certifikační orgán posoudily kapacity těchto subjektů provádět svěřené úkoly, že mají zavedeny dostatečné postupy v oblasti dohledu nad těmito zprostředkujícími subjekty a jakékoli další náležité auditní činnosti.

2.4   Uveďte, zda před vydáním této zprávy proběhla nějaká řízení o sporných otázkách, a uveďte příslušné orgány/subjekty.

2.5   Potvrďte, že při činnosti byly zohledněny mezinárodně uznávané auditorské standardy.

2.6   Určete, zda došlo k omezení rozsahu (1), zejména způsobem ovlivňujícím výrok nezávislého auditního subjektu.

3.   Výsledky posouzení pro každý orgán/systém

3.1.   Vyplňte tabulku pro každý orgán/systém:

CCI nebo systém (skupina CCI)

Dotčený orgán (řídicí orgán nebo certifikační orgán)

Úplnost a přesnost popisu (ano/ne)

Závěry (bez výhrad, s výhradou, záporný výrok)

Dotčená kritéria pro určení

Oddíl popisu dotčených funkcí a postupů

Nedostatky

Doporučení/nápravná opatření

Harmonogram provádění nápravných opatření dohodnutý s dotčeným orgánem

CCI x

Řídicí orgán

 

 

 

 

 

 

 

 

Certifikační orgán

 

 

 

 

 

 

 

Systém y

Řídicí orgán

 

 

 

 

 

 

 

 

Certifikační orgán

 

 

 

 

 

 

 

3.2.   Uveďte výsledky posouzení týkající se oblastí, které nejsou zcela zahrnuty ve výše uvedené tabulce, mimo jiné:

3.2.1.

zavedené postupy pro vypracování účetní závěrky uvedené v čl. 59 odst. 5 písm. a) nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (čl. 33 písm. b) nařízení (EU) č. 223/2014);

3.2.2

opatření sloužící k potvrzení úplnosti, přesnosti a pravdivosti účetní závěrky a osvědčení toho, že zaúčtované výdaje jsou v souladu s platnými právními předpisy a byly vynaloženy na operace vybrané pro financování podle kritérií platných pro daný operační program a v souladu s platnými právními předpisy (čl. 33 písm. c) nařízení (EU) č. 223/2014);

3.2.3.

zavedené postupy pro zajištění účinných a přiměřených opatření proti podvodům s přihlédnutím ke zjištěným rizikům (čl. 32 odst. 4 písm. c) nařízení č. 223/2014);

3.2.4.

rámec zajišťující v případě potřeby, a zejména v případě významných změn systému řízení a kontroly, provádění odpovídajícího řízení rizik (příloha IV, bod 2 nařízení (EU) č. 223/2014);

3.2.5.

opatření sloužící k vypracování prohlášení řídicího subjektu a shrnutí výsledků závěrečných auditů a kontrol za daný rok a zjištěných nedostatků (čl. 32 odst. 4 písm. e) nařízení (EU) č. 223/2014);

3.2.6

opatření sloužící ke shromažďování, zaznamenávání a uchovávání údajů o každé operaci nezbytných pro monitorování, hodnocení, finanční řízení, ověřování a audit, včetně údajů o ukazatelích a výstupech, v elektronické podobě (čl. 32 odst. 2 písm. d) a e) nařízení (EU) č. 223/2014);

3.2.7

rámec, který v případě přenesení úkolů na zprostředkující subjekty zajistí vymezení jejich příslušných odpovědností a povinností, ověřování jejich způsobilostí provádět svěřené úkoly a zavedení postupů podávání zpráv (příloha IV bod 1 podbod ii) nařízení (EU) č. 223/2014).


(1)  Omezení rozsahu: Omezení rozsahu práce auditora může být někdy vynuceno jednotkou (např. když podmínky provedení auditu specifikují, že auditor neprovede auditorský postup, o jehož nutnosti je přesvědčen). Omezení rozsahu může být vynuceno okolnostmi. Může také vyvstat, když podle názoru auditora nejsou účetní záznamy jednotky přiměřené nebo když auditor není schopen provést auditorské postupy, které jsou dle jeho názoru nezbytné.


PŘÍLOHA III

Vzor pro výrok nezávislého auditního subjektu týkající se souladu řídicího orgánu a certifikačního orgánu s kritérii pro určení stanovenými v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014

Pro (orgán/subjekt členského státu)

ÚVOD

Já, níže podepsaný (podepsaná), zastupující [název nezávislého auditního subjektu v souladu s čl. 31 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014] jako subjekt funkčně nezávislý na řídicím a certifikačním orgánu odpovědný za vypracování zprávy a výroku ustavujících výsledky posouzení souladu řídicího orgánu a certifikačního orgánu s kritérii pro určení stanovenými v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014 pro [název operačního programu (operačních programů), kód(y) CCI], dále jen „program“ nebo „programy“, jsem provedl(a) přezkum v souladu s čl. 31 odst. 2 tohoto nařízení.

ROZSAH PŘEZKUMU

Přezkum se týkal řídicího orgánu, certifikačního orgánu a (případně) funkcí přenesených na tyto orgány, jak je popsáno v oddíle 1 přiložené zprávy [příloha II tohoto nařízení].

Rozsah a oblast působnosti přezkumu jsou podrobně uvedeny v oddíle 2 přiložené zprávy. Kromě jiných aspektů popsaných v této zprávě byl přezkum založen na popisu funkcí a postupů zavedených pro řídicí orgán a případně certifikační orgán, který vypracoval a za nějž odpovídá [název orgánu nebo orgánů odpovědných za popis] a který byl obdržen dne [dd/mm/rrrr] od [název subjektu nebo subjektů, které předložily popis].

VÝROK

 

(Výrok bez výhrad)

Na základě výše uvedeného přezkumu se domnívám, že řídicí a/nebo certifikační orgán určené pro program (programy) splňují kritéria pro určení související s prostředím vnitřní kontroly, řízením rizik, řídicími a kontrolními činnostmi a monitorováním stanovenými v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014.

Nebo

 

(Výrok s výhradou)

Na základě výše uvedeného přezkumu se domnívám, že řídicí orgán a/nebo certifikační orgán určené pro program (programy) splňují kritéria pro určení související s prostředím vnitřní kontroly, řízením rizik, řídicími a kontrolními činnostmi a monitorováním stanovenými v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014, s výjimkou těchto ohledů (1)

Důvody, proč se domnívám, že tento orgán (tyto orgány) nejsou v souladu s kritériem/kritérii pro určení, a mé posouzení závažnosti tohoto nesouladu (2):

Nebo

 

(Záporný výrok)

Na základě výše uvedeného přezkumu se domnívám, že řídicí a/nebo certifikační orgán určené pro program (programy) nesplňují kritéria pro určení související s prostředím vnitřní kontroly, řízením rizik, řídicími a kontrolními činnostmi a monitorováním stanovenými v příloze IV nařízení (EU) č. 223/2014.

Tento záporný výrok se zakládá na: (3).

Zdůraznění skutečnosti (použije se ve vhodných případech)

[Nezávislý auditní subjekt může zahrnout rovněž zdůraznění skutečnosti, které neovlivní jeho výrok, jak je stanoveno v mezinárodně uznávaných auditorských standardech.]

Datum

Podpis


(1)  Uveďte orgán (orgány) a kritéria pro určení, se kterými není (nejsou) v souladu.

(2)  Uveďte důvod(y) výhrad(y) pro každý orgán a každé kritérium pro určení.

(3)  Uveďte důvod(y) záporného výroku pro každý orgán a každý aspekt.


PŘÍLOHA IV

Vzor žádosti o platbu

ŽÁDOST O PLATBU

EVROPSKÁ KOMISE

Referenční číslo Komise (CCI):

<type=„S“ input=„S“>  (1)

Název operačního programu:

<type=„S“ input=„G“>

Rozhodnutí Komise:

<type=„S“ input=„G“>

Datum rozhodnutí Komise:

<type=„D“ input=„G“>

Číslo žádosti o platbu:

<type=„N“ input=„G“>

Datum podání žádosti o platbu:

<type=„D“ input=„G“>

Vnitrostátní reference (nepovinný údaj):

<type=„S“ maxlength=„250“ input=„M“>

Upřesněte typ žádosti o platbu:

Žádost o průběžnou platbu v souladu s článkem 41 nařízení (EU) č. 223/2014

<radio button>

Konečná žádost o průběžnou platbu v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014

<radio button>

V souladu s článkem 45 nařízení (EU) č. 223/2014 se tato žádost o platbu týká účetního období:

Od (2)

<type=„D“ input=„G“>

do:

<type=„D“ input=„G“>

Výdaje členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP I)

Druh výdaje (3)

Celková výše způsobilých výdajů, které vznikly příjemcům a které byly uhrazeny při provádění operací

Celková výše výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

(A)

(B)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

Typ materiální pomoci n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

 

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

Výdaje členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP II)

Druh výdaje

Celková výše způsobilých výdajů, které vznikly příjemcům a které byly uhrazeny při provádění operací

Celková výše odpovídajících výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

(A)

(B)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

Druh opatření n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

OSVĚDČENÍ

Potvrzením této žádosti o platbu certifikační orgán osvědčuje, že povinnosti uvedené v čl. 33 písm. a), d), e), f), g) a h) nařízení (EU) č. 223/2014 jsou splněny, a žádá o platbu níže uvedených částek.

Za certifikační orgán:

<type=„S“ input=„G“>

ŽÁDOST O PLATBU

ČÁSTKA FEAD

<type=„Cu“ input=„G“>

Platby budou provedeny na tento bankovní účet:

Určený subjekt

<type=„S“ maxlength=„150“ input=„G“>

Banka

<type=„S“ maxlength=„150“ input=„G“>

BIC

<type=„S“ maxlength=„11“ input=„G“>

IBAN bankovního účtu

<type=„S“ maxlength=„34“ input=„G“>

Majitel účtu (není-li tentýž jako určený subjekt)

<type=„S“ maxlength=„150“ input=„G“>


(1)  Vysvětlivky:

 

typ: N = číslo, D = datum, S = řetězec, C = zaškrtávací okénko, Cu = měna

 

vstup: M = manuální, S = výběr, G = vygenerován systémem

(2)  První den účetního roku automaticky kódovaný systémem informačních technologií.

(3)  V souladu s nařízením (EU) č. 223/2014.


PŘÍLOHA V

Vzor účetní závěrky

ÚČETNÍ ZÁVĚRKA ZA ÚČETNÍ OBDOBÍ

<type=&#x201E;D&#x201C; input=&#x201E;S&#x201C;>

EVROPSKÁ KOMISE

Reference Komise (CCI):

<type=„S“ input=„S“>  (1)

Název operačního programu:

<type=„S“ input=„G“>

Rozhodnutí Komise:

<type=„S“ input=„G“>

Datum rozhodnutí Komise:

<type=„D“ input=„G“>

Znění účetní závěrky:

<type=„S“ input=„G“>

Datum podání účetní závěrky:

<type=„D“ input=„G“>

Vnitrostátní reference (nepovinný údaj):

<type=„S“ maxlength=„250“ input=„M“>

OSVĚDČENÍ

Certifikační orgán tímto osvědčuje, že:

1)

účetní závěrka je úplná, přesná a pravdivá a že zaúčtované výdaje jsou v souladu s platnými právními předpisy a byly vynaloženy na operace vybrané pro financování podle kritérií platných pro daný operační program a v souladu s platnými právními předpisy;

2)

jsou dodržena ustanovení čl. 59 odst. 5 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 a článku 33 nařízení (EU) č. 223/2014;

3)

jsou dodržena ustanovení článku 51 nařízení (EU) č. 223/2014 ohledně dostupnosti dokladů.

Za certifikační orgán:

<type=„S“ input=„G“>


(1)  Vysvětlivky:

 

typ: N = číslo, D = datum, S = řetězec, C = zaškrtávací okénko, P = procento, Cu = měna

 

vstup: M = manuální, S = výběr, G = vygenerován systémem

 

NA: nepoužije se

Dodatek 1

Částky vedené v účetních systémech certifikačního orgánu

(čl. 49 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 223/2014)

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP I)

Druh výdaje (1)

Celková výše způsobilých výdajů, které vznikly příjemcům a které byly uhrazeny při provádění operací

Celková výše výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

Celková výše odpovídajících plateb vyplacených příjemcům podle čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014

(A)

(B)

(C)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

Typ materiální pomoci 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

 

 

 

Typ materiální pomoci n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<NA>

 

 

 

 

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

Výdaje členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP II)

Druh výdaje

Celková výše způsobilých výdajů vedená v účetních systémech certifikačního orgánu, která byla zahrnuta v žádostech o platbu předložených Komisi

Celková výše odpovídajících výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

Celková výše odpovídajících plateb vyplacených příjemcům podle čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014

(A)

(B)

(C)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

 

Druh opatření n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>


(1)  V souladu s nařízením (EU) č. 223/2014.

Dodatek 2

Částky odňaté a získané zpět během účetního období

(čl. 49 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 223/2014)

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP I)

Druh výdaje

ČÁSTKY ODŇATÉ

ČÁSTKY ZÍSKANÉ ZPĚT

Celková způsobilá výše výdajů zahrnutá do žádostí o platbu

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

Celková způsobilá výše výdajů zahrnutá do žádostí o platbu

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

(A)

(B)

(C)

(D)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

 

 

Typ materiální pomoci n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

Rozdělení částek odňatých a získaných zpět během účetního období podle účetního roku, kdy byly odpovídající výdaje vykázány

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června 2015 (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června … (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP II)

Druh výdaje

ČÁSTKY ODŇATÉ

ČÁSTKY ZÍSKANÉ ZPĚT

Celková způsobilá výše výdajů zahrnutá do žádostí o platbu

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

Celková způsobilá výše výdajů zahrnutá do žádostí o platbu

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

(A)

(B)

(C)

(D)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

 

 

Druh opatření n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

Rozdělení částek odňatých a získaných zpět během účetního období podle účetního období, kdy byly odpovídající výdaje vykázány

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června 2015 (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června … (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Dodatek 3

Částky, které mají být získány zpět ke konci účetního období

(čl. 49 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 223/2014)

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP I)

Druh výdaje

Celková způsobilá výše výdajů

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

(A)

(B)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

Typ materiální pomoci n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

Rozdělení částek, které mají být získány zpět ke konci účetního období, podle účetního období, kdy byly odpovídající výdaje vykázány

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června 2015 (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června …. (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP II)

Druh výdaje

Celková způsobilá výše výdajů

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

(A)

(B)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Druh opatření 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

...

 

 

Druh opatření n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

Rozdělení částek, které mají být získány zpět ke konci účetního období, podle účetního období, kdy byly odpovídající výdaje vykázány

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června 2015 (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

V souvislosti s účetním obdobím končícím dne 30. června …. (celkem)

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Z toho částky opravené v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Dodatek 4

Částky, které nelze získat zpět ke konci účetního období

(čl. 49 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 223/2014)

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP I)

Druh výdaje

Název operace

ČÁSTKY, KTERÉ NELZE ZÍSKAT ZPĚT

Celková způsobilá výše výdajů

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

Připomínky (povinné)

(A)

(B)

(C)

Technická pomoc

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 1

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 2

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

...

 

 

 

Typ materiální pomoci n

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

 

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

 

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP II)

Druh výdaje

Název operace

ČÁSTKY, KTERÉ NELZE ZÍSKAT ZPĚT

Celková způsobilá výše výdajů

Odpovídající výdaje z veřejných zdrojů

Připomínky (povinné) (1)

(A)

(B)

(C)

Technická pomoc

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

...

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Druh opatření 1

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

 

 

 

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„S“ input=„M“>

Druh opatření 2

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

 

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

 

 

Druh opatření n

Operace 1

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

Operace 2

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

 

 

Operace n

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

<type=„Cu“ input=„M“>

 

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

 


(1)  Zejména datum stanovení nenávratnosti částky, důvod nenávratnosti částky a přijatá opatření k získání prostředků zpět včetně data inkasního příkazu.

Dodatek 5

Porovnání výdajů

(čl. 49 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 223/2014)

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP I)

Druh výdaje (1)

Celkové způsobilé výdaje zahrnuté do konečných žádostí o platbu předložených Komisi (2)

Výdaje vykázané v souladu s čl. 49 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 223/2014 (3)

Rozdíl (4)

Připomínky (povinné v případě rozdílu)

Celková výše způsobilých výdajů, které vznikly příjemcům a které byly uhrazeny při provádění operací

Celková výše výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

Celková výše způsobilých výdajů vedená v účetních systémech certifikačního orgánu, která byla zahrnuta v žádostech o platbu předložených Komisi

Celková výše odpovídajících výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 1

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Typ materiální pomoci 2

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

 

 

 

 

 

 

 

Typ materiální pomoci n

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. a)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. b)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. c)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. d)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

z toho výdaje podle čl. 26 odst. 2 písm. e)

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Z toho částky opravené v běžných účtech v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

 

 

 

Částky členěné podle druhu výdaje, tak jak jsou vedeny v účetnictví certifikačního orgánu (pro OP II)

Druh výdaje

Celkové způsobilé výdaje zahrnuté do konečných žádostí o platbu předložených Komisi (5)

Výdaje vykázané v souladu s čl. 49 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 223/2014 (6)

Rozdíl (7)

Připomínky (povinné v případě rozdílu)

Celková výše způsobilých výdajů, které vznikly příjemcům a které byly uhrazeny při provádění operací

Celková výše výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

Celková výše způsobilých výdajů vedená v účetních systémech certifikačního orgánu, která byla zahrnuta v žádostech o platbu předložených Komisi

Celková výše odpovídajících výdajů z veřejných zdrojů, které vznikly při provádění operací

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Technická pomoc

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Druh opatření 1

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Druh opatření 2

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

 

 

 

 

 

 

 

Druh opatření n

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Celkem

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„Cu“ input=„G“>

<type=„S“ input=„M“>

Z toho částky opravené v běžných účtech v důsledku auditů operací podle čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 223/2014

 

 

 


(1)  V souladu s nařízením (EU) č. 223/2014

(2)  Vyplní se automaticky na základě konečné žádosti o průběžnou platbu předložené v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014.

(3)  Vyplní se automaticky na základě dodatku I.

(4)  Vypočítá se automaticky.

(5)  Vyplní se automaticky na základě konečné žádosti o průběžnou platbu předložené v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) č. 223/2014.

(6)  Vyplní se automaticky na základě dodatku I.

(7)  Vypočítá se automaticky.


4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/31


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/342

ze dne 2. března 2015,

kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Spojených států amerických na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity, v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků ve státě Idaho a Kalifornie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 úvodní větu, čl. 8 odst. 1 první pododstavec, čl. 8 odst. 4 a čl. 9 odst. 4 písm. c) uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (2), a zejména na čl. 23 odst. 1, čl. 24 odst. 2 a čl. 25 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 (3) stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro dovoz drůbeže a drůbežích produktů (dále jen „komodity“) do Unie a tranzit přes její území, včetně skladování během tranzitu. Uvedené nařízení stanoví, že komodity se do Unie smí dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených ve sloupcích 1 a 3 tabulky v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení (ES) č. 798/2008 rovněž stanoví podmínky pro určení toho, zda se třetí země, území, oblast nebo jednotka považují za prosté vysoce patogenní influenzy ptáků (dále jen „HPAI“).

(3)

Spojené státy americké jsou uvedeny na seznamu v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 jako třetí země, ze které je z určitých částí jejího území v závislosti na výskytu ohnisek HPAI povolen dovoz komodit, na které se vztahuje dané nařízení, do Unie a tranzit přes území Unie. Tato regionalizace byla uznána prováděcím nařízením (ES) č. 798/2008, ve znění nařízení (EU) 2015/243 (4), v návaznosti na ohniska HPAI ve státech Oregon a Washington.

(4)

Dohoda mezi Unií a Spojenými státy americkými (5) stanoví urychlené vzájemné uznávání regionalizačních opatření v případě ohniska nákazy v Unii nebo v Spojených státech amerických (dále jen „dohoda“).

(5)

Spojené státy americké potvrdily dne 20. ledna 2015 výskyt HPAI podtypu H5N2 u hejna drůbeže ve státě Idaho a dne 23. ledna 2015 výskyt HPAI podtypu H5N8 ve státě Kalifornie. Veterinární orgány Spojených států amerických neprodleně pozastavily vydávání veterinárních osvědčení pro zásilky komodit určených na vývoz do Unie z těchto států a z části státu Oregon, na které uvalily omezení v souvislosti s těmito novými ohnisky. Spojené státy americké rovněž provedly politiku depopulace pro účely tlumení HPAI a zamezení jejího šíření.

(6)

V návaznosti na tato ohniska ve státech Idaho a Kalifornie předložily Spojené státy americké aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření HPAI; Komise tyto informace nyní vyhodnotila. Na základě uvedeného vyhodnocení a rovněž závazků stanovených v dohodě, jakož i záruk poskytnutých Spojenými státy americkými je vhodné rozšířit zákaz dovozu některých komodit do Unie tak, aby pokrýval tyto části států Idaho, Kalifornie a Oregon, pro něž veterinární orgány Spojených států stanovily omezení z důvodu nynějších ohnisek. Položka pro Spojené státy americké v seznamu uvedeném v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 by se proto měla upravit, aby zohledňovala stávající epizootologickou situaci v této třetí zemi.

(7)

Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. března 2015

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/243 ze dne 13. února 2015, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Spojených států amerických na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků (Úř. věst. L 41, 17.2.2015, s. 5).

(5)  Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických o hygienických opatřeních na ochranu zdraví lidí a zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, schválená jménem Evropského společenství rozhodnutím Rady 1998/258/ES (Úř. věst. L 118, 21.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

V příloze I části 1 nařízení (ES) č. 798/2008 se položka týkající se Spojených států amerických nahrazuje tímto:

Kód ISO a název třetí země nebo území

Kód třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Popis třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Veterinární osvědčení

Zvláštní podmínky

Zvláštní podmínky

Status dozoru nad influenzou ptáků

Status očkování proti influenze ptáků

Status tlumení salmonel (7)

Vzor/vzory

Doplňkové záruky

Datum ukončení (1)

Datum zahájení (2)

1

2

3

4

5

6

6 A

6 B

7

8

9

„US – Spojené státy americké

US-0

Celá země

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

US-1

Oblast Spojených států amerických, vyjma území US-2

BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA

 

N

 

 

A

 

S3, ST1“

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

US-2

Oblast Spojených států amerických odpovídající:

 

 

 

 

 

 

 

 

StátuWashington

WGM

VIII

P2

19.12.2014

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

 

Douglas County

ve státě Oregon

WGM

VIII

P2

19.12.2014

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

 

Malheur County

ve státě Oregon

WGM

VIII

P2

20.1.2015

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

 

Canyon County a

Payette County

ve státě Idaho

WGM

VIII

P2

20.1.2015

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

 

Stanislaus County a

Tuolumne County

ve státě Kalifornie

WGM

VIII

P2

23.1.2015

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

 


4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/35


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/343

ze dne 3. března 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

EG

120,8

MA

84,5

TR

106,6

ZZ

104,0

0707 00 05

JO

253,9

TR

182,4

ZZ

218,2

0709 93 10

MA

84,4

TR

191,0

ZZ

137,7

0805 10 20

EG

45,5

IL

71,5

MA

49,0

TN

51,5

TR

70,1

ZZ

57,5

0805 50 10

TR

59,8

ZZ

59,8

0808 10 80

BR

69,4

CL

94,6

MK

26,7

US

132,2

ZZ

80,7

0808 30 90

AR

114,8

CL

139,2

CN

80,0

US

122,7

ZA

95,3

ZZ

110,4


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/37


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/344

ze dne 17. února 2015

o obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 186 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 2003/96/ES (1) Rada schválila uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou (2) (dále jen „dohoda“).

(2)

Podle čl. 12 písm. b) dohody se tato dohoda uzavírá na počáteční období, které končí dne 31. prosince 2002, a může být obnovena společnou dohodou stran na dobu dalších pěti let.

(3)

Na základě rozhodnutí Rady 2011/182/EU (3) byla dohoda prodloužena na dobu dalších pěti let, a to se zpětnou účinností ode dne 8. listopadu 2009, a její platnost uplyne dne 7. listopadu 2014.

(4)

Strany dohody se domnívají, že rychlé obnovení dohody je v jejich společném zájmu.

(5)

Obsah obnovené dohody by měl být totožný s obsahem dohody.

