ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 80

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 59
31. března 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2016/458 ze dne 30. března 2016, kterým se mění nařízení (EU) 2016/72, pokud jde o některá rybolovná práva

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/459 ze dne 18. března 2016, kterým se mění nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí ( 1 )

14

 

*

Nařízení Komise (EU) 2016/460 ze dne 30. března 2016, kterým se mění přílohy IV a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách

17

 

*

Nařízení Komise (EU) 2016/461 ze dne 30. března 2016, kterým se s účinkem ode dne 1. dubna 2016 mění nařízení Rady (ES) č. 297/95, pokud jde o úpravu poplatků, které se platí Evropské agentuře pro léčivé přípravky, na základě míry inflace ( 1 )

25

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/462 ze dne 30. března 2016, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 324/2008, kterým se stanoví revidované postupy provádění inspekcí Komise v oblasti námořní bezpečnosti ( 1 )

28

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/463 ze dne 30. března 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

34

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/464 ze dne 29. března 2016, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, pokud jde o položky pro Estonsko a Polsko (oznámeno pod číslem C(2016) 1701)  ( 1 )

36

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

31.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 80/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/458

ze dne 30. března 2016,

kterým se mění nařízení (EU) 2016/72, pokud jde o některá rybolovná práva

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2016/72 (1) stanoví pro rok 2016 rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací.

(2)

Nařízení Rady (EU) 2016/72 stanoví omezení celkového přípustného odlovu smačků rodu Ammodytes na nulovou hodnotu. Smačci rodu Ammodytes představují druh s krátkou délkou života a vědecké doporučení bylo poskytnuto až dne 22. února, zatímco rybolov začne v dubnu. Omezení odlovu pro tento druh by nyní měla být změněna v souladu s vědeckým doporučením Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES). Podle ICES přestavuje sledování v reálném čase vědecky odpovídající způsob stanovení stavu populace smačků rodu Ammodytes v oblasti řízení 1 a výsledky by mohly být využity k přehodnocení vědeckého doporučení a stanovení úrovně TAC v průběhu roku. To však vyžaduje dostatečné údaje (úlovky a odebírání biologických vzorků). Omezení odlovu smačků rodu Ammodytes v oblasti řízení 1 by tudíž mělo být stanoveno na úrovni umožňující shromažďování dostatečných údajů o stavu populace.

(3)

Podle vědeckého doporučení ICES by měly být sníženy úlovky rejnoka světloskvrnného v divizích ICES VIId a VIIe-k a rejnoka plavého v podoblasti ICES IV. Měla by se tudíž vypracovat místní opatření na řízení zdrojů, jimiž se omezí úlovky a zajistí předkládání lepších vědeckých informací. ICES doporučila, aby se v divizích VIIf a VIIg úlovky rejnoka světloskvrnného omezily na nejvýše 188 tun. Je proto vhodné změnit odpovídající tabulky rybolovných práv, aby se tyto úlovky a vykládky umožnily, a odpovídajícím způsobem přizpůsobit ustanovení o podávání zpráv.

(4)

Podle vědeckého doporučení ICES by celkové odlovy kranasů rodu Trachurus a souvisejících vedlejších úlovků ve vodách Unie v divizích ICES IIa a IVa, v podoblasti VI divizích VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe, ve vodách Unie a mezinárodních vodách Vb, jakož i v mezinárodních vodách podoblastí XII a XIV měly být stanoveny na úrovní 108 868 tun. Je proto vhodné opravit výchozí TAC v tabulce rybolovných práv s cílem umožnit vyšší úroveň odlovů, která odpovídá vědeckému doporučení ICES.

(5)

Tabulka rybolovných práv pro vedlejší úlovky ve vodách Grónska uvedená v příloze IB nařízení (EU) 2016/72 by měla být opravena tak, aby bylo umožněno řádné vykazování uvedených vedlejších úlovků.

(6)

S ohledem na konzultace s Norskem je vhodné převést na Norsko 25 000 tun tresky modravé výměnou za tresku polární a tresku jednoskvrnnou, mníka mořského a některé jiné druhy.

(7)

Přidělování kvót pro tresku obecnou v podoblasti ICES I a divizi IIb uvedené v příloze IB nařízení (EU) 2016/72 by mělo být opraveno tak, aby odpovídalo přidělování kvót stanovenému v rozhodnutí Rady 87/277/EHS (2).

(8)

V příloze IF nařízení (EU) 2016/72 je třeba doplnit kód pro hlášení vedlejších úlovků červenice obecné v oblasti úmluvy SEAFO subdivize B1.

(9)

Na svém čtvrtém výročním zasedání v roce 2016 určila Regionální organizace pro řízení rybolovu v jižním Tichomoří (SPRFMO) TAC pro kranase Murphyho. Uvedené opatření by mělo být provedeno do práva Unie.

(10)

Měla by být opravena chyba v dodatku I k příloze IIa nařízení (EU) 2016/72 týkající se nejvyšší přípustné intenzity rybolovu v kilowattdnech pro Nizozemsko v Severním moři pro regulovaná zařízení BT1.

(11)

V příloze VIII nařízení (EU) 2016/72 je třeba stanovit počet oprávnění k rybolovu, která mají být udělena venezuelským plavidlům lovícím chňapalovité ve vodách Francouzské Guyany, jakož i maximální počet současně přítomných plavidel.

(12)

Omezení odlovu stanovená nařízením (EU) 2016/72 platí od 1. ledna 2016. Ustanovení tohoto nařízení týkající se omezení odlovu by se tedy měla použít od téhož dne. Touto zpětnou použitelností nejsou dotčeny zásady právní jistoty a ochrany oprávněných očekávání, protože dotyčná rybolovná práva dosud nebyla vyčerpána.

(13)

Nařízení (EU) 2016/72 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V nařízení (EU) 2016/72 se přílohy IA, IB, IF, IJ a VIII mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2016.

Za Radu

předseda

A.G. KOENDERS


(1)  Nařízení Rady (EU) 2016/72 ze dne 22. ledna 2016, kterým se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2015/104 (Úř. věst. L 22, 28.1.2016, s. 1).

(2)  Rozhodnutí Rady ze dne 18. května 1987 o přidělení práv k lovu tresky v oblasti Špicberk a Medvědího ostrova a v divizi 3M podle úmluvy NAFO (Úř. věst. L 135, 23.5.1987, s. 29).


PŘÍLOHA

1.   

Příloha IA nařízení (EU) 2016/72 se mění takto:

a)

tabulka rybolovných práv pro smačky ve vodách Unie oblastí IIa, IIIa a IV se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Smačci rodu Ammodytes

Ammodytes spp.

Oblast:

Vody Unie oblastí IIa, IIIa a IV (1)

Dánsko

82 273  (2)

 

 

Spojené království

1 799  (2)

 

 

Německo

126 (2)

 

 

Švédsko

3 021  (2)

 

 

Unie

87 219

 

 

TAC

87 219

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Zvláštní podmínka: v rámci výše uvedených kvót je odlov v níže uvedených oblastech řízení populací smačků rodu Ammodytes omezen na množství uvedená v příloze IID:

Oblast: Vody Unie oblastí řízení populací smačků rodu Ammodytes

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/234_1)

(SAN/234_2)

(SAN/234_3)

(SAN/234_4)

(SAN/234_5)

(SAN/234_6)

(SAN/234_7)

Dánsko

12 263

4 717

59 428

5 659

0

206

0

Spojené království

268

103

1 299

124

0

5

0

Německo

19

7

91

9

0

0

0

Švédsko

450

173

2 182

208

0

8

0

Unie

13 000

5 000

63 000

6 000

0

219

0

Celkem

13 000

5 000

63 000

6 000

0

219

0“

b)

tabulka rybolovných práv pro tresku modravou ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast:

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

(WHB/1X14)

Dánsko

31 704  (5)

 

 

Německo

12 327  (5)

 

 

Španělsko

26 878  (4)  (5)

 

 

Francie

22 063  (5)

 

 

Irsko

24 550  (5)

 

 

Nizozemsko

38 659  (5)

 

 

Portugalsko

2 497  (4)  (5)

 

 

Švédsko

7 842  (5)

 

 

Spojené království

41 137  (5)

 

 

Unie

207 657  (3)  (5)

 

 

Norsko

75 000

 

 

Faerské ostrovy

9 000

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

c)

tabulka rybolovných práv pro mníka mořského ve vodách Norska v oblasti IV se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

(LIN/04-N)

Belgie

9

 

 

Dánsko

1 164

 

 

Německo

33

 

 

Francie

13

 

 

Nizozemsko

2

 

 

Spojené království

104

 

 

Unie

1 325

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.“

d)

tabulka rybolovných práv pro „jiné druhy“ ve vodách Norska v oblasti IV se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Jiné druhy

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

(OTH/04-N)

Belgie

46

 

 

Dánsko

4 250

 

 

Německo

479

 

 

Francie

197

 

 

Nizozemsko

340

 

 

Švédsko

Nepoužije se (6)

 

 

Spojené království

3 188

 

 

Unie

8 500  (7)

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Preventivní TAC

e)

tabulka rybolovných práv pro rejnokovité ve vodách Unie v oblastech IIa a IV se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Rejnokovití

Rajiformes

Oblast:

Vody Unie oblastí IIa a IV

(SRX/2AC4-C)

Belgie

221 (8)  (9)  (10)

 

 

Dánsko

9 (8)  (9)  (10)

 

 

Německo

11 (8)  (9)  (10)

 

 

Francie

35 (8)  (9)  (10)

 

 

Nizozemsko

188 (8)  (9)  (10)

 

 

Spojené království

849 (8)  (9)  (10)

 

 

Unie

1 313  (8)  (10)

 

 

TAC

1 313  (10)

 

Preventivní TAC

f)

tabulka rybolovných práv pro rejnokovité ve vodách Unie oblastí VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Rejnokovití

Rajiformes

Oblast:

Vody Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k

(SRX/67AKXD)

Belgie

725 (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Estonsko

4 (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Francie

3 255  (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Německo

10 (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Irsko

1 048  (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Litva

17 (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Nizozemsko

3 (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Portugalsko

18 (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Španělsko

876 (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Spojené království

2 076  (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

Unie

8 032  (11)  (12)  (13)  (14)

 

 

TAC

8 032  (13)  (14)

 

Preventivní TAC

Použije se čl. 12 odst. 1 tohoto nařízení.

g)

tabulka rybolovných práv pro rejnokovité ve vodách Unie v oblasti VIId se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Rejnokovití

Rajiformes

Oblast:

Vody Unie oblasti VIId

(SRX/07D)

Belgie

87 (15)  (16)  (17)

 

 

Francie

729 (15)  (16)  (17)

 

 

Nizozemsko

5 (15)  (16)  (17)

 

 

Spojené království

145 (15)  (16)  (17)

 

 

Unie

966 (15)  (16)  (17)

 

 

TAC

966 (17)

 

Preventivní TAC

h)

tabulka rybolovných práv pro kranase rodu Trachurus a související vedlejší úlovky ve vodách Unie oblastí IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vodách Unie a mezinárodních vodách oblasti Vb; mezinárodních vodách oblastí XII a XIV se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Trachurus spp.

Oblast:

Vody Unie oblastí IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Unie a mezinárodní vody oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

(JAX/2A-14)

Dánsko

10 629  (18)  (20)

 

 

Německo

8 294  (18)  (19)  (20)

 

 

Španělsko

11 312  (20)  (22)

 

 

Francie

4 269  (18)  (19)  (20)  (22)

 

 

Irsko

27 621  (18)  (20)

 

 

Nizozemsko

33 276  (18)  (19)  (20)

 

 

Portugalsko

1 090  (20)  (22)

 

 

Švédsko

675 (18)  (20)

 

 

Spojené království

10 002  (18)  (19)  (20)

 

 

Unie

107 168

 

 

Faerské ostrovy

1 700  (21)

 

 

TAC

108 868

 

Analytický TAC

2.   

Příloha IB nařízení (EU) 2016/72 se mění takto:

a)

tabulka rybolovných práv pro tresku obecnou ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

(COD/1N2AB)

Německo

2 405

 

 

Řecko

298

 

 

Španělsko

2 682

 

 

Irsko

298

 

 

Francie

2 207

 

 

Portugalsko

2 682

 

 

Spojené království

9 328

 

 

Unie

19 900

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.“

b)

tabulka rybolovných práv pro tresku obecnou ve vodách oblastí I a IIb se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

I a IIb

(COD/1/2B)

Německo

6 593  (25)

 

 

Španělsko

13 192  (25)

 

 

Francie

3 122  (25)

 

 

Polsko

2 728  (25)

 

 

Portugalsko

2 643  (25)

 

 

Spojené království

4 403  (25)

 

 

Ostatní členské státy

495 (23)  (25)

 

 

Unie

33 176  (24)

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

c)

tabulka rybolovných práv pro tresku jednoskvrnnou ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

(HAD/1N2AB)

Německo

267

 

 

Francie

160

 

 

Spojené království

820

 

 

Unie

1 247

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.“

d)

tabulka rybolovných práv pro jiné druhy (vedlejší úlovky) ve vodách Grónska se nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Vedlejší úlovky (26)

Oblast:

Vody Grónska

(B-C/GRL)

Unie

1 126

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Preventivní TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

3.   

V příloze IF nařízení (EU) 2016/72 se tabulka rybolovných práv pro červenici obecnou v subdivizi SEAFO B1 nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Červenice obecná

Hoplostethus atlanticus

Oblast:

Subdivize SEAFO B1 (27)

(ORY/F47NAM)

TAC

0 (28)

 

Preventivní TAC

4.   

V příloze IJ nařízení (EU) 2016/72 se tabulka rybolovných práv pro kranase Murphyho v oblasti úmluvy SPRFMO nahrazuje touto tabulkou:

„Druh:

Kranas Murphyho

Trachurus murphyi

Oblast:

Oblast úmluvy SPRFMO

(CJM/SPRFMO)

Německo

7 067,15

 

 

Nizozemsko

7 660,06

 

 

Litva

4 917,5

 

 

Polsko

8 455,29

 

 

Unie

28 100

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.“

5.   

V písmenu b) dodatku 1 k příloze IIA nařízení (EU) 2016/72 se nejvyšší přípustná intenzita rybolovu v kilowattdnech pro Nizozemsko v případě regulovaného zařízení „BT1“ nahrazuje číslem „999 808“.

6.   

Příloha VIII nařízení (EU) 2016/72 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA VIII

OMEZENÍ POČTU OPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVU PRO PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ LOVÍCÍ VE VODÁCH UNIE

Stát vlajky

Rybolov

Počet oprávnění k rybolovu

Maximální počet současně přítomných plavidel

Norsko

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

Bude určeno

Bude určeno

Faerské ostrovy

Makrela obecná, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), IIa, IVa (severně od 59° s. š.)

Kranas obecný, IV, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), VIIe, VIIf, VIIh

14

14

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

20

Bude určeno

Sleď obecný, IIIa

4

4

Průmyslový rybolov tresky Esmarkovy IV, VIa (severně od 56° 30′ s. š.) (včetně nevyhnutelných vedlejších úlovků tresky modravé)

14

14

Mník mořský a mníkovec bělolemý

20

10

Treska modravá, II, IVa, V, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), VIb, VII (západně od 12° 00′ z. d.)

20

20

Mník modrý

16

16

Venezuela (29)

Chňapalovití (vody Francouzské Guyany)

45

45


(1)  Kromě vod v pásmu šesti námořních mil od základních linií Spojeného království na Shetlandských ostrovech a na ostrovech Fair a Foula.

(2)  Aniž je dotčena povinnost vykládky, mohou se úlovky limandy obecné, tresky bezvousé a makrely obecné započítávat až do 2 % kvóty (OT1/*2A3A4) za předpokladu, že tyto úlovky a vedlejší úlovky těchto druhů podle čl. 15 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013 celkem představují nejvýše 9 % této kvóty pro smačky rodu Ammodytes.

(3)  Zvláštní podmínka: v rámci kvót Unie ve vodách Unie a mezinárodních vodách oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV (WHB/*NZJM1) a oblastí VIIIc, IX a X a ve vodách Unie oblasti CECAF 34.1.1 (WHB/*NZJM2) lze následující množství odlovit v norské hospodářské zóně nebo v rybolovné zóně okolo ostrova Jan Mayen: 149 506

(4)  Tuto kvótu lze převést do oblastí VIIIc, IX a X a vod Unie oblasti CECAF 34.1.1 Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi. Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi.

(5)  Zvláštní podmínka: v rámci celkového dostupného množství pro Unii ve výši 21 500 tun mohou členské státy vylovit následující množství (v procentech) svých kvót ve vodách Faerských ostrovů (WHB/*05-F): 9,2 %.“

(6)  Kvóta pro „jiné druhy“, kterou Norsko tradičně přiděluje Švédsku.

(7)  Včetně rybolovných činností, které nejsou výslovně uvedeny. Výjimky mohou být případně zavedeny po příslušných konzultacích.“

(8)  Úlovky rejnoka plavého (Raja brachyura) ve vodách Unie oblasti IV (RJH/04-C), rejnoka dvouskvrnného (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/2AC4-C) a rejnoka devonshirského (Raja montagui) (RJM/2AC4-C) se vykazují zvlášť.

(9)  Kvóta pro vedlejší úlovky. Tyto druhy nesmějí představovat více než 25 % živé hmotnosti úlovků uchovávaných na palubě na jeden rybářský výjezd. Tato podmínka platí pouze pro plavidla o celkové délce větší než 15 m. Toto ustanovení neplatí pro úlovky, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013.

(10)  Neplatí pro rejnoka plavého (Raja brachyura) ve vodách Unie oblastí IIa a rejnoka světloskvrnného (Raja microocellata) ve vodách Unie oblastí IIa a IV. Při náhodném ulovení nesmí být tyto druhy poraněny. Jedinci se neprodleně vypouštějí. Rybáři se vyzývají, aby vyvíjeli a používali postupy a zařízení, které umožní rychlé a bezpečné vypuštění těchto druhů.“

(11)  Úlovky rejnoka dvouskvrnného (Leucoraja naevus) (RJN/67AKXD), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/67AKXD), rejnoka plavého (Raja brachyura) (RJH/67AKXD), rejnoka devonshirského (Raja montagui) (RJM/67AKXD), rejnoka kruhového (Raja circularis) (RJI/67AKXD) a rejnoka valcháře (Raja fullonica) (RJF/67AKXD) se vykazují odděleně.

(12)  Zvláštní podmínka: z toho až 5 % může být odloveno ve vodách Unie oblasti VIId (SRX/*07D), aniž jsou dotčeny zákazy stanovené v článcích 13 a 46 tohoto nařízení pro oblasti v nich uvedené. Úlovky rejnoka dvouskvrnného (Leucoraja naevus) (RJN/*07D), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/*07D), rejnoka plavého (Raja brachyura) (RJH/07D), rejnoka devonshirského (Raja montagui) (RJM/*07D), rejnoka kruhového (Raja circularis) (RJI/*07D) a rejnoka valcháře (Raja fullonica) (RJF/*07D) se vykazují odděleně. Tato zvláštní podmínka se nevztahuje na rejnoka světloskvrnného (Raja microocellata) a rejnoka vlnitého (Raja undulata).

(13)  Nevztahuje se na rejnoka světloskvrnného (Raja microocellata), kromě vod Unie oblastí VIIf a VIIg. Při náhodném ulovení nesmí být tento druh poraněn. Jedinci se neprodleně vypouštějí. Rybáři se vyzývají, aby vyvíjeli a používali postupy a zařízení, které umožní rychlé a bezpečné vypuštění těchto druhů. V rámci výše uvedených kvót je odlov rejnoka světloskvrnného ve vodách Unie oblastí VIIf a VIIg (RJE/7FG) omezen na níže uvedená množství:

Druh:

Rejnok světloskvrnný

Raja microocellata

Oblast:

Vody Unie oblastí VIIf a VIIg

(RJE/7FG)

Belgie

17

 

 

Estonsko

0

 

 

Francie

76

 

 

Německo

0

 

 

Irsko

25

 

 

Litva

0

 

 

Nizozemsko

0

 

 

Portugalsko

0

 

 

Španělsko

21

 

 

Spojené království

49

 

 

Unie

188

 

 

TAC

188

 

Preventivní TAC

Zvláštní podmínka: z toho až 5 % může být odloveno ve vodách Unie oblasti VIId a být vykázáno pod následujícím kódem: (RJE/*07D). Zvláštní podmínkou nejsou dotčeny zákazy stanovené v článcích 13 a 46 tohoto nařízení pro oblasti v nich uvedené.

(14)  Nevztahuje se na rejnoka vlnitého (Raja undulata). Na tento druh nesmí být prováděn cílený rybolov v oblastech, na něž se vztahuje tento TAC. Pokud nepodléhají povinnosti vykládky, mohou být vedlejší úlovky rejnoka vlnitého v oblasti VIIe vyloženy pouze vcelku nebo vykuchané a za předpokladu, že nepředstavují více než 40 kilogramů živé hmotnosti na jeden rybářský výjezd. Úlovky musejí zůstat v rámci kvót uvedených v tabulce níže. Předchozími ustanoveními nejsou dotčeny zákazy stanovené v článcích 13 a 46 tohoto nařízení pro oblasti v něm uvedené. Vedlejší úlovky rejnoka vlnitého se vykazují odděleně pod následujícím kódem: (RJU/67AKXD). V rámci výše uvedených kvót je odlov rejnoka vlnitého omezen na níže uvedená množství:

Druh:

Rejnok vlnitý

Raja undulata

Oblast:

Vody Unie oblasti VIIe

(RJU/67AKXD)

Belgie

9

 

 

Estonsko

0

 

 

Francie

41

 

 

Německo

0

 

 

Irsko

13

 

 

Litva

0

 

 

Nizozemsko

0

 

 

Portugalsko

0

 

 

Španělsko

11

 

 

Spojené království

26

 

 

Unie

100

 

 

TAC

100

 

Preventivní TAC

Zvláštní podmínka: z toho až 5 % může být odloveno ve vodách Unie oblasti VIId a být vykázáno pod následujícím kódem: (RJU/*07D). Zvláštní podmínkou nejsou dotčeny zákazy stanovené v článcích 13 a 46 tohoto nařízení pro oblasti v nich uvedené.“

(15)  Úlovky rejnoka dvouskvrnného (Leucoraja naevus) (RJN/07D), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/07D), rejnoka plavého (Raja brachyura) (RJH/07D), rejnoka devonshirského (Raja montagui) (RJM/07D) a rejnoka světloskvrnného (Raja microocellata) (RJE/07D) se vykazují odděleně.

(16)  Zvláštní podmínka: z toho až 5 % může být odloveno ve vodách Unie oblastí VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k (SRX/*67AKD). Úlovky rejnoka dvouskvrnného (Leucoraja naevus) (RJN/*67AKD), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/*67AKD), rejnoka plavého (Raja brachyura) (RJH/*67AKD) a rejnoka devonshirského (Raja montagui) (RJM/*67AKD) se vykazují odděleně. Tato zvláštní podmínka se nevztahuje na rejnoka světloskvrnného (Raja microocellata) a rejnoka vlnitého (Raja undulata).

(17)  Nevztahuje se na rejnoka vlnitého (Raja undulata). Na tento druh nesmí být prováděn cílený rybolov v oblastech, na něž se vztahuje tento TAC. Pokud nepodléhají povinnosti vykládky, mohou být vedlejší úlovky rejnoka vlnitého v oblasti, na niž se vztahuje tento TAC, vyloženy pouze vcelku nebo vykuchané a za předpokladu, že nepředstavují více než 40 kilogramů živé hmotnosti na jeden rybářský výjezd. Úlovky musejí zůstat v rámci kvót uvedených v tabulce níže. Předchozími ustanoveními nejsou dotčeny zákazy stanovené v článcích 13 a 46 tohoto nařízení pro oblasti v něm uvedené. Vedlejší úlovky rejnoka vlnitého se vykazují odděleně pod následujícím kódem: (RJU/07D). V rámci výše uvedených kvót je odlov rejnoka vlnitého omezen na níže uvedená množství:

Druh:

Rejnok vlnitý

Raja undulata

Oblast:

Vody Unie oblasti VIId

(RJU/07D)

Belgie

1

 

 

Francie

9

 

 

Nizozemsko

0

 

 

Spojené království

2

 

 

Unie

12

 

 

TAC

12

 

Preventivní TAC

Zvláštní podmínka: z toho až 5 % může být odloveno ve vodách Unie oblasti VIIe a být vykázáno pod následujícím kódem: (RJU/*67AKD). Zvláštní podmínkou nejsou dotčeny zákazy stanovené v článcích 13 a 46 tohoto nařízení pro oblasti v nich uvedené.“

(18)  Zvláštní podmínka: až 5 % této kvóty odlovené ve vodách Unie oblasti IIa nebo IVa před 30. červnem 2016 se může započítat do kvóty pro vody Unie oblasti IVb, IVc a VIId (JAX/*4BC7D).

(19)  Zvláštní podmínka: až 5 % této kvóty je možno odlovit v oblasti VIId (JAX/*07D). Podle této zvláštní podmínky a v souladu s poznámkou pod čarou č. 3 se vedlejší úlovky drsnatcovitých a tresky bezvousé vykazují odděleně pod následujícím kódem: (OTH/*07D).

(20)  Aniž je dotčena povinnost vykládky, mohou se úlovky drsnatcovitých, tresky bezvousé a makrely obecné započítávat až do 5 % kvóty (OTH/*2A-14) za předpokladu, že tyto úlovky a vedlejší úlovky druhů podle čl. 15 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013 celkem představují nejvýše 9 % této kvóty na kranase rodu Trachurus.

(21)  Omezeno na oblasti IVa, VIa (pouze severně od 56° 30′ s.š), VIIe, f a h.

(22)  Zvláštní podmínka: až 50 % této kvóty je možno odlovit v oblasti VIIIc (JAX/*08C2). Podle této zvláštní podmínky a v souladu s poznámkou pod čarou č. 3 se vedlejší úlovky drsnatcovitých a tresky bezvousé vykazují odděleně pod následujícím kódem: (OTH/*08C2).“

(23)  Kromě Německa, Španělska, Francie, Polska, Portugalska a Spojeného království.

(24)  Přidělením podílu na odlovu populace tresky obecné, který může Unie využívat v oblasti Špicberků a Medvědího ostrova, a na souvisejících vedlejších úlovcích tresky jednoskvrnné nejsou nijak dotčena práva a povinnosti vyplývající z Pařížské smlouvy z roku 1920.

(25)  Vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné mohou představovat až 14 % na jedno položení sítí. Množství vedlejších úlovků tresky jednoskvrnné jsou stanovena nad rámec ke kvótě pro tresku obecnou.“

(26)  Vedlejší úlovky hlavouna (Macrourus spp.) se vykazují v souladu s těmito tabulkami rybolovných práv: hlavoun ve vodách Grónska oblastí V a XIV (GRV/514GRN) a hlavoun ve vodách Grónska oblasti NAFO 1 (GRV/N1GRN).“

(27)  Pro účely této přílohy je oblast, v níž je povolen rybolov, vymezena takto:

její západní hranice leží na 0° v. d.,

její severní hranice na 20° j. š.,

její jižní hranice na 28° j. š. a

její východní hranice na vnější hranici výlučné ekonomické zóny Namibie.

(28)  S výjimkou povolení vedlejších úlovků ve výši 4 tun (ORY/*F47NA).“

(29)  K vydání těchto oprávnění k rybolovu musí být prokázáno, že existuje platná smlouva mezi vlastníkem plavidla, který o oprávnění žádá, a zpracovatelským podnikem nacházejícím se ve Francouzské Guyaně a že tato smlouva obsahuje závazek vyložit nejméně 75 % všech ulovených chňapalovitých z dotyčného plavidla na tomto území, aby mohly být zpracovány v daném zpracovatelském podniku. Taková smlouva musí být potvrzena francouzskými orgány, aby se zajistilo, že je v souladu se stávající zpracovatelskou kapacitou smluvního zpracovatelského podniku i s cíli hospodářského rozvoje Francouzské Guyany. K žádosti o oprávnění k rybolovu musí být připojena kopie řádně potvrzené smlouvy. Odmítnou-li francouzské orgány smlouvu potvrdit, oznámí toto odmítnutí a sdělí své důvody dotčené straně a Komisi.“


31.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 80/14


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/459

ze dne 18. března 2016,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 a 3 a čl. 38 písm. d) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha III nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 (2) stanoví seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů se uznávají za rovnocenné systému a opatřením stanoveným v nařízení (ES) č. 834/2007.

(2)

Uznání Kanady podle čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007 se v současnosti vztahuje mimo jiné na zpracované zemědělské produkty určené k použití jako potraviny nebo jako krmivo s ekologickými složkami, které byly vypěstovány v Kanadě. Kanada předložila Komisi žádost o rozšíření uznání o zpracované produkty určené k použití jako potraviny nebo jako krmivo s ekologickými složkami, jež byly dovezeny ze třetích zemí a schváleny v souladu s kanadskými právními předpisy o ekologických produktech. Z posouzení informací předložených společně se žádostí, z následného vysvětlení poskytnutého Kanadou, z terénního přezkumu zpracovaných produktů s dováženými složkami a z na ně uplatňovaných kontrolních opatření vyplynulo, že pravidla, kterými se v uvedené zemi řídí produkce a kontroly zpracovaných produktů s dováženými ekologickými složkami, jsou rovnocenná pravidlům stanoveným nařízením (ES) č. 834/2007 a nařízením Komise (ES) č. 889/2008 (3). Z toho vyplývá, že uznání rovnocennosti kanadských systémů produkce a kontrolních opatření by se mělo rovněž vztahovat na zpracované produkty určené k použití jako potraviny nebo jako krmivo s dováženými ekologickými složkami, jež byly schváleny v souladu s kanadskými právními předpisy.

(3)

Z uznání přiznaného Kanadě je navíc vyňato ekologické víno. Kanada předložila Komisi žádost o rozšíření uznání o ekologické víno schválené v souladu s kanadskými právními předpisy o ekologických produktech. Z posouzení informací předložených společně se žádostí a z následného vysvětlení poskytnutého Kanadou vyplynulo, že pravidla, kterými se v uvedené zemi řídí produkce a kontroly ekologického vína, jsou rovnocenná pravidlům stanoveným nařízeními (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008. Z toho vyplývá, že uznání rovnocennosti kanadských systémů produkce a kontrolních opatření by se mělo rovněž vztahovat na ekologické víno schválené v souladu s kanadskými právními předpisy.

(4)

V příloze IV nařízení (ES) č. 1235/2008 je uveden seznam kontrolních orgánů a kontrolních subjektů, které jsou oprávněny provádět kontroly a vydávat ve třetích zemích potvrzení pro účely rovnocennosti. V důsledku rozšíření kanadského uznání o zpracované produkty určené k použití jako potraviny nebo jako krmivo s dováženými ekologickými složkami a o ekologické víno schválené v souladu s kanadskými právními předpisy a souvisejícími změnami přílohy III uvedeného nařízení by měly být z přílohy IV uvedeného nařízení odstraněny příslušné kontrolní subjekty dosud uznávané pro dovoz zpracovaných produktů určených k použití jako potraviny s dováženými ekologickými složkami a ekologického vína (produkt kategorie D) z Kanady.

(5)

Přílohy III a IV nařízení (ES) č. 1235/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(6)

Aby se kontrolní subjekty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1235/2008, jež jsou uznány pro Kanadu, pokud jde o zpracované produkty určené k použití jako potraviny s dováženými ekologickými složkami a ekologické víno, mohly přizpůsobit změnám, jež přineslo toto nařízení, měla by se změna přílohy IV nařízení (ES) č. 1235/2008 používat až po uplynutí přiměřeně dlouhého období.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro ekologické zemědělství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1235/2008 se mění takto:

1)

Příloha III se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

2)

Příloha IV se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 odst. 2 se použije ode dne 7. července 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. března 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 25).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu (Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1).


PŘÍLOHA I

Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 se mění takto:

1)

V textu, jenž se vztahuje ke Kanadě, v bodě 1 „Kategorie produktů“, řádku „Zpracované zemědělské produkty určené k použití jako potraviny“ se poznámka pod čarou 1 zrušuje.

2)

Bod 2 „Původ“ se nahrazuje tímto:

„2.

Původ: produkty kategorie A, B a F vypěstované v Kanadě a produkty kategorie D a E zpracované v Kanadě s ekologicky vypěstovanými složkami, které byly vypěstovány v Kanadě nebo které byly dovezeny do Kanady v souladu s kanadskými právními předpisy.“

PŘÍLOHA II

Příloha IV nařízení (ES) č. 1235/2008 se mění takto:

1)

V položce týkající se subjektu „CCOF Certification Services“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.

2)

V položce týkající se subjektu „Ecocert SA“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.

3)

V položce týkající se subjektu „IMOswiss AG“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.

4)

V položce týkající se subjektu „International Certification Services, Inc.“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.

5)

V položce týkající se subjektu „Letis S.A.“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.

6)

V položce týkající se subjektu „Oregon Tilth“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.

7)

V položce týkající se subjektu „Organic crop improvement association“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.

8)

V položce týkající se subjektu „Quality Assurance International“ se v bodě 3 zrušuje řádek týkající se Kanady.


31.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 80/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/460

ze dne 30. března 2016,

kterým se mění přílohy IV a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 písm. a) a odst. 5 a čl. 14 odst. 2 a 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (ES) č. 850/2004 se do právních předpisů Evropské unie zavádí závazky dané Stockholmskou úmluvou o perzistentních organických znečišťujících látkách (dále jen „úmluva“), která byla jménem Společenství schválena rozhodnutím Rady 2006/507/ES (2), a Protokolem o perzistentních organických znečišťujících látkách k Úmluvě o dálkovém znečišťování ovzduší přesahujícím hranice států z roku 1979, který byl jménem Společenství schválen rozhodnutím Rady 2004/259/ES (3).

(2)

Na šestém zasedání konference smluvních stran ve dnech 28. dubna – 10. května 2013 bylo odsouhlaseno zařazení hexabromocyklododekanu (dále jen „HBCDD“) do přílohy A úmluvy (Odstraňování). Na odstraňování HBCDD podle úmluvy se však vztahuje specifická výjimka, a sice používání HBCDD v expandovaném polystyrenu a extrudovaném polystyrenu v budovách a při výrobě HBCDD za tímto účelem.

(3)

Vzhledem ke změně úmluvy je nutno pozměnit přílohy IV a V nařízení (ES) č. 850/2004 a zařadit HBCDD do těchto příloh s uvedením odpovídajících koncentračních limitů, aby se zajistilo, že s odpady obsahujícími HBCDD bude nakládáno v souladu s ustanoveními úmluvy. HBCDD by měl být uveden v přílohách IV a V nařízení (ES) č. 850/2004.

(4)

Navrhované koncentrační limity v přílohách IV a V nařízení (ES) č. 850/2004 byly stanoveny pomocí stejné metodiky, která byla použita pro stanovení mezních hodnot při předchozích změnách příloh IV a V (4). Navržené koncentrační limity se považují za nejvhodnější k zajištění vysoké úrovně ochrany lidského zdraví a životního prostředí, pokud jde o zničení a nevratnou přeměnu HBCDD. Aby bylo možné zohlednit technický vývoj, a zejména přezkoumání technických pokynů (5) Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování, měla by Komise do tří let od vstupu tohoto nařízení v platnost přezkoumat koncentrační limit v příloze IV za účelem snížení prahové hodnoty.

(5)

Aby měly podniky i příslušné orgány dostatek času přizpůsobit se novým požadavkům, mělo by se toto nařízení použít teprve šest měsíců po datu jeho vyhlášení.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 39 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES (6),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy IV a V nařízení (ES) č. 850/2004 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 30. září 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7.

(2)  Rozhodnutí Rady 2006/507/ES ze dne 14. října 2004 o uzavření Stockholmské úmluvy o perzistentních organických znečišťujících látkách jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 209, 31.7.2006, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady 2004/259/ES ze dne 19. února 2004 o uzavření Protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách k Úmluvě o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států z roku 1979 jménem Společenství (Úř. věst. L 81, 19.2.2004, s. 35).

(4)  Nařízení Rady (ES) č. 1195/2006 ze dne 18. července 2006, kterým se mění příloha IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 217, 8.8.2006, s. 1), nařízení Rady (ES) č. 172/2007 ze dne 16. února 2007, kterým se mění příloha V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 55, 23.2.2007, s. 1), nařízení Komise (EU) č. 756/2010 ze dne 24. srpna 2010, kterým se mění přílohy IV a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 223, 25.8.2010, s. 20) a nařízení Komise (EU) č. 1342/2014 ze dne 17. prosince 2014, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách, pokud jde o přílohy IV a V (Úř. věst. L 363, 18.12.2014, s. 67).

(5)  Rozhodnutí BC-12/3.

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).


PŘÍLOHA

V tabulce v příloze IV nařízení (ES) č. 850/2004 se doplňuje nový řádek, který zní:

Seznam látek podléhajících ustanovením článku 7 o nakládání s odpady

Látka

Číslo CAS

Číslo ES

Koncentrační limit podle čl. 7 odst. 4 písm. a)

„Hexabromcyklododekan (*1)

25637-99-4,

3194-55-6,

134237-50-6,

134237-51-7,

134237-52-8

247-148-4

221-695-9

1 000  mg/kg, s podmínkou přezkoumání ze strany Komise do 20.4.2019

V příloze V nařízení (ES) č. 850/2004, části 2 se tabulka nahrazuje touto tabulkou:

„Odpady podle klasifikace v rozhodnutí 2000/532/ES

Maximální koncentrační limity pro látky uvedené v příloze IV (1)

Činnost

10

ODPADY Z TEPELNÝCH PROCESŮ

Chlorované alkany, C10–C13 (chlorované parafiny s krátkým řetězcem) (SCCP): 10 000  mg/kg;

Aldrin: 5 000  mg/kg;

Chlordan: 5 000  mg/kg;

Chlordekon: 5 000  mg/kg;

DDT (1,1,1-trichlor-2,2-bis(4-chlorfenyl)ethan): 5 000  mg/kg;

Dieldrin: 5 000  mg/kg;

Endosulfan: 5 000  mg/kg;

Endrin: 5 000  mg/kg;

Heptachlor: 5 000  mg/kg;

Hexabrombifenyl: 5 000  mg/kg;

Hexabromcyklododekan (3): 1 000  mg/kg;

Hexachlorbenzen: 5 000  mg/kg;

Hexachlorbutadien: 1 000  mg/kg;

Hexachlorcyklohexany včetně lindanu: 5 000  mg/kg;

Mirex: 5 000  mg/kg;

Pentachlorbenzen: 5 000  mg/kg;

Kyselina perfluoroktansulfonová a její deriváty (PFOS) (C8F17SO2X) (X = OH, kovová sůl (O-M+), halogenid, amid a jiné deriváty, včetně polymerů): 50 mg/kg;

Polychlorované bifenyly (PCB) (4): 50 mg/kg;

Polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany: 5 mg/kg;

Polychlorované naftaleny (*): 1 000  mg/kg;

Suma koncentrací tetrabromdifenyletheru (C12H6Br4O), pentabromdifenyletheru (C12H5Br5O), hexabromdifenyletheru (C12H4Br6O) a heptabromdifenyletheru (C12H3Br7O): 10 000  mg/kg;

Toxafen: 5 000  mg/kg.

Trvalé ukládání je povoleno pouze při splnění následujících podmínek:

1)

ukládá se pouze v některé z následujících lokalit:

v bezpečných, hluboko uložených podzemních skalních formacích,

v solných dolech,

na skládkách nebezpečných odpadů za předpokladu, že jsou odpady solidifikované nebo částečně stabilizované, pokud je to technicky proveditelné, jak je to požadováno pro zařazení odpadů do podkapitoly 19 03 rozhodnutí 2000/532/ES;

2)

byla dodržena ustanovení směrnice Rady 1999/31/ES (5) a rozhodnutí Rady 2003/33/ES (6);

3)

bylo prokázáno, že vybrané činnosti jsou nejvhodnější z hlediska životního prostředí.

10 01

Odpady z elektráren a jiných spalovacích zařízení (kromě kapitoly 19)

10 01 14  * (2)

Škvára, struska a kotelní prach ze společného spalování odpadů obsahující nebezpečné látky

10 01 16 *

Popílek ze společného spalování odpadů obsahující nebezpečné látky

10 02

Odpady z průmyslu železa a oceli

10 02 07 *

Tuhé odpady z čištění plynu obsahující nebezpečné látky

10 03

Odpady z tepelné metalurgie hliníku

10 03 04 *

Strusky z prvního tavení

10 03 08 *

Solné strusky z druhého tavení

10 03 09 *

Černé stěry z druhého tavení

10 03 19 *

Prach z čištění spalin obsahující nebezpečné látky

10 03 21 *

Ostatní částice a prach (včetně prachu z kulových mlýnů) obsahující nebezpečné látky

10 03 29 *

Odpady z úpravy solných strusek a černých stěrů obsahující nebezpečné látky

10 04

Odpady z tepelné metalurgie olova

10 04 01 *

Strusky z prvního a druhého tavení

10 04 02 *

Pěna a stěry z prvního a druhého tavení

10 04 04 *

Prach z čištění spalin

10 04 05 *

Ostatní částice a prach

10 04 06 *

Tuhé odpady z čištění plynu

10 05

Odpady z tepelné metalurgie zinku

10 05 03 *

Prach z čištění spalin

10 05 05 *

Tuhé odpady z čištění plynu

10 06

Odpady z tepelné metalurgie mědi

10 06 03 *

Prach z čištění spalin

10 06 06 *

Tuhé odpady z čištění plynu

10 08

Odpady z tepelné metalurgie ostatních neželezných kovů

10 08 08 *

Solné strusky z prvního a druhého tavení

10 08 15 *

Prach z čištění spalin obsahující nebezpečné látky

10 09

Odpad ze slévání železných odlitků

10 09 09 *

Prach z čištění spalin obsahující nebezpečné látky

16

ODPADY JINDE V TOMTO SEZNAMU NEUVEDENÉ

16 11

Odpadní vyzdívky a žárovzdorné materiály

16 11 01 *

Vyzdívky na bázi uhlíku a žárovzdorné materiály z metalurgických procesů obsahující nebezpečné látky

16 11 03 *

Ostatní vyzdívky a žárovzdorné materiály z metalurgických procesů obsahující nebezpečné látky

17

STAVEBNÍ A DEMOLIČNÍ ODPADY (VČETNĚ VYTĚŽENÉ ZEMINY Z KONTAMINOVANÝCH MÍST)

17 01

Beton, cihly, tašky a keramika

17 01 06 *

Směsi nebo oddělené frakce betonu, cihel, tašek a keramiky obsahující nebezpečné látky

17 05

Zemina (včetně vytěžené zeminy z kontaminovaných míst), kamení a vytěžená hlušina

17 05 03 *

Zemina a kamení obsahující nebezpečné látky

17 09

Ostatní stavební a demoliční odpady

17 09 02 *

Stavební a demoliční odpady obsahující PCB, kromě zařízení obsahujících PCB

17 09 03 *

Ostatní stavební a demoliční odpady (včetně odpadních směsí) obsahující nebezpečné látky

19

ODPADY ZE ZAŘÍZENÍ NA ZPRACOVÁNÍ ODPADU, Z ČISTÍREN ODPADNÍCH VOD PRO ČIŠTĚNÍ TĚCHTO VOD MIMO MÍSTO JEJICH VZNIKU A Z VÝROBY PITNÉ VODY A VODY PRO PRŮMYSLOVÉ ÚČELY

19 01

Odpady ze spalování nebo z pyrolýzy odpadů

19 01 07 *

Tuhé odpady z čištění plynu

19 01 11 *

Popel a struska obsahující nebezpečné látky

19 01 13 *

Popílek obsahující nebezpečné látky

19 01 15 *

Kotelní prach obsahující nebezpečné látky

19 04

Vitrifikované odpady a odpady z vitrifikace

19 04 02 *

Popílek a ostatní odpady z čištění spalin

19 04 03 *

Nevitrifikovaná tuhá fáze

Maximální koncentrační limit pro polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany (PCDD a PCDF) se vypočítá podle těchto faktorů toxického ekvivalentu (TEF):

PCDD

TEF

2,3,7,8-TeCDD

1

1,2,3,7,8-PeCDD

1

1,2,3,4,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDD

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDD

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDD

0,01

OCDD

0,0003

PCDF

TEF

2,3,7,8-TeCDF

0,1

1,2,3,7,8-PeCDF

0,03

2,3,4,7,8-PeCDF

0,3

1,2,3,4,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,7,8,9-HxCDF

0,1

2,3,4,6,7,8-HxCDF

0,1

1,2,3,4,6,7,8-HpCDF

0,01

1,2,3,4,7,8,9-HpCDF

0,01

OCDF

0,0003“


(*1)   „Hexabromcyklododekan“ znamená hexabromcyklododekan, 1,2,5,6,9,10-hexabromcyklododekan a jeho hlavní diastereoizomery: α-hexabromcyklododekan, β-hexabromcyklododekan a γ-hexabromcyklododekan.“

(1)  Tyto limity se vztahují výhradně na skládky nebezpečných odpadů a nevztahují se na trvalé podzemní uskladňovací prostory pro nebezpečný odpad, včetně solných dolů.

(2)  Odpady označené hvězdičkou „*“ se považují za nebezpečné odpady podle směrnice 2008/98/ES a vztahují se na ně ustanovení uvedené směrnice.

(3)   „Hexabromcyklododekan“ znamená hexabromcyklododekan, 1,2,5,6,9,10-hexabromcyklododekan a jeho hlavní diastereoizomery: α-hexabromcyklododekan, β-hexabromcyklododekan a γ-hexabromcyklododekan.

(4)  Použije se metoda výpočtu stanovená v evropských normách EN 12766-1 a EN 12766-2.

(5)  Směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů (Úř. věst. L 182, 16.7.1999, s. 1).

(6)  Rozhodnutí Rady 2003/33/ES ze dne 19. prosince 2002, kterým se stanoví kritéria a postupy pro přijímání odpadů na skládky podle článku 16 a přílohy II směrnice 1999/31/ES (Úř. věst. L 11, 16.1.2003, s. 27).


31.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 80/25


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/461

ze dne 30. března 2016,

kterým se s účinkem ode dne 1. dubna 2016 mění nařízení Rady (ES) č. 297/95, pokud jde o úpravu poplatků, které se platí Evropské agentuře pro léčivé přípravky, na základě míry inflace

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 297/95 ze dne 10. února 1995 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků (1), a zejména na čl. 12 pátý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 67 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (2) sestávají příjmy Evropské agentury pro léčivé přípravky z příspěvků Unie a z poplatků, které agentuře platí podniky. Nařízení (ES) č. 297/95 stanoví kategorie a výši těchto poplatků.

(2)

Uvedené poplatky by měly být aktualizovány s přihlédnutím k míře inflace za rok 2015. Podle údajů zveřejněných Statistickým úřadem Evropské unie dosáhla v roce 2015 míra inflace v Unii 0,2 %.

(3)

Pro zjednodušení by upravené výše poplatků měly být zaokrouhleny na nejbližších 100 EUR.

(4)

Nařízení (ES) č. 297/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Z důvodu právní jistoty by se toto nařízení nemělo vztahovat na platné žádosti, které nejsou vyřízeny ke dni 1. dubna 2016.

(6)

V souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 297/95 má být aktualizace provedena s účinností ode dne 1. dubna 2016. Je tudíž vhodné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost neprodleně a použilo se od uvedeného dne,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 297/95 se mění takto:

1)

článek 3 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 278 200 EUR“ nahrazuje částkou „ 278 800 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „ 27 900 EUR“ nahrazuje částkou „ 28 000 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 108 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 108 200 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „ 179 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 180 200 EUR“,

iii)

písmeno c) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 83 500 EUR“ nahrazuje částkou „ 83 700 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 20 900 EUR do 62 600 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 20 900 EUR do 62 700 EUR“;

b)

v odstavci 2 se písmeno b) mění takto:

i)

v prvním pododstavci se částka „83 500 EUR“ nahrazuje částkou „83 700 EUR“,

ii)

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 20 900 EUR do 62 600 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 20 900 EUR do 62 700 EUR“;

c)

odstavec 6 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se částka „99 800 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 EUR“,

ii)

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 24 900 EUR do 74 800 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 24 900 EUR do 74 900 EUR“;

2)

v čl. 4 prvním pododstavci se částka „69 300 EUR“ nahrazuje částkou „69 400 EUR“;

3)

článek 5 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 139 300 EUR“ nahrazuje částkou „ 139 600 EUR“,

ve čtvrtém pododstavci se částka „ 69 300 EUR“ nahrazuje částkou „ 69 400 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 69 300 EUR“ nahrazuje částkou „ 69 400 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „ 117 600 EUR“ nahrazuje částkou „ 117 800 EUR“,

v pátém pododstavci se částka „ 34 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 34 900 EUR“,

iii)

písmeno c) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 34 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 34 900 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 8 700 EUR do 26 100 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 8 700 EUR do 26 200 EUR“;

b)

v odstavci 2 se písmeno b) mění takto:

i)

v prvním pododstavci se částka „41 700 EUR“ nahrazuje částkou „41 800 EUR“,

ii)

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 10 500 EUR do 31 400 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 10 500 EUR do 31 500 EUR“;

c)

v odst. 6 prvním pododstavci se částka „33 300 EUR“ nahrazuje částkou „33 400 EUR“;

4)

v čl. 6 prvním pododstavci se částka „41 700 EUR“ nahrazuje částkou „41 800 EUR“;

5)

v čl. 7 prvním pododstavci se částka „69 300 EUR“ nahrazuje částkou „69 400 EUR“;

6)

článek 8 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

ve druhém pododstavci se částka „83 500 EUR“ nahrazuje částkou „83 700 EUR“,

ii)

ve třetím pododstavci se částka „41 700 EUR“ nahrazuje částkou „41 800 EUR“,

iii)

ve čtvrtém pododstavci se rozmezí „od 20 900 EUR do 62 600 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 20 900 EUR do 62 700 EUR“,

iv)

v pátém pododstavci se rozmezí „od 10 500 EUR do 31 400 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 10 500 EUR do 31 500 EUR“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

ve druhém pododstavci se částka „278 200 EUR“ nahrazuje částkou „278 800 EUR“,

ii)

ve třetím pododstavci se částka „139 300 EUR“ nahrazuje částkou „139 600 EUR“,

iii)

v pátém pododstavci se rozmezí „od 3 000 EUR do 239 800 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 3 000 EUR do 240 300 EUR“,

iv)

v šestém pododstavci se rozmezí „od 3 000 EUR do 120 100 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 3 000 EUR do 120 300 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení se nepoužije na platné žádosti, které nejsou vyřízeny ke dni 1. dubna 2016.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. dubna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 35, 15.2.1995, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1).


31.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 80/28


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/462

ze dne 30. března 2016,

kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 324/2008, kterým se stanoví revidované postupy provádění inspekcí Komise v oblasti námořní bezpečnosti

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 ze dne 31. března 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a přístavních zařízení (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby mohla kontrolovat, jak členské státy uplatňují nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/65/ES (2), měla by Komise provádět inspekce. Organizování inspekcí pod dohledem Komise je potřebné pro ověření účinnosti vnitrostátních systémů kontroly kvality, jakož i opatření, postupů a mechanismů námořní bezpečnosti.

(2)

Komisi je při plnění úkolů spojených s inspekcí nápomocna Evropská agentura pro námořní bezpečnost zřízená nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 (3).Při plnění úkolů spojených s inspekcí v rámci Evropského hospodářského prostoru (EHP) žádá Komise o pomoc vnitrostátní inspektory uvedené na seznamu států Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) v souladu s rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 116/2008 (4).

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 324/2008 (5) stanoví procesní pravidla pro provádění inspekcí Komise v oblasti námořní bezpečnosti transparentním, účinným, harmonizovaným a důsledným způsobem.

(4)

Na základě zkušeností získaných od roku 2008 je nezbytné zajistit, aby se inspekce prováděné Komisí podle nařízení (ES) č. 324/2008 prováděly důsledně stanoveným postupem, včetně standardní metodiky. Opatření, jež mají posílit spolupráci s členskými státy a výkon pravomocí Komise, by měla být účinná a transparentní.

(5)

Na vymezování pojmů používaných v rámci provádění inspekcí Komise by se mělo dále pracovat. Změnami se nerozšíří oblast působnosti inspekcí nad stávající rámec.

(6)

Komise a členské státy by měly při přípravě a provádění inspekcí Komise spolupracovat.

(7)

Komise by měla mít možnost zařadit do svých inspekčních týmů kvalifikované vnitrostátní inspektory, které jí dají k dispozici členské státy a kteří splňují nezbytná kritéria ohledně kvalifikace a školení.

(8)

Aby bylo zajištěno transparentní a účinné provádění inspekcí Komise, měla by být ustanovení jasná a měla by se dále rozvíjet, zejména v případě inspekce plavidla, které končí v přístavu jiného členského státu, než byl přístav nalodění. Měla by být vyjasněna otázka inspekce plavidel plujících pod vlajkou EU v místě mimo Evropskou unii, aby bylo možno reagovat na specifická logistická omezení těchto inspekcí.

(9)

S neutajovanými, avšak citlivými informacemi týkajícími se inspekcí by se mělo nakládat podle přísných bezpečnostních opatření, která zaručí jejich důvěrnost a nezveřejňování.

(10)

Nařízení (ES) č. 324/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 11 odst. 1 nařízení (ES) č. 725/2004,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (ES) č. 324/2008

Nařízení (ES) č. 324/2008 se mění takto:

1)

Článek 2 se mění takto:

a)

body 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.

„inspekcí Komise“ se rozumí přezkoumání inspektory Komise vnitrostátních systémů, opatření, postupů a mechanismů kontroly kvality námořní bezpečnosti členských států za účelem ověření souladu s nařízením (ES) č. 725/2004 a provádění směrnice 2005/65/ES. Může zahrnovat inspekce přístavů, přístavních zařízení, plavidel, příslušných orgánů odpovědných za námořní bezpečnost nebo společností, jak jsou vymezeny v příloze I nařízení (ES) č. 725/2004. Může rovněž zahrnovat inspekce uznaných bezpečnostních organizací, jak jsou vymezeny v příloze I nařízení (ES) č. 725/2004 a v příloze IV směrnice 2005/65/ES týkající se uznaných bezpečnostních organizací;

2.

„inspektorem Komise“ se rozumí osoba splňující kritéria stanovená v článku 7 a zaměstnaná Komisí či Evropskou agenturou pro námořní bezpečnost nebo vnitrostátní inspektor, který je pověřený Komisí k účasti na inspekcích Komise, uvedení na seznamu členských států nebo států ESVO;“;

b)

bod 11 se nahrazuje tímto:

„11.

„přístavem“ se rozumí území uvnitř hranic, které členské státy podle čl. 2 odst. 3 směrnice 2005/65/ES stanovily a podle článku 12 uvedené směrnice oznámily Komisi;“;

c)

doplňují se body 12, 13, 14, 15, 16 a 17, které znějí:

„12.

„prozatímním nápravným opatřením“ se rozumí dočasné opatření nebo řada opatření, jejichž cílem je do maximální proveditelné míry omezit dopad závažné neshody nebo neshody zjištěné během provádění inspekce před tím, než je možné provést úplnou nápravu;

13.

„utajovanými informacemi“ se rozumějí zjištěné nebo zjistitelné informace získané při provádění inspekční činnosti, jejichž zveřejnění může vést k narušení bezpečnosti, utajované v souladu s ustanoveními rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 (*1) nebo v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy členských států;

14.

„neutajovanými, avšak citlivými informacemi“ se rozumějí materiály nebo informace získané při provádění inspekční činnosti, jejichž zveřejnění může vést k narušení bezpečnosti a které mohou být sdíleny pouze na základě zásady „vědět jen to nejnutnější“;

15.

výrazem „není potvrzeno“ se rozumí skutečnosti zjištěné během inspekce Komise, které ukazují na nedodržení požadavků nařízení (ES) č. 725/2004 nebo směrnice 2005/65/ES, ale nejsou podepřeny objektivními důkazy;

16.

„výborem“ se rozumí výbor zřízený podle čl. 11 odst. 1 nařízení (ES) č. 725/2004;

17.

„zástupcem státu vlajky“ se rozumí člen příslušných orgánů členského státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje, nebo zástupce uznané bezpečnostní organizace, pokud je tímto členským státem jmenován.

(*1)  Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 ze dne 13. března 2015 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 53).“ "

2)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Spolupráce členských států

1.   Aniž je dotčena odpovědnost Komise, spolupracují s Komisí členské státy při plnění jejích úkolů spojených s inspekcí. Tato spolupráce se uskutečňuje během přípravné, kontrolní i ohlašovací fáze.

2.   Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby oznámení o inspekci:

a)

podléhalo přísným bezpečnostním opatřením, která zaručí jeho nezveřejnění, aby byl zabezpečen nerušený průběh inspekce, a

b)

bylo zasláno příslušným stranám na základě zásady „vědět jen to nejnutnější“.“

3)

V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Každý členský stát zajistí, aby inspektoři Komise měli na požádání ve správný čas přístup k veškeré příslušné dokumentaci pojící se s bezpečností, která je nezbytná pro provádění inspekčních povinností, a zejména:

a)

k celostátnímu programu provádění nařízení (ES) č. 725/2004 stanovenému v čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení;

b)

k nejnovějším údajům předkládaným kontaktním místem a ke kontrolním zprávám podle čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 725/2004;

c)

k výsledkům sledování provádění bezpečnostních plánů přístavu, k nimž dospěl členský stát;

d)

k příslušným hodnocením bezpečnosti plavidla, přístavu a přístavního zařízení a k příslušným bezpečnostním plánům plavidla, přístavu a přístavního zařízení, k záznamům o nácviku a cvičením plavidel, přístavu a přístavního zařízení, zatímco Komise provádí inspekce;

e)

k oznámením o rozhodnutích členských států podle čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 725/2004 přijatých na základě povinného vyhodnocení bezpečnostního rizika;

f)

ke všem pokynům, instrukcím či postupům vydaným členským státem k provádění nařízení (ES) č. 725/2004 a směrnice 2005/65/ES.“

4)

Článek 5 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Po dohodě s Komisí poskytnou členské státy, pokud je to proveditelné, vnitrostátní inspektory k účasti na inspekcích Komise, a to i v rámci příslušné přípravné a ohlašovací fáze.“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Žádosti o účast vnitrostátních inspektorů na inspekcích Komise se předávají s dostatečným předstihem, obvykle nejméně dva měsíce před termínem konání inspekce.“

5)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Technická pomoc Evropské agentury pro námořní bezpečnost při inspekcích Komise

V rámci technické pomoci Komisi podle čl. 2 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1406/2002 poskytne Evropská agentura pro námořní bezpečnost technické odborníky, aby se účastnili inspekcí Komise, a to včetně příslušné přípravné a ohlašovací fáze.“

6)

Článek 7 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

dobré odborné znalosti bezpečnostních technologií a bezpečnostních postupů;“;

ii)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

odbornou znalost kontrolovaných činností;“;

iii)

doplňují se nová písmena e) a f), která znějí:

„e)

informovanost ohledně požadavků týkajících se zdraví, ochrany a bezpečnosti při práci v námořním prostředí;

f)

znalosti hlavních právních předpisů použitelných v oblasti námořní bezpečnosti.“;

b)

v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Aby byli schváleni jako způsobilí k účasti na inspekcích Komise, musí inspektoři Komise úspěšně absolvovat školení o provádění těchto inspekcí. Inspektoři Komise pravidelně absolvují školení alespoň jednou za pět let za účelem doplnění znalostí.“;

c)

doplňuje se nový odstavec 4, který zní:

„4.   Jestliže během předchozí inspekce se inspektor nechová nebo neplní své povinnosti v souladu s požadavky tohoto nařízení, nesmí již být v budoucnu jmenován inspektorem pro plnění úkolů Komise spojených s inspekcí.“

7)

Článek 8 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Komise oznámí s předstihem nejméně šesti týdnů inspekci kontaktnímu místu členského státu, na jehož území se má inspekce konat.

Při oznámení inspekce může Komise kontaktnímu místu doručit předběžný dotazník, který má vyplnit příslušný orgán, spolu se žádostí o případnou příslušnou dokumentaci. Vyplněný dotazník a veškerá požadovaná dokumentace je předložena Komisi nejméně dva týdny před plánovaným začátkem inspekce.

Lhůtu uvedenou v prvním pododstavci lze zkrátit na maximálně dva týdny, pokud Komise reaguje na mimořádnou událost, která může mít významný dopad na celkovou úroveň námořní bezpečnosti v Evropské unii a pokud Komise konzultovala příslušné kontaktní místo před oznámením inspekce. V takovém případě se nepoužije druhý pododstavec.“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Je-li státem vlajky některý členský stát, Komise upozorní co nejrychleji kontaktní místo tohoto členského státu na to, že dané plavidlo může být při pobytu v přístavním zařízení podrobeno inspekci. Pokud se inspekce týká plavidla plujícího pod vlajkou jiného členského státu, než je stát orgánu podrobeného inspekci, uvědomí o tom Komise kontaktní místo státu vlajky, aby mohla být provedena nezbytná praktická opatření pro uskutečnění dané inspekce na palubě uvedeného plavidla.“;

c)

odstavec 9 se nahrazuje tímto:

„9.   Pokud se Komise účastní vnitrostátní inspekce nebo ověření plavidla na místě mimo Evropskou unii, provede Komise spolu s kontaktním místem nezbytná opatření, aby bylo možno inspekce nebo ověření sledovat spolu se zástupcem státu vlajky.“

8)

Článek 10 se mění takto:

a)

odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.   Ke sledování toho, jak členské státy plní požadavky námořní bezpečnosti stanovené nařízením (ES) č. 725/2004 a směrnicí 2005/65/ES, se používá standardní metoda.

2.   Inspektory Komise při provádění inspekční činnosti doprovází nepřetržitě zástupce daného příslušného orgánu. Tento zástupce neovlivňuje účinnost ani účelnost inspekčních činností.

Inspekce se provádějí způsobem, který co nejméně narušuje plynulost obchodních operací. V případě potřeby a s předchozím souhlasem státu vlajky a velitele plavidla může proto inspekce plavidla, která začala v přístavu, pokračovat i po odplutí plavidla z přístavu.

Pokud plavidlo, které je předmětem inspekce, slouží k mezinárodní pravidelné dopravě mezi dvěma nebo více členskými státy, může se inspekce týkat rovněž operací spojených s naloděním a vyloděním cestujících a vozidel na obou koncích cesty. V takovém případě oznámí Komise kontaktnímu místu členského státu přístav příjezdu v souladu s čl. 8 odst. 1.“;

b)

odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Aniž je dotčen článek 11, podají inspektoři Komise, pokud je to vhodné a možné, na místě informativní ústní shrnutí svých zjištění.

Příslušné kontaktní místo je neprodleně informováno o všech případech závažné neshody s nařízením (ES) č. 725/2004 nebo směrnicí 2005/65/ES zjištěných při inspekci Komise, a to ještě předtím, než bude vyhotovena zpráva o inspekci podle článku 11 tohoto nařízení.

Ovšem v případě, že inspektor Komise provádějící inspekci plavidla zjistí závažnou neshodu vyžadující opatření podle článku 16, informuje vedoucí týmu neprodleně a písemně příslušná kontaktní místa.“;

c)

doplňuje se nový odstavec 7, který zní:

„7.   Inspektoři Komise provádějí inspekce účinným a účelným způsobem s řádným ohledem na ochranu a bezpečnost.“

9)

V článku 11 se odstavce 4 a 5 nahrazují tímto:

„4.   Při hodnocení provádění nařízení (ES) č. 725/2004 a směrnice 2005/65/ES v souladu s tímto nařízením se zjištění rozdělí do těchto kategorií:

a)

plně vyhovující;

b)

vyhovující, ale vyžaduje zlepšení;

c)

nevyhovující;

d)

značně nevyhovující;

e)

není potvrzeno.

5.   Zpráva podrobně popisuje zjištění inspekce, která byla v rámci provádění nařízení (ES) č. 725/2004 a směrnice 2005/65/ES v souladu s tímto nařízením zařazena do kategorií jako „značně nevyhovující“, „nevyhovující“, „vyhovující, ale vyžaduje zlepšení“ a „není potvrzeno“.

Zpráva může obsahovat doporučení nápravných opatření.“

10)

V článku 12 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.   V případě, že členský stát navrhuje pro řešení zjištěné závažné neshody okamžitá nápravná opatření, neprodleně o nich informuje Komisi ještě předtím, než Komise vydá zprávu o inspekci. V takovém případě se ve zprávě uvedou nápravná opatření přijatá dotyčným členským státem. Pokud jsou přijata pouze prozatímní opatření, členský stát to neprodleně oznámí Komisi a rovněž ji informuje o lhůtě pro provedení kompletních a konečných nápravných opatření.“

11)

Články 14 a 15 se nahrazují tímto:

„Článek 14

Důvěrnost informací

V souladu se stávajícími platnými předpisy Komise při provádění inspekcí v oblasti námořní bezpečnosti přijímá vhodná opatření k ochraně utajovaných skutečností, ke kterým má přístup nebo které jí sdělily členské státy. Členské státy přijímají rovnocenná opatření v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy.

Neutajované, avšak citlivé informace si mohou členské státy a Komise vyměňovat za předpokladu, že chrání tyto informace v souladu s požadavky použitelnými pro zaručení jejich důvěrnosti.

Článek 15

Inspekční program Komise

1.   Komise požádá příslušný výbor o radu ohledně priorit pro plnění svého inspekčního programu.

2.   Komise výbor pravidelně informuje o plnění inspekčního programu a o výsledcích inspekcí. Komise sdílí s členskými státy osvědčené postupy zjištěné v průběhu inspekcí.

Zprávy o inspekci jsou výboru obvykle zpřístupněny:

a)

jakmile Komise obdrží odpověď členského státu podle čl. 12 odst. 1 a

b)

když je spis uzavřen.“

12)

V článku 16 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Jestliže Komise odhalí závažnou neshodu s nařízením (ES) č. 725/2004 nebo směrnicí 2005/65/ES, která je považována za závažně ovlivňující celkovou úroveň námořní bezpečnosti v Unii a kterou není možno okamžitě řešit alespoň nápravnými opatřeními prozatímního charakteru, Komise o tom informuje ostatní členské státy ihned poté, kdy závažnou neshodu oznámila dotyčnému členskému státu.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 129, 29.4.2004, s. 6.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/65/ES ze dne 26. října 2005 o zvýšení zabezpečení přístavů (Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 28).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 ze dne 27. června 2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost (Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 1).

(4)  Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 116/2008 ze dne 7. listopadu 2008, kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP (Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 106).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 324/2008 ze dne 9. dubna 2008, kterým se stanoví revidované postupy provádění inspekcí Komise v oblasti námořní bezpečnosti (Úř. věst. L 98, 10.4.2008, s. 5).


31.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 80/34


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/463

ze dne 30. března 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

153,0

MA

100,3

TR

112,4

ZZ

121,9

0707 00 05

MA

82,7

TR

134,4

ZZ

108,6

0709 93 10

EG

44,3

MA

43,9

TR

156,3

ZZ

81,5

0805 10 20

EG

44,2

IL

76,8

MA

57,5

TN

68,9

TR

72,3

ZA

47,6

ZZ

61,2

0808 10 80

BR

90,3

CL

97,2

US

135,9

ZA

99,1

ZZ

105,6

0808 30 90

AR

134,1

CL

119,9

CN

88,3

TR

159,2

ZA

111,5

ZZ

122,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

31.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 80/36


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/464

ze dne 29. března 2016,

kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, pokud jde o položky pro Estonsko a Polsko

(oznámeno pod číslem C(2016) 1701)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech. V příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí je uvedeno vymezení a výčet některých oblastí těchto členských států v částech I, II, III a IV uvedené přílohy rozlišené podle úrovně rizika na základě epizootologické situace. Uvedený výčet zahrnuje některé oblasti Estonska, Itálie, Lotyšska, Litvy a Polska.

(2)

Od února 2015 nebyla nahlášena žádná ohniska afrického moru prasat u prasat domácích v oblastech Polska, které jsou uvedeny v části III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Navíc byl uspokojivě prováděn dohled nad opatřeními biologické bezpečnosti v hospodářstvích v uvedených oblastech na základě vnitrostátního programu pro biologickou bezpečnost v zájmu předcházení šíření afrického moru prasat. To naznačuje, že se epizootologická situace zlepšila. Tyto oblasti uvedeného členského státu by měly být proto namísto v části III nyní uvedeny v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(3)

V únoru 2016 došlo k jednomu případu výskytu afrického moru prasat u prasat divokých v Estonsku v oblastech uvedených v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU v těsné blízkosti oblastí uvedených v části I zmíněné přílohy. Některé oblasti obsažené v části I by měly být proto nyní uvedeny v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(4)

Při posuzování rizik vyplývajících z veterinární situace v případě afrického moru prasat v Estonsku a Polsku by měl být brán v potaz vývoj současné epizootologické situace v Unii, pokud jde o tuto nákazu. Aby bylo možné provádět cílená veterinární opatření pro tlumení a předejít dalšímu šíření afrického moru prasat a zároveň i zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a aby se zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je třeba změnit seznam Unie obsahující oblasti podléhající veterinárním opatřením pro tlumení stanovený v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU tak, aby odrážel změny současné epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu v Estonsku a Polsku.

(5)

Prováděcí rozhodnutí 2014/709/EU by proto mělo být změněno, pokud jde o oblasti v Estonsku uvedené v částech I a II a oblasti v Polsku uvedené v částech II a III.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 29. března 2016.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)   Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)   Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

ČÁST I

1.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Keila linn,

Kunda linn,

Loksa linn,

Maardu linn,

Mustvee linn,

Pärnu linn,

Saue linn,

Tallinn linn,

Lääne maakond,

část Jõelähtme vald nacházející se severně od silnice č. 1 (E20),

část Kuusalu vald nacházející se severně od silnice č. 1 (E20),

Audru vald,

Haljala vald,

Harku vald,

Keila vald,

Kernu vald,

Kiili vald,

Koonga vald,

Lavassaare vald,

Nissi vald,

Padise vald,

Saku vald,

Saue vald,

Sauga vald,

Sindi vald,

Tõstamaa vald,

Varbla vald,

Vasalemma vald,

Vihula vald,

Viimsi vald.

2.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

v Ogres novads: pagasti Suntažu a Ogresgala,

Ādažu novads,

Amatas novads,

Carnikavas novads,

Garkalnes novads,

Ikšķiles novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Ķeguma novads,

Līgatnes novads,

Mālpils novads,

Neretas novads,

Ropažu novads,

Salas novads,

Siguldas novads,

Vecumnieku novads,

Viesītes novads.

3.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

v Jurbarkas rajono savivaldybė: Raudonės seniūnija, Veliuonos seniūnija, Seredžiaus seniūnija a Juodaičių seniūnija,

v Pakruojis rajono savivaldybė: Klovainių seniūnija, Rozalimo seniūnija a Pakruojo seniūnija,

v Panevežys rajono savivaldybė: část Krekenavos seniūnijos nacházející se na západě od řeky Nevėžis,

v Raseiniai rajono savivaldybė: Ariogalos seniūnija, Ariogalos miestas, Betygalos seniūnija, Pagojukų seniūnija a Šiluvos seniūnija,

v Šakiai rajono savivaldybė: Plokščių seniūnija, Kriūkų seniūnija, Lekėčių seniūnija, Lukšių seniūnija, Griškabūdžio seniūnija, Barzdų seniūnija, Žvirgždaičių seniūnija, Sintautų seniūnija, Kudirkos Naumiesčio seniūnija, Slavikų seniūnija a Šakių seniūnija,

Pasvalys rajono savivaldybė,

Vilkaviškis rajono savivaldybė,

Radviliškis rajono savivaldybė,

Kalvarija savivaldybė,

Kazlų Rūda savivaldybė,

Marijampolė savivaldybė.

4.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

v regionu województwo podlaskie:

gminy Augustów s městem Augustów, Nowinka, Płaska, Sztabin a Bargłów Kościelny v územně-správní jednotce powiat augustowski,

gminy Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady a Dobrzyniewo Duże v územně-správní jednotce powiat białostocki,

gminy Dubicze Cerkiewne, Kleszczele a Czeremcha v územně-správní jednotce powiat hajnowski.

gminy Grodzisk, Dziadkowice a Milejczyce v územně-správní jednotce powiat siemiatycki,

gminy Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie s městem Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo a Ciechanowiec v územně-správní jednotce powiat wysokomazowiecki,

powiat sejneński,

gminy Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki a Raczki v územně-správní jednotce powiat suwalski,

gmina Rutki v územně-správní jednotce powiat zambrowski,

gminy Suchowola a Korycin v územně-správní jednotce powiat sokólski,

powiat bielski,

powiat M. Białystok,

powiat M. Suwałki,

powiat moniecki.

ČÁST II

1.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Kallaste linn,

Rakvere linn,

Tartu linn,

Vändra linn,

Viljandi linn,

IDA-Viru maakond,

Põlva maakond,

Rapla maakond,

část Jõelähtme vald nacházející se jižně od silnice č. 1 (E20),

část Kuusalu vald nacházející se jižně od silnice č. 1 (E20),

část Palamuse vald nacházející se východně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Pärsti vald nacházející se západně od silnice č. 24126,

část Suure-Jaani vald nacházející se západně od silnice č. 49,

část Tabivere vald nacházející se východně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Tamsalu vald nacházející se severovýchodně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Tartu vald nacházející se východně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Viiratsi vald nacházející se západně od území vymezeného západním úsekem silnice č. 92 až po křižovatku se silnicí č. 155, poté silnicí č. 155 až po křižovatku se silnicí č. 24156, poté silnicí č. 24156 až po řeku Verilaske a dále řekou Verilaske až k místu, kde dosáhne jižní hranice této oblasti,

Abja vald,

Aegviidu vald,

Alatskivi vald,

Anija vald,

Are vald,

Häädemeeste vald,

Haaslava vald,

Halinga vald,

Halliste vald,

Kadrina vald,

Kambja vald,

Karksi vald,

Kasepää vald,

Kõpu vald,

Kose vald,

Kõue vald,

Laekvere vald,

Luunja vald,

Mäksa vald,

Meeksi vald,

Paikuse vald,

Pala vald,

Peipsiääre vald,

Piirissaare vald,

Raasiku vald,

Rae vald,

Rägavere vald,

Rakvere vald,

Saarde vald,

Saare vald,

Sõmeru vald,

Surju vald,

Tahkuranna vald,

Tapa vald,

Tootsi vald,

Tori vald,

Vändra vald,

Vara vald,

Vinni vald,

Viru-Nigula vald,

Võnnu vald.

2.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Krimuldas novads,

v Limbažu novads: pagasti Skultes, Vidrižu, Limbažu a Umurgas,

v Ogres novads: pagasti Krapes, Ķeipenes, Lauberes, Madlienas, Mazozolu, Menģeles a Taurupes,

Priekuļu novads,

v Salacgrīvas novads: Liepupes pagasts,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alūksnes novads,

Apes novads,

Baltinavas novads,

Balvi novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ērgļu novads,

Gulbenes novads,

Ilūkstes novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jēkabpils novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krustpils novads,

Lielvārdes novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Madonas novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Raunas novads,

Rugāju novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Skrīveru novads,

Smiltenes novads,

Varakļānu novads,

Vecpiebalgas novads,

Viļakas novads,

Jēkabpils republikas pilsēta,

Valmiera republikas pilsēta.

3.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

v Anykščiai rajono savivaldybė: Andrioniškis seniūnija, Anykščiai seniūnija, Debeikiai seniūnija, Kavarskas seniūnija, Kurkliai seniūnija, Skiemonys seniūnija, Traupis seniūnija, Troškūnai seniūnija a část Svėdasai seniūnija nacházející se jižně od silnice č. 118,

v Jonava rajono savivaldybė: Šilų seniūnija, Bukonių seniūnija a v Žeimių seniūnija kaimas Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka a Naujokai,

v Kaišiadorys rajono savivaldybė: Kaišiadorių apylinkės seniūnija, Kruonio seniūnija, Nemaitonių seniūnija, Paparčių seniūnija, Žąslių seniūnija, Žiežmarių seniūnija, Žiežmarių apylinkės seniūnija a část Rumšiškių seniūnija nacházející se jižně od silnice č. A1,

v Kaunas rajono savivaldybė: Akademijos seniūnija, Alšėnų seniūnija, Babtų seniūnija, Batniavos seniūnija, Čekiškės seniūnija, Domeikavos seniūnija, Ežerėlio seniūnija, Garliavos seniūnija, Garliavos apylinkių seniūnija, Kačerginės seniūnija, Kulautuvos seniūnija, Linksmakalnio seniūnija, Raudondvario seniūnija, Ringaudų seniūnija, Rokų seniūnija, Samylų seniūnija, Taurakiemio seniūnija, Užliedžių seniūnija, Vilkijos seniūnija, Vilkijos apylinkių seniūnija a Zapyškio seniūnija,

v Kėdainiai rajono savivaldybė: Josvainių seniūnija, Pernaravos seniūnija, Krakių seniūnija, Dotnuvos seniūnija, Gudžiūnų seniūnija, Surviliškio seniūnija, Vilainių seniūnija, Truskavos seniūnija, Šėtos seniūnija a Kėdainių miesto seniūnija,

v Panevėžys rajono savivaldybė: Karsakiškio seniūnija, Naujamiesčio seniūnija, Miežiškių seniūnija, Paįstrio seniūnija, Panevėžio seniūnija, Ramygalos seniūnija, Raguvos seniūnija, Smilgių seniūnija, Upytės seniūnija, Vadoklių seniūnija a Velžio seniūnija a v části Krekenavos seniūnija nacházející se na východě od řeky Nevėžis,

v Šalčininkai rajono savivaldybė: Jašiūnų seniūnija, Turgelių seniūnija, Akmenynės seniūnija, Šalčininkų seniūnija, Gerviškių seniūnija, Butrimonių seniūnija, Eišiškių seniūnija, Poškonių seniūnija, Dieveniškių seniūnija,

ve Varėna rajono savivaldybė: Kaniavos seniūnija, Marcinkonių seniūnija a Merkinės seniūnija,

Alytus miesto savivaldybė,

Kaišiadorys miesto savivaldybė,

Kaunas miesto savivaldybė,

Panevėžys miesto savivaldybė,

Vilnius miesto savivaldybė,

Alytus rajono savivaldybė,

Biržai rajono savivaldybė,

Druskininkai rajono savivaldybė,

Ignalina rajono savivaldybė,

Lazdijai rajono savivaldybė,

Molėtai rajono savivaldybė,

Prienai rajono savivaldybė,

Rokiškis rajono savivaldybė,

Širvintos rajono savivaldybė,

Švenčionys rajono savivaldybė,

Ukmergė rajono savivaldybė,

Utena rajono savivaldybė,

Vilnius rajono savivaldybė,

Zarasai rajono savivaldybė,

Birštonas savivaldybė,

Elektrėnai savivaldybė.

Visaginas savivaldybė.

4.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

V regionu województwo podlaskie:

gminy Czarna Białostocka, Gródek, Michałowo, Supraśl, Wasilków a Zabłudów v územně-správní jednotce powiat białostocki,

gminy Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka a Szudziałowo v územně-správní jednotce powiat sokólski,

gmina Lipsk v územně-správní jednotce powiat augustowski,

gminy Czyże, Białowieża, Hajnówka s městem Hajnówka, Narew a Narewka v územně-správní jednotce powiat hajnowski.

ČÁST III

1.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Elva linn,

Jõgeva linn,

Põltsamaa linn,

Võhma linn,

Järva maakond,

Valga maakond,

Võru maakond,

část Palamuse vald nacházející se západně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Pärsti vald nacházející se východně od silnice č. 24126,

část Suure-Jaani vald nacházející se východně od silnice č. 49,

část Tabivere vald nacházející se západně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Tamsalu vald nacházející se jihozápadně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Tartu vald nacházející se západně od železniční trati Tallin–Tartu,

část Viiratsi vald nacházející se východně od území vymezeného západním úsekem silnice č. 92 až po křižovatku se silnicí č. 155, poté silnicí č. 155 až po křižovatku se silnicí č. 24156, poté silnicí č. 24156 až po řeku Verilaske a dále řekou Verilaske až k místu, kde dosáhne jižní hranice této oblasti,

Jõgeva vald,

Kolga-Jaani vald,

Konguta vald,

Kõo vald,

Laeva vald,

Nõo vald,

Paistu vald,

Pajusi vald,

Põltsamaa vald,

Puhja vald,

Puurmani vald,

Rakke vald,

Rannu vald,

Rõngu vald,

Saarepeedi vald,

Tähtvere vald,

Tarvastu vald,

Torma vald,

Ülenurme vald,

Väike-Maarja vald.

2.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

v Limbažu novads: pagasti Viļķenes, Pāles a Katvaru,

v Salacgrīvas novads: pagasti Ainažu a Salacgrīvas,

Aglonas novads,

Alojas novads,

Beverīnas novads,

Burtnieku novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Kārsavas novads,

Krāslavas novads,

Ludzas novads,

Mazsalacas novads,

Naukšēnu novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rūjienas novads,

Strenču novads,

Valkas novads,

Vārkavas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads,

Daugavpils republikas pilsēta,

Rēzekne republikas pilsēta.

3.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

v Anykščiai rajono savivaldybė: Viešintos seniūnija a část Svėdasai seniūnija nacházející se severně od silnice č. 118,

v Jonava rajono savivaldybė: Upninkų seniūnija, Ruklos seniūnija, Dumsių seniūnija, Užusalių seniūnija, Kulvos seniūnija a v Žeimiai seniūnija kaimas Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai a Žeimių miestelis,

v Kaišiadorys rajono savivaldybė: Palomenės seniūnija, Pravieniškių seniūnija a část Rumšiškių seniūnija nacházející se severně od silnice č. A1,

v Kaunas rajono savivaldybė: Vandžiogalos seniūnija, Lapių seniūnija, Karmėlavos seniūnija a Neveronių seniūnija,

v Kėdainiai rajono savivaldybė: Pelėdnagių seniūnija,

v Šalčininkai rajono savivaldybė: Baltosios Vokės seniūnija, Pabarės seniūnija, Dainavos seniūnija a Kalesninkų seniūnija,

ve Varėna rajono savivaldybė: Valkininkų seniūnija, Jakėnų seniūnija, Matuizų seniūnija, Varėnos seniūnija a Vydenių seniūnija,

Jonava miesto savivaldybė,

Kupiškis rajono savivaldybė,

Trakai rajono savivaldybė.

ČÁST IV

Itálie

Tyto oblasti v Itálii:

všechny oblasti Sardinie.“


  翻译: