This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21985A0731(01)
Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Portuguese Republic regarding prepared or preserved tomatoes falling within subheading 20.02 C of the Common Customs Tariff
Aftale i form af brevveksling mellen Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Portugal om tomater, tilberedte eller konserverede, henhørende under pos. 20.02 C I den fælles toldtarif
Aftale i form af brevveksling mellen Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Portugal om tomater, tilberedte eller konserverede, henhørende under pos. 20.02 C I den fælles toldtarif
EFT L 199 af 31.7.1985, p. 15–15
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1985
Aftale i form af brevveksling mellen Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Portugal om tomater, tilberedte eller konserverede, henhørende under pos. 20.02 C I den fælles toldtarif
EF-Tidende nr. L 199 af 31/07/1985 s. 0015
***** AFTALE i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Portugal om tomater, tilberedte eller konserverede, henhoerende under pos. 20.02 C I den faelles toldtarif Brev nr. 1 Bruxelles, den . . . . . . Hr . . . . . ., Jeg har den aere at henvise til artikel 3 i protokol nr. 8 til overenskomsten mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Portugal, undertegnet den 22. juli 1972, samt til brevvekslingen af 5. december 1975. Jeg har den aere at meddele Dem, at Faellesskabet er rede til at lade den for det foregaaende aar aftalte maengde gaelde for 1985. Under disse omstaendigheder forpligter Portugals regering sig til at traeffe de noedvendige foranstaltninger til, at de maengder tomater, der er tilberedt eller konserveret paa anden maade end i eddike eller eddikesyre, henhoerende under pos. 20.02 C i den faelles toldtarif, og som leveres til Faellesskabet i 1985, ikke overstiger 90 000 tons. Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil meddele mig, at Deres regering er indforstaaet med indholdet af naervaerende brev. Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne Brev nr. 2 Bruxelles, den . . . . . . Hr . . . . . ., Jeg har den aere at anerkende modtagélsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd: »Jeg har den aere at henvise til artikel 3 i protokol nr. 8 til overenskomsten mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken Portugal, undertegnet den 22. juli 1972, samt til brevvekslingen af 5. december 1975. Jeg har den aere at meddele Dem, at Faellesskabet er rede til at lade den for det foregaaende aar aftalte maengde gaelde for 1985. Under disse omstaendigheder forpligter Portugals regering sig til at traeffe de noedvendige foranstaltninger til, at de maengcer tomater, der er tilberedt eller konserveret paa anden maade end i eddike eller eddikesyre, henhoerende under pos. 20.02 C i den faelles toldtarif, og som leveres til Faellesskabet i 1985, ikke overstiger 90 000 tons. Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil meddele mig, at Deres regering er indforstaaet med indholdet af naervaerende brev.«. Jeg har den aere at meddele, at min regering er indforstaaet med indholdet af naervaernde brev. Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. For republikken Portugals regering