ISSN 1725-2393 doi:10.3000/17252393.C_2010.322.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
53. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser |
|
|
UDTALELSER |
|
|
Rådet |
|
2010/C 322/01 |
Rådets resolution af 18. november 2010 om EU's strukturerede dialog om sport |
|
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Rådet |
|
2010/C 322/02 |
||
2010/C 322/03 |
||
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 322/04 |
||
|
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE |
|
2010/C 322/05 |
||
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 322/06 |
Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 322/07 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6039 — GE/Dresser) ( 1 ) |
|
2010/C 322/08 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
2010/C 322/09 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
ANDET |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 322/10 |
||
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
|
I Beslutninger og resolutioner, henstillinger og udtalelser
UDTALELSER
Rådet
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/1 |
RÅDETS RESOLUTION
af 18. november 2010
om EU's strukturerede dialog om sport
2010/C 322/01
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,
1. SOM MINDER OM
i) |
artikel 165 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, hvori det bl.a. fastsættes, at »Unionen bidrager til fremme af sport i Europa og tager i den forbindelse hensyn til sportens specifikke forhold, dens strukturer, der bygger på frivillighed, og dens sociale og uddannende funktion« og skal udvikle »sportens europæiske dimension« |
ii) |
erklæringen fra Det Europæiske Råd om sport, bilag 5 til formandskabets konklusioner (den 12. december 2008 i Bruxelles), hvori der opfordres til en styrkelse af den konstruktive dialog med Den Internationale Olympiske Komité og repræsentanterne for sportsverdenen |
2. SOM ER SIG BEVIDST,
i) |
at der igennem nogen tid har eksisteret forskellige dialogmekanismer på sportsområdet på nationalt, regionalt og lokalt plan |
ii) |
at skiftende EU-formandskaber har tilrettelagt en række uformelle møder mellem sportsministrene og ledende embedsmænd med ansvar for sport |
iii) |
at dialogen i EU med interessenterne på sportsområdet har fundet sted på forskellige niveauer, navnlig inden for rammerne af EU-sportsforummet |
iv) |
om den europæiske sociale dialog i sportssektoren, hvor der blev nedsat et sektorielt socialt dialogudvalg for fodbold i 2008 |
3. FINDER, AT
i) |
en ny æra i EU's prioriteter på sportsområdet har taget sin begyndelse efter Lissabontraktatens ikrafttræden |
ii) |
en styrket EU-dialog med sportsinteressenterne vil være en anledning til løbende og velstruktureret udveksling af synspunkter om prioriteter, gennemførelse og opfølgning af EU-samarbejdet på sportsområdet |
iii) |
der er behov for at videreudvikle denne dialog ved at konsolidere eksisterende strukturer og praksis, navnlig det årlige EU-sportsforum |
iv) |
der desuden er et specifikt behov for at styrke højniveauandelen af den allerede eksisterende dialog i tilknytning til Rådets samlinger |
4. ER DERFOR ENIGT OM, AT FORMANDSKABET FOR RÅDET
i) |
almindeligvis i tilknytning til en samling i Rådet regelmæssigt bør indkalde til et uformelt møde mellem ledende repræsentanter for EU's offentlige myndigheder og sportsbevægelsen med henblik på udveksling af synspunkter om sportsrelaterede spørgsmål i EU |
ii) |
efter de nødvendige konsultationer bør opstille en dagsorden for det enkelte møde, der navnlig fokuserer på de spørgsmål, der for nylig er blevet drøftet eller skal drøftes på en kommende samling i Rådet |
iii) |
bør indbyde et begrænset antal deltagere til mødet og søge at sikre en afbalanceret deltagelse af repræsentanter for EU's offentlige myndigheder på den ene side og repræsentanter for sportsbevægelsen på den anden side |
iv) |
til disse møder bør indbyde repræsentanter for Rådet (formandskabstrioen, en repræsentant for den kommende formandskabstrio, bistået af Rådssekretariatet), Europa-Kommissionen og Europa-Parlamentet |
v) |
bør søge at opnå repræsentativ, bred og afbalanceret deltagelse fra sportsbevægelsen i mødet, med særlig vægt på organer inden for EU og Europa. |
Formandskabet bør, når det opstiller listen over indbudte fra sportsbevægelsen, i fuldt omfang tage hensyn til dagsordenen for den pågældende rådssamling, formandskabstrioens prioriteter og hastende eller aktuelle spørgsmål, herunder dem, der er blevet rejst inden for rammerne af det årlige EU-sportsforum. Endvidere bør der, hvor det er hensigtsmæssigt, tages hensyn til kontinuitet i repræsentationen.
Formandskabet bør i den forbindelse også lade sig vejlede af følgende retningslinjer:
— |
sportsverdenens mangfoldighed bør afspejles, navnlig under hensyn til følgende aspekter: olympiske sportsgrene og ikke-olympiske sportsgrene, professionel sport og amatørsport, konkurrencesport og rekreativ sport samt sport på græsrodsniveau og handicapsport |
— |
interesserne hos de forskellige aktører i sportssektoren, herunder dem, der har en europæisk dimension, f.eks. paraplyorganisationer, europæiske og nationale sammenslutninger, klubber og sportsmænd og -kvinder, bør tages i betragtning |
— |
der bør tages hensyn til sportssektorens specifikke karakter |
— |
den internationale dimension af EU-samarbejdet på sportsområdet bør ligeledes tages i betragtning. |
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/3 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 22. november 2010
om udnævnelse af medlemmerne af og suppleanterne til bestyrelsen for Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur
2010/C 322/02
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2062/94 af 18. juli 1994 om oprettelse af et europæisk arbejdsmiljøagentur (1), særlig artikel 8,
under henvisning til de kandidatlister, som medlemsstaternes regeringer og arbejdstagernes og arbejdsgivernes organisationer har forelagt Rådet,
under henvisning til listerne over medlemmer af og suppleanter til Det Rådgivende Udvalg for Sikkerhed og Sundhed på Arbejdspladsen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved afgørelse af 8. november 2007 (2) udnævnte Rådet medlemmerne af og suppleanterne til bestyrelsen for Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur for perioden 8. november 2007 til 7. november 2010. |
(2) |
Der skal udnævnes medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for en periode på tre år — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Følgende udnævnes til medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur for perioden fra den 8. november 2010 til den 7. november 2013:
I. REGERINGSREPRÆSENTANTER
Land |
Medlemmer |
Suppleanter |
Belgien |
Willy IMBRECHTS |
Christian DENEVE |
Bulgarien |
Atanas KOLCHAKOV |
Darina KONOVA |
Den Tjekkiske Republik |
Daniela KUBÍČKOVÁ |
Anežka SIXTOVÁ |
Danmark |
Charlotte SKJOLDAGER |
Annemarie KNUDSEN |
Tyskland |
Ulrich RIESE |
Kai SCHÄFER |
Estland |
Tiit KAADU |
Pille STRAUSS-RAATS |
Irland |
Daniel KELLY |
Mary DORGAN |
Grækenland |
Elissavet GALANOPOULOU |
Antonios CHRISTODOULOU |
Spanien |
Concepción PASCUAL LIZANA |
Mario GRAU RIOS |
Frankrig |
Mireille JARRY |
Laurent GRANGERET |
Italien |
|
|
Cypern |
Leandros NICOLAIDES |
Anastassios YIANNAKI |
Letland |
Renārs LŪSIS |
Jolanta GEDUŠA |
Litauen |
Aldona SABAITIENĖ |
Vilija KONDROTIENĖ |
Luxembourg |
|
|
Ungarn |
|
|
Malta |
|
|
Nederlandene |
M. P. FLIER |
M. G. DEN HELD |
Østrig |
Gertrud BREINDL |
Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
Polen |
Danuta KORADECKA |
Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
Portugal |
Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
José Manuel dos SANTOS |
Rumænien |
Marian TĂNASE |
Anca Mihaela PRICOP |
Slovenien |
Tatjana PETRIČEK |
Jože HAUKO |
Slovakiet |
Laurencia JANČUROVÁ |
Elena PALIKOVÁ |
Finland |
Leo SUOMAA |
Erkki YRJÄNHEIKKI |
Sverige |
Mikael SJÖBERG |
Stefan HULT |
Det Forenede Kongerige |
Clive FLEMING |
Stuart BRISTOW |
II. REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSTAGERORGANISATIONER
Land |
Medlemmer |
Suppleanter |
Belgien |
François PHILIPS |
Herman FONCK |
Bulgarien |
Aleksander ZAGOROV |
Ivan KOKALOV |
Den Tjekkiske Republik |
Jaroslav ZAVADIL |
Miroslav KOSINA |
Danmark |
Jan KAHR FREDERIKSEN |
Lone JACOBSEN |
Tyskland |
|
|
Estland |
Argo SOON |
Ülo KRISTJUHAN |
Irland |
Sylvester CRONIN |
Esther LYNCH |
Grækenland |
Ioannis ADAMAKIS |
Ioannis VASSILOPOULOS |
Spanien |
Marisa RUFINO |
Pedro J. LINARES |
Frankrig |
Gilles SEITZ |
Henri FOREST |
Italien |
Sebastiano CALLERI |
Gabriella GALLI |
Cypern |
Maria THEOCHARIDOU |
Nicos ANDREOU |
Letland |
Ziedonis ANTAPSONS |
Mārtiņš PUŽULS |
Litauen |
Vitalius JARMONTOVIČIUS |
Gediminas MOZŪRA |
Luxembourg |
|
|
Ungarn |
Károly GYÖRGY |
Erika KOLLER |
Malta |
|
|
Nederlandene |
H. VAN STEENBERGEN |
Sonja BALJEU |
Østrig |
|
|
Polen |
Mariusz ŁUSZCZYK |
Iwona PAWLACZYK |
Portugal |
|
|
Rumænien |
|
|
Slovenien |
Lučka BÖHM |
Andreja MRAK |
Slovakiet |
Bohuslav BENDÍK |
Alexander ŤAŽÍK |
Finland |
Raili PERIMÄKI |
Erkki AUVINEN |
Sverige |
Christina JÄRNSTEDT |
Börje SJÖHOLM |
Det Forenede Kongerige |
Hugh ROBERTSON |
Liz SNAPE |
III. REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSGIVERORGANISATIONER
Land |
Medlemmer |
Suppleanter |
Belgien |
Kris DE MEESTER |
André PELEGRIN |
Bulgarien |
Georgi STOEV |
|
Den Tjekkiske Republik |
Karel PETRŽELKA |
Martin RÖHRICH |
Danmark |
Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
Tyskland |
Eckhard METZE |
Herbert BENDER |
Estland |
Marek SEPP |
Veronika KAIDIS |
Irland |
Theresa DOYLE |
Kevin ENRIGHT |
Grækenland |
Pavlos KYRIAKOGGONAS |
Natassa AVLONITOU |
Spanien |
Pilar IGLESIAS VALCARCE |
Laura CASTRILLO NÚÑEZ |
Frankrig |
Nathalie BUET |
Patrick LÉVY |
Italien |
Fabiola LEUZZI |
|
Cypern |
Polyvios POLYVIOU |
Lena PANAYIOTOU |
Letland |
Liene VANCĀNE |
|
Litauen |
Vaidotas LEVICKIS |
Jonas GUZAVIČIUS |
Luxembourg |
François ENGELS |
Pierre BLAISE |
Ungarn |
Géza BOMBERA |
|
Malta |
Joe DELIA |
John SCICLUNA |
Nederlandene |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
G. O. H. MEIJER |
Østrig |
Christa SCHWENG |
Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Polen |
|
|
Portugal |
Marcelino PENA E COSTA |
Luís HENRIQUE |
Rumænien |
Ovidiu NICOLESCU |
Adrian IZVORANU |
Slovenien |
Igor ANTAUER |
Maja SKORUPAN |
Slovakiet |
Róbert MAJTNER |
|
Finland |
Katja LEPPÄNEN |
Rauno TOIVONEN |
Sverige |
Bodil MELLBLOM |
Cecilia ANDERSON |
Det Forenede Kongerige |
Neil CARBERRY |
Keith SEXTON |
Artikel 2
Rådet vil senere udnævne de endnu ikke indstillede medlemmer og suppleanter.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 22. november 2010.
På Rådets vegne
S. VANACKERE
Formand
(1) EFT L 216 af 20.8.1994, s. 1.
(2) EUT C 271 af 14.11.2007, s. 4.
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/8 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 22. november 2010
om udnævnelse af medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for bestyrelsen for Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene
2010/C 322/03
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 1365/75 af 26. maj 1975 om oprettelse af et europæisk institut til forbedring af leve- og arbejdsvilkårene (1), særlig artikel 6,
under henvisning til de kandidatlister, som medlemsstaternes regeringer og arbejdstagernes og arbejdsgivernes organisationer har forelagt Rådet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet har ved afgørelse af 19. november 2007 (2) udnævnt medlemmerne af og suppleanterne til bestyrelsen for Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene for perioden fra den 1. december 2007 til den 30. november 2010. |
(2) |
Der bør udnævnes de medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen, der repræsenterer medlemsstaternes regeringer samt arbejdstagerens og arbejdsgivernes organisationer, for en treårig periode. |
(3) |
Det tilkommer Kommissionen at udnævne sine egne repræsentanter til bestyrelsen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Til medlemmer af og suppleanter til bestyrelsen for Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene udnævnes for perioden fra den 1. december 2010 til den 30. november 2013:
I. REGERINGSREPRÆSENTANTER
Land |
Medlemmer |
Suppleanter |
Belgien |
Michel DE GOLS |
Jan BATEN |
Bulgarien |
Dragomir DRAGANOV |
Teodora DEMIREVA |
Den Tjekkiske Republik |
Vlastimil VÁŇA |
Martina KAJÁNKOVÁ |
Danmark |
Lone HENRIKSEN |
Lisbet MØLLER NIELSEN |
Tyskland |
Andreas HORST |
Sebastian JOBELIUS |
Estland |
Märt MASSO |
Ester RÜNKLA |
Irland |
Paul CULLEN |
|
Grækenland |
Stamatia PISSIMISSI |
Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
Spanien |
María de MINGO CORRAL |
José ZAPATERO RANZ |
Frankrig |
Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
Marie-Soline CHOMEL |
Italien |
|
|
Cypern |
Orestis MESSIOS |
Yiota KAMBOURIDOU |
Letland |
Ineta TĀRE |
Ineta VJAKSE |
Litauen |
Rita SKREBIŠKIENĖ |
Evaldas BACEVIČIUS |
Luxembourg |
|
|
Ungarn |
|
|
Malta |
|
|
Nederlandene |
Lauris BEETS |
Martin BLOMSMA |
Østrig |
Andreas SCHALLER |
Petra HRIBERNIG |
Polen |
Jerzy CIECHAŃSKI |
Joanna MACIEJEWSKA |
Portugal |
José Luís FORTE |
Fernando RIBEIRO LOPES |
Rumænien |
Sorin Ioan BOTEZATU |
Liana Ramona MOSTENESCU |
Slovenien |
Vladka KOMEL |
Metka ŠTOKA-DEBEVEC |
Slovakiet |
|
|
Finland |
Pirjo HARJUNEN |
Antti NÄRHINEN |
Sverige |
Per NYSTRÖM |
Åsa FORSSELL |
Det Forenede Kongerige |
|
|
II. REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSTAGERNES ORGANISATIONER
Land |
Medlemmer |
Suppleanter |
Belgien |
Herman FONCK |
François PHILIPS |
Bulgarien |
Keti KOYNAKOVA |
Ivan KOKALOV |
Den Tjekkiske Republik |
Hana MÁLKOVÁ |
Tomáš PAVELKA |
Danmark |
Ole PRASZ |
|
Tyskland |
Dieter POUGIN |
Friederike POSSELT |
Estland |
Kalle KALDA |
Kadi ALATALU |
Irland |
Sally Anne KINAHAN |
Liam BERNEY |
Grækenland |
|
|
Spanien |
Antonia RAMOS |
Ramón BAEZA |
Frankrig |
Emmanuel COUVREUR |
|
Italien |
Uliano STENDARDI |
Giulia BARBUICCI |
Cypern |
Nicolaos EPISTITHIOU |
Andreas MATSAS |
Letland |
Ruta PORNIECE |
Linda ROMELE |
Litauen |
Kristina KRUPAVIČIENĖ |
Danutė ŠLIONSKIENĖ |
Luxembourg |
Viviane GOERGEN |
René PIZZAFERRI |
Ungarn |
Erzsébet HANTI |
|
Malta |
William PORTELLI |
|
Nederlandene |
Erik PENTENGA |
Leon MEIJER |
Østrig |
Karin ZIMMERMANN |
Sonja FREITAG |
Polen |
Bogdan OLSZEWSKI |
Piotr OSTROWSKI |
Portugal |
Vítor Manuel Vicente COELHO |
Armando FARIAS |
Rumænien |
Cecilia GOSTIN |
|
Slovenien |
Pavle VRHOVEC |
Maja KONJAR |
Slovakiet |
Erik MACÁK |
Margita DÖMÉNYOVÁ |
Finland |
Juha ANTILA |
Leila KURKI |
Sverige |
Mats ESSEMYR |
Sten GELLERSTEDT |
Det Forenede Kongerige |
Hugh ROBERTSON |
Elena CRASTA |
III. REPRÆSENTANTER FOR ARBEJDSGIVERNES ORGANISATIONER
Land |
Medlemmer |
Suppleanter |
Belgien |
Kris DE MEESTER |
Roland WAEYAERT |
Bulgarien |
Dimiter BRANKOV |
Nikola ZIKATANOV |
Den Tjekkiske Republik |
Vladimíra DRBALOVÁ |
Pavla BŘEČKOVÁ |
Danmark |
Benjamin HOLST |
Nils Juhl ANDREASEN |
Tyskland |
Lutz MÜHL |
Renate HORNUNG-DRAUS |
Estland |
Eve PÄÄRENDSON |
Tarmo KRIIS |
Irland |
Brendan McGINTY |
Eamonn McCOY |
Grækenland |
Rena BARDANI |
Christina GEORGANTA |
Spanien |
Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
Rosario ESCOLAR POLO |
Frankrig |
Emmanuel JAHAN |
Emmanuel JULIEN |
Italien |
Stefania ROSSI |
Paola ASTORRI |
Cypern |
Lena PANAYIOTOU |
Polyvios POLYVIOU |
Letland |
Eduards FILIPPOVS |
Anita LICE |
Litauen |
Andrius GUZAVIČIUS |
Dovilė BAŠKYTĖ |
Luxembourg |
Pierre OESCH |
Magalie LYSIAK |
Ungarn |
Antal CSUPORT |
Istvan KOMOROCZKI |
Malta |
Santo PORTERA |
|
Nederlandene |
W .M. J. M VAN MIERLO |
Gerard A. M. VAN DER GRIND |
Østrig |
Ruth LIST |
Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF |
Polen |
Piotr SARNECKI |
Adam AMBROZIK |
Portugal |
Marcelino PENA E COSTA |
António VERGUEIRO |
Rumænien |
|
|
Slovenien |
Tatjana PAJNKIHAR |
Igor ANTAUER |
Slovakiet |
Martin HOŠTÁK |
Viola KROMEROVÁ |
Finland |
Seppo SAUKKONEN |
Anu SAJAVAARA |
Sverige |
Sverker RUDEBERG |
Niklas BECKMAN |
Det Forenede Kongerige |
Neil CARBERRY |
Ben DIGBY |
Artikel 2
Rådet vil senere udnævne de endnu ikke indstillede medlemmer og suppleanter.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 22. november 2010.
På Rådets vegne
S. VANACKERE
Formand
(1) EFT L 139 af 30.5.1975, s. 1.
(2) EUT C 282 af 24.11.2007, s. 10.
Europa-Kommissionen
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/12 |
Euroens vekselkurs (1)
26. november 2010
2010/C 322/04
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,3225 |
JPY |
japanske yen |
110,92 |
DKK |
danske kroner |
7,4540 |
GBP |
pund sterling |
0,84470 |
SEK |
svenske kroner |
9,3070 |
CHF |
schweiziske franc |
1,3252 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
8,1770 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
24,725 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
279,90 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7096 |
PLN |
polske zloty |
4,0275 |
RON |
rumænske leu |
4,3125 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,9707 |
AUD |
australske dollar |
1,3715 |
CAD |
canadiske dollar |
1,3523 |
HKD |
hongkongske dollar |
10,2671 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,7653 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,7455 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 539,23 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,4290 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
8,8178 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,4218 |
IDR |
indonesiske rupiah |
11 919,98 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,1830 |
PHP |
filippinske pesos |
58,626 |
RUB |
russiske rubler |
41,5390 |
THB |
thailandske bath |
40,065 |
BRL |
brasilianske real |
2,2862 |
MXN |
mexicanske pesos |
16,5244 |
INR |
indiske rupee |
60,6430 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/13 |
MERVÆRDIAFGIFT (MOMS)
(AFGIFTSFRITAGET INVESTERINGSGULD)
Liste over guldmønter, der opfylder kriterierne i artikel 344, stk. 1, nr. 2, i Rådets direktiv 2006/112/EF (Særordning for investeringsguld)
Gældende for 2011
2010/C 322/05
BEGRUNDELSE
a) |
Denne liste er udarbejdet på grundlag af de oplysninger, som medlemsstaterne har sendt til Kommissionen inden for den frist, der er fastsat i artikel 345 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem. |
b) |
De mønter, der er medtaget på denne liste, anses for at opfylde kriterierne i artikel 344 og vil derfor blive behandlet som investeringsguld. Leveringer af disse mønter fritages derfor for moms i hele 2011. |
c) |
Fritagelsen gælder for alle emissioner af en given mønt på denne liste, undtagen emissioner af mønter med en lødighed på mindre end 900 promille. |
d) |
Leveringer af mønter, der ikke er medtaget på denne liste, vil imidlertid også være fritaget, hvis den pågældende mønt opfylder de kriterier for fritagelse, der er fastsat i momsdirektivet. |
e) |
Listen er angivet i alfabetisk rækkefølge efter landenes navn og mønternes benævnelse. Inden for en given møntkategori er møntenhederne angivet efter stigende værdi. |
f) |
På listen benævnes mønternes valuta, sådan som den er anført på dem. Hvis valutabetegnelsen ikke er anført på mønten med latinske bogstaver, er den så vidt muligt angivet i parentes. |
UDSTEDELSESLAND |
MØNTERNES BENÆVNELSE |
AFGHANISTAN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
ALBANIEN |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
ANDORRA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
ANGUILLA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
ARGENTINA |
1 ARGENTINO |
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
AUSTRALIEN |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
ØSTRIG |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCAT) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
BAHAMAS |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
BELGIEN |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
BELIZE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
BERMUDA |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
BHUTAN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
BOLIVIA |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
BOTSWANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
BRASILIEN |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
BRITISKE JOMFRUØER |
100 DOLLARS |
BULGARIEN |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
CANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
CAYMANØERNE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
CHAD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
CHILE |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
KINA |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
COLOMBIA |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
CONGO |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
COOKØERNE |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
COSTA RICA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
CUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
CYPERN |
50 POUNDS |
DEN TJEKKISKE REPUBLIK |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
TJEKKOSLOVAKIET |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
DANMARK |
10 KRONER 20 KRONER |
DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
ECUADOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
EL SALVADOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
ÆKVATORIALGUINEA |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
ETIOPIEN |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
FIJI |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
FINLAND |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
FRANKRIG |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
GABON |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
GAMBIA |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
TYSKLAND |
1 DM 100 EURO |
GIBRALTAR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
GUATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
GUINEA |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
HAITI |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
HONGKONG |
1 000 DOLLARS |
UNGARN |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
ISLAND |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
INDIEN |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
INDONESIEN |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
IRAN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
IRAK |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
ISLE OF MAN |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
ISRAEL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
ITALIEN |
20 EURO 50 EURO |
CÔTE D'IVOIRE |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
JAMAICA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
JORDAN |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
KATANGA |
5 FRANCS |
KENYA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
LETLAND |
100 LATU |
LESOTHO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
LIBERIA |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
LUXEMBOURG |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
MACAO |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
MALAWI |
250 KWACHA |
MALAYSIA |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
MALTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
MARSHALLØERNE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
MAURITIUS |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
MEXICO |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
MONACO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
MONGOLIET |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
NEPAL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
NEDERLANDENE |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
NEDERLANDSKE ANTILLER |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
NEW ZEALAND |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/1 ounce |
NICARAGUA |
50 CORDOBAS |
NIGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
NORGE |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
OMAN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
PAKISTAN |
3 000 RUPEES |
PANAMA |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
PAPUA NY GUINEA |
100 KINA |
PERU |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
FILIPPINERNE |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
POLEN |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZŁOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZŁOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZŁOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
PORTUGAL |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
RUMÆNIEN |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
RHODESIA |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
RUSLAND |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 (ROUBLES) 100 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
RWANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SAN MARINO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
SAUDI ARABIEN |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
SENEGAL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
SERBIEN |
10 DINARA 20 DINARA |
SEYCHELLERNE |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
SIERRA LEONE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
SINGAPORE |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
SLOVAKIET |
100 EURO 5 000 KORUN (5 000 Sk) 10 000 KORUN (10 000 Sk) |
SLOVENIEN |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
SALOMONØERNE |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
SOMALIA |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
SYDAFRIKA |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
SYDKOREA |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
SPANIEN |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
SUDAN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
SURINAM |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
SWAZILAND |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
SVERIGE |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
SCHWEIZ |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SYRIEN |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
TANZANIA |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
THAILAND |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
TUNESIEN |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
TYRKIET |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES ) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
TURKS- OG CAICOSØERNE |
100 CROWNS |
TUVALU |
50 DOLLARS |
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
FORENEDE ARABISKE EMIRATER |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
DET FORENEDE KONGERIGE |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
URUGUAY |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
USA |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
VATIKANSTATEN |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
VENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
VESTSAMOA |
50 TALA 100 TALA |
JUGOSLAVIEN |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
ZAIRE |
100 ZAIRES |
ZAMBIA |
250 KWACHA |
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK
Europa-Kommissionen
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/27 |
Meddelelse om det forestående udløb af visse antidumpingforanstaltninger
2010/C 322/06
1. Europa-Kommissionen skal meddele, at medmindre der indledes en fornyet undersøgelse efter følgende procedure, udløber nedennævnte antidumpingforanstaltninger på det i tabellen angivne tidspunkt, jf. Artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 (1) om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab.
2. Procedure
EU-producenter kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse. Anmodningen skal indeholde tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes bortfald sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping sted med deraf følgende skade.
Skulle Kommissionen beslutte at foretage en fornyet undersøgelse af de pågældende foranstaltninger, vil importørerne, eksportørerne, repræsentanterne for eksportlandet og EU-producenterne få lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger til oplysningerne i anmodningen om en fornyet undersøgelse.
3. Frist
EU-producenterne kan indgive en skriftlig anmodning om en fornyet undersøgelse på ovennævnte grundlag til Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel (Kontor H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) på et hvilket som helst tidspunkt efter denne meddelelses offentliggørelse, men senest tre måneder før den i nedenstående tabel angivne dato.
4. Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009.
Vare |
Oprindelses- eller eksportland(e) |
Foranstaltninger |
Reference |
Udløbsdato |
Dødbrændt (sintret) magnesium |
Folkerepublikken Kina |
Antidumpingtold |
Rådets forordning (EF) nr. 716/2006 (EUT L 125 af 12.5.2006, s. 1) |
13.5.2011 |
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/28 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6039 — GE/Dresser)
(EØS-relevant tekst)
2010/C 322/07
1. |
Den 19. november 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved General Electric Group (»GE« — USA) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over Dresser Holdings, Inc (»Dresser«, USA), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6039 — GE/Dresser sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/29 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(EØS-relevant tekst)
2010/C 322/08
1. |
Den 19. november 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved HC Fin3 NV (Nederlandene), der ejes 100 % af Energetický a průmyslový holding, a.s. (»EPH«, Den Tjekkiske Republik), og ČEZ, a.s. (»ČEZ«, Den Tjekkiske Republik) gennem opkøb af aktier erhverver fælles kontrol over JTSD Braunkohlebergbau GmbH (»JTSD«, Tyskland) og dets 100 %-ejede datterselskab Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH (»Mibrag«, Tyskland, Mibrag og dets datterselskaber kaldes under et »Mibrag Group«), som for øjeblikket kontrolleres af ČEZ's datterselskab Severočeské doly a.s. (»SD«, Den Tjekkiske Republik) og et til formålet oprettet selskab, som ejes 100 % af Mr Křetínský, nemlig Lignite Investments (Cypern), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6074 — ČEZ/EPH/Mibrag Group sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til adressen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/30 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
2010/C 322/09
1. |
Den 19. november 2010 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Carlyle Group (»Carlyle«, USA) ved køb af aktier gennem sit datterselskab CEP III Participations S.à r.l. SICAR (»CEP III«, USA) erhverver kontrol over visse former for detailhandel under varemærkerne »Walz« (Tyskland), »Bon’A Parte« (Danmark), »Elégance« (Tyskland), »Mirabeau« (Tyskland), »Planet Sports« (Tyskland), og »Vertbaudet« (Tyskland), (»Primondo Operations«), kontrolleret af Primondo Specialty Group (»Primondo«, Tyskland), jf. Fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b). |
2. |
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:
|
3. |
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under EF-fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure til behandling af visse fusioner efter EF-fusionsforordningen (2). |
4. |
Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer COMP/M.6072 — Carlyle/Primondo Operations sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail til COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller pr. brev til følgende adresse:
|
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»EF-Fusionsforordningen«).
(2) EUT C 56 af 5.3.2005, s. 32 (»Meddelelsen om en forenklet procedure«).
ANDET
Europa-Kommissionen
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/31 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2010/C 322/10
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ« (KATSIKAKI ELASSONAS)
EF-Nr.: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
BGB ( ) BOB ( X )
1. Betegnelse:
»Κατσικάκι Ελασσόνας« (Katsikaki Elassonas)
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Grækenland
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:
3.1. Produkttype:
Kategori 1.1 — |
Kød (og slagteaffald), fersk |
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:
Fersk kød fra gedekid, der er 30-55 dage gamle, vejer 5,5-9,0 kg og er født af geder med de fænotypiske egenskaber, som kendetegner de oprindelige græske racer på hele det græske fastland. Dyrene har følgende fænotypiske kendetegn: middel højde, god kropsudvikling, proportionel fysik, forskellige farver men dog overvejende sort, langhåret pels, horn, middelstore ører, korte men stærke ben, usædvanligt modstandsdygtige, nøjsomme, temperamentsfulde, modstandsdygtige over for tørre og varme vejrforhold. De græsser på græsgange med ringe udbytte og under ekstensive fodringsbetingelser, er sent kønsmodne, har lav forekomst af flerfødsler og lav mælkeproduktion (mælken har et højt fedt- (5 %) og proteinindhold (3,5 %)), er modstandsdygtige over for ekstreme vejrforhold, sygdomsresistente og i stand til at tilbagelægge store afstande. Disse gedepopulationer tilhører enten lokale græske racer (Capra prisca) eller er resultatet af krydsning af denne race og bukke af racen Skopelos. Gederne opdrættes ekstensivt eller halvekstensivt i provinsen Elassona, som er afgrænset i det følgende, og græsser på højtbeliggende bjerggræsgange (over 250 m).
Kødet sælges kun fersk som a) hele kroppe, b) halve kroppe eller c) udskåret.
De organoleptiske egenskaber ved kød med betegnelsen »Katsikaki Elassonas«:
»Katsikaki Elassonas« har en karakteristisk aroma og en behagelig lugt og smag. Det er mørt og saftigt med en pH-værdi på 7,0-7,2. Dyrene har et meget tyndt eller slet intet fedtlag uden underhudsfedt og en benet krop med et højt indhold af linolensyre. Kødet har en hvid til lys rosa farve, hvilket er i overensstemmelse med EU-bestemmelserne. Det tilhører kategorien lette kid som omhandlet i EU-lovgivningen.
Kemiske egenskaber ved »Katsikaki Elassonas«:
Katsikaki Elassonas |
Vandindhold % (gen. værdi) |
Proteinindhold (%) (gen. værdi) |
Fedtindhold (%) (gen. værdi) |
Aske (%) (gen. værdi) |
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Kødfarve
L = 43,17 + 0,46 Lys rosa |
a = 7,28 + 0,79 Rød |
b = 10,40 + 0,63 Gul |
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter):
—
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):
Indtil slagtetidspunktet opfedes kiddene udelukkende på modermælk. Gederne græsser frit på bjerggræsgange (over 250 meters højde) og på anlagte græsningsarealer. I 3-5 måneder gives der supplerende foder (mest korn, bælgplanter, grøntsager, halm, kløver og oliefrøprodukter), der hovedsagelig er produceret i det afgrænsede geografiske område, samt vitaminer og mineraler. De små anlagte græsningsarealer gødes med husdyrgødning fra det geografiske område, da det er forbudt at anvende insekticider, pesticider og kunstgødning.
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:
Slagtede kid må kun forsynes med betegnelsen »Katsikaki Elassonas«, hvis:
a) |
begge deres forældre har levet i det afgrænsede område i mindst otte måneder før parringen, og |
b) |
kiddene selv både er født og opdrættet indtil slagtning i det afgrænsede område. |
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:
—
3.7. Specifikke mærkningsregler:
Følgende etiket skal anbringes på de hele og halve slagtekroppe og udskæringer heraf:
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område:
Området omfatter:
a) |
provinsen Elassona i præfekturet Larissa og |
b) |
distriktet Damasios i kommunen Tirnavos i samme præfektur. |
5. Tilknytning til det geografiske område:
5.1. Det geografiske områdes egenart:
Det afgrænsede geografiske område er bjergrigt og kuperet og ligger 250 til 2 550 m over havet. 60 % af arealet er dækket af græsgange med mange forskellige græsser, urter og aromatiske planter. Den jord, der er egnet til græsning i provinsen Elassona, omfatter naturlige græsgange, landbrugsjord, der anvendes til dyrkning af foder, brakjord og sæsonbetingede græsgange. De naturlige græsgange er græs-, krat- og delvis skovbevokset. Det mest karakteristiske træk ved området er den meget mangfoldige flora med mange typer aromatiske planter.
Plantevegetationen består hovedsagelig af græsser og i mindre omfang af bælgplanter og kurvblomstrede planter. De mest almindelige underfamilier er Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae og Aneneae. De mest almindelige engplanter er Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp. og Lolium sp. Kratbevoksningen er i vid udstrækning med til at dække dyrenes behov i form af unge skud og engplanter, der gror i skyggen af kronerne. Græsningskapaciteten er på 1,39 storkreaturer.
De lokale gedepopulationer er små, nøjsomme og tilpasset det afgrænsede geografiske områdes bjergrige og kuperede terræn. Ekstensivt gedehold er en integreret del af kulturen og bevarelsen af det naturlige miljø og en væsentlig del af dagliglivet i provinsen Elassona.
5.2. Produktets egenart:
Slagtekroppe af geder med betegnelsen »Katsikaki Elassonas« har en ensartet muskulatur. De er lette med en meget tyndt eller slet intet fedtlag uden underhudsfedt. »Katsikaki Elassona« har et højere proteinindhold (19,63 %) end gedekid fra andre områder (18,9 %), det samlede fedtindhold er mindre end 1,02 % sammenlignet med 4,83 % i andre områder, og kødet har en hvid til let rosa farve i modsætning til kid fra lavtliggende områder, der har en lettere rødlig farve. Ved test af fedtsyreindholdet i Elassona-kid er der fundet højere indhold af linolensyre (C18:3) end i kid fra lavtliggende områder. Elassona-kid giver mørt, saftigt kød med en karakteristisk aroma og en behagelig lugt og smag, selv når der er tale om ældre dyr. Af disse årsager er der stor efterspørgsel på kød med betegnelsen »Katsikaki Elassonas« i mange byområder som for eksempel Larissa, Katerini, Athen, Thessaloniki, Kreta og i udlandet.
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (BGB):
Elassona-kødets kvalitetstræk skyldes de særlige jordbunds- og vejrforhold i området (bjergrigt og kuperet terræn), der har en frodig, artsrig vegetation (1 700 plantearter alene på bjerget Olympos) med mange aromatiske planter. De dyr, der græsser på de bjergrige og kuperede græsgange i Elassona, spiser en lang række græsser, urter og planter. De tilbagelægger ofte lange afstande, og dette giver dem en helt anden fysisk form end dyr, der lever i lavere højder eller holdes på stald. Antioxidanterne i mange aromatiske planter giver gedemælken og i særdeleshed gedekiddenes kød en særlig, karakteristisk aroma og smag, der gør disse produkter meget populære hos forbrugerne.
Der er en positiv sammenhæng mellem aromaens intensitet og det høje indhold af linolensyre (C18:3) i fritgående dyr og mellem gedekidkødets eftertragtede kvaliteter og jordbunden, vegetationen og mikroklimaet i Elassona-provinsen.
Ved test af fedtsyreindholdet i Elassona-kid er der fundet højere indhold af linolensyre (C18:3) end i kid fra lavtliggende områder. Aromaen påvirkes også af, hvordan dyrene fodres og opdrættes, deres race, alder og reproduktionsstatus.
»Katsikaki Elassonas« organoleptiske egenskaber skyldes:
a) |
de små lokale gederacer, der er nøjsomme, stærke og fuldt tilpasset det særlige geografiske miljø |
b) |
opdræt i det fri og daglig græsning |
c) |
den meget artsrige vegetation, der omfatter græsser, urter og aromatiske planter |
d) |
højdeintervallet (250 m-2 550 m) |
e) |
jordbunden og mikroklimaet i området |
f) |
at gedekiddene udelukkende opfedes på modermælk |
g) |
det høje indhold af linolensyre (C18:3) |
h) |
den korte periode, hvor modergederne får supplerende foder, der for det meste er produceret i provinsen Elassona. |
Historisk set er der belæg for, at der er opdrættet geder og produceret kød med betegnelsen »Katsikaki Elassonas« igennem århundreder. Kødet afsættes i Larissa, Katerini, Athen, Thessaloniki og i udlandet (Italien, Spanien og Cypern).
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
27.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 322/35 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2010/C 322/11
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse i henhold til artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Indsigelser skal være Kommissionen i hænde inden seks måneder efter datoen for denne offentliggørelse.
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»JABŁKA GRÓJECKIE«
EF-Nr.: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008
BGB ( X ) BOB ( )
1. Betegnelse:
»Jabłka grójeckie«
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Polen
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:
3.1. Produkttype:
Kategori 1.6. |
Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet |
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:
Æbler af nedennævnte sorter må sælges som »jabłka grójeckie« i klassen »Extra« og klassen »I«, hvis de opfylder minimumskravene vedrørende farve, størrelse og kødets fasthed på salgstidspunktet som specificeret i nedenstående tabel. »Jabłka grójeckie« er også kendetegnet ved en aciditet, der ligger 5 % højere end gennemsnittet for den pågældende sort. Dog afhænger værdien af denne parameter af de fremherskende vejrbetingelser i løbet af vækstsæsonen.
Sort |
Farvning i % af overflade |
Størrelse for klasse Ekstra (i mm) |
Størrelse for klasse I (i mm) |
Minimal fasthed for frugtkød (kg/cm2) |
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Belle de Boskoop og mutationer heraf |
38 |
70 |
65 |
6 |
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
Delbarestival og mutationer heraf |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
Gala og mutationer heraf |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Golden Delicious og mutationer heraf |
10 |
70 |
65 |
5 |
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Jonagold og mutationer heraf |
38 |
70 |
65 |
5 |
Jonagored og mutationer heraf |
80 |
70 |
65 |
5 |
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Pinova og mutationer heraf |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Rubin |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
Shampion og mutationer heraf |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter):
—
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):
—
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:
Følgende etaper af produktionen af »jabłka grójeckie« skal finde sted i det i punkt 4 afgrænsede område:
— |
Forberedelse af dyrkningsområdet |
— |
Plantning |
— |
Beskæring og formgivning |
— |
Gødskning |
— |
Kunstvanding |
— |
Plantebeskyttelse |
— |
Behandlinger til forbedring af frugtkvaliteten |
— |
Høst |
Produktionen af »Jabłka grójeckie« skal finde sted i det i punkt 4 afgrænsede område i overensstemmelse med metoden for integreret produktion (IP) af æbler eller efter GLOBALGAP-specifikationerne.
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:
Ingen.
3.7. Særlige regler for mærkning:
—
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område:
I voivodskabet Mazowieckie:
— |
hele powiaten Grójecki (kommunerne: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy og Warka), |
— |
kommunen Mszczonów i powiaten Żyrardowski, |
— |
kommunerne Tarczyn, Prażmów og Góra Kalwaria i powiaten Piaseczyński, |
— |
kommunen Sobienie Jeziory i powiaten Otwocki, |
— |
kommunen Wilga i powiaten Garwoliński, |
— |
kommunerne Grabów n. Pilicą og Magnuszew i powiaten Kozienicki, |
— |
kommunerne Stromiec, Białobrzegi og Promna i powiaten Białobrzeski, |
I voivodskabet Łódzkie:
— |
kommunerne Biała Rawska, Sadkowice, Regnów og Cielądz i powiaten Rawski, |
— |
kommunen Kowiesy i powiaten Skierniewicki. |
5. Tilknytning til det geografiske område:
5.1. Det geografiske områdes egenart:
5.1.1.
Dyrkningsområdet for »jabłka grójeckie« er beliggende i det centrale Polen på Warszawa-sletten og Rawa-plateauet samt i Białobrzegi-dalen og den centrale del af Wisła-dalen. Disse geografiske regioner udgør en del af den centrale og den sydlige Mazowiecki-slette.
Områderne er domineret af podsolholdig og pseudopodsolholdig jord dannet på sand, ler og marginalaflejringer af gennemsnitlig og lav bonitet, som er ideel til dyrkning af æbler. Den årlige nedbørsmængde i området er 600 mm. Vækstsæsonen er på ca. 200 dage, hvilket gør det muligt at dyrke de fleste æblesorter. Regionens milde, næsten kontinentale klima beskytter mod tab ved udplantningen — også i forbindelse med sorter, der er følsomme over for frost.
Denne region har et særligt mikroklima, der er kendetegnet ved lave nattetemperaturer (også 0 °C) i perioden op til høsten (i september og begyndelsen af oktober).
Det identificerede dyrkningsområde for »jabłka grójeckie« har en meget homogen karakter. Fra centrum for denne region, dvs. byen Grójec, til dens ydre grænser dyrkes der æbler overalt. Dyrkningsintensiteten, der i området omkring Grójec er oppe på 70 %, falder, jo længere man kommer væk fra byen, og umiddelbart uden for det afgrænsede dyrkningsområde er æbledyrkningen mere sporadisk. Derfor kendes denne region også som »Europas største frugthave«.
5.1.2.
Begyndelsen til »Europas største frugthave«, som området omkring Grójec kaldes, skal findes omkring den tid, hvor dronning Bona, som var kendt for sin interesse for havebrug og frugtavl, regerede. I 1545 modtog hun et stort stykke jord i Grójec-provinsen, som hun senere drog omsorg for ved at give adskillige privilegier til ejere af køkkenhaver. Derefter blev frugtavlens retlige status styrket ved kongelig anordning udstedt af dronning Bonas søn i 1578. Dette blev begyndelsen til udviklingen af frugthaver, herunder især æblehaver. I historiske værker findes der talrige referencer til udviklingen af herregårds- og bondegårdsfrugthaver i Grójec-området.
En ikke ubetydelig rolle i historien om »jabłka grójeckie« spillede også de medlemmer af gejstligheden (Roch Wójcicki af Belsk, Niedźwiedzki af Łęczeszyce, Stefan Roguski af Goszczyn og Edward Kawiński af Konary), som i det 19. århundrede var de vigtigste forkæmpere for frugtavlen i området.
I begyndelsen af det 20. århundrede oprettedes en række kommercielle frugthaver, som Jan Cieślak fra Podgórzyce var en stærk eksponent for. Cieślak gjorde meget for at forbedre kundskaberne vedrørende æbledyrkning og -lagring (i 1918 opførte han det første frugtlager i Polen).
I begyndelsen af det 20. århundrede dukkede også de første konsulenter op, hvoraf den mest kendte i denne region er Witalis Urbanowicz, der i 1909 blev berømt for sine »havens ti bud«.
I slutningen af anden verdenskrig begyndte en periode med meget dynamisk vækst inden for frugtavlen i Grójec, som er uløseligt forbundet med professor Szczepan Pieniążek. Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa (instituttet for frugt- og blomsterdyrkning), der formidler den seneste viden og erfaring om æbledyrkning til de lokale frugtavlere, blev oprettet på hans initiativ. På anbefaling fra professor Pieniążek oprettede hans student, Eligiusz Gajewski, Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa (forsøgsstationen ved instituttet for frugt- og blomsterdyrkning) i Nowa Wieś. Denne forsøgsstation udviklede sig til et mønsterbrug, der formidlede praktisk knowhow til frugtavlerne i Grójec.
Med tiden blev dyrkningen af »jabłka grójeckie« mere udbredt, men i 1958 fik de lokale avlere en katastrofalt dårlig høst, og dette fik viceformanden for distriktspræsidiet for nationalrådet i Grójec, Wacław Przytocki, til at organisere Dni Kwitnących Jabłoni (æbleblomstfestivalen) med det formål at fremme æbler og regionen som helhed. Til at begynde med blev festivalen hvert år afholdt et nyt sted og under talrige navne: »Dni Kwitnących Jabłoni«, »Dni Kwitnącej Jabłoni«, »Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni«, »Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni«, »Kwitnące Jabłonie« og »Święto Kwitnących Jabłoni«, som er det navn, der nu er blevet brugt i over ti år.
5.2. Produktets egenart:
»Jabłka grójeckie« er kendetegnet ved et rødmeareal, der er 5 % større end det gennemsnitlige. Æblernes rødmen gør dem ikke blot smukke, men vidner også om et højere pigmentindhold, hovedsagelig antocyaninstoffer og carotenoider, i vævet under æbleskindet. »Jabłka grójeckie« er også kendetegnet ved en aciditet, der ligger 5 % højere end gennemsnittet for den pågældende sort. Dog afhænger værdien af denne parameter af de fremherskende vejrbetingelser i løbet af vækstsæsonen.
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):
Forbindelsen mellem »jabłka grójeckie« og det i punkt 4 afgrænsede geografiske område beror på de specifikke kvalitetstræk beskrevet i punkt 5.2, som er resultatet af de naturlige faktorer beskrevet i punkt 5.1.1 og af æblets nedenfor beskrevne omdømme.
De unikke naturlige forhold, der hersker i dyrkningsområdet for »jabłka grójeckie«, herunder især jordbundsforholdene og det særlige mikroklima, betyder, at »jabłka grójeckie« hurtigere får farve, og at de har en rødme, der er mere intens end gennemsnittets, og at de udmærker sig ved en høj aciditet, der roses af forarbejdningsvirksomheder i hele Europa. Lave nattetemperaturer har en positiv indflydelse på de fysiologiske processer i æblet lige før høsten. Det skyldes den mindre intensive forbrændingsproces i løbet af æblernes natlige hvileperiode, hvilket bevirker, at syre-sukkerforholdet forbedres og dermed har stor betydning for den fortræffelige smag, der forbindes med »jabłka grójeckie«.
De unikke egenskaber for »jabłka grójeckie« er tæt forbundet med det område, hvor æblerne dyrkes, og er resultatet af et særligt mikroklima. Desuden forekommer der i Grójec-regionen i perioden op til høsten store temperaturfald (ned til 0 °C i september og begyndelsen af oktober). Sammenfattende kan det siges, at jordbundsforholdene og det særlige mikroklima sikrer de unikke, naturlige forhold, der gør, at »jabłka grójeckie« hurtigere får farve, og at de har en rødme, der er mere intens end gennemsnittets, samt at de udmærker sig ved en høj aciditet, der roses af forarbejdningsvirksomheder i hele Europa.
De gunstige betingelser for æbledyrkningen i Grójec-området har resulteret i et exceptionelt omdømme, der i løbet af næsten 500 år er blevet yderligere styrket. For størstedelen af indbyggerne i voivodskabet Mazowieckie og de omkringliggende voivodskaber er Grójec synonymt med æbledyrkning. Overalt i dette område er der referencer til frugtavl: i emblemet for powiaten Grójecki og for en række kommuner (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy og Sadkowice), hvori der optræder æbler; i stednavne såsom Sadków og Sadkowice (»sad« er det polske ord for frugthave); i et relief på Havekunstens Hus i Grójec, som handler om æbleplukning; på den uhyre populære årlige æbleblomstfestival og ved den nationale frugthavekonference, der afholdes hvert år i Grójec, samt i mange navne på bydele, f.eks. bebyggelsen Zielony Sad (»Den grønne frugthave«).
Flere århundreders dyrkningstraditioner har gjort det muligt for de lokale frugtavlere at beherske — næsten til perfektion — kunsten af drage omsorg for æbletræer. Også det lokale erhvervsliv er primært rettet mod aktiviteterne i frugtdyrkningssektoren: fabrikker til frugtforarbejdning, handelsvirksomheder, producentgrupper, forhandlere af haveredskaber, maskinproducenter, osv.
I Grójec-området er der nu intensivt dyrkede minihaver, der tegner sig for næsten 40 % af den nationale æbleproduktion; dyrkningsintensiviteten i nogle kommuner er næsten 70 %.
Produktets gode renommé, der skyldes områdets klima og den lange tradition for æbledyrkning, blev bekræftet af resultaterne af et rundspørge blandt forbrugere i hele landet, der blev gennemført i september 2008. Resultaterne af undersøgelsen viste, hvor stærkt Grójec-området associeres med frugtavl, herunder især æbledyrkning. I 27,7 % af besvarelserne blev Grójec-området associeret med frugtavl. 19 % af polakkerne associerer Grójec-området med æbledyrkning. I de voivodskaber, der omgiver voivodskabet Mazowieckie, er den procentvise andel af besvarelserne, hvori Grójec associeres med æbler, endnu højere: 32 % i voivodskabet Łódzkie og 36 % i voivodskabet Świętokrzyskie.
Det renommé, »jabłka grójeckie« har, understreges af også af artikler i pressen i relation til produktet. Eksempler: »Co czwarte jabłko z Grójca« (»Hvert fjerde æble kommer fra Grójec«, 1991), »Z Grójca do Szwecji« (»Fra Grójec til Sverige«, 1992), »Jabłko ekologiczne« (»Det økologiske æble«, 1993), »Eurojabłka z Grójeckiego« (»Euro-æbler fra Grójec«, 1995), »Sady po klęsce« (»Frugthaverne efter katastrofen«, 2000), »Jabłkowe centrum Europy?« (»Europas æblecentrum?«, 2001), »Grójeckie jabłka najlepsze« (»Æblerne fra Grójec er bedst«, 2007).
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.