(6)

Obnovení dohody by mělo být schváleno jménem Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou na dobu dalších pěti let se schvaluje jménem Unie.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné oznámit jménem Unie a v souladu s čl. 12 písm. a) dohody Ukrajině, že Unie dokončila své vnitřní postupy nezbytné ke vstupu obnovené dohody v platnost.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 17. února 2015.

Za Radu

předseda

J. REIRS


(1)  Rozhodnutí Rady 2003/96/ES ze dne 6. února 2003 o uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenství a Ukrajinou (Úř. věst. L 36, 12.2.2003, s. 31).

(2)  Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou (Úř. věst. L 36, 12.2.2003, s. 32).

(3)  Rozhodnutí Rady 2011/182/EU ze dne 9. března 2011 o obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou (Úř. věst. L 79, 25.3.2011, s. 3).


4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/39


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/345

ze dne 2. března 2015,

kterým se mění rozhodnutí 2009/563/ES, 2009/564/ES, 2009/578/ES, 2010/18/ES, 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU a 2011/383/EU, aby se prodloužila platnost ekologických kritérií pro udělení ekoznačky EU některým výrobkům

(oznámeno pod číslem C(2015) 1286)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 ze dne 25. listopadu 2009 o ekoznačce EU (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 písm. c) uvedeného nařízení,

po konzultaci s Výborem pro ekoznačku Evropské unie,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 30. června 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2009/563/ES (2).

(2)

Dne 30. listopadu 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2009/564/ES (3).

(3)

Dne 30. listopadu 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2009/578/ES (4).

(4)

Dne 31. prosince 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2010/18/ES (5).

(5)

Dne 28. dubna 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2011/263/EU (6).

(6)

Dne 28. dubna 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2011/264/EU (7).

(7)

Dne 24. června 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2011/382/EU (8).

(8)

Dne 28. června 2015 končí použitelnost rozhodnutí Komise 2011/383/EU (9).

(9)

Bylo provedeno posouzení zaměřené na zhodnocení významu a přiměřenosti stávajících ekologických kritérií i souvisejících požadavků na posuzování a ověřování stanovených v rozhodnutích 2009/563/ES, 2009/564/ES, 2009/578/ES, 2010/18/ES, 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU a 2011/383/EU. Vzhledem k tomu, že jsou stávající ekologická kritéria a související požadavky na posuzování a ověřování stanovené v uvedených rozhodnutích stále revidovány, je vhodné prodloužit uvedenou dobu platnosti ekologických kritérií a uvedených souvisejících požadavků na posuzování a ověřování. Vzhledem k různým fázím procesu revize by doba platnosti ekologických kritérií a souvisejících požadavků na posuzování a ověřování uvedená v rozhodnutí 2009/563/ES měla být prodloužena do 31. prosince 2015 a doba platnosti ekologických kritérií a souvisejících požadavků na posuzování a ověřování uvedená v rozhodnutích 2009/564/ES, 2009/578/ES, 2010/18/ES, 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU a 2011/383/EU by měla být prodloužena do 31. prosince 2016.

(10)

Rozhodnutí 2009/563/ES, 2009/564/ES, 2009/578/ES, 2010/18/ES, 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU a 2011/383/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 16 nařízení (ES) č. 66/2010,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Článek 3 rozhodnutí 2009/563/ES se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚obuv‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2015.“

Článek 2

Článek 4 rozhodnutí 2009/564/ES se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚služby v kempech‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“

Článek 3

Článek 4 rozhodnutí 2009/578/ES se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚ubytovací služby pro turisty‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“

Článek 4

Článek 3 rozhodnutí 2010/18/ES se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚dřevěné podlahové krytiny‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“

Článek 5

Článek 4 rozhodnutí 2011/263/EU se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Kritéria pro skupinu výrobků ‚mycí prostředky do myček nádobí‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“

Článek 6

Článek 4 rozhodnutí 2011/264/EU se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Kritéria pro skupinu výrobků ‚prací prostředky‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“

Článek 7

Článek 4 rozhodnutí 2011/382/EU se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Kritéria pro skupinu výrobků ‚mycí prostředky pro ruční mytí nádobí‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“

Článek 8

Článek 4 rozhodnutí 2011/383/EU se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Kritéria pro skupinu produktů ‚univerzální čisticí prostředky a čisticí prostředky pro hygienická zařízení‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“

Článek 9

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 2. března 2015.

Za Komisi

Karmenu VELLA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 27, 30.1.2010, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Komise 2009/563/ES ze dne 9. července 2009, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství obuvi (Úř. věst. L 196, 28.7.2009, s. 27).

(3)  Rozhodnutí Komise 2009/564/ES ze dne 9. července 2009, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství službám v kempech (Úř. věst. L 196, 28.7.2009, s. 36).

(4)  Rozhodnutí Komise 2009/578/ES ze dne 9. července 2009, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství ubytovacím službám pro turisty (Úř. věst. L 198, 30.7.2009, s. 57).

(5)  Rozhodnutí Komise 2010/18/ES ze dne 26. listopadu 2009, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství dřevěným podlahovým krytinám (Úř. věst. L 8, 13.1.2010, s. 32).

(6)  Rozhodnutí Komise 2011/263/EU ze dne 28. dubna 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU mycím prostředkům do myček nádobí (Úř. věst. L 111, 30.4.2011, s. 22).

(7)  Rozhodnutí Komise 2011/264/EU ze dne 28. dubna 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pracím prostředkům (Úř. věst. L 111, 30.4.2011, s. 34).

(8)  Rozhodnutí Komise 2011/382/EU ze dne 24. června 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU mycím prostředkům pro ruční mytí nádobí (Úř. věst. L 169, 29.6.2011, s. 40).

(9)  Rozhodnutí Komise 2011/383/EU ze dne 28. června 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU univerzálním čisticím prostředkům a čisticím prostředkům pro hygienická zařízení (Úř. věst. L 169, 29.6.2011, s. 52).


4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/42


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/346

ze dne 9. února 2015,

kterým se povoluje odchylka požadovaná Spojeným královstvím ve vztahu k Severnímu Irsku podle směrnice Rady 91/676/EHS o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů

(oznámeno pod číslem C(2015) 542)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 91/676/EHS ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (1), a zejména na přílohu III bod 2 třetí pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pokud se množství statkových hnojiv, které členský stát zamýšlí použít na hektar za rok, liší od množství stanoveného v první větě druhého pododstavce bodu 2 přílohy III směrnice 91/676/EHS a v písm. a) uvedeného pododstavce, musí být určeno tak, aby neohrozilo dosažení cílů uvedených v článku 1 uvedené směrnice, a musí být zdůvodněno na základě objektivních kritérií, jakými jsou v tomto případě např. dlouhé vegetační období a plodiny s vysokou spotřebou dusíku.

(2)

Dne 14. prosince 2007 přijala Komise rozhodnutí 2007/863/ES (2), kterým se povoluje odchylka požadovaná Spojeným královstvím ve vztahu k Severnímu Irsku podle směrnice 91/676/EHS o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů, která umožňuje za určitých podmínek používat statková hnojiva do výše 250 kg dusíku na hektar za rok v zemědělských podnicích s nejméně 80 % podílem pastvin.

(3)

Dne 24. února 2011 přijala Komise rozhodnutí 2011/128/EU (3), kterým se mění rozhodnutí 2007/863/ES a platnost odchylky se prodlužuje do 31. prosince 2014.

(4)

Odchylka povolená rozhodnutím 2007/863/ES ve znění rozhodnutí 2011/128/EU se v roce 2013 týkala 145 zemědělských podniků, což odpovídá přibližně 0,59 % z celkového počtu podniků a 0,42 % z celkové čisté zemědělské plochy.

(5)

Dne 10. října 2014 předložilo Spojené království Komisi žádost o prodloužení odchylky pro oblast Severního Irska podle přílohy III bodu 2 třetího pododstavce směrnice 91/676/EHS.

(6)

Spojené království používá pro oblast Severního Irska v souladu s čl. 3 odst. 5 směrnice 91/676/EHS akční program na celém svém území.

(7)

Ze zprávy Komise Radě a Evropskému parlamentu o provádění směrnice 91/676/EHS o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů za období 2008–2011, která vycházela ze zpráv členských států, vyplývá, že v případě podzemních vod vykazují ve Spojeném království v oblasti Severního Irska všechny monitorovací stanice průměrné koncentrace dusičnanů nižší než 50 mg/l a 93 % monitorovacích stanic vykazuje průměrné koncentrace dusičnanů nižší než 25 mg/l. V případě povrchových vod vykazují všechny monitorovací stanice průměrné koncentrace dusičnanů nižší než 25 mg/l.

(8)

V posledních několika letech došlo ke snížení počtu hospodářských zvířat i ke snížení používání umělých hnojiv. V období 2008–2011 ve srovnání s obdobím 2004–2007 se počet skotu snížil o 5 %, drůbeže o 5 % a ovcí o 10 %, zatímco počet prasat stoupl o 4 %. Průměrná zátěž dusíku ze statkových hnojiv v období 2008–2011 činila 117 kg/ha, což ve srovnání s obdobím 2004–2007 znamená pokles o 6,4 %. Průměrný přebytek fosforu ze statkových hnojiv v období 2008–2011 činil 13,6 kg/ha, což ve srovnání s obdobím 2004–2007 znamená pokles o 30,1 %. Používání umělých dusíkatých hnojiv se v období 2008–2011 v porovnání s obdobím 2004–2007 snížilo v průměru o 18,4 %. Používání umělých fosforečných hnojiv se v období 2008–2011 v porovnání s obdobím 2004–2007 snížilo v průměru o 53 %.

(9)

V Severním Irsku se pastviny rozkládají na 93 % zemědělské půdy. Celkově je v zemědělských podnicích s pastvinami 42 % půdy obhospodařováno extenzivně s intenzitou chovu nižší než jedna dobytčí jednotka na hektar a nízkými vstupy hnojiv, 37 % je obhospodařováno podle agroenvironmentálních programů a pouze 24 % je obhospodařováno intenzivněji, s intenzitou chovu dvou či více dobytčích jednotek na hektar. Pět procent je využíváno pro zemědělství na orné půdě. Průměrné použití umělých hnojiv na pastvinách je u dusíku 79 kg/ha a u fosforu 5 kg/ha.

(10)

Severní Irsko se vyznačuje vysokým úhrnem srážek a převládající půdou se špatným odvodněním. Kvůli špatnému odvodnění je denitrifikační potenciál většiny půd v Severním Irsku relativně vysoký, což snižuje koncentraci dusičnanů v půdě a tím množství dusičnanů schopné vyplavování.

(11)

Podnebí Severního Irska charakterizované rovnoměrným rozdělením ročních srážek v celém roce a poměrně malým rozsahem ročních teplot podporuje relativně dlouhé vegetační období travin v oblastech, kde je půda aktivně spravována a obhospodařována, pohybující se od 270 dnů za rok v pobřežních oblastech na východě přibližně do 260 dnů za rok v centrálních nížinách.

(12)

Komise se po přezkoumání žádosti Spojeného království pro oblast Severního Irska, zohlednění akčního programu a na základě zkušeností získaných z uplatňování odchylky podle rozhodnutí 2007/863/ES ve znění rozhodnutí 2011/128/EU domnívá, že množství statkových hnojiv navržené Severním Irskem, které odpovídá 250 kg dusíku na hektar za rok, neohrozí dosažení cílů směrnice 91/676/EHS, budou-li splněny určité přísné podmínky.

(13)

Z dokumentace předložené Severním Irskem dále vyplývá, že navrhované množství 250 kg dusíku ze statkových hnojiv na hektar a za rok v zemědělských podnicích s nejméně 80 % podílem pastvin je zdůvodněno na základě objektivních kritérií, jakými jsou např. dlouhé vegetační období a plodiny s vysokou spotřebou dusíku.

(14)

Platnost rozhodnutí 2007/863/ES ve znění rozhodnutí 2011/128/EU končí dne 31. prosince 2014. Aby bylo zajištěno, že dotčení zemědělci mohou dále využívat této odchylky, je vhodné přijmout toto rozhodnutí.

(15)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro dusičnany zřízeného podle článku 9 směrnice 91/676/EHS,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylka požadovaná Spojeným královstvím ve vztahu k Severnímu Irsku dopisem ze dne 10. října 2014 za účelem povolení vyššího množství statkových hnojiv, než stanoví první věta druhého pododstavce bodu 2 přílohy III směrnice 91/676/EHS a písm. a) druhého pododstavce bodu 2 přílohy III uvedené směrnice, se uděluje za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:

1.

„zemědělskými podniky s pastvinami“ se rozumějí podniky, v nichž tvoří travní porost nejméně 80 % zemědělské plochy vhodné pro použití statkových hnojiv;

2.

„pasoucími se hospodářskými zvířaty“ se rozumí skot (s výjimkou jatečných telat), ovce, jelenovití, kozy a koně;

3.

„travou“ se rozumí trvalé nebo dočasné travní porosty (za dočasné se považují pozemky ležící ladem po dobu kratší čtyř let);

4.

„pozemkem“ se rozumí jednotlivé pole nebo skupina polí homogenní z hlediska plodin, půdního typu a postupů hnojení.

Článek 3

Oblast působnosti

Toto rozhodnutí se použije na jednotlivé zemědělské podniky s pastvinami a za podmínek uvedených v článcích 4, 5 a 6.

Článek 4

Každoroční žádost a závazek

1.   Zemědělci, kteří chtějí využívat odchylky podle tohoto rozhodnutí, každoročně předloží příslušnému orgánu žádost o její povolení.

2.   Spolu s každoroční žádostí uvedenou v odstavci 1 se písemně zaváží k plnění podmínek stanovených v článcích 5 a 6.

Článek 5

Používání statkových a jiných hnojiv

1.   Množství statkových hnojiv pocházejících z pasoucích se hospodářských zvířat, které je každoročně vpraveno do půdy v zemědělských podnicích s pastvinami, včetně množství vpraveného samotnými zvířaty, nepřekročí množství statkových hnojiv obsahující 250 kg dusíku na hektar za podmínek stanovených v odstavcích 2 až 8.

2.   Celkový přísun dusíku nepřekročí předpokládané nároky dotyčné plodiny na živiny a zohledňuje i zásobování z půdy. Celkové použití dusíku se rozděluje na základě intenzity chovu a výnosnosti pastvin.

3.   Pro každý zemědělský podnik se vede plán hnojení, jenž u zemědělské půdy popisuje střídání plodin i plánované použití statkových a jiných hnojiv. Tento plán se v podniku zpřístupní v každém kalendářním roce před 1. březnem. Plán hnojení obsahuje přinejmenším tyto údaje:

a)

plán střídání plodin, který musí uvádět plošnou výměru pozemků s travou a pozemků s jinými plodinami, včetně situačního náčrtu s umístěním jednotlivých pozemků;

b)

počet hospodářských zvířat, popis systému ustájení a uskladnění, včetně dostupných skladovacích kapacit pro statková hnojiva;

c)

výpočet množství dusíku (po odečtení ztrát při ustájení a skladování) i fosforu vyprodukovaného ze statkových hnojiv v zemědělském podniku;

d)

množství, druh a vlastnosti statkových hnojiv dodávaných ze zemědělského podniku nebo do zemědělského podniku;

e)

předpokládané nároky plodin na jednotlivých pozemcích na dusík a fosfor;

f)

výsledky analýzy půdy, pokud jde o stav půdy z hlediska dusíku a fosforu, jsou-li k dispozici;

g)

druh hnojiva, které má být použito;

h)

výpočet použití dusíku a fosforu ze statkových hnojiv na každém pozemku;

i)

výpočet použití dusíku a fosforu z umělých a jiných hnojiv na každém pozemku.

Plán hnojení se aktualizuje nejpozději sedm dní po provedení jakékoli změny v zemědělských postupech, aby se zajistil soulad mezi plánem a skutečnými zemědělskými postupy.

4.   Každý zemědělec vede evidenci hnojení včetně informací týkajících se hospodaření s dusíkem a přísunu fosforu a informací týkajících se nakládání se znečištěnou vodou. Tyto informace se každoročně předkládají příslušnému orgánu.

5.   U každého zemědělského podniku s pastvinami, který využívá odchylky, souhlasí zemědělec s případnou kontrolou žádosti uvedené v čl. 4 odst. 1, jakož i plánu a evidence hnojení.

6.   Každý zemědělec, který využívá odchylky, provádí za účelem správného hnojení periodické analýzy dusíku a fosforu v půdě.

Pro každou plochu zemědělského podniku, která je homogenní z hlediska střídání plodin a vlastností půdy, se odběr vzorků a analýza provede nejméně jednou za čtyři roky.

Na každých pět hektarů zemědělské půdy se provede nejméně jedna analýza.

V každém zemědělském podniku využívajícím odchylku se zpřístupní výsledky analýzy koncentrace dusíku a fosforu v půdě.

7.   Před osevem travou na podzim se nesmí statková hnojiva rozmetávat.

8.   U každého zemědělského podniku s pastvinami, který využívá odchylky, zajistí zemědělec, aby bilance fosforu, vypočtená podle metodiky stanovené příslušným orgánem, nevykazovala nadbytek vyšší než 10 kg fosforu na hektar za rok.

Článek 6

Hospodaření s půdou

1.   Na 80 nebo více procentech plošné výměry vhodné pro použití statkových hnojiv se v zemědělských podnicích vyseje tráva.

2.   Zemědělci, kteří využívají jednotlivé odchylky, provedou tato opatření:

a)

dočasné travinné porosty se zaorají na jaře;

b)

bezprostředně po zaorání trávy na všech půdních typech následuje osev plodinami s vysokou potřebou dusíku;

c)

střídání plodin nezahrnuje luštěniny nebo jiné plodiny, které vážou atmosférický dusík.

3.   Ustanovení odst. 2 písm. c) však neplatí pro jetel na pastvinách s méně než 50 % jetele ani pro jiné luštěniny, pod které se seje tráva.

Článek 7

Další opatření

Tato odchylka se použije, aniž jsou dotčena opatření, která musí vyhovovat jiným právním předpisům EU pro oblast životního prostředí.

Článek 8

Monitorování

1.   Příslušný orgán zajistí, aby byly pro každou oblast, na kterou se vztahuje jednotlivá odchylka, vypracovány a každoročně aktualizovány mapy znázorňující procentní podíl zemědělských podniků s pastvinami, hospodářských zvířat a zemědělské půdy i mapy týkající se místního využívání půdy.

2.   Monitorování se provádí u půdy, povrchových a podzemních vod za účelem poskytování údajů o koncentraci dusíku a fosforu v půdní vodě, minerálního dusíku v půdním profilu a koncentraci dusičnanů v podzemních a povrchových vodách, a to jak v případě podmínek uplatnění výjimky, tak bez nich. Monitorování se provádí v měřítku pro pozemky zemědělských podniků v zemědělských monitorovacích pásmech. Monitorovací místa zahrnují hlavní typy půdy, úroveň intenzity, postupy hnojení a plodiny.

3.   U zemědělských pásem nacházejících se v blízkosti nejohroženějších vodních útvarů se provádí zvýšené monitorování vody.

4.   Šetření ohledně místního využívání půdy, střídání plodin a zemědělských postupů se provádějí v zemědělských podnicích, které využívají jednotlivé odchylky. Shromážděné informace a údaje vyplývající z analýzy živin uvedené v čl. 5 odst. 6 a monitorování uvedeného v odstavci 2 tohoto článku se použijí pro modelové výpočty rozsahu vyplavování dusičnanů a úniku fosforu, k němuž dochází v zemědělských podnicích využívajících odchylky.

Článek 9

Kontroly

1.   Příslušné orgány zajistí, aby byly všechny žádosti o povolení odchylky předloženy ke správní kontrole. Pokud kontrola prokáže nesplnění podmínek uvedených v článcích 5 a 6, je o tom žadatel vyrozuměn. V takovémto případě se žádost považuje za zamítnutou.

2.   Na základě analýzy rizik, výsledků kontrol z předchozích let a výsledků všeobecných namátkových kontrol uplatňování právních předpisů provádějících směrnici 91/676/EHS se vypracuje program inspekcí v terénu. Inspekce v terénu týkající se podmínek uvedených v článcích 5 a 6 tohoto rozhodnutí se provádějí nejméně u 5 % zemědělských podniků využívajících jednotlivé odchylky. Jestliže ověření ukáže nesplnění podmínek, je o tom příslušný zemědělec vyrozuměn. Tyto informace musí být vzaty v úvahu při rozhodování o žádosti o povolení odchylky v následujícím roce.

3.   Příslušné orgány jsou vybaveny nezbytnými pravomocemi a prostředky pro ověřování, zda jsou dodržovány podmínky odchylky povolené podle tohoto rozhodnutí.

Článek 10

Podávání zpráv

Příslušné orgány předkládají každoročně do června zprávu obsahující tyto informace:

1.

mapy znázorňující pro každou oblast, na kterou se vztahuje jednotlivá odchylka, procentní podíl zemědělských podniků, procentní podíl hospodářských zvířat a procentní podíl zemědělské půdy, jakož i mapy týkající se místního využívání půdy podle čl. 8 odst. 1;

2.

výsledky monitorování koncentrací dusičnanů v podzemních a povrchových vodách, včetně informací o trendech kvality vody, a to jak za podmínek s odchylkou, tak bez odchylky, a také údaje o vlivu odchylky na jakost vody, podle čl. 8 odst. 2;

3.

výsledky monitorování koncentrací dusíku a fosforu v půdní vodě a minerálního dusíku v půdním profilu, a to jak za podmínek s odchylkou, tak bez odchylky, podle čl. 8 odst. 2;

4.

shrnutí a vyhodnocení údajů získaných ze zvýšeného monitorování vody podle čl. 8 odst. 3;

5.

výsledky šetření ohledně místního využívání půdy, střídání plodin a zemědělských postupů podle čl. 8 odst. 4;

6.

výsledky modelových výpočtů rozsahu vyplavování dusíku a úniku fosforu, k němuž dochází v zemědělských podnicích využívajících jednotlivou odchylku, podle čl. 8 odst. 4;

7.

vyhodnocení toho, jak jsou uplatňovány podmínky odchylky, vycházející z kontrol na úrovni zemědělských podniků, a informací o nevyhovujících zemědělských podnicích, vycházející z výsledků správních kontrol a inspekcí v terénu, podle čl. 9 odst. 1 a 2.

Článek 11

Použití

Toto rozhodnutí se použije v souvislosti s SR 2014 č. 307 – Akčním programem pro dusičnany (Severní Irsko) 2014.

Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dne 31. prosince 2018.

Článek 12

Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

V Bruselu dne 9. února 2015.

Za Komisi

Karmenu VELLA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 375, 31.12.1991, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Komise 2007/863/ES ze dne 14. prosince 2007, kterým se povoluje odchylka požadovaná Spojeným královstvím ve vztahu k Severnímu Irsku podle směrnice Rady 91/676/EHS o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (Úř. věst. L 337, 21.12.2007, s. 122).

(3)  Rozhodnutí Komise 2011/128/EU ze dne 24. února 2011 o změně rozhodnutí 2007/863/ES, kterým se povoluje odchylka požadovaná Spojeným královstvím ve vztahu k Severnímu Irsku podle směrnice Rady 91/676/EHS o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (Úř. věst. L 51, 25.2.2011, s. 21).


4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/48


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/347

ze dne 2. března 2015,

kterým se konstatuje nesoulad některých cílů zahrnutých do vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 s výkonnostními cíli celé Unie na druhé referenční období a stanoví doporučení pro přezkum těchto cílů

(oznámeno pod číslem C(2015) 1263)

(Pouze bulharské, české, francouzské, chorvatské, italské, maďarské, maltské, německé, nizozemské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské a španělské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení) (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 písm. c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle nařízení (ES) č. 549/2004 mají členské státy přijmout vnitrostátní plány nebo plány pro funkční bloky vzdušného prostoru, včetně závazných cílů na vnitrostátní úrovni nebo úrovni funkčních bloků vzdušného prostoru, zajišťujících soulad s výkonnostními cíli na úrovni Unie. Uvedené nařízení rovněž stanoví, že Komise má na základě hodnotících kritérií uvedených v jeho čl. 11 odst. 6 písm. d) vyhodnotit soulad uvedených cílů a že pokud Komise zjistí, že uvedená kritéria nebyla splněna, může vydat doporučení. Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 390/2013 (2) byla v této souvislosti stanovena prováděcí pravidla.

(2)

Prováděcím rozhodnutím Komise 2014/132/EU (3) byly na úrovni Unie přijaty výkonnostní cíle na druhé referenční období (2015–2019) v klíčových oblastech výkonnosti, jimiž jsou bezpečnost, ochrana životního prostředí, kapacita a efektivita nákladů.

(3)

Členské státy předložily Komisi plány výkonnosti – všechny z nich na úrovni funkčních bloků vzdušného prostoru – do 1. července 2014. Tyto plány v řadě případů dosud neměly definitivní podobu. Řada plánů byla následně změněna prostřednictvím dodatků či oprav; poslední z nich pochází z 9. ledna 2015. Při svém hodnocení vycházela Komise z nejnovějších předložených informací.

(4)

Orgán pro kontrolu výkonnosti, jenž má být Komisi nápomocen při provádění systému sledování výkonnosti podle článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013, předložil Komisi dne 7. října 2014 prvotní hodnotící zprávu a dne 15. prosince 2014 aktualizovanou verzi uvedené zprávy. Komise od orgánu pro kontrolu výkonnosti dále obdržela zprávy vycházející z informací vnitrostátních dozorových orgánů o sledování plánů výkonnosti a výkonnostních cílů předložených v souladu s čl. 18 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013.

(5)

Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se kapacity, byl posouzen soulad cílů předložených členskými státy pro míru zpoždění na trati pro účely uspořádání toku letového provozu (ATFM) v souladu se zásadou stanovenou v bodě 4 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013 s použitím příslušných referenčních hodnot pro kapacitu funkčních bloků vzdušného prostoru, jejichž uplatnění zajišťuje splnění výkonnostního cíle na úrovni Unie a jež byly vypočítány manažerem struktury vzdušného prostoru a uvedeny v operačním plánu sítě (2014–2018/2019) v jeho nejnovější verzi z června 2014 (dále jen „operační plán sítě“). Uvedené posouzení prokázalo, že cíle předložené Belgií, Francií, Lucemburskem, Německem a Nizozemskem, pokud jde o FABEC,Českou republikou, Chorvatskem, Maďarskem, Rakouskem, Slovenskem a Slovinskem, pokud jde o FABCE, Itálií, Maltou, Kyprem a Řeckem, pokud jde o Blue Med FAB, Bulharskem a Rumunskem, pokud jde o Danube FAB a Portugalskem a Španělskem, pokud jde o SW FAB, nejsou v souladu s příslušnými referenčními hodnotami, a proto nejsou v souladu s příslušným výkonnostním cílem pro celou Unii.

(6)

Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se efektivity nákladů, byly posouzeny cíle vyjádřené ve stanovených jednotkových nákladech na traťové navigační služby předložené členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v bodě 5 ve spojení s bodem 1 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013, se zohledněním trendu stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období a během prvního i druhého referenčního období celkem (2012–2019), počtu výkonových jednotek (prognóza dopravy) a výše stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby ve srovnání s členskými státy s podobným provozním a ekonomickým prostředím. Uvedené posouzení prokázalo, že cíle předložené Rakouskem a Slovenskem, pokud jde o FABCE, Belgií, Francií, Lucemburskem, Německem a Nizozemskem, pokud jde FABEC a Itálií, pokud jde o Blue Med FAB, nejsou v souladu s příslušným výkonnostním cílem pro celou Unii, a to z následujících důvodů.

(7)

Pokud jde o Rakousko, jeho cíle jsou založeny na plánovaném snížení jeho stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v průměru o 3,5 % ročně během druhého referenčního období. Tato hodnota sice mírně převyšuje cílové snížení průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii (– 3,3 % za rok), avšak jeho plánované snížení během prvního i druhého referenčního období celkem za trendem celé Unie zaostává (– 1,1 % oproti – 1,7 % za rok). Kromě toho tyto cíle vycházejí ze stanovených nákladů na traťové navigační služby plánovaných na začátku druhého referenčního období, které jsou o 8 % vyšší, než byly skutečné náklady na traťové navigační služby v roce 2013. Zvýšení efektivity nákladů dosažené v prvním referenčním období tedy nebylo patřičně zohledněno při stanovení cílů pro druhé referenční období. Cíl pro rok 2019 navíc vychází z plánovaných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby, které výrazně (+ 20 %) převyšují průměrné stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby u členských států s podobným provozním a ekonomickým prostředím, jaké má Rakousko, a které jsou přibližně o 19 % vyšší, než je výkonnostní cíl pro celou Unii v roce 2019.

(8)

Pokud jde o Slovensko, jeho cíle jsou založeny na plánovaném snížení jeho stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v průměru o 2,6 % ročně během druhého referenčního období. To je méně, než cílové snížení průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii (– 3,3 % za rok). Plánované snížení stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během prvního i druhého referenčního období celkem sice mírně předstihuje trend celé Unie (– 2,1 % oproti – 1,7 % za rok), avšak cíl pro rok 2019 vychází z plánovaných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby, které výrazně (+ 18,6 %) převyšují průměrné stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby u členských států s podobným provozním a ekonomickým prostředím, jaké má Slovensko.

(9)

Belgie a Lucembursko tvoří společnou oblast zpoplatnění. Jejich cíle jsou založeny na plánovaném snížení stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v průměru pouze o 0,2 % ročně během druhého referenčního období. To je podstatně méně, než cílové snížení průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii (– 3,3 % za rok). Ani po dobu prvního i druhého referenčního období celkem se plánované stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby nesnižují v souladu s trendem celé Unie (– 0,4 % oproti – 1,7 %). Cíl pro rok 2019 navíc vychází z plánovaných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby, které převyšují (+ 3,7 %) průměrné stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby u členských států s podobným provozním a ekonomickým prostředím, jaké má Belgie a Lucembursko, a které jsou přibližně o 27 % vyšší, než je výkonnostní cíl pro celou Unii v roce 2019.

(10)

Pokud jde o Francii, její cíle jsou založeny na plánovaném snížení jejích stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v průměru pouze o 0,7 % ročně během druhého referenčního období. To je podstatně méně, než cílové snížení průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii (– 3,3 % za rok). Ani po dobu prvního i druhého referenčního období celkem se plánované stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby nesnižují v souladu s trendem celé Unie (– 0,2 % oproti – 1,7 %). Tyto cíle navíc vycházejí ze stanovených nákladů na traťové navigační služby plánovaných na začátku druhého referenčního období, které jsou o 6,2 % vyšší, než byly skutečné náklady na traťové navigační služby v roce 2013. Zvýšení efektivity nákladů dosažené v prvním referenčním období tedy nebylo patřičně zohledněno při stanovení cílů pro druhé referenční období. Cíl pro rok 2019 sice vychází z plánovaných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby, které jsou mírně nižší (– 2,8 %), než průměrné stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby u členských států s podobným provozním a ekonomickým prostředím, jaké má Francie, jsou však přibližně o 23 % vyšší, než je výkonnostní cíl pro celou Unii v roce 2019.

(11)

Pokud jde o Německo, jeho cíle jsou založeny na plánovaném snížení jeho stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v průměru o 1,1 % ročně během druhého referenčního období. To je podstatně méně, než cílové snížení průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii (– 3,3 % za rok). Ani po dobu prvního i druhého referenčního období celkem se stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby nesnižují v souladu s trendem celé Unie – naopak se zvyšují (+ 0,7 % oproti – 1,7 %). Cíl pro rok 2019 navíc vychází z plánovaných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby, které výrazně (+ 26,6 %) převyšují průměrné stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby u členských států s podobným provozním a ekonomickým prostředím, jaké má Německo, a které jsou přibližně o 52 % vyšší, než je výkonnostní cíl pro celou Unii v roce 2019.

(12)

Pokud jde o Nizozemsko, jeho cíle jsou založeny na plánovaném snížení jeho stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v průměru pouze o 0,3 % ročně během druhého referenčního období. To je podstatně méně, než cílové snížení průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii (– 3,3 % za rok). Ani po dobu prvního i druhého referenčního období celkem se plánované stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby nesnižují v souladu s trendem celé Unie (– 0,3 % oproti – 1,7 %). Cíl pro rok 2019 sice vychází z plánovaných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby, které jsou mírně nižší, než průměrné stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby u členských států s podobným provozním a ekonomickým prostředím, jaké má Nizozemsko (– 3,7 %), jsou však přibližně o 18 % vyšší, než je výkonnostní cíl pro celou Unii v roce 2019.

(13)

Pokud jde o Itálii, její cíl je založen na plánovaném snížení jejích stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v průměru o 2,8 % ročně během druhého referenčního období. To není v souladu s cílovým snížením průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii (– 3,3 % za rok). Ani po dobu prvního i druhého referenčního období celkem se plánované stanovené jednotkové náklady Itálie na traťové navigační služby nesnižují v souladu s trendem celé Unie (– 1,4 % oproti – 1,7 %). Cíl pro rok 2019 navíc vychází z plánovaných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby, které výrazně (+ 16,6 %) převyšují průměrné stanovené jednotkové náklady na traťové navigační služby u členských států s podobným provozním a ekonomickým prostředím, jaké má Itálie, a které jsou přibližně o 25 % vyšší, než je výkonnostní cíl pro celou Unii v roce 2019.

(14)

Je proto třeba, aby Komise vydala doporučení ohledně nezbytných opatření, která mají dotčené členské státy přijmout, aby zajistily, že jejich vnitrostátní dozorové orgány navrhnou revidované výkonnostní cíle, které budou řešit nedostatky popsané v tomto rozhodnutí. V souladu s nařízením (ES) č. 549/2004 a prováděcím nařízením (EU) č. 390/2013 mají následně dotčené členské státy revidované výkonnostní cíle přijmout a do čtyř měsíců ode dne oznámení tohoto rozhodnutí je oznámit Komisi.

(15)

Za účelem řešení nedostatků v klíčové oblasti výkonnosti týkající se kapacity by mělo být zajištěno, že revidované výkonnostní cíle budou přinejmenším v souladu s referenčními hodnotami pro kapacity daného funkčního bloku vzdušného prostoru uvedenými v operačním plánu sítě. Pokud operační plán sítě stanoví nápravná nebo zmírňující opatření, jejichž účelem je zajistit dodržení příslušných referenčních hodnot funkčního bloku vzdušného prostoru, měla by revize výkonnostních cílů prováděná dotčenými členskými státy uvedená opatření zohlednit.

(16)

Za účelem řešení nedostatků v klíčové oblasti výkonnosti týkající se efektivity nákladů, pokud jde o Belgii, Francii, Itálii, Německo, Lucembursko, Rakousko a Slovensko, by měly být výkonnostní cíle pro efektivitu nákladů vyjádřené stanovenými jednotkovými náklady na traťové navigační služby revidovány směrem dolů, aby byly v souladu se snížením průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období v celé Unii během druhého referenčního období, jakož i během prvního i druhého referenčního období celkem.

(17)

Při revizi výkonnostních cílů pro efektivitu nákladů by mělo navíc rovněž dojít k revizi příslušných prognóz dopravy, z nichž uvedené cíle vycházejí. V případě Belgie, Francie, Lucemburska, Německa a Nizozemska by se měl s ohledem na nárůst dopravy zaznamenaný v roce 2014 zvýšit počet projektovaných výkonových jednotek během druhého referenčního období. Naopak Itálie by měla své projektované výkonové jednotky s ohledem na aktuální objemy dopravy snížit.

(18)

Komise konzultovala členské státy, kterých se týkají doporučení uvedená v tomto rozhodnutí, v souladu s čl. 14 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013.

(19)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro jednotné nebe,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Cíle obsažené v plánech výkonnosti předložených podle nařízení (ES) č. 549/2004, které jsou uvedeny v příloze, nejsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii pro druhé referenční období stanovenými v prováděcím rozhodnutí 2014/132/EU.

Článek 2

Česká republika, Chorvatsko, Maďarsko, Rakousko, Slovensko a Slovinsko, pokud jde o FABCE, Belgie, Francie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko, pokud jde o FABEC, Itálie, Kypr, Malta a Řecko, pokud jde o Blue Med FAB, Bulharsko a Rumunsko, pokud jde o Danube FAB a Portugalsko a Španělsko, pokud jde o SW FAB, by měly přijmout nezbytná opatření s cílem zajistit, aby jejich vnitrostátní dozorové orgány navrhly revidované výkonnostní cíle v souladu s články 3 a 4.

Článek 3

Výkonnostní cíle v klíčové oblasti výkonnosti týkající se kapacity, které předložily Česká republika, Chorvatsko, Maďarsko, Rakousko, Slovensko a Slovinsko, pokud jde o FABCE, Belgie, Francie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko, pokud jde o FABEC, Itálie, Kypr, Malta a Řecko, pokud jde o Blue Med FAB, Bulharsko a Rumunsko, pokud jde o Danube FAB a Portugalsko a Španělsko, pokud jde o SW FAB, by měly být revidovány směrem dolů. Uvedené cíle by měly být přinejmenším v souladu s referenčními hodnotami daného funkčního bloku vzdušného prostoru uvedenými v operačním plánu sítě. Pokud operační plán sítě stanoví nápravná nebo zmírňující opatření, měla by revize výkonnostních cílů uvedená opatření zohlednit.

Článek 4

Výkonnostní cíle v klíčové oblasti výkonnosti týkající se efektivity nákladů vyjádřené stanovenými jednotkovými náklady na traťové navigační služby, které předložily Rakousko a Slovensko, pokud jde o FABCE, Belgie, Francie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko, pokud jde o FABEC a Itálie, pokud jde o Blue Med FAB, by měly být revidovány směrem dolů na úroveň, která bude v souladu se snížením průměrných stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby v celé Unii během druhého referenčního období, a není-li tak tomu doposud, během prvního i druhého referenčního období celkem. Uvedená revize směrem dolů by měla zahrnovat snížení stanovených nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období a v případě Belgie, Francie, Itálie, Lucemburska, Německa a Nizozemska revizi projektovaných objemů dopravy vyjádřených ve výkonových jednotkách.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Bulharské republice, České republice, Francouzské republice, Chorvatské republice, Italské republice, Kyperské republice, Lucemburskému velkovévodství, Maďarsku, Nizozemskému království, Portugalské republice, Rakouské republice, Republice Malta, Republice Slovinsko, Rumunsku, Řecké republice, Slovenské republice, Spolkové republice Německo a Španělskému království.

V Bruselu dne 2. března 2015.

Za Komisi

Violeta BULC

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 390/2013 ze dne 3. května 2013, kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí sítě (Úř. věst. L 128, 9.5.2013, s. 1).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/132/EU ze dne 11. března 2014, kterým se stanoví výkonnostní cíle pro síť uspořádání letového provozu a varovné prahové hodnoty na úrovni Evropské unie na druhé referenční období 2015–2019 (Úř. věst. L 71, 12.3.2014, s. 20).


PŘÍLOHA

Výkonnostní cíle v klíčových oblastech výkonnosti týkajících se kapacity a efektivity nákladů zahrnuté do vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení (ES) č. 549/2004, u nichž byl konstatován nesoulad s výkonnostními cíli celé Unie na druhé referenční období

KLÍČOVÁ OBLAST VÝKONNOSTI TÝKAJÍCÍ SE KAPACITY

Míra zpoždění na trati pro účely uspořádání toku letového provozu (ATFM): minuty/let

ČLENSKÝ STÁT

FAB

CÍLOVÁ TRAŤOVÁ KAPACITA FAB

2015

2016

2017

2018

2019

Rakousko

FAB CE

0,32

0,31

0,31

0,30

V souladu (0,29)

Chorvatsko

Česká republika

Maďarsko

Slovensko

Slovinsko

Belgie/Lucembursko

FAB EC

0,48

0,49

0,48

0,47

V souladu (0,43)

Francie

Německo

Nizozemsko

[Švýcarsko]

Kypr

Blue Med

0,35

0,36

0,37

0,37

0,38

Řecko

Itálie

Malta

Bulharsko

Danube

0,08

0,08

0,08

0,09

0,09

Rumunsko

Portugalsko

SW

0,52

0,52

0,52

0,52

0,52

Španělsko

KLÍČOVÁ OBLAST VÝKONNOSTI TÝKAJÍCÍ SE EFEKTIVITY NÁKLADŮ

Legenda

Kód

Položka

Jednotky

(A)

Celkové stanovené náklady na traťové navigační služby

(v nominálním vyjádření a v národní měně)

(B)

Míra inflace

(%)

(C)

Index inflace

(100 = 2009)

(D)

Celkové stanovené náklady na traťové navigační služby

(v reálných cenách roku 2009 a v národní měně)

(E)

Celkové traťové výkonové jednotky

(TSU)

(F)

Stanovené jednotkové náklady (DUC) na traťové navigační služby

(v reálných cenách roku 2009 a v národní měně)

BLUE MED FAB

Oblast zpoplatnění: Itálie – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

696 150 348

712 171 934

731 453 130

750 864 934

765 870 274

(B)

1,0 %

1,1 %

1,3 %

1,5 %

1,6 %

(C)

111,3

112,5

114,0

115,7

117,5

(D)

625 518 979

632 952 539

641 746 263

649 041 739

651 586 847

(E)

9 014 000

9 447 000

9 824 000

10 209 000

10 630 000

(F)

69,39

67,00

65,32

63,58

61,30

FAB CE

Oblast zpoplatnění: Rakousko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

188 243 000

195 340 000

198 306 000

203 074 000

206 839 000

(B)

1,7 %

1,7 %

1,7 %

1,7 %

1,7 %

(C)

114,4

116,4

118,3

120,4

122,4

(D)

164 512 578

167 861 269

167 561 493

168 722 008

168 977 503

(E)

2 693 000

2 658 000

2 728 000

2 798 000

2 882 000

(F)

61,09

63,15

61,42

60,30

58,63


Oblast zpoplatnění: Slovensko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

61 695 383

66 471 778

69 789 826

73 508 613

74 662 243

(B)

1,6 %

1,8 %

2,0 %

2,1 %

2,2 %

(C)

112,9

115,0

117,3

119,7

122,3

(D)

54 631 715

57 814 800

59 507 010

61 395 324

61 041 573

(E)

1 114 110

1 168 000

1 219 000

1 268 000

1 330 604

(F)

49,04

49,50

48,82

48,42

45,88

FAB EC

Oblast zpoplatnění: Belgie-Lucembursko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

168 053 280

172 546 632

177 419 403

180 598 797

184 687 422

(B)

1,1 %

1,2 %

1,3 %

1,4 %

1,4 %

(C)

112,2

113,5

115,0

116,6

118,2

(D)

149 766 718

151 965 777

154 223 135

154 872 832

156 223 161

(E)

2 370 804

2 397 991

2 426 749

2 462 930

2 501 309

(F)

63,17

63,37

63,55

62,88

62,46


Oblast zpoplatnění: Francie – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

1 290 640 175

1 296 576 851

1 328 676 965

1 340 098 296

1 343 820 915

(B)

1,2 %

1,3 %

1,4 %

1,5 %

1,6 %

(C)

109,8

111,3

112,9

114,6

116,4

(D)

1 174 993 349

1 165 249 826

1 177 263 728

1 169 490 307

1 154 043 494

(E)

18 487 000

18 604 000

18 714 000

18 876 000

19 064 000

(F)

63,56

62,63

62,91

61,96

60,54


Oblast zpoplatnění: Německo – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

1 085 545 510

1 042 966 695

1 042 231 408

1 040 128 865

1 054 280 740

(B)

1,4 %

1,6 %

1,7 %

1,7 %

1,7 %

(C)

110,5

112,3

114,2

116,2

118,1

(D)

981 973 060

928 599 125

912 433 104

895 371 101

892 382 909

(E)

12 568 000

12 665 000

12 765 000

12 879 000

13 004 000

(F)

78,13

73,32

71,48

69,52

68,62


Oblast zpoplatnění: Nizozemsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

186 172 831

185 355 981

189 152 594

195 873 996

200 293 234

(B)

1,0 %

1,2 %

1,4 %

1,5 %

1,5 %

(C)

111,2

112,5

114,2

115,9

117,6

(D)

167 474 497

164 697 439

165 685 043

169 053 642

170 296 296

(E)

2 806 192

2 825 835

2 845 616

2 874 072

2 902 813

(F)

59,68

58,28

58,22

58,82

58,67


4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/55


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/348

ze dne 2. března 2015,

kterým se konstatuje soulad některých cílů zahrnutých do vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 s výkonnostními cíli celé Unie na druhé referenční období

(oznámeno pod číslem C(2015) 1293)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení) (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 písm. c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle nařízení (ES) č. 549/2004 mají členské státy přijmout vnitrostátní plány nebo plány pro funkční bloky vzdušného prostoru, včetně závazných cílů na vnitrostátní úrovni nebo úrovni funkčních bloků vzdušného prostoru, zajišťující soulad s výkonnostními cíli na úrovni Unie. Uvedené nařízení rovněž stanoví, že Komise má na základě hodnotících kritérií uvedených v jeho čl. 11 odst. 6 písm. d) vyhodnotit soulad uvedených cílů a že pokud Komise zjistí, že uvedená kritéria nebyla splněna, může vydat doporučení. Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 390/2013 (2) byla v této souvislosti stanovena prováděcí pravidla.

(2)

Prováděcím rozhodnutím Komise 2014/132/EU (3) byly na úrovni Unie přijaty výkonnostní cíle na druhé referenční období (2015–2019) v klíčových oblastech výkonnosti, jimiž jsou bezpečnost, ochrana životního prostředí, kapacita a efektivita nákladů.

(3)

Členské státy předložily Komisi plány výkonnosti – všechny z nich na úrovni funkčních bloků vzdušného prostoru – do 1. července 2014. Tyto plány v řadě případů dosud neměly definitivní podobu. Řada plánů byla následně změněna prostřednictvím dodatků či oprav; poslední z nich pochází z 9. ledna 2015. Při svém hodnocení vycházela Komise z nejnovějších předložených informací.

(4)

Orgán pro kontrolu výkonnosti, jenž má být Komisi nápomocen při provádění systému sledování výkonnosti podle článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013, předložil Komisi dne 7. října 2014 prvotní hodnotící zprávu a dne 15. prosince 2014 aktualizovanou verzi uvedené zprávy. Komise od orgánu pro kontrolu výkonnosti dále obdržela zprávy vycházející z informací vnitrostátních dozorových orgánů o sledování plánů výkonnosti a výkonnostních cílů předložených v souladu s čl. 18 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013.

(5)

Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se bezpečnosti, byl v souladu se zásadami stanovenými v bodě 2 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013 posouzen soulad cílů předložených členskými státy v souvislosti s efektivností řízení bezpečnosti a uplatňováním klasifikace závažnosti na základě metodiky nástroje analýzy rizika (RAT). Uvedené posouzení prokázalo, že cíle, které předložily všechny členské státy, pokud jde o FABCE, UK-IR FAB, FABEC, Baltic FAB, Blue Med FAB, Danube FAB, DK-SE FAB, NEFAB a SW FAB, jsou v souladu s příslušnými výkonnostními cíli pro celou Unii.

(6)

Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se životního prostředí, byl posouzen soulad cílů předložených členskými státy, v souladu se zásadami stanovenými v bodě 3 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013, s použitím příslušných referenčních hodnot funkčních bloků vzdušného prostoru pro horizontální efektivitutraťových letů v rámci skutečné dráhy letu, jejichž uplatnění zajišťuje splnění výkonnostního cíle na úrovni Unie, jež byly vypočítány manažerem struktury vzdušného prostoru a uvedeny v operačním plánu sítě (2014–2018/2019) v jeho nejnovější verzi z června 2014 (dále jen „operační plán sítě“). Uvedené posouzení prokázalo, že cíle, které předložily všechny členské státy, pokud jde o FABCE, UK-IR FAB, FABEC, Baltic FAB, Blue Med FAB, Danube FAB, DK-SE FAB, NEFAB a SW FAB, jsou v souladu s příslušnými výkonnostními cíli pro celou Unii.

(7)

Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se kapacity, byl posouzen soulad cílů předložených členskými státy pro míru zpoždění na trati pro účely uspořádání toku letového provozu (ATFM) v souladu se zásadami stanovenými v bodě 4 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013 s použitím příslušných referenčních hodnot pro kapacitu funkčních bloků vzdušného prostoru, jejichž uplatnění zajišťuje výkonnostního cíle na úrovni Unie, jež byly vypočítány manažerem struktury vzdušného prostoru a uvedeny v operačním plánu sítě. Uvedené posouzení prokázalo, že cíle, které předložily Spojené království a Irsko, pokud jde o UK-IR FAB, Polsko a Litva, pokud jde o Baltic FAB, Dánsko a Švédsko, pokud jde o DK-SE FAB, a Estonsko, Finsko a Lotyšsko, pokud jde o NEFAB, jsou v souladu s příslušnými výkonnostními cíli pro celou Unii.

(8)

Pokud jde o klíčovou oblast výkonnosti týkající se efektivity nákladů, byly posouzeny cíle vyjádřené ve stanovených jednotkových nákladech na traťové navigační služby předložené členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v bodě 5 ve spojení s bodem 1 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013, se zohledněním trendu stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby během druhého referenčního období a během prvního i druhého referenčního období celkem (2012–2019), počtu výkonových jednotek (prognóza dopravy) a výše stanovených jednotkových nákladů na traťové navigační služby ve srovnání s členskými státy s podobným provozním a ekonomickým prostředím. Uvedené posouzení prokázalo, že cíle, které předložily Spojené království a Irsko, pokud jde o UK-IR FAB, Polsko a Litva, pokud jde o Baltic FAB, Kypr, Řecko a Malta, pokud jde o Blue Med FAB, Bulharsko a Rumunsko, pokud jde o Danube FAB, Chorvatsko, Česká republika, Slovinsko a Maďarsko, pokud jde o FABCE, Portugalsko a Španělsko pro oblasti zpoplatnění kontinentálního Španělska a Kanárských ostrovů, pokud jde o FAB SW, Dánsko a Švédsko, pokud jde o DK-SE FAB a Estonsko, Finsko a Lotyšsko, pokud jde o NEFAB, jsou v souladu s příslušnými výkonnostními cíli pro celou Unii.

(9)

Komise se proto domnívá, že cíle zahrnuté v plánech výkonnosti vypracovaných Spojeným královstvím a Irskem, pokud jde o UK-IR FAB, Dánskem a Švédskem, pokud jde o DK-SE FAB, Polskem a Litvou, pokud jde o Baltic FAB, a Estonskem, Finskem a Lotyšskem, pokud jde o NEFAB, jsou ve všech čtyřech klíčových oblastech výkonnosti v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii. Komise se dále domnívá, že cíle předložené Belgií, Francií, Lucemburskem, Německem a Nizozemskem, pokud jde o FABEC, Českou republikou, Chorvatskem, Maďarskem, Rakouskem, Slovenskem a Slovinskem, pokud jde o FABCE, Itálií, Maltou, Kyprem a Řeckem, pokud jde o Blue Med FAB, Bulharskem a Rumunskem, pokud jde o Danube FAB a Portugalskem a Španělskem, pokud jde o SW FAB, jsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii v klíčových oblastech výkonnosti týkajících se bezpečnosti a životního prostředí. Komise se rovněž domnívá, že cíle předložené Kyprem, Maltou a Řeckem, pokud jde o Blue Med FAB, Bulharskem a Rumunskem, pokud jde o Danube FAB, Českou republikou, Chorvatskem, Maďarskem a Slovinskem, pokud jde o FAB CE a Portugalskem a Španělskem, pokud jde o SW FAB, jsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii v klíčové oblasti výkonnosti týkající se efektivity nákladů. K žádnému z uvedených cílů proto není třeba vydávat doporučení, aby dotčené vnitrostátní dozorové orgány navrhly revidované cíle. Ve vztahu k těm cílům předloženým uvedenými členskými státy, které nejsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii, Komise taková doporučení vydala, jak je uvedeno v prováděcím rozhodnutí Komise, kterým se konstatuje nesoulad cílů (C(2015) 1263).

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro jednotné nebe,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Cíle obsažené v plánech výkonnosti předložených podle nařízení (ES) č. 549/2004, které jsou uvedeny v příloze, jsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii pro druhé referenční období stanovenými v prováděcím rozhodnutí 2014/132/EU.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 2. března 2015.

Za Komisi

Violeta BULC

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 390/2013 ze dne 3. května 2013, kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí sítě (Úř. věst. L 128, 9.5.2013, s. 1).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/132/EU ze dne 11. března 2014, kterým se stanoví výkonnostní cíle pro síť uspořádání letového provozu a varovné prahové hodnoty na úrovni Evropské unie na druhé referenční období 2015–2019 (Úř. věst. L 71, 12.3.2014, s. 20).


PŘÍLOHA

Výkonnostní cíle v klíčových oblastech výkonnosti týkajících se bezpečnosti, životního prostředí, kapacity a efektivity nákladů zahrnuté do vnitrostátních plánů či plánů funkčních bloků vzdušného prostoru předložených podle nařízení (ES) č. 549/2004, u nichž byl konstatován soulad s výkonnostními cíli pro celou Unii na druhé referenční období

KLÍČOVÁ OBLAST VÝKONNOSTI TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI

Efektivnost řízení bezpečnosti (EOSM) a uplatňování klasifikace závažnosti na základě metodiky nástroje analýzy rizika (RAT)

ČLENSKÝ STÁT

FAB

EOSM

Pozemní ATM % (RAT)

Celkové ATM % (RAT)

 

STÁT Úroveň

ANSP Úroveň

2017

2019

2017

2019

 

KB

Jiné CŘ

PMR

ND

ATM-S

PMR

ND

ATM-S

PMR

ND

ATM-S

PMR

ND

ATM-S

Rakousko

FAB CE

C

D

D

94,17

93,33

80

100

100

100

80

80

80

80

80

100

Chorvatsko

Česká republika

Maďarsko

Slovensko

Slovinsko

Irsko

UK-IR

C

C

D

80

80

80

100

100

100

80

80

80

80

80

100

Spojené království

Belgie/Lucembursko

FAB EC

C

C

D

≥ 80

≥ 80

≥ 80

100

100

100

≥ 80

≥ 80

≥ 80

≥ 80

≥ 80

100

Francie

Německo

Nizozemsko

[Švýcarsko]

Polsko

Baltic

C

C

D

≥ 80

≥ 80

≥ 80

100

100

100

≥ 80

≥ 80

≥ 80

90

90

100

Litva

Kypr

Blue Med

C

C

D

80

80

80

100

100

100

80

80

80

95

95

100

Řecko

Itálie

Malta

Bulharsko

Danube

C

C

D

90

90

80

100

100

100

80

85

80

90

90

100

Rumunsko

Dánsko

DK-SE

C

C

D

80

80

80

100

100

100

80

80

80

80

80

100

Švédsko

Estonsko

NEFAB

C

C

D

95

95

85

100

100

100

90

90

85

100

100

100

Finsko

Lotyšsko

[Norsko]

Portugalsko

SW

C

D

D

90

90

90

100

100

100

80

80

90

80

80

100

Španělsko

Zkratky:

„KB“

:

cíl řízení „kultura bezpečnosti“ uvedený v bodě 1.1 písm. a) oddílu 2 přílohy I prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013

„jiné CŘ“

:

cíle řízení uvedené v bodě 1.1 písm. a) oddílu 2 přílohy I prováděcího nařízení (EU) č. 390/2013 jiné než „kultura bezpečnosti“

„ND“

:

narušení dráhy

„PMR“

:

porušení minim rozstupů

„ATM-S“

:

události týkající se ATM

Klíčová oblast výkonnosti týkající se životního prostředí

Horizontální efektivita traťových letů v rámci skutečné dráhy letu

ČLENSKÝ STÁT

FAB

CÍL FAB V OBLASTI ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ (%)

2019

Rakousko

FAB CE

1,81

Chorvatsko

Česká republika

Maďarsko

Slovensko

Slovinsko

Irsko

UK-IR

2,99

Spojené království

Belgie/Lucembursko

FAB EC

2,96

Francie

Německo

Nizozemsko

[Švýcarsko]

Polsko

Baltic

1,36

Litva

Kypr

Blue Med

2,45

Řecko

Itálie

Malta

Bulharsko

Danube

1,37

Rumunsko

Dánsko

DK-SE

1,19

Švédsko

Estonsko

NEFAB

1,22

Finsko

Lotyšsko

[Norsko]

Portugalsko

SW

3,28

Španělsko

KLÍČOVÁ OBLAST VÝKONNOSTI TÝKAJÍCÍ SE KAPACITY

Míra zpoždění na trati pro účely uspořádání toku letového provozu (ATFM): minuty/let

ČLENSKÝ STÁT

FAB

CÍLOVÁ TRAŤOVÁ KAPACITA FAB

2015

2016

2017

2018

2019

Irsko

UK-IR

0,25

0,26

0,26

0,26

0,26

Spojené království

Polsko

Baltic

0,21

0,21

0,21

0,22

0,22

Litva

Dánsko

DK-SE

0,10

0,10

0,10

0,09

0,09

Švédsko

Estonsko

NEFAB

0,12

0,12

0,13

0,13

0,13

Finsko

Lotyšsko

[Norsko]

KLÍČOVÁ OBLAST VÝKONNOSTI TÝKAJÍCÍ SE EFEKTIVITY NÁKLADŮ

Legenda:

Kód

Položka

Jednotky

(A)

Celkové stanovené náklady na traťové navigační služby

(v nominálním vyjádření a v národní měně)

(B)

Míra inflace

(%)

(C)

Index inflace

(100 = 2009)

(D)

Celkové stanovené náklady na traťové navigační služby

(v reálných cenách roku 2009 a v národní měně)

(E)

Celkové traťové výkonové jednotky

(TSU)

(F)

Stanovené jednotkové náklady (DUC) na traťové navigační služby

(v reálných cenách roku 2009 a v národní měně)

BALTIC FAB

Oblast zpoplatnění: Litva – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

23 316 993

23 342 321

24 186 978

25 093 574

25 748 766

(B)

1,7 %

2,2 %

2,5 %

2,2 %

2,2 %

(C)

112,9

115,4

118,4

121,0

123,7

(D)

20 652 919

20 223 855

20 434 886

20 737 566

20 814 037

(E)

490 928

508 601

524 877

541 672

559 548

(F)

42,07

39,76

38,93

38,28

37,20


Oblast zpoplatnění: Polsko – měna: PLN

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

658 592 342

687 375 337

713 570 963

730 747 925

749 146 920

(B)

2,4 %

2,5 %

2,5 %

2,5 %

2,5 %

(C)

115,9

118,7

121,7

124,8

127,9

(D)

568 474 758

578 848 069

586 251 473

585 720 606

585 822 496

(E)

4 362 840

4 544 000

4 699 000

4 861 000

5 039 000

(F)

130,30

127,39

124,76

120,49

116,26

BLUE MED FAB

Oblast zpoplatnění: Kypr – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

52 708 045

53 598 493

55 916 691

57 610 277

59 360 816

(B)

1,6 %

1,7 %

1,7 %

1,8 %

2,0 %

(C)

112,9

114,8

116,8

118,9

121,3

(D)

46 681 639

46 676 772

47 881 610

48 459 560

48 952 987

(E)

1 395 081

1 425 773

1 457 140

1 489 197

1 521 959

(F)

33,46

32,74

32,86

32,54

32,16


Oblast zpoplatnění: Řecko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

147 841 464

151 226 557

155 317 991

156 939 780

164 629 376

(B)

0,3 %

1,1 %

1,2 %

1,3 %

1,6 %

(C)

107,9

109,1

110,4

111,8

113,6

(D)

136 958 572

138 630 543

140 635 901

140 350 008

144 936 752

(E)

4 231 888

4 318 281

4 404 929

4 492 622

4 599 834

(F)

32,36

32,10

31,93

31,24

31,51


Oblast zpoplatnění: Malta – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

17 736 060

19 082 057

20 694 940

21 720 523

22 752 314

(B)

1,7 %

1,8 %

1,7 %

1,7 %

1,7 %

(C)

111,9

114,0

115,9

117,9

119,9

(D)

15 844 908

16 745 957

17 857 802

18 429 483

18 982 242

(E)

609 000

621 000

634 000

653 000

672 000

(F)

26,02

26,97

28,17

28,22

28,25

DANUBE FAB

Oblast zpoplatnění: Bulharsko – měna: BGN

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

166 771 377

172 805 739

178 045 986

181 582 049

184 412 180

(B)

0,9 %

1,8 %

2,2 %

2,2 %

2,2 %

(C)

110,1

112,1

114,5

117,0

119,6

(D)

151 495 007

154 219 178

155 475 340

155 149 844

154 176 130

(E)

2 627 000

2 667 000

2 903 000

2 984 837

3 090 000

(F)

57,67

57,82

53,56

51,98

49,90


Oblast zpoplatnění: Rumunsko – měna: RON

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

690 507 397

704 650 329

718 659 958

735 119 853

753 216 461

(B)

3,1 %

3,0 %

2,8 %

2,8 %

2,7 %

(C)

126,9

130,7

134,4

138,2

141,9

(D)

543 963 841

538 937 162

534 681 066

532 030 334

530 795 951

(E)

4 012 887

4 117 019

4 219 063

4 317 155

4 441 542

(F)

135,55

130,90

126,73

123,24

119,51

FAB DÁNSKO-ŠVÉDSKO

Oblast zpoplatnění: Dánsko – měna: DKK

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

726 872 134

724 495 393

735 983 926

749 032 040

750 157 741

(B)

1,8 %

2,2 %

2,2 %

2,2 %

2,2 %

(C)

111,6

114,1

116,6

119,1

121,8

(D)

651 263 654

635 160 606

631 342 985

628 704 443

616 095 213

(E)

1 553 000

1 571 000

1 589 000

1 608 000

1 628 000

(F)

419,36

404,30

397,32

390,99

378,44


Oblast zpoplatnění: Švédsko – měna: SEK

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

1 951 544 485

1 974 263 091

1 970 314 688

1 964 628 986

1 958 887 595

(B)

1,6 %

2,4 %

2,1 %

2,0 %

2,0 %

(C)

106,1

108,6

110,9

113,1

115,4

(D)

1 840 204 091

1 817 994 673

1 777 040 937

1 737 169 570

1 698 130 296

(E)

3 257 000

3 303 000

3 341 000

3 383 000

3 425 000

(F)

565,00

550,41

531,89

513,50

495,80

FAB CE

Oblast zpoplatnění: Chorvatsko – měna: HRK

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

670 066 531

687 516 987

691 440 691

687 394 177

674 346 800

(B)

0,2 %

1,0 %

1,5 %

2,5 %

2,5 %

(C)

109,2

110,4

112,0

114,8

117,7

(D)

613 414 184

622 991 131

617 287 272

598 707 050

573 017 597

(E)

1 763 000

1 783 000

1 808 000

1 863 185

1 926 787

(F)

347,94

349,41

341,42

321,34

297,40


Oblast zpoplatnění: Česká republika – měna: CZK

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

3 022 287 900

3 087 882 700

3 126 037 100

3 149 817 800

3 102 014 900

(B)

1,9 %

2,0 %

2,0 %

2,0 %

2,0 %

(C)

111,5

113,7

116,0

118,3

120,7

(D)

2 710 775 667

2 715 303 433

2 694 955 079

2 662 212 166

2 570 401 338

(E)

2 548 000

2 637 000

2 717 000

2 795 000

2 881 000

(F)

1 063,88

1 029,69

991,89

952,49

892,19


Oblast zpoplatnění: Maďarsko – měna: HUF

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

28 133 097 383

29 114 984 951

29 632 945 277

30 406 204 408

31 345 254 629

(B)

1,8 %

3,0 %

3,0 %

3,0 %

3,0 %

(C)

119,3

122,8

126,5

130,3

134,2

(D)

23 587 547 923

23 699 795 100

23 418 852 735

23 330 056 076

23 350 067 982

(E)

2 457 201

2 364 165

2 413 812

2 453 639

2 512 526

(F)

9 599,36

10 024,60

9 702,02

9 508,35

9 293,46


Oblast zpoplatnění: Slovinsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

32 094 283

33 168 798

33 870 218

34 392 801

35 029 005

(B)

1,6 %

2,1 %

1,9 %

2,0 %

2,0 %

(C)

111,9

114,3

116,5

118,8

121,2

(D)

28 675 840

29 018 678

29 079 819

28 949 500

28 906 876

(E)

481 500

499 637

514 217

529 770

546 470

(F)

59,56

58,08

56,55

54,65

52,90

NEFAB

Oblast zpoplatnění: Estonsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

23 098 175

24 757 151

25 985 553

27 073 003

28 182 980

(B)

3,0 %

3,1 %

3,0 %

3,0 %

3,0 %

(C)

123,3

127,1

130,9

134,8

138,9

(D)

18 739 585

19 481 586

19 852 645

20 081 013

20 295 459

(E)

774 641

801 575

827 117

855 350

885 643

(F)

24,19

24,30

24,00

23,48

22,92


Oblast zpoplatnění: Finsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

45 050 000

45 596 000

46 064 000

46 321 000

46 468 000

(B)

1,5 %

1,7 %

1,9 %

2,0 %

2,0 %

(C)

114,4

116,4

118,6

121,0

123,4

(D)

39 368 663

39 179 750

38 843 860

38 294 684

37 662 953

(E)

792 600

812 000

827 000

843 000

861 000

(F)

49,67

48,25

46,97

45,43

43,74


Oblast zpoplatnění: Lotyšsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

22 680 662

23 118 000

23 902 000

24 692 818

25 534 000

(B)

2,5 %

2,3 %

2,3 %

2,3 %

2,3 %

(C)

109,7

112,2

114,8

117,4

120,1

(D)

20 683 885

20 603 685

20 823 477

21 028 777

21 256 247

(E)

802 000

824 000

844 000

867 000

890 000

(F)

25,79

25,00

24,67

24,25

23,88

SW FAB

Oblast zpoplatnění: Portugalsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

111 331 252

117 112 878

121 117 127

124 427 807

127 871 286

(B)

1,2 %

1,5 %

1,5 %

1,5 %

1,5 %

(C)

110,5

112,2

113,8

115,5

117,3

(D)

100 758 704

104 424 905

106 399 345

107 692 336

109 037 112

(E)

3 095 250

3 104 536

3 122 232

3 147 209

3 171 128

(F)

32,55

33,64

34,08

34,22

34,38

ŠPANĚLSKO

Oblast zpoplatnění: Španělsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

620 443 569

622 072 583

622 240 962

625 580 952

627 777 294

(B)

0,8 %

0,9 %

1,0 %

1,0 %

1,1 %

(C)

110,6

111,6

112,7

113,9

115,1

(D)

561 172 369

557 638 172

552 025 959

549 379 889

545 563 910

(E)

8 880 000

8 936 000

9 018 000

9 128 000

9 238 000

(F)

63,20

62,40

61,21

60,19

59,06


Oblast zpoplatnění: Španělsko – Kanárské ostrovy – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

98 528 223

98 750 683

99 003 882

98 495 359

98 326 935

(B)

0,8 %

0,9 %

1,0 %

1,0 %

1,1 %

(C)

110,6

111,6

112,7

113,9

115,1

(D)

89 115 786

88 522 066

87 832 072

86 497 790

85 450 091

(E)

1 531 000

1 528 000

1 531 000

1 537 000

1 543 000

(F)

58,21

57,93

57,37

56,28

55,38

UK-IR FAB

Oblast zpoplatnění: Irsko – měna: EUR

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

118 046 200

121 386 700

125 595 100

129 364 400

130 778 800

(B)

1,1 %

1,2 %

1,4 %

1,7 %

1,7 %

(C)

103,7

105,0

106,4

108,2

110,1

(D)

113 811 728

115 644 664

118 001 964

119 511 684

118 798 780

(E)

4 000 000

4 049 624

4 113 288

4 184 878

4 262 135

(F)

28,45

28,56

28,69

28,56

27,87


Oblast zpoplatnění: Spojené království – měna: GBP

 

2015

2016

2017

2018

2019

(A)

686 348 218

687 119 724

690 004 230

682 569 359

673 089 111

(B)

1,9 %

1,9 %

2,0 %

2,0 %

2,0 %

(C)

118,2

120,5

122,9

125,3

127,8

(D)

580 582 809

570 397 867

561 561 156

544 617 914

526 523 219

(E)

10 244 000

10 435 000

10 583 000

10 758 000

10 940 000

(F)

56,68

54,66

53,06

50,62

48,13


4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/68


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/349

ze dne 2. března 2015,

kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde o položku týkající se Spojených států amerických na seznamu třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků ve státě Idaho a Kalifornie

(oznámeno pod číslem C(2015) 1315)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 úvodní větu, čl. 8 odst. 1 první pododstavec, čl. 8 odst. 4 a čl. 9 odst. 4 písm. c) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2007/777/ES (2) stanoví veterinární a hygienické předpisy pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii v případě zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev (dále jen „komodity“).

(2)

Část 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES popisuje oblasti třetích zemí, z nichž je omezen dovoz komodit do Unie z veterinárních důvodů a pro které se použije regionalizace. Část 2 uvedené přílohy stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je dovoz komodit do Unie povolen pod podmínkou, že komodity byly podrobeny příslušnému ošetření podle části 4 uvedené přílohy.

(3)

Spojené státy americké jsou uvedeny na seznamu v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako země, z níž je povolen z určitých částí jejího území v závislosti na výskytu ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků (dále jen „HPAI“) dovoz do Unie a tranzit přes Unii zásilek komodit získaných z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře. Tato regionalizace byla uznána rozhodnutím 2007/777/ES, ve znění prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/252 (3), v návaznosti na ohniska HPAI ve státech Oregon a Washington. Rozhodnutí 2007/777/ES stanoví, že z postižených oblastí států Oregon a Washington může být povolen dovoz do Unie těch komodit, které byly podrobeny ošetření „D“, jak je stanoveno v části 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES (dále jen „ošetření D“).

(4)

Spojené státy americké potvrdily dne 20. ledna 2015 výskyt HPAI podtypu H5N2 u hejna drůbeže ve státě Idaho a dne 23. ledna 2015 výskyt HPAI podtypu H5N8 ve státě Kalifornie. Veterinární orgány Spojených států amerických neprodleně pozastavily vydávání veterinárních osvědčení pro zásilky dotčených komodit určených na vývoz do Unie z těchto států a z části státu Oregon, na které uvalily omezení v souvislosti s těmito novými ohnisky. Spojené státy americké rovněž provedly politiku depopulace pro účely tlumení HPAI a zamezení jejího šíření.

(5)

Dohoda mezi Unií a Spojenými státy americkými (4) stanoví urychlené vzájemné uznávání regionalizačních opatření v případě ohniska nákazy v Unii nebo v Spojených státech amerických (dále jen „dohoda“).

(6)

Vzhledem k výskytu HPAI ve státech Idaho a Kalifornie by komodity získané z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře z těchto částí výše uvedených států a z části státu Oregon, na které veterinární orgány Spojených států amerických uvalily omezení, měly podstoupit nejméně „ošetření D“, aby se zabránilo zavlečení viru HPAI do Unie.

(7)

Část 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES by proto měla být změněna.

(8)

Rozhodnutí 2007/777/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 2. března 2015.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/252 ze dne 13. února 2015, kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde o položku týkající se Spojených států amerických na seznamu třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků (Úř. věst. L 41, 17.2.2015, s. 52).

(4)  Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických o hygienických opatřeních na ochranu zdraví lidí a zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, schválená jménem Evropského společenství rozhodnutím Rady 1998/258/ES (Úř. věst. L 118, 21.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

V příloze II části 1 rozhodnutí 2007/777/ES se položka týkající se Spojených států amerických nahrazuje tímto:

„Spojené státy americké

US

01/2014

Celá země

US-1

01/2014

Celé Spojené státy americké, vyjma oblasti US-2.

US-2

01/2014

Oblast Spojených států amerických odpovídající:

 

Celému území státu Washington.

 

Douglas County a Malheur County ve státě Oregon.

 

Canyon County a Payette County ve státě Idaho.

 

Stanislaus County a Tuolumne County ve státě Kalifornie.“


Opravy

4.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/70


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92

( Úřední věstník Evropských společenství L 148 ze dne 21. června 1996 )

(Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 3, svazek 19, s. 176)

Strana 4, příloha, bod A „Produkty určené k lidské spotřebě uvedené v příloze II Smlouvy“, „Masné výrobky“, „ITÁLIE“:

místo:

„—

Prosciutto di S. Daniele (CHOP)“

má být:

„—

Prosciutto di San Daniele (CHOP)“


  翻译: