ISSN 1725-2520 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31 |
|
![]() |
||
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
48. årgang |
Indhold |
|
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
Retsakter vedtaget i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Berigtigelser |
|
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/1 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 185/2005
af 3. februar 2005
om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 3223/94 af 21. december 1994 om gennemførelsesbestemmelser til importordningen for frugt og grøntsager (1), særlig artikel 4, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I forordning (EF) nr. 3223/94 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag. |
(2) |
Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 3223/94, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikterne
(1) EFT L 337 af 24.12.1994, s. 66. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1947/2002 (EFT L 299 af 1.11.2002, s. 17).
BILAG
til Kommissionens forordning af 3. februar 2005 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
052 |
115,4 |
204 |
83,1 |
|
212 |
152,0 |
|
624 |
81,6 |
|
999 |
108,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
152,0 |
204 |
84,0 |
|
999 |
118,0 |
|
0709 10 00 |
220 |
65,9 |
999 |
65,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
220,6 |
204 |
236,0 |
|
624 |
56,7 |
|
999 |
171,1 |
|
0805 10 20 |
052 |
44,3 |
204 |
44,1 |
|
212 |
51,7 |
|
220 |
41,6 |
|
448 |
35,7 |
|
624 |
44,6 |
|
999 |
43,7 |
|
0805 20 10 |
052 |
76,5 |
204 |
61,3 |
|
624 |
72,5 |
|
999 |
70,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
63,7 |
204 |
85,5 |
|
400 |
77,4 |
|
464 |
131,4 |
|
624 |
69,4 |
|
662 |
36,0 |
|
999 |
77,2 |
|
0805 50 10 |
052 |
57,4 |
999 |
57,4 |
|
0808 10 80 |
052 |
104,3 |
400 |
121,3 |
|
404 |
103,9 |
|
720 |
59,7 |
|
999 |
97,3 |
|
0808 20 50 |
388 |
88,2 |
400 |
90,0 |
|
528 |
99,6 |
|
720 |
41,5 |
|
999 |
79,8 |
(1) Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11). Koden »999« repræsenterer »anden oprindelse«.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/3 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 186/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af, i hvilket omfang der kan accepteres ansøgninger om importlicencer, som er indsendt januar 2005, for kalve på højst 80 kg i forbindelse med et toldkontingent, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1201/2004
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1201/2004 af 29. juni 2004 om åbning og forvaltning af et toldkontingent for kalve på højst 80 kg med oprindelse i Bulgarien og Rumænien (1. juli 2004 til 30. juni 2005) (2), særlig artikel 1, og stk. 4, artikel 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I artikel 1, stk. 3, litra b), i forordning (EF) nr. 1201/2004 fastsættes mængden af levende kreaturer på højst 80 kg henhørende under KN-kode 0102 90 05 med oprindelse i Bulgarien og Rumænien, der kan indføres på særlige betingelser for perioden fra den 1. januar 2005 til den 31. marts 2005, til 86 500 stk. Ansøgningerne om importlicenser kan alle imødekommes fuldt ud. |
(2) |
De restmængder, for hvilke der kan ansøges om licenser fra den 1. april 2005, bør fastsættes, uden at den samlede mængde på 178 000 dyr overskrides, i overensstemmelse med artikel 1, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1201/2004 — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
1. Ansøgningerne om importlicenser, der er indgivet i henhold til artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1201/2004, imødekommes fuldt ud.
2. De mængder, der er omhandlet i artikel 1, stk. 3, litra c), i forordning (EF) nr. 1201/2004, beløber sig til 167 450 dyr.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikterne
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1782/2003 (EUT L 270 af 21.10.2003, s. 1).
(2) EUT L 230 af 30.6.2004, s. 12.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/4 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 187/2005
af 2. februar 2005
om 43. ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 881/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban, og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 467/2001
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 af 27. maj 2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban, og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 467/2001 om forbud mod udførsel af visse varer og tjenesteydelser til Afghanistan, om styrkelse af flyveforbuddet og om udvidelse af indefrysningen af midler og andre økonomiske ressourcer over for Taliban i Afghanistan (1), særlig artikel 7, stk. 1, første led, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Bilag I til forordning (EF) nr. 881/2002 indeholder en liste over de personer, grupper eller enheder, der ifølge forordningen er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer. |
(2) |
Sanktionskomitéen under FN's Sikkerhedsråd besluttede den 28. januar 2005 at ændre listen over de personer, grupper og enheder, over for hvem indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer skal gælde. Bilag I bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(3) |
For at sikre, at foranstaltningerne i denne forordning virker effektivt, bør den træde i kraft øjeblikkeligt — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EF) nr. 881/2002 ændres i overensstemmelse med bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Benita FERRERO-WALDNER
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 139 af 29.5.2002, s. 9. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 14/2005 (EUT L 5 af 7.1.2005, s. 10).
BILAG
Der foretages følgende ændringer i bilag I til forordning (EF) nr. 881/2002:
— |
Følgende punkt indsættes under overskriften »Fysiske personer«: »Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya). Fødselsdato: a) 1976, b) ca. 1974. Fødested: uden for Damaskus, Syrien. Nationalitet: syrisk. Pasnr.: a) 3936712, b) 11012.« |
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/6 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 188/2005
af 3. februar 2005
om gennemførelsesbestemmelser til støtteordningen for kødsektoren i fjernområderne
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1452/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for de franske oversøiske departementer og om ændring af direktiv 72/462/EØF og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 525/77 og (EØF) nr. 3763/91 (Poseidom) (1), særlig artikel 9, stk. 3,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1453/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for Azorerne og Madeira og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 1600/92 (Poseima) (2), særlig artikel 13, stk. 3, og artikel 22, stk. 4 og 10,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1454/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for De Kanariske Øer og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 1601/92 (Poseican) (3), særlig artikel 5, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 70, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 1782/2003 af 29. september 2003 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere (4) kan medlemsstaterne beslutte at udelukke de direkte betalinger, der i referenceperioden ydes landbrugere i de franske oversøiske departementer, på Azorerne, Madeira og De Kanariske Øer, fra enkeltbetalingsordningen. Ved artikel 147 i ovennævnte forordning ændres den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte til landbrugerne i disse regioner, såfremt der gøres brug af artikel 70. Der bør fastsættes gennemførelsesbestemmelser til de nævnte støtteordninger. |
(2) |
Spanien, Frankrig og Portugal har underrettet Kommissionen om deres beslutning om at udelukke de direkte betalinger, der ydes landbrugerne på De Kanariske Øer, i de franske oversøiske departementer og på Azorerne og Madeira, fra enkeltbetalingsordningen. |
(3) |
Efter artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1452/2001, artikel 13, stk. 1, og artikel 22, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1453/2001 og artikel 5, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1454/2001 skal de berørte medlemsstater forelægge Kommissionen et program for støtte til opretholdelse af traditionelle aktiviteter i forbindelse med produktionen af okse-, fåre- og gedekød og foranstaltninger til forbedring af produktkvaliteten i det omfang, det er nødvendigt for forbruget i fjernområderne med undtagelse af Azorerne. Det bør fastsættes, hvilke oplysninger programmet skal indeholde. |
(4) |
EF finansierer programmet med et årligt beløb, der fastsættes efter bestemmelserne i artikel 9, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1452/2001, artikel 13, stk. 2, og artikel 22, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1453/2001 og artikel 5, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1454/2001. |
(5) |
Det årlige beløb svarer til summen af de præmier, der er udbetalt i 2003 i medfør af artikel 4, 6, 11, 13 og 14 i Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (5), og af artikel 4, 5 og 11 i Rådets forordning (EF) nr. 2529/2001 af 19. december 2001 om den fælles markedsordning for fåre- og gedekød (6), og den supplerende støtte, der er ydet i henhold til forordning (EF) nr. 1452/2001, (EF) nr. 1453/2001 eller (EF) nr. 1454/2001. På grundlag af dette bør det fastsættes, hvilke årlige beløb der skal anvendes i hver medlemsstat for kalenderåret 2005. |
(6) |
Det bør præciseres, hvilke faktorer der skal ligge til grund for en måling af udviklingen i den lokale produktion i de pågældende regioner, som omhandlet i artikel 9, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1452/2001, artikel 13, stk. 2, andet afsnit, og artikel 22, stk. 3, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1453/2001 samt artikel 5, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1454/2001. |
(7) |
I henhold til artikel 9, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1452/2001, artikel 13, stk. 4, og artikel 22, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1453/2001 og artikel 5, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1454/2001 skal de berørte medlemsstater hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af programmet. Det bør fastsættes, hvilke oplysninger rapporten skal indeholde. |
(8) |
Støtteprogrammerne erstatter fra den 1. januar 2005 de gældende præmieordninger i oksekødssektoren, hvortil der er fastsat gennemførelsesbestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 170/2002 (7). |
(9) |
Ved artikel 22, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1453/2001 er der indført støtte til afsætning til en anden region i EF af ungt hankvæg født på Azorerne. Gennemførelsesbestemmelserne til denne støtteordning er ligeledes fastsat ved forordning (EF) nr. 170/2002. Af forenklingshensyn bør bestemmelserne om støtte til oksekødssektoren i fjernområderne samles i en tekst. |
(10) |
Forordning (EF) nr. 170/2002 bør derfor ophæves. |
(11) |
Eftersom ordningen for støtteprogrammer i henhold til forordning (EF) nr. 1452/2001, (EF) nr. 1453/2001 og (EF) nr. 1454/2001 anvendes fra den 1. januar 2005, bør det fastsættes, at nærværende forordning ligeledes anvendes fra denne dato. |
(12) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Direkte Betalinger — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
KAPITEL I
ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
Anvendelsesområde
1. Ved denne forordning fastsættes der gennemførelsesbestemmelser til de programmer, der er omhandlet i artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1452/2001, artikel 13, stk. 1, og artikel 22, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1453/2001 og artikel 5, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1454/2001.
De programmer, der er henvist til i første afsnit, vedrører støtte til traditionelle aktiviteter i forbindelse med produktionen af okse-, fåre- og gedekød og foranstaltninger med henblik på forbedring af produktkvaliteten i de franske oversøiske departementer, på Azorerne, Madeira og De Kanariske Øer i det omfang, det er nødvendigt for forbruget i disse regioner, med undtagelse af Azorerne.
2. Ved denne forordning fastsættes der gennemførelsesbestemmelser til den afsætningsstøtte, der er indført ved artikel 22, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1453/2001.
KAPITEL II
STØTTEPROGRAMMER
Artikel 2
Oprettelse af støtteprogrammet
1. Medlemsstaten kan beslutte:
a) |
at anvende samme program for alle de pågældende regioner eller |
b) |
at anvende et forskelligt program for hver af de pågældende regioner eller grupper af regioner, hvor det er relevant. |
Anvendes der forskellige programmer, jf. dette stykkes litra b), sørger medlemsstaten for ligebehandling af producenter inden for samme program.
2. Programmet omfatter bl.a.:
a) |
en redegørelse for forbrugsbehovet i den pågældende region eller gruppe af regioner på tidspunktet for udarbejdelsen af programmet |
b) |
en detaljeret redegørelse for hver planlagt foranstaltning og for de mål, der opstilles for foranstaltningerne |
c) |
objektivt målbare indikatorer, der kan beregnes ved begyndelsen og udgangen af programåret, og som gør det muligt at evaluere, hvorvidt målene er nået, og hvilken virkning de enkelte foranstaltninger har |
d) |
de nærmere gennemførelsesbestemmelser for hver foranstaltning, navnlig en foreløbig opgørelse over antallet og typen af støttemodtagere, støttekriterierne, den foreløbige støttesats pr. dyr eller pr. ha, betingelserne for støtteberettigelse, dyrekategorier og arealstørrelser samt en tidsplan for foranstaltningernes gennemførelse |
e) |
et finansielt overslag for hver planlagt foranstaltning |
f) |
en redegørelse for den kontrol- og sanktionsordning, der er etableret med henblik på at sikre forsvarlig gennemførelse af hver planlagt foranstaltning og korrekt afholdelse af de dermed forbundne udgifter, og som så vidt muligt gennemføres i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 796/2004 (8), idet der specifikt henvises til disse bestemmelser. |
3. Medlemsstaten kan inden for det beløb, der er nævnt i artikel 4, overføre maksimalt 20 % af de finansielle midler, der er tildelt hver foranstaltning, fra en foranstaltning i programmet til en anden.
Artikel 3
Fremsendelse af programmet
Forslaget til det program, der skal gennemføres i 2005, sendes til Kommission til godkendelse senest 30 dage efter denne forordnings ikrafttrædelse.
Eventuelle ændringer af programmet for de følgende år sendes til Kommissionen til godkendelse senest den 15. september i året forud for det kalenderår, hvor programmet skal gennemføres.
Artikel 4
Programmets finansiering
EF finansierer programmet fra og med kalenderåret 2005 med følgende årlige beløb (mio. EUR):
|
7,00 |
||
|
10,39 |
||
|
16,91. |
Artikel 5
Landbrugsproduktionens udvikling
1. Den lokale produktions udvikling konstateres på grundlag af udviklingen i kvæg-, fåre- og gedebestanden i hver af de pågældende regioner eller grupper af regioner.
Med henblik herpå sender medlemsstaterne senest den 30. juni i det pågældende år Kommissionen oplysninger om bestandene af kvæg, får og geder pr. 31. december i det foregående år i hver af de pågældende regioner eller grupper af regioner.
2. Medlemsstaterne sender senest ti dage efter denne forordnings ikrafttrædelse Kommissionen oplysninger om de pågældende bestande pr. 1. januar 2003.
Artikel 6
Kontrol
Medlemsstaterne træffer alle de nødvendige foranstaltninger for at sikre korrekt gennemførelse af denne forordning og af det i artikel 1 omhandlede program. De gennemfører den kontrol og de sanktioner, der er fastsat i programmet i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, litra f).
Artikel 7
Betaling
De betalinger, der foretages inden for rammerne af programmet, overføres i deres helhed til støttemodtagerne efter gennemførelsen af den kontrol, der er fastsat i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, litra f), og som foretages en gang årligt i perioden fra den 1. december til den 30. juni i det følgende kalenderår.
Artikel 8
Årsrapport
1. Medlemsstaterne sender senest den 15. juli hvert år Kommissionen en rapport om det foregående kalenderår, som navnlig omfatter:
a) |
en redegørelse for, hvorvidt målene for hver af programmets foranstaltninger er nået, idet evalueringen foretages på grundlag af de indikatorer, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, litra c) |
b) |
oplysninger om den årlige forsyningsopgørelse for den pågældende region, idet der lægges særlig vægt på forbruget, udviklingen i dyrebestanden, produktion og handel |
c) |
oplysninger om de beløb, der rent faktisk er ydet med henblik på gennemførelse af programmets foranstaltninger på grundlag af de kriterier, medlemsstaterne har fastsat, f.eks. oplysninger om antallet af støttemodtagere, antallet af dyr, der er ydet støtte for, støtteberettigede arealer, eller antallet af berørte bedrifter |
d) |
oplysninger om den finansielle gennemførelse af hver programforanstaltning |
e) |
statistiske oplysninger om den kontrol, myndighederne har gennemført, og om eventuelle sanktioner |
f) |
medlemsstatens kommentarer vedrørende programmets gennemførelse. |
2. For 2006 skal rapporten omfatte en evaluering af programmets indvirkning på husdyrbruget og landbrugsøkonomien i den pågældende region.
KAPITEL III
SÆRLIG STØTTE TIL AZORERNE
Artikel 9
Støtte til afsætning af ungt hankvæg født på Azorerne
1. Enhver ansøgning om den støtte, der er omhandlet i artikel 22, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1453/2001, indgives af den producent, der som den seneste har opdrættet dyrene i den påkrævede periode inden afsendelsen.
Ansøgningen skal indeholde:
a) |
dyrets identifikationsnummer |
b) |
en erklæring fra afsenderen med angivelse af dyrets destination. |
2. Den i artikel 22, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1453/2001 omhandlede støtte kan udbetales fra den 1. januar til den 31. december i det pågældende år.
3. De portugisiske myndigheder giver senest den 31. juli hvert år Kommissionen meddelelse om, hvor mange dyr der for det foregående kalenderår er ansøgt om og ydet støtte for.
KAPITEL IV
OPHÆVELSE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 10
Ophævelse
Forordning (EF) nr. 170/2002 ophæves.
Artikel 11
Ikrafttrædelse og anvendelse
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 198 af 21.7.2001, s. 11. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1690/2004 (EUT L 305 af 1.10.2004, s. 1).
(2) EFT L 198 af 21.7.2001, s. 26. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1690/2004.
(3) EFT L 198 af 21.7.2001, s. 45. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1690/2004.
(4) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2217/2004 (EUT L 375 af 23.11.2004, s. 1).
(5) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1899/2004 (EUT L 328 af 30.10.2004, s. 67).
(6) EFT L 341 af 22.12.2001, s. 3. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1782/2003 (EUT L 270 af 21.10.2003, s. 1).
(7) EFT L 30 af 31.1.2002, s. 23.
(8) EUT L 141 af 30.4.2004, s. 18.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/10 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 189/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af de repræsentative priser og størrelsen af den tillægsimporttolden for melasse i sektoren for sukker, som er gældende fra den 4. februar 2005
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 24, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ifølge Kommissionens forordning (EF) nr. 1422/95 af 23. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser for import af melasse inden for sektoren for sukker og om ændring af forordning (EØF) nr. 785/68 (2) betragtes cif-prisen ved import af melasse, der fastsættes i overensstemmelse med Kommissionens forordning (EØF) nr. 785/68 (3), som værende den repræsentative pris. Denne pris fastsættes for den standardkvalitet, der er defineret i artikel 1 i forordning (EØF) nr. 785/68. |
(2) |
For så vidt angår fastsættelsen af de repræsentative priser, bør der tages hensyn til alle de oplysninger, der omhandles i artikel 3 i forordning (EØF) nr. 785/68, undtagen i de tilfælde, der omhandles i artikel 4 i nævnte forordning, og denne prisfastsættelse kan i givet fald foretages efter metoden i artikel 7 i forordning (EØF) nr. 785/68. |
(3) |
For så vidt angår den prisregulering, der ikke vedrører standardkvaliteten, bør priserne alt efter kvaliteten af den tilbudte melasse forhøjes eller nedsættes ved anvendelse af artikel 6 i forordning (EØF) nr. 785/68. |
(4) |
Når der eksisterer en forskel mellem udløsningsprisen for det pågældende produkt og den repræsentative pris, bør der fastsættes tillægsimporttold på betingelserne i artikel 3 i forordning (EF) nr. 1422/95. Såfremt importtolden suspenderes i medfør af artikel 5 i forordning (EF) nr. 1422/95, bør der fastsættes særlige beløb for denne told. |
(5) |
De repræsentative priser og tillægsimporttolden bør fastsættes for de pågældende produkter i overensstemmelse med artikel 1, stk. 2, og artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1422/95. |
(6) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De repræsentative priser og tillægstolden ved import af de i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1422/95 omhandlede produkter fastsættes i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikterne
(1) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).
(2) EFT L 141 af 24.6.1995, s. 12. Ændret ved forordning (EF) nr. 79/2003 (EFT L 13 af 18.1.2003, s. 4).
(3) EFT 145 af 27.6.1968, s. 12. Ændret ved forordning (EF) nr. 1422/1995.
BILAG
De repræsentative priser og den tillægsimporttold for melasse i sektoren for sukker, der er gældende fra den 4. februar 2005
(EUR) |
|||
KN-kode |
Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
Told, der skal opkræves ved import som følge af suspension, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1422/95, pr. 100 kg netto af det pågældende produkt (1) |
1703 10 00 (2) |
10,34 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
10,72 |
— |
0 |
(1) Dette beløb erstatter i overensstemmelse med artikel 5 i forordning (EF) nr. 1422/95 toldsatsen i den fælles toldtarif fastsat for disse produkter.
(2) Fastsættelse for standardkvaliteten som defineret i artikel 1 i forordning (EØF) nr. 785/68, som ændret.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/12 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 190/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af eksportrestitutionerne for hvidt sukker og råsukker i uforarbejdet stand
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 27, stk. 5, andet afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 27 i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan forskellen mellem noteringerne og priserne på verdensmarkedet for de produkter, som er nævnt i forordningens artikel 1, stk. 1, litra a), og priserne for disse produkter inden for Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution. |
(2) |
I henhold til forordning (EF) nr. 1260/2001 skal restitutionerne for hvidt sukker og råsukker, der ikke er denatureret, og som udføres i uforarbejdet stand, fastsættes under hensyntagen til situationen på fællesskabsmarkedet og på verdensmarkedet for sukker og navnlig under hensyntagen til de pris- og omkostningsfaktorer, som er nævnt i forordningens artikel 28. Ifølge samme artikel skal der endvidere tages hensyn til de påtænkte udførslers økonomiske aspekt. |
(3) |
For råsukkers vedkommende skal restitutionen fastsættes for standardkvaliteten. Denne er defineret i bilag I, punkt II, i forordning (EF) nr. 1260/2001. Denne restitution fastsættes i øvrigt i overensstemmelse med artikel 28, stk. 4, i nævnte forordning. Kandissukker er defineret i Kommissionens forordning (EF) nr. 2135/95 af 7. september 1995 om gennemførelsesbestemmelser for eksportrestitutioner i sukkersektoren (2). Den således beregnede restitution bør, for så vidt angår sukker tilsat smagsstoffer eller farvestoffer, gælde for det pågældende sukkers saccharoseindhold og fastsættes pr. 1 % af dette indhold. |
(4) |
I særlige tilfælde kan restitutionsbeløbet fastsættes i retsakter af anden karakter. |
(5) |
Restitutionen skal fastsættes hver anden uge. Den kan ændres i mellemtiden. |
(6) |
Efter artikel 27, stk. 5, første afsnit, i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan situationen på verdensmarkedet eller særlige forhold på visse markeder gøre det nødvendigt at differentiere restitutionen for de produkter, der er nævnt i den pågældende forordnings artikel 1, efter bestemmelsessted. |
(7) |
Den betydelige og hurtige stigning i præferenceimporten af sukker fra de vestlige Balkanlande siden begyndelsen af 2001 og eksporten af sukker fra Fællesskabet til disse lande forekommer meget unaturlig. |
(8) |
For at undgå misbrug i form af reimport i Fællesskabet af sukker, for hvilket der er ydet eksportrestitution, bør der for de i denne forordning omhandlede produkter ikke fastsættes restitution ved eksport til de vestlige Balkanlande. |
(9) |
Under hensyn til disse forhold og den nuværende situation på sukkermarkedet, navnlig noteringer og priser på sukker i Fællesskabet og på verdensmarkedet, bør der fastsættes passende restitutionsbeløb. |
(10) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Eksportrestitutionerne for de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1260/2001, i uforarbejdet stand og ikke denaturerede, fastsættes til de beløb, der er angivet i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).
(2) EFT L 214 af 8.9.1995, s. 16.
BILAG
EKSPORTRESTITUTIONER FOR HVIDT SUKKER OG RÅSUKKER I UFORARBEJDET STAND, DER SKAL ANVENDES FRA DEN 4. FEBRUAR 2005 (1)
Produktkode |
Bestemmelsessted |
Måleenhed |
Restitutionsbeløb |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,72 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,72 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,72 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,72 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saccharose × 100 kg produkt netto |
0,3775 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,75 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,75 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,75 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saccharose × 100 kg produkt netto |
0,3775 |
|||
NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1). De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11). De øvrige bestemmelsessteder er fastsat som følger:
|
(1) Fra den 1. februar 2005 finder de i bilaget anførte satser ikke anvendelse i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2005/45/EF af 22. december 2004 om indgåelse og midlertidig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz af 22. juli 1972 for så vidt angår bestemmelserne om forarbejdede landbrugsprodukter (EUT L 23 af 26.1.2005, s. 17).
(2) Dette beløb gælder for råsukker med en udbyttesats på 92 %. Hvis udbyttesatsen for det eksporterede råsukker er forskellig fra 92 %, beregnes restitutionsbeløbet efter bestemmelserne i artikel 28, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1260/2001.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/14 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 191/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af restitutioner ved udførsel i uforarbejdet stand af sirup og visse andre produkter inden for sukkersektoren
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 27, stk. 5, andet afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 27 i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan forskellen mellem noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra d), i forordningen, og priserne for disse produkter i Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution. |
(2) |
I henhold til artikel 3 i Kommissionens forordning (EF) nr. 2135/95 af 7. september 1995 om gennemførelsesbestemmelser for eksportrestitutioner i sukkersektoren (2) er restitutionen for 100 kilogram af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra d), i forordning (EF) nr. 1260/2001, og som udføres, lig med basisbeløbet multipliceret med indholdet af saccharose, i givet fald forhøjet med indholdet af andet sukker omregnet til saccharose. Dette indhold af saccharose, som konstateres for det pågældende produkt, bestemmes efter bestemmelserne i artikel 3 i forordning (EF) nr. 2135/95. |
(3) |
I henhold til artikel 30, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1260/2001 skal basisbeløbet for restitutionen for sorbose udført i uforarbejdet stand være lig med basisbeløbet for restitutionen med fradrag af en hundrededel af den gældende produktionsrestitution, der i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1265/2001 af 27. juni 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 for så vidt angår produktionsrestitutioner for visse produkter fra sukkersektoren, der anvendes i den kemiske industri (3) gælder for de varer, som er nævnt i bilaget til den pågældende forordning. |
(4) |
Ifølge artikel 30, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1260/2001 med hensyn til de andre varer, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra d), i nævnte forordning, og som er udført i uforarbejdet stand, skal basisbeløbet for restitutionen være lig med en hundrededel af et beløb, som beregnes under hensyntagen dels til forskellen mellem den interventionspris for hvidt sukker, der gælder i områder uden underskud inden for Fællesskabet i den måned, for hvilken basisbeløbet er fastsat, og de noteringer eller priser for hvidt sukker, der er konstateret på verdensmarkedet, dels til nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af basisprodukter fra Fællesskabet med henblik på udførsel af forarbejdede produkter til tredjelande og anvendelsen af produkter fra disse lande, som er godkendt til forædlingshandel. |
(5) |
Ifølge artikel 30, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan anvendelsen af basisbeløbet indskrænkes til visse af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra d), i nævnte forordning. |
(6) |
I henhold til artikel 27 i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan der ydes restitution ved udførsel af de i artikel 1, stk. 1, litra f), g) og h), i forordningen omhandlede varer i uforarbejdet stand. Restitutionens størrelse skal bestemmes for 100 kg tørstof under særlig hensyntagen til den restitution, der finder anvendelse ved udførsel af varer henhørende under KN-kode 1702 30 91, til den restitution, der finder anvendelse ved udførsel af varer omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra d), i forordning (EF) nr. 1260/2001, og til de med de påtænkte udførsler forbundne økonomiske aspekter. For produkterne i litra f) og g) i nævnte stk. 1 ydes restitutionen kun for varer, der opfylder betingelserne i artikel 5 i forordning (EF) nr. 2135/95. For varerne i litra h) ydes restitutionen kun for varer, der opfylder betingelserne i artikel 6 i forordning (EF) nr. 2135/95. |
(7) |
Ovennævnte restitutioner skal fastsættes hver måned. De kan ændres i mellemtiden. |
(8) |
Efter artikel 27, stk. 5, første afsnit, i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan situationen på verdensmarkedet eller særlige forhold på visse markeder gøre det nødvendigt at differentiere restitutionen for de produkter, der er nævnt i den pågældende restitutionen for de produkter, der er nævnt i den pågældende forordnings artikel 1, efter bestemmelsessted. |
(9) |
Den betydelige og hurtige stigning i præferenceimporten fra de vestbalkanske lande siden begyndelsen af 2001 og eksporten af sukker fra EU til disse lande synes at have en udpræget kunstig karakter. |
(10) |
For at undgå misbrug i form af reimport til EU af sukker, for hvilket der er ydet eksportrestitution, bør der for de i denne forordning omhandlede produkter ikke fastsættes restitution ved eksport til de vestbalkanske lande. |
(11) |
Under hensyn til disse forhold bør der fastsættes passende restitutionsbeløb for de pågældende produkter. |
(12) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Eksportrestitutionerne ved udførsel i uforarbejdet stand af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra d), f), g) og h), i forordning (EF) nr. 1260/2001, fastsættes til de beløb, der er angivet i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 6).
(2) EFT L 214 af 8.9.1995, s. 16.
(3) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 63.
BILAG
RESTITUTIONER VED EKSPORT I UFORARBEJDET STAND AF SIRUP OG VISSE ANDRE PRODUKTER INDEN FOR SUKKERSEKTOREN, GÆLDENDE FRA DEN 4. FEBRUAR 2005 (1)
Produktkode |
Bestemmelsessted |
Måleenhed |
Restitutionsbeløb |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg tørstof |
37,75 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg tørstof |
37,75 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg tørstof |
71,72 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % saccharose × 100 kg nettoprodukt |
0,3775 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg tørstof |
37,75 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % saccharose × 100 kg nettoprodukt |
0,3775 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % saccharose × 100 kg nettoprodukt |
0,3775 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % saccharose × 100 kg nettoprodukt |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg tørstof |
37,75 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % saccharose × 100 kg nettoprodukt |
0,3775 (4) |
|||
NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1). De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11). De øvrige bestemmelsessteder fastsættes som følger:
|
(1) Fra den 1. februar 2005 finder de i bilaget anførte satser ikke anvendelse i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2005/45/EF af 22. december 2004 om indgåelse og midlertidig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz af 22. juli 1972 for så vidt angår bestemmelserne om forarbejdede landbrugsprodukter (EUT L 23 af 26.1.2005, s. 17).
(2) Gælder kun for de produkter, der er nævnt i artikel 5 i forordning (EF) nr. 2135/95.
(3) Gælder kun for de produkter, der er nævnt i artikel 6 i forordning (EF) nr. 2135/95.
(4) Basisbeløbet anvendes ikke for sirup med en renhed på under 85 % (forordning (EF) nr. 2135/95). Saccharoseindholdet bestemmes i henhold til artikel 3 i forordning (EF) nr. 2135/95.
(5) Basisbeløbet anvendes ikke for det produkt, der er defineret i punkt 2 i bilaget til Kommissionens forordning (EØF) nr. 3513/92 (EFT L 355 af 5.12.1992, s. 12).
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/17 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 192/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af det maksimale restitutionsbeløb ved udførsel af hvidt sukker til visse tredjelande i forbindelse med den 18. dellicitation under den løbende licitation omhandlet i forordning (EF) nr. 1327/2004
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 27, stk. 5, andet afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1327/2004 af 19. juli 2004 om en løbende licitation for produktionsåret 2004/05 med henblik på fastsættelse af en eksportafgift og/eller eksportrestitution for hvidt sukker (2) foranstaltes dellicitationer med henblik på eksport af dette sukker til visse tredjelande. |
(2) |
I henhold til artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1327/2004 fastsættes der i påkommende tilfælde for den pågældende dellicitation et maksimalt restitutionsbeløb især under hensyntagen til situationen og den forventede udvikling på markedet for sukker i Fællesskabet og på verdensmarkedet. |
(3) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
For den 18. dellicitation for hvidt sukker, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1327/2004, fastsættes maksimumseksportrestitutionen til 40,889 EUR/100 kg.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).
(2) EUT L 246 af 20.7.2004, s. 23. Ændret ved forordning (EF) nr. 1685/2004 (EUT L 303 af 30.9.2004, s. 21).
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/18 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 193/2005
af 3. februar 2005
om ændring af restitutionerne for visse varer fra sukkersektoren, der udføres i form af varer, som ikke omfattes af traktatens bilag I
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 27, stk. 5, litra a), og artikel 27, stk. 15, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
De restitutionssatser, som fra den 1. februar 2005 skal anvendes for de i bilaget nævnte produkter udført i form af varer, som ikke henhører under bilag I til traktaten, er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 167/2005 (2). |
(2) |
Anvendelsen af de regler og kriterier, der er nævnt i forordning (EF) nr. 167/2005, på de oplysninger, som Kommissionen for øjeblikket råder over, fører til en ændring af de nugældende restitutionssatser i overensstemmelse med bilaget til denne forordning — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De i forordning (EF) nr. 167/2005 fastsatte restitutionssatser ændres i overensstemmelse med bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Günter VERHEUGEN
Næstformand
(1) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).
(2) EUT L 28 af 1.2.2005, s. 22.
BILAG
Restitutionssatser fra 4. februar 2005 for visse produkter fra sukkersektoren, der udføres i form af varer, der ikke omfattes af traktatens bilag I (1)
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Restitutionssatser i EUR/100 kg |
|
i tilfælde af forudfastsættelse af restitutionerne |
i andre tilfælde |
||
1701 99 10 |
Hvidt sukker |
37,75 |
37,75 |
(1) De i bilaget anførte satser finder med vikning fra den 1. oktober 2004 ikke anvendelse ved udførsel til Bulgarien, og de finder med virkning fra den 1. februar 2005 ikke anvendelse ved udførsel til Det Schweiziske Forbund eller til Fyrstendømmet Liechtenstein af de varer, der er anført i tabel I og II i protokol nr. 2 til overenskomsten mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af 22. juli 1972.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/20 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 194/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af eksportrestitutionerne for korn, mel, grove gryn og fine gryn af hvede eller rug
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 13 i forordning (EF) nr. 1784/2003 kan forskellen mellem noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for de produkter, der er nævnt i artikel 1 i forordningen, og priserne på disse produkter inden for Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution. |
(2) |
Restitutionerne skal fastsættes under hensyntagen til de elementer, der er nævnt i artikel 1 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt om de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2). |
(3) |
Restitutionen for mel, grove gryn og fine gryn af hvede og rug skal beregnes under hensyntagen til de kornmængder, der er nødvendige til fremstilling af de pågældende varer. Disse mængder er fastsat i forordning (EF) nr. 1501/95. |
(4) |
Situationen på verdensmarkedet eller visse markeder kan nødvendiggøre, at restitutionen for visse varer differentieres efter deres bestemmelsessted. |
(5) |
Restitutionen skal fastsættes mindst en gang om måneden. Den kan ændres inden for dette tidsrum. |
(6) |
Anvendelsen af disse bestemmelser på den nuværende markedssituation for korn, særlig på noteringerne eller priserne på disse produkter inden for Fællesskabet og på verdensmarkedet, fører til at fastsætte restitutionen til de beløb, som er angivet i bilaget. |
(7) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Eksportrestitutionerne ved udførsel i uforarbejdet stand af de i artikel 1, litra a), b) og c), i forordning (EF) nr. 1784/2003 nævnte produkter, undtagen malt, fastsættes til de i bilaget angivne beløb.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).
BILAG
til Kommissionens forordning af 3. februar 2005 om fastsættelse af eksportrestitutionerne for korn, mel, grove gryn og fine gryn af hvede eller rug
Produktkode |
Bestemmelsessted |
Måleenhed |
Restitutionsbeløb |
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 15 9100 |
A00 |
EUR/t |
5,48 |
1101 00 15 9130 |
A00 |
EUR/t |
5,12 |
1101 00 15 9150 |
A00 |
EUR/t |
4,72 |
1101 00 15 9170 |
A00 |
EUR/t |
4,36 |
1101 00 15 9180 |
A00 |
EUR/t |
4,08 |
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1), som ændret. |
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/22 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 195/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der anvendes på eksportrestitutionerne for korn
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 15, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003 skal den eksportrestitution for korn, der gælder på dagen for indgivelse af ansøgning om eksportlicens, efter anmodning herom anvendes på en eksportforretning, der skal gennemføres inden for licensens gyldighedsperiode. I så fald kan restitutionsbeløbet korrigeres. |
(2) |
Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt om de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2) giver mulighed for at fastsætte et korrektionsbeløb for de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra c), i forordning (EØF) nr. 1766/92 (3). Dette korrektionsbeløb skal beregnes under hensyntagen til de elementer, der er anført i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95. |
(3) |
Situationen på verdensmarkedet eller de særlige krav på visse markeder kan gøre det nødvendigt at differentiere korrektionsbeløbet efter bestemmelsesstedet. |
(4) |
Korrektionsbeløbet skal fastsættes samtidig med restitutionen og efter samme procedure. Det kan ændres inden for tidsrummet mellem to fastsættelser. |
(5) |
Det følger af ovennævnte bestemmelser, at korrektionsbeløbet skal fastsættes som angivet i bilaget til denne forordning. |
(6) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Det korrektionsbeløb, der anvendes på de forudfastsatte eksportrestitutioner for de i artikel 1, stk. 1, litra a), b) og c), i forordning (EF) nr. 1784/2003 nævnte produkter, undtagen malt, fastsættes som angivet i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).
(3) EFT L 181 af 1.7.1992, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1104/2003 (EUT L 158 af 27.6.2003, s. 1).
BILAG
til Kommissionens forordning af 3. februar 2005 om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der skal anvendes på eksportrestitutionerne for korn
(EUR/t) |
||||||||
Produktkode |
Bestemmelsessted |
Løbende måned 2 |
1. termin 3 |
2. termin 4 |
3. termin 5 |
4. termin 6 |
5. termin 7 |
6. termin 8 |
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 90 99 9000 |
A00 |
0 |
– 0,46 |
– 0,92 |
– 1,38 |
– 1,84 |
— |
— |
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1003 00 90 9000 |
A00 |
0 |
– 0,46 |
– 0,92 |
– 1,38 |
– 1,84 |
— |
— |
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1004 00 00 9400 |
A00 |
0 |
– 0,46 |
– 0,92 |
– 1,38 |
– 1,84 |
— |
— |
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 15 9100 |
A00 |
0 |
– 0,63 |
– 1,26 |
– 1,89 |
– 2,52 |
— |
— |
1101 00 15 9130 |
A00 |
0 |
– 0,59 |
– 1,18 |
– 1,77 |
– 2,36 |
— |
— |
1101 00 15 9150 |
A00 |
0 |
– 0,54 |
– 1,08 |
– 1,62 |
– 2,16 |
— |
— |
1101 00 15 9170 |
A00 |
0 |
– 0,50 |
– 1,00 |
– 1,50 |
– 2,00 |
— |
— |
1101 00 15 9180 |
A00 |
0 |
– 0,47 |
– 0,94 |
– 1,41 |
– 1,88 |
— |
— |
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1), som ændret. De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11). |
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/24 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 196/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af produktionsrestitutioner i korn- og rissektoren
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 8, stk. 2,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 3072/95 af 22. december 1995 om den fælles markedsordning for ris (2), særlig artikel 8, litra e), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I Kommissionens forordning (EØF) nr. 1722/93 af 30. juni 1993 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 og (EØF) nr. 1418/76 for så vidt angår ordningerne med produktionsrestitutioner for korn og ris (3) fastlægges betingelserne for ydelse af produktionsrestitutioner. Beregningsgrundlaget er fastsat i forordningens artikel 3. De således beregnede restitutioner, om nødvendigt differentieret for kartoffelstivelse, skal fastsættes en gang om måneden, og de kan ændres, hvis priserne for majs og/eller hvede varierer betydeligt. |
(2) |
De produktionsrestitutioner, der fastsættes ved nærværende forordning, bør justeres med de i bilag II til forordning (EØF) nr. 1722/93 anførte koefficienter med henblik på at fastlægge det nøjagtige beløb, der skal betales. |
(3) |
Forvaltningskomitéen for Korn har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Den restitution, udtrykt pr. ton stivelse, der er nævnt i artikel 3, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 1722/93, fastsættes til:
a) |
0,00 EUR/t for majs-, hvede-, byg-, havre-, ris- eller brudrisstivelse |
b) |
11,60 EUR/t for kartoffelstivelse. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EFT L 329 af 30.12.1995, s. 18. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 411/2002 (EFT L 62 af 5.3.2002, s. 27).
(3) EFT L 159 af 1.7.1993, s. 112. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 216/2004 (EUT L 36 af 7.2.2004, s. 13).
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/25 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 197/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af maksimumsrestitutionen ved udførsel af byg inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1757/2004 omhandlede licitation
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
En licitation over restitutionen ved udførsel af byg til visse tredjelande blev åbnet ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1757/2004 (2). |
(2) |
I overensstemmelse med artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (3) kan Kommissionen beslutte at fastsætte en maksimumseksportrestitution under hensyntagen til kriterierne i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95. I dette tilfælde gives der tilslag til den eller de bydende, hvis bud er lig med eller lavere end maksimumsrestitutionen. |
(3) |
Anvendelse af ovennævnte kriterier på den nuværende markedssituation for den pågældende kornart medfører fastsættelse af maksimumseksportrestitutionen. |
(4) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
For bud, der meddeles den 28. januar til 3. februar 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1757/2004 omhandlede licitation, fastsættes maksimumseksportrestitutionen for byg til 15,74 EUR/t.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EUT L 313 af 12.10.2004, s. 10.
(3) EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/26 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 198/2005
af 3. februar 2005
om bud for udførsel af havre, der er meddelt inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1565/2004 omhandlede licitation
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 7,
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2), særlig artikel 7,
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1565/2004 af 3. september 2004 om en særlig interventionsforanstaltning for havre i Finland og Sverige i produktionsåret 2004/05 (3), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
En licitation over eksportrestitutionen for havre, der er produceret i Finland og Sverige til eksport fra Finland og Sverige til alle tredjelande med undtagelse af Bulgarien, Norge, Rumænien og Schweiz, blev åbnet ved forordning (EF) nr. 1565/2004. |
(2) |
Under henvisning til bl.a. kriterierne i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95 bør der ikke fastsættes nogen maksimumsrestitution. |
(3) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De bud, der er meddelt fra den 28. januar til den 3. februar 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1565/2004 omhandlede licitation over restitutionen ved udførsel af havre, skal være uden virkning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).
(3) EUT L 285 af 4.9.2004, s. 3.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/27 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 199/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af maksimumsrestitutionen ved udførsel af blød hvede inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 115/2005 omhandlede licitation
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, første afsnit, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
En licitation over restitutionen ved udførsel af blød hvede til visse tredjelande blev åbnet ved Kommissionens forordning (EF) nr. 115/2005 (2). |
(2) |
I overensstemmelse med artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (3) kan Kommissionen beslutte at fastsætte en maksimumseksportrestitution under hensyntagen til kriterierne i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95. I dette tilfælde gives der tilslag til den eller de bydende, hvis bud er lig med eller lavere end maksimumsrestitutionen. |
(3) |
Anvendelse af ovennævnte kriterier på den nuværende markedssituation for den pågældende kornart medfører fastsættelse af maksimumseksportrestitutionen. |
(4) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
For bud, der meddeles den 28. januar til 3. februar 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 115/2005 omhandlede licitation, fastsættes maksimumseksportrestitutionen for blød hvede til 4,00 EUR/t.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EUT L 24 af 27.1.2005, s. 3.
(3) EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/28 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 200/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af maksimumsnedsættelsen af importtolden for sorghum inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2275/2004 omhandlede licitation
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 12, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
En licitation over maksimumsnedsættelsen af importtolden for sorghum til Spanien fra tredjelande blev åbnet ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2275/2004 (2). |
(2) |
I overensstemmelse med artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1839/95 (3) kan Kommissionen efter fremgangsmåden i artikel 25 i forordning (EF) nr. 1784/2003 vedtage at fastsætte en maksimumsnedsættelse af importtolden. Ved fastsættelse af denne skal der bl.a. tages hensyn til kriterierne i artikel 6 og 7 i forordning (EF) nr. 1839/95. Tilslagsmodtager bliver enhver bydende, hvis bud er lig med eller ligger under maksimumsnedsættelse af importtolden. |
(3) |
Anvendelse af ovennævnte kriterier på den nuværende markedssituation for den pågældende kornart medfører, at en maksimumsnedsættelse af importtolden fastsættes til det i artikel 1 nævnte beløb. |
(4) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
For bud, der meddeles fra den 28. januar til den 3. februar 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2275/2004 omhandlede licitation, fastsættes maksimumsnedsættelsen af importtolden for sorghum til 26,65 EUR for en maksimumstotalmængde på 46 000 t.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EUT L 396 af 31.12.2004, s. 32.
(3) EFT L 177 af 28.7.1995, s. 4. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/29 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 201/2005
af 3. februar 2005
om fastsættelse af maksimumsnedsættelsen af importtolden for majs inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2277/2004 omhandlede licitation
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 12, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
En licitation over maksimumsnedsættelsen af importtolden for majs til Spanien fra tredjelande blev åbnet ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2277/2004 (2). |
(2) |
I overensstemmelse med artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1839/95 (3), kan Kommissionen efter fremgangsmåden i artikel 25 i forordning (EF) nr. 1784/2003 vedtage at fastsætte en maksimumsnedsættelse af importtolden. Ved fastsættelse af denne skal der bl.a. tages hensyn til kriterierne i artikel 6 og 7 i forordning (EF) nr. 1839/95. Tilslagsmodtager bliver enhver bydende, hvis bud er lig med eller ligger under maksimumsnedsættelsen af importtolden. |
(3) |
Anvendelse af ovennævnte kriterier på den nuværende markedssituation for den pågældende kornart medfører, at en maksimumsnedsættelse af importtolden fastsættes til det i artikel 1 nævnte beløb. |
(4) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
For bud, der meddeles fra den 28. januar til 3. februar 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2277/2004 omhandlede licitation, fastsættes maksimumsnedsættelsen af importtolden for majs til 27,44 EUR/t for en maksimumstotalmængde på 35 000 t.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 4. februar 2005.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.
(2) EUT L 396 af 31.12.2004, s. 35.
(3) EFT L 177 af 28.7.1995, s. 4. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).
II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
Rådet
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/30 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 24. september 2004
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
(2005/89/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, andet punktum,
under henvisning til tiltrædelsesakten af 2003 (1), særlig artikel 6, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 10. februar 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at føre forhandlinger med Egypten med henblik på at tilpasse Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af EU. |
(2) |
Forhandlingerne er blevet ført til ende til Kommissionens tilfredshed. |
(3) |
Teksten til protokollen, der blev forhandlet med Den Arabiske Republik Egypten, har i artikel 12, stk. 2, bestemmelser om midlertidig anvendelse af protokollen, inden den træder i kraft. |
(4) |
Protokollen bør undertegnes på Fællesskabets vegne med forbehold af senere indgåelse og anvendes midlertidigt — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne og med forbehold af dens indgåelse at undertegne protokollen til Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Fællesskabet og dets medlemsstater er enige i at anvende protokollen midlertidig med forbehold af senere indgåelse.
Udfærdiget i Bruxelles, den 24. september 2004.
På Rådets vegne
L. J. BRINKHORST
Formand
(1) EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33.
PROTOKOL
til Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
KONGERIGET BELGIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
i det følgende benævnt »Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater«, repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«, repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union og Europa-Kommissionen,
på den ene side, og
DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN, i det følgende benævnt »Egypten«,
på den anden side,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik bliver herved kontraherende parter i Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Arabiske Republik Egypten på den anden side og skal henholdsvis vedtage og notere sig, på samme måde som Fællesskabets øvrige medlemsstater, aftalens tekster såvel som fælleserklæringer, erklæringer og brevvekslinger.
Artikel 2
For at tage hensyn til de seneste institutionelle ændringer i Den Europæiske Union er parterne enige om, at de bestående bestemmelser i aftalen, som henviser til Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, efter udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab anses for at henvise til Det Europæiske Fællesskab, som er indtrådt i alle Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs rettigheder og forpligtelser.
KAPITEL I
ÆNDRINGER TIL TEKSTEN TIL EURO-MIDDELHAVSAFTALEN, HERUNDER BILAG OG PROTOKOLLER DERTIL
Artikel 3
Landbrugsprodukter
Protokol 1 erstattes med teksten i bilaget til denne protokol.
Artikel 4
Oprindelsesregler
Protokol 4 ændres således:
1) |
Artikel 18, stk. 4, affattes således: På varecertifikat EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:
|
2) |
Artikel 19, stk. 2, affattes således: (…) På duplikateksemplaret, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:
|
3) |
Bilag V affattes således: Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Græsk Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Italiensk L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lettisk Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litauisk Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Arabisk
|
Artikel 5
Formandskabet for associeringsudvalget
Artikel 78, stk. 3, affattes således:
»Formandskabet for associeringsudvalget varetages på skift af en repræsentant for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og en repræsentant for Den Arabiske Republik Egyptens regering.«
KAPITEL II
OVERGANGSBESTEMMELSER
Artikel 6
Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde
1. Oprindelsesbeviser, der er udstedt af Egypten eller en ny medlemsstat i henhold til præferenceaftaler eller autonome ordninger, de indbyrdes anvender, accepteres i de respektive lande i henhold til denne protokol, forudsat at:
a) |
en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i aftalen mellem EU og Egypten eller i Fællesskabets arrangement med generelle præferencer |
b) |
oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest dagen før tiltrædelsesdatoen |
c) |
oprindelsesbeviset forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen. Når varer er angivet til indførsel i enten Egypten eller en ny medlemsstat inden datoen for tiltrædelsen i henhold til præferenceaftaler eller autonome ordninger mellem Egypten og den pågældende nye medlemsstat på det pågældende tidspunkt, kan oprindelsesbeviser, der er udstedt efterfølgende i henhold til disse aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at de forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra tiltrædelsesdatoen. |
2. Egypten og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som »godkendt eksportør« som led i de præferenceaftaler eller autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:
a) |
der også er en sådan bestemmelse i den aftale, som er indgået inden tiltrædelsesdatoen mellem Egypten og Fællesskabet, og |
b) |
de godkendte eksportører anvender de oprindelsesregler, der er gældende i henhold til nævnte aftale. |
Disse tilladelser skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstattes med nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i aftalen.
3. Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til de i stk. 1 og 2 nævnte præferenceaftaler og autonome ordninger, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Egypten eller de nye medlemsstater i tre år efter, at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at de har godkendt oprindelsesbeviset som støtte for en indførelsesangivelse.
Artikel 7
Transitvarer
1. Aftalens bestemmelser kan anvendes på varer, som udføres enten fra Egypten til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til Egypten, som er i overensstemmelse med protokol 4, og som på tiltrædelsesdatoen enten er under transport eller midlertidigt oplagt i et toldlager eller en frizone i Egypten eller i den pågældende nye medlemsstat.
2. Der kan i sådanne tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis der senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 8
Den Arabiske Republik Egypten forpligter sig til hverken at fremsætte krav, anmodninger eller henvisninger eller ændre eller trække tilbage enhver indrømmelse i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII i forbindelse med denne udvidelse af Fællesskabet.
Artikel 9
For 2004 beregnes størrelsen af de nye toldkontingenter og forhøjelserne af de bestående toldkontingenter pro rata af basismængderne, under hensyntagen til den del af perioden, der er forløbet inden datoen for denne protokols anvendelse.
Artikel 10
Denne protokol udgør en integrerende del af Euro-Middelhavsaftalen. De bilag og erklæringer, der er knyttet til denne protokol, udgør en integrerende del heraf.
Artikel 11
1. Denne protokol godkendes af Fællesskaberne, ved Rådet for Den Europæiske Union på medlemsstaternes vegne, og af Den Arabiske Republik Egypten i overensstemmelse med egne procedurer.
2. Parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
Artikel 12
1. Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.
2. Denne protokol anvendes midlertidigt fra den 1. maj 2004.
Artikel 13
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på hver af de kontraherende parters officielle sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Artikel 14
Teksten til Euro-Middelhavsaftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en integrerende del heraf, slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne. Associeringsrådet godkender disse tekster.
Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäische Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republik of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba di Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
BILAG
PROTOKOL 1
om den gældende ordning for indførsel i Fællesskabet af landbrugsprodukter med oprindelse i Egypten
1. |
De i bilaget anførte varer med oprindelse i Egypten indføres i Fællesskabet på de i det følgende og i bilaget fastsatte betingelser. |
2. |
|
3. |
For visse varer afskaffes tolden inden for de toldkontingenter, der er angivet i kolonne B. Disse toldkontingenter gælder på årsbasis fra den 1. januar til den 31. december, medmindre andet er angivet. For mængder, der indføres ud over kontingenterne, anvendes tolden for de berørte varer i henhold til den fælles toldtarif i sin helhed eller nedsat i det i kolonne C angivne forhold. I 2004 beregnes mængderne for de nye toldkontingenter og forhøjelserne af mængderne af de eksisterende toldkontingenter pro rata af de i protokollen anførte basismængder under hensyntagen til den del af perioden, der er forløbet inden den 1. maj 2004. |
4. |
For varer, hvor de særlige bestemmelser i kolonne D henviser til dette stykke, forhøjes de toldkontingentmængder, der er angivet i kolonne B, hvert år med 3 % af det foregående års mængde og første gang på den dato, hvor hvert toldkontingent åbnes anden gang. |
5. |
For friske appelsiner henhørende under KN-kode 0805 10 10, 0805 10 30 og 0805 10 50, der indføres inden for rammerne af for det toldkontingent på 34 000 tons, der er omfattet af værditoldindrømmelsen, gælder den mellem Det Europæiske Fællesskab og Egypten aftalte indgangspris, fra hvilken den særlige told, der er fastsat i Fællesskabets liste over WTO-indrømmelser, nedsættes til 0:
Hvis indgangsprisen for en sending er 2, 4, 6 eller 8 % lavere end den aftalte indgangspris, er den særlige told henholdsvis lig med 2, 4, 6 eller 8 % af den aftalte indgangspris. Hvis indgangsprisen for en sending er mindre end 92 % af den aftalte indgangspris, finder den i WTO bundne særlige told anvendelse. |
Bilag til protokol 1
KN-kode (1) |
Varebeskrivelse (2) |
a |
b |
c |
d |
||||||
Nedsættelse af MFN-toldsatsen (3) (%) |
Toldkontingent (nettovægt i tons) |
Nedsættelse af toldsatsen ud over toldkon-tingentet (3) (%) |
Særlige bestemmelser |
||||||||
0601 |
Løg, rod- og stængelknolde, rodstokke og jordstængler, også i vækst eller i blomst; cikorieplanter og -rødder, undtagen cikorierødder henhørende under pos. 1212 |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0602 |
Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium |
100 |
2 000 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0603 10 |
Friske afskårne blomster og blomsterknopper, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, fra 1. oktober til 15. april |
100 |
3 000 heraf |
— |
Jf. de aftalte betingelser i brevvekslingen |
||||||
0603 10 80 |
Friske afskårne blomster og blomsterknopper, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, fra 1. oktober til 15. april — andre varer |
100 |
1 000 |
||||||||
0604 99 |
Blade, grene og andre plantedele, uden blomster eller blomsterknopper, samt græs, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
ex 0701 90 50 |
Nye kartofler, friske eller kølede, i perioden 1. januar til 31. marts |
100 |
År 1: 130 000 År 2: 190 000 År 3 og efterfølgende år: 250 000 |
60 |
|
||||||
Nye kartofler, friske eller kølede, i perioden 1. april til 30. juni |
100 |
1 750 |
60 |
|
|||||||
0702 00 00 |
Tomater, friske eller kølede, i perioden 1. november til 31. marts |
100 |
— |
— |
|
||||||
0703 10 |
Skalotteløg og andre spiseløg, friske eller kølede, i perioden 1. februar til 15. juni |
100 |
16 150 |
60 |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0703 20 00 |
Hvidløg, friske eller kølede, i perioden 1. februar til 15. juni |
100 |
3 000 |
50 |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0704 |
Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål (Brassica-arter), friske eller kølede, i perioden 1. november til 15. april |
100 |
1 500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0705 11 00 |
Hovedsalat i perioden 1. november til 31. marts |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0706 10 00 |
Gulerødder og turnips, friske eller kølede, i perioden 1. januar til 30. april |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0707 00 |
Agurker og asier, friske eller kølede, i perioden 1. januar til udgangen af februar |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0708 |
Bælgfrugter, også udbælgede, friske eller kølede, i perioden 1. november til 30. april |
100 |
År 1: 15 000; År 2: 17 500 År 3 og efterfølgende år: 20 000 |
— |
|
||||||
0709 |
Andre grøntsager, friske eller kølede:
|
100 |
— |
— |
|
||||||
ex 0710 ex 0711 |
Grøntsager, frosne og foreløbigt konserverede, undtagen sukkermajs henhørende under pos. 0710 40 00 og 0711 90 30 og undtagen svampe af slægten Agaricus henhørende under pos. 0710 80 61 og 0711 51 00 |
100 |
År 1: 1 000 År 2: 2 000 År 3 og efterfølgende år: 3 000 |
— |
|
||||||
0712 |
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte |
100 |
16 550 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
ex 0713 |
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede, undtagen varer til udsæd henhørende under pos. 0713 10 10, 0713 33 10 og 0713 90 10 |
100 |
— |
— |
|
||||||
0714 20 |
Søde kartofler, friske, kølede, frosne eller tørrede |
100 |
3 000 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0804 10 00 |
Dadler, friske eller tørrede |
100 |
— |
— |
|
||||||
0804 50 00 |
Guavabær, mangoer og mangostaner |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 10 |
Appelsiner, friske eller tørrede |
100 |
År 1: 58 020 (4) År 2: 63 020 (4) År 3 og efterfølgende år: 68 020 (4) |
60 |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 5 |
||||||
0805 20 |
Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); klementiner, wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter, friske eller tørrede |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 50 |
Citroner (Citrus limon og Citrus limonum) og limefrugter (Citrus aurantifolia og Citrus latifolia), friske eller tørrede |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 40 00 |
Grapefrugter, friske eller tørrede |
100 |
— |
— |
|
||||||
0806 10 |
Druer, friske, i perioden 1. februar til 14. juli |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 11 00 |
Vandmeloner, friske, i perioden 1. februar til 15. juni |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 19 00 |
Andre meloner, friske, i perioden 15. oktober til 31. maj |
100 |
1 175 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0808 20 |
Pærer og kvæder, friske |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0809 30 |
Ferskner, herunder nektariner, friske, i perioden 15. marts til 31. maj |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0809 40 |
Blommer og slåen, friske, i perioden 15. april til 31. maj |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
0810 10 00 |
Jordbær, friske, i perioden 1. oktober til 31. marts |
100 |
År: 500 År: 1 205 År 3 og efterfølgende år: 1 705 |
— |
|
||||||
0810 90 95 |
Andre frugter, friske |
100 |
— |
— |
|
||||||
0811 0812 |
Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler, eller foreløbigt konserverede, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring |
100 |
År 1: 1 000 År 2: 2 000 År 3 og efterfølgende år: 3 000 |
— |
|
||||||
0904 |
Peber af slægten Piper; krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede |
100 |
— |
— |
|
||||||
0909 |
Anis, stjerneanis, fennikel, koriander, spidskommen og kommen; enebær |
100 |
— |
— |
|
||||||
0910 |
Ingefær, safran, gurkemeje, timian, laurbærblade, karry og andre krydderier |
100 |
— |
— |
|
||||||
1006 |
Ris |
25 |
32 000 |
— |
|
||||||
100 |
5 605 |
— |
|
||||||||
1202 |
Jordnødder |
100 |
— |
— |
|
||||||
ex 1209 |
Frø, frugter og sporer, af den art der anvendes til udsæd, undtagen roefrø henhørende under pos. 1209 10 00 og 1209 29 60 |
100 |
— |
— |
|
||||||
1211 |
Planter og plantedele (herunder frø og frugter), af den art der hovedsagelig anvendes til fremstilling af parfumer, farmaceutiske produkter, insektbekæmpelsesmidler, afsvampningsmidler og lign. |
100 |
— |
— |
|
||||||
1212 |
Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør; frugtsten og -kerner samt andre vegetabilske produkter, af den art der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet |
100 |
— |
— |
|
||||||
1515 50 11 |
Sesamolie, rå, til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler (5) |
100 |
1 000 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
1515 90 |
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
100 |
500 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
1703 |
Melasse, hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker |
100 |
350 000 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
2001 90 10 |
Mangochutney |
100 |
— |
— |
|
||||||
2007 |
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
100 |
1 000 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
2008 11 |
Jordnødder |
100 |
3 000 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
2009 |
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
100 |
1 050 |
— |
Jf. de særlige bestemmelser i protokol 1, stk. 4 |
||||||
2302 |
Klid og andre restprodukter fra sigtning, formaling eller anden bearbejdning af korn eller bælgfrugter |
60 |
— |
— |
|
||||||
5301 |
Hør |
100 |
— |
— |
|
(1) KN-koder svarende til forordning (EF) nr. 1789/2003 (EUT L 281 af 30.10.2003).
(2) Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den kombinerede nomenklatur skal varebeskrivelsen betragtes som værende alene af vejledende værdi, idet præferenceordningen inden for rammerne af denne protokol bestemmes af KN-koder. Hvor der anvendes »ex« KN-koder, bestemmes præferenceordningen ved hjælp af KN-koderne og den tilsvarende varebeskrivelse taget under ét.
(3) Nedsættelsen finder kun anvendelse på toldens værdielement. For varer henhørende under KN-kode 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 og 2302 finder indrømmelsen imidlertid også anvendelse på den specifikke told.
(4) Toldkontingent gældende fra 1. juli til 30. juni, hvoraf 34 000 tons for søde appelsiner, friske, henhørende under KN-kode 0805 10 10, 0805 10 30 og 0805 10 50, i perioden 1. december til 31. maj.
(5) Henførsel under denne position sker på de vilkår, der er fastlagt i de relevante fællesskabsbestemmelser (se artikel 291 til 300 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1) og senere ændringer.
Kommissionen
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/44 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 20. april 2004
om Frankrigs foranstaltning til fordel for la Société de réparation navale et industrielle SA (SORENI)
(meddelt under nummer K(2004) 1362)
(Kun den franske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2005/90/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i overensstemmelse med ovennævnte artikler (1), under hensyn til disse bemærkninger, og
ud fra følgende betragtninger:
I. SAGSFORLØB
(1) |
Efter oplysninger i pressen om, at Frankrig havde vedtaget økonomiske foranstaltninger med henblik på at yde støtte til skibsreparationsvirksomhed i Le Havres havn, bad Kommissionen Frankrig om nærmere forklaringer ved brev af 21. december 2001. Ved brev af 15. marts 2002, registreret den 19. marts 2002, meddelte Frankrig Kommissionen, at myndighederne havde ydet økonomisk støtte til en skibsreparationsvirksomhed, la Société de réparation navale et industrielle (SORENI). Foranstaltningen blev registreret som uanmeldt støtte (NN 53/2002), idet den allerede var tildelt på det tidspunkt, hvor oplysningerne blev fremsendt, og desuden var der allerede udbetalt 1 720 000 EUR i december 2001. |
(2) |
Ved brev af 4. april 2002 bad Kommissionen Frankrig fremsende yderligere oplysninger. Frankrig svarede ved brev af 3. juni 2002, som blev registreret den følgende dag. |
(3) |
Ved brev af 12. august 2002 meddelte Kommissionen Frankrig sin beslutning om at indlede proceduren i overensstemmelse med traktatens artikel 88, stk. 2, imod denne foranstaltning. Sagen blev registreret under nummer C 55/2002. Beslutningen om at indlede undersøgelsesproceduren blev offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende (2), og de interesserede parter blev opfordret til at fremsætte deres bemærkninger. |
(4) |
Frankrig fremsatte sine bemærkninger ved brev af 1. oktober 2002, som blev registreret den følgende dag. Det Forenede Kongerige fremsatte sine bemærkninger i brev af 16. oktober 2002, som blev registreret den 24. oktober 2002. Det Forenede Kongeriges bemærkninger blev videresendt til Frankrig, som fik mulighed for at kommentere dem. |
(5) |
Kommissionen stillede Frankrig yderligere spørgsmål ved brev af 4. november 2002. Frankrig fremførte sine svar og bemærkninger ved brev af 14. januar 2003, som blev registreret samme dag. Frankrig indsendte yderligere oplysninger ved brev af 2. oktober 2003, som blev registreret den følgende dag, og ved brev af 10. oktober 2003, som blev registreret samme dag. Kommissionen stillede flere supplerende spørgsmål til Frankrig i brev af 21. november 2003, og Frankrig svarede ved brev af 29. december 2003, registreret den 8. januar 2004, og ved brev af 29. januar 2004, registreret samme dag. |
II. DETALJERET BESKRIVELSE
A. Den berørte virksomhed
(6) |
Modtageren af den økonomiske støtte er SORENI, en skibsreparationsvirksomhed i Le Havre, det vil sige i en region, der er berettiget til at modtage støtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra c). SORENI blev stiftet den 1. november 2001 med henblik på at skulle overtage aktiverne fra tre skibsreparationsvirksomheder, hvilket forklares nærmere nedenfor. |
(7) |
Skibsværftet Ateliers et chantiers du Havre — Construction navale (ACH-CN) i Le Havre lukkede i 2000, da virksomheden gik konkurs. ACH-CN modtog lukningsstøtte, som Kommissionen godkendte i sin beslutning 2002/132/EF (3). Tre datterselskaber af ACH-CN, der var aktive inden for skibsreparationsvirksomhed (SIREN, TMTM og MECA HELIX, i det følgende benævnt »de tre datterselskaber«), overlevede, men løb snart ind i økonomiske problemer, der skyldes tabet af underleverandørkontrakter, som ACH-CN tidligere havde tildelt dem, og manglende tillid hos rederne. |
(8) |
I 2001 besluttede 12 lokale underleverandører til de tre datterselskaber i fællesskab at oprette en ny virksomhed, SORENI, som skulle overtage skibsreparationsaktiviteterne fra de tre datterselskaber. |
(9) |
De 12 lokale underleverandører indgav overtagelsestilbuddet den 24. august 2001. SORENI blev oprettet den 1. november 2001 og overtog de tre datterselskabers aktiver den 9. november 2001. SORENI købte aktiverne for 1 001 EUR (1 000 EUR for lagerbeholdningerne og en symbolsk EUR for aktiverne). Ifølge Frankrig var SORENI's tilbud det eneste, efter at forhandlingerne med en udenlandsk investor var slået fejl tidligere samme år. |
(10) |
Frankrig havde oprindelig meddelt Kommissionen, at de tre datterselskaber var trådt i betalingsstandsning på tidspunktet for overtagelsen. Disse oplysninger blev korrigeret i brevet af 29. december 2003, hvor man præciserede, at overtagelsen af aktiverne var sket uden for rammerne af en betalingsstandsning, og at de tre datterselskaber i december 2003 blot var tomme skaller med henblik på de verserende tvistemål og inddrivelse af fordringer, og at de ikke længere udøvede nogen økonomisk aktivitet. |
(11) |
I overensstemmelse med den franske arbejdsmarkedslovgivning vedrørende virksomhedsophør (artikel L 122-12, andet afsnit, i arbejdsmarkedslovgivningen) var SORENI forpligtet til at overtage alle arbejdskontrakter fra de tre datterselskaber. Kontraktbetingelserne skulle forblive uændrede hvad angår kvalifikationer, aflønning og anciennitet. Ifølge Frankrig overtog SORENI således 127 lønmodtagere fra de tre datterselskaber. SORENI skulle ligeledes overtage lønudgifter for 318 164 EUR, som man inden overtagelsen havde forpligtet sig til at udbetale som førtidspension til lønmodtagere, der havde været udsat for asbest. |
(12) |
Kommissionen bemærker, at medarbejderstaben pr. 14. januar 2003 var reduceret til 117 lønmodtagere, hvoraf de 99 var produktiv arbejdskraft. Frankrig meddelte, at i løbet af de seks år forud for overtagelsen var den produktive arbejdsstyrke faldet med 47 % fra i alt 188 lønmodtagere i de tre datterselskaber i 1997 til 99 i SORENI i 2002. |
B. Forretningsplan for det nye selskab
(13) |
Forretningsplanen blev udarbejdet i 2001. En forretningsplan over fem år skulle garantere SORENI's levedygtighed. Ifølge Frankrig skyldes SORENI's problemer i første række problemer for selskabets aktionærer, som i deres egenskab af underleverandører tidligere var afhængige af de tre datterselskaber. For det andet havde SORENI overtaget forpligtelser og problemer i forbindelse med de overtagne aktiver, idet man overtog alle arbejdskontrakter, finansiering af førtidspensioner som følge af asbesteksponering samt nødvendigheden af at tilpasse produktionsapparatet og rationalisere aktiviteterne. Da SORENI havde overtaget skibsreparationsaktiviteterne, ville selskabet efter al sandsynlighed komme til at stå over for de samme problemer, som de tre datterselskaber tidligere var stødt på: problemer med at få underleverandørkontrakter hos et skibsværft i Le Havre (som ACH-CN), tab af markedsandele generelt og mistet troværdighed for skibsreparation i Le Havre i almindelighed. |
(14) |
Ifølge Frankrig er sigtet med den femårige forretningsplan, som Frankrig betegner omstruktureringsplan, at løse problemerne ved at indføre tre typer af foranstaltninger. Den første består i en tilpasning af produktionsapparatet ved at investere i istandsættelse af bygningerne, i transport og i mobilt udstyr (investeringernes størrelse fremgår af del 1 i tabel 1). Den anden række af foranstaltninger består i en omstrukturering af virksomhedens salgspolitik. Ifølge Frankrig vil fokus for virksomhedens salgspolitik blive rettet såvel mod lokale redere som mod nationale og internationale markeder. Sigtet med denne politik er overordnet set at genskabe tilliden hos de kunder, der tidligere handlede med de tre datterselskaber. SORENI planlægger at nå dette mål ved på den ene side at ansætte nye ledende medarbejdere og ved på den anden at erhverve nye teknologier, der giver mulighed for at diversificere aktiviteterne og dermed imødekomme mere forskelligartede behov. Udgifterne til denne anden række af foranstaltninger fremgår af del 2 i tabel 1. Den tredje række af foranstaltninger er fokuseret på en omstrukturering af produktionen på to niveauer: materialeforvaltning, lagerbeholdning og ordrer (rationalisering og overgang til edb) samt uddannelse af medarbejderne. Udgifterne til denne tredje række af foranstaltninger fremgår af del 3 i tabel 1. |
(15) |
Som omstruktureringsomkostninger betragter Frankrig i øvrigt de forpligtelser, som er overtaget fra de tre datterselskaber vedrørende førtidspensionering af arbejdstagere, der har været udsat for asbest, og på den anden side løn i de første tre måneder efter overtagelsen. Ifølge Frankrig udgør de tre måneder det tidsrum, der er nødvendigt for at skaffe de første ordrer. Disse udgifter beskrives i del 4 i tabel 1. TABEL 1 Påståede udgifter til omstrukturering af SORENI
|
(16) |
De samlede udgifter, der anføres som nødvendige for at sætte SORENI i gang, er således 6 495 164 EUR. |
(17) |
Ifølge Frankrig er planen baseret på realistiske hypoteser for omsætningen, der afspejler den eksisterende og potentielle efterspørgsel på skibsreparation i Le Havre. Frankrig fremfører, at de tre datterselskaber rådede over anerkendte kompetencer inden for skibsreparation, og at deres medarbejdere, som SORENI nu har overtaget, besidder en værdifuld viden inden for sektoren. Frankrig bemærker ligeledes, at SORENI's og den potentielle udenlandske investors forretningsplaner var næsten ens, hvilket er tegn på, at der er tale om et realistisk skøn. SORENI's bestyrelsesformands personlige kontakter vil være et trumfkort i forbindelse med søgningen efter nye kunder. Ifølge Frankrig skal SORENI's skibsreparationsaktiviteter ses i sammenhæng med udviklingen i Le Havres havn. |
C. Økonomiske foranstaltninger
(18) |
Ifølge Frankrig skal det nødvendige beløb på 6 495 164 til SORENI finansieres gennem støtte og lån fra offentlige og private kilder, som findes angivet i tabel 2. Frankrig vedtog en foreløbig beslutning om tildeling af offentlig støtte til SORENI den 28. september 2001, det vil sige efter indgivelsen af tilbuddet om overtagelse af de tre datterselskaber, men inden stiftelsen af SORENI, og inden overdragelsen var gennemført i praksis. Den 29. november 2001 vedtog man en juridisk bindende beslutning om tildeling af støtte. |
(19) |
Den franske stat tildelte SORENI 3 430 000 EUR i støtte. Heraf var to afdrag, et på 1 720 000 EUR et på 730 000 EUR, allerede udbetalt til SORENI i september 2003. |
(20) |
Regionalrådet i Haute-Normandie, departementrådet i Seine-Maritime og Le Havre kommune gav hver SORENI et tilskud på 380 000 EUR. Af det samlede beløb på 1 140 000 EUR blev 1 070 997 EUR udbetalt til SORENI allerede i september 2003. |
(21) |
De private bidrag beskrives som en kapitaltilførsel fra SORENI's aktionærer (462 000 EUR) og banklån (1 300 000 EUR) som sikkerhed for overdragelsen af driftskapitalen. TABEL 2 Økonomiske foranstaltninger i forbindelse med omstruktureringen af SORENI
|
D. Oplysninger om markedet
(22) |
Ifølge Frankrig kræver udviklingen i Le Havres havn, at der forefindes skibsreparationsaktiviteter, som vil sikre et stabilt aktivitetsniveau. Frankrig fremfører, at de pågældende foranstaltninger vil have begrænset betydning for konkurrencen som følge af tre faktorer. For det første indebærer omstruktureringsplanen afskedigelse af medarbejdere. For det andet udpeger Frankrig ARNO i Dunkerque og SOBRENA i Brest som SORENI's vigtigste kunder (5) på det nationale og internationale marked. Disse to selskaber hævdes til gengæld ikke at konkurrere med SORENI om lokale kunder. I den forbindelse erklærer Frankrig, at de lokale kunder tegner sig for mellem 40 og 45 % af SORENI's omsætning. Derfor vil interferensen mellem SORENI og de største konkurrenter være begrænset. For det tredje er SORENI en SMV i henhold til artikel 2, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 70/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder (6). |
E. Beslutning om at indlede proceduren i henhold til traktatens artikel 88, stk. 2
(23) |
Ved beslutningen om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure (i det følgende benævnt »beslutning om at indlede proceduren«) er de pågældende foranstaltninger blevet vurderet i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 1540/98 af 29. juni 1998 om nye regler for støtte til skibsbygningsindustrien (7) (i det følgende benævnt »forordning om skibsbygningsindustrien«) samt Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (8) (i det følgende benævnt »rammebestemmelser for omstrukturering«). |
(24) |
I sin beslutning om at indlede proceduren fremsatte Kommissionen tvivl om muligheden for at godkende de pågældende økonomiske foranstaltninger som omstruktureringsstøtte, idet SORENI på den ene side tilsyneladende var en nystiftet virksomhed efter de tre datterselskabers betalingsstandsning, og på den anden side i henhold til punkt 7 i rammebestemmelserne om omstrukturering, hvori det hedder, at en nystiftet virksomhed ikke er berettiget til statsstøtte til redning og omstrukturering, selv om dens finansielle stilling som udgangspunkt er vanskelig. |
(25) |
Kommissionen udtrykte ligeledes tvivl om, hvorvidt SORENI's forretningsplan gav mulighed for at sikre virksomhedens langsigtede levedygtighed inden for en rimelig tidshorisont og på basis af en realistisk vurdering, som det kræves i rammebestemmelserne for omstrukturering. Kommissionen fandt navnlig, at forretningsplanen, som Frankrig havde indsendt, hverken indeholdt markedsundersøgelser eller prognoser for omsætning og omkostninger for de kommende år. |
(26) |
Kommissionen bemærkede desuden, at den udenlandske investor, der nævnes i betragtning 9, på grundlag af en tilsvarende forretningsplan havde afstået fra at overtage skibsreparationsaktiviteterne. Endelig rejste Kommissionen spørgsmålet om, hvorvidt det økonomiske bidrag fra offentlige kilder var begrænset til det strengt nødvendige minimum for forretningsplanens gennemførelse, og hvorvidt støttemodtagerens bidrag var betydeligt, således som det kræves i rammebestemmelserne for omstrukturering. |
III. BEMÆRKNINGER FRA INTERESSEREDE PARTER
(27) |
Det Forenede Kongerige fremsatte følgende bemærkninger. For det første havde man svært ved at forstå, hvordan de planlagte foranstaltninger kan betragtes som omstruktureringsstøtte, idet skibsværftet vil fortsætte med de samme aktiviteter som sine forgængere, tilsyneladende uden større kapacitets- eller personaleindskrænkninger. For det andet skønner Det Forenede Kongerige, at nogle investeringer og visse udgifter ikke kan være berettiget til omstruktureringsstøtte. For det tredje bemærker Det Forenede Kongerige, at SORENI er en direkte konkurrent til den britiske skibsreparationssektor. |
IV. FRANKRIGS BEMÆRKNINGER
(28) |
I sine reaktioner på beslutningen om at indlede proceduren fremlagde Frankrig supplerende oplysninger og fremsatte følgende bemærkninger. |
(29) |
Til spørgsmålet om, hvorvidt SORENI er en virksomhed, der er berettiget til omstruktureringsstøtte, fremfører Frankrig, at selv om SORENI er en ny juridisk enhed, viderefører virksomheden i praksis tidligere skibsreparationsaktiviteter og skal derfor kunne modtage omstruktureringsstøtte. Som begrundelse for dette synspunkt fremfører Frankrig, at overtagelsen af de tre datterselskabers aktiver, aktivitetstype og forretning samt deres materielle og menneskelige ressourcer og navnlig de byrder, der udsprang af lovgivningen vedrørende social sikring (førtidspensionering af arbejdstagere, der havde været udsat for asbest), gør det muligt at sidestille SORENI med de tre datterselskaber, det vil sige med et eksisterende selskab. |
(30) |
Desuden påstår Frankrig, at selv hvis SORENI skulle betragtes som et nyt selskab, ville det alligevel være en kriseramt virksomhed i henhold til rammebestemmelserne for omstrukturering på grund af forpligtelserne (arbejdskontrakter, førtidspensionering af arbejdstagere, der havde været udsat for asbest) og problemer (behov for omstilling af produktionsapparatet og rationalisering) i forbindelse med aktiverne. |
(31) |
Hvad angår tvivlen om forretningsplanens levedygtighed og navnlig de manglende oplysninger om markedet beskriver Frankrig det marked, hvor SORENI opererer, som bestående af følgende aktiviteter: arbejde i havn ved mindre skader, forebyggende vedligeholdelsesarbejder og større reparationsarbejder. SORENI's største konkurrenter, ARNO i Dunkerque og SOBRENA i Brest, konkurrerer med SORENI om nationale og internationale kunder, men ikke om lokale kunder, som udgør mellem 40 og 45 % af SORENI's omsætning. Frankrig fremfører ligeledes, at tilstedeværelsen af skibsreparationsaktiviteter i en havn af Le Havres størrelse er helt afgørende for, at havnen som helhed kan fungere. Da SORENI er den eneste skibsreparationsvirksomhed i Le Havre, er dens tilstedeværelse ifølge Frankrig af vital betydning for havnen. |
(32) |
For at illustrere forretningsplanens levedygtighed har Frankrig fremsendt en prognose over omsætning og udgifter i den femårige periode, hvor omstruktureringsplanen skal gennemføres. Disse tal præsenteres i tabel 3: TABEL 3 Skøn over SORENI's omsætning og udgifter
|
(33) |
Frankrig erklærer i øvrigt, at årsagerne til, at den udenlandske investor ikke ønskede at overtage de tre datterselskabers aktiviteter, var uden sammenhæng med forretningsplanens kvalitet. De skyldtes problemer med at nå til enighed med de ansatte og havnemyndighederne samt investorens egne økonomiske problemer. |
(34) |
Hvad angår proportionaliteten af de pågældende foranstaltninger, bekræfter Frankrig, at beløbet svarer til det strengt nødvendige minimum for at genskabe skibsreparationsaktiviteterne i Le Havre. Frankrig gør opmærksom på, at bidraget fra SORENI's aktionærer skal vurderes under hensyntagen til, at de selv befinder sig i en vanskelig økonomisk situation. |
(35) |
Frankrig har desuden bedt Kommissionen undersøge de økonomiske foranstaltningers forenelighed med fællesmarkedet direkte på grundlag af traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), hvis støtten ikke skulle være forenelig med rammebestemmelserne for omstrukturering. Frankrig fremfører, at skibsreparationsaktiviteterne er væsentlige for, at Le Havres havn kan fungere korrekt, eftersom de er nødvendige for at kunne modtage skibene, udføre den vedligeholdelse, der er nødvendig for havnens aktiviteter, samt levere tjenesteydelser i forbindelse med sikkerheden til søs og tjenesteydelser i forbindelse med turisme (reparation af lystfartøjer). Frankrig anfører ligeledes, at opretholdelsen af skibsreparationsaktiviteter i Le Havre er i Fællesskabets interesse, eftersom dette underbygger den fælles transportpolitik, hvori man ønsker at fremme søtransport. Endelig fremhæver Frankrig de historiske og strategiske grunde til at bevare skibsreparation i Le Havres havn. |
V. VURDERING
A. Statsstøtte
(36) |
I traktatens artikel 87, stk. 1, hedder det, at statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, er uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne. |
(37) |
For det første udgør støtten på 3 430 000 EUR fra den franske stat til SORENI en økonomisk fordel, der er tildelt ved hjælp af statsmidler. Desuden finder kriteriet om statsmidler ligeledes anvendelse på økonomiske fordele, der indrømmes af medlemsstaternes regionale eller lokale myndigheder. Dermed er det første kriterium for anvendelsen af traktatens artikel 87, stk. 1, ligeledes opfyldt for så vidt angår støtten til SORENI fra regionen Haute-Normandie, departementet Seine-Maritime og Le Havre kommune, 380 000 EUR fra hver. |
(38) |
Idet den pågældende støtte var rettet mod en bestemt virksomhed, SORENI, er selektivitetskriteriet, som er en forudsætning for at anvende artikel 87, stk. 1, ligeledes opfyldt. |
(39) |
For det tredje giver de økonomiske foranstaltninger SORENI en økonomisk fordel, som virksomheden ikke ville have fået af den private sektor. Selve arten af disse foranstaltninger vil dermed kunne forvride konkurrencesituationen. |
(40) |
For det fjerde er kriteriet om, hvorvidt foranstaltningen påvirker samhandelen, opfyldt, idet støttemodtageren udøver en erhvervsaktivitet, der indebærer samhandel mellem medlemsstaterne. Dette gør sig gældende for de skibsreparationsaktiviteter, som SORENI udøver. Frankrig anfægter ikke dette, men fremfører blot, at SORENI's »største« konkurrenter er franske, og det bekræftes klart af Det Forenede Kongerige, som bemærker, at SORENI er en direkte konkurrent til den britiske skibsreparationsindustri. |
(41) |
Kommissionen udleder heraf, at hele den støtte til SORENI, som beskrives i del II, udgør statsstøtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 1. |
(42) |
Kommissionen bemærker ligeledes, at Frankrig ikke har overholdt sin forpligtelse i henhold til traktatens artikel 88, stk. 3, til betids at underrette Kommissionen om foranstaltninger, der kan udgøre statsstøtte, for at give denne mulighed for at fremsætte sine bemærkninger. Støtten betragtes derfor som ulovlig. |
B. Undtagelse i henhold til traktaten
(43) |
Idet SORENI opererer inden for sektoren for skibsreparation, falder støtten til virksomheden under anvendelsesområdet for de særlige regler for statsstøtte til skibsbygning. Siden den 1. januar 2004 har disse regler hørt under rammebestemmelserne for statsstøtte til skibsbygning (9), som har erstattet forordningen om skibsbygning. Alligevel vil ulovlig støtte i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om fastsættelse af reglerne for vurdering af ulovlig statsstøtte (10), det vil sige støtte, der er iværksat i strid med traktatens artikel 88, stk. 3, blive vurderet efter de gældende regler på det tidspunkt, hvor støtten blev ydet. Derfor finder forordningen om skibsbygning anvendelse. Ud fra et ønske om at være udtømmende skal det, uanset om Kommissionen anvender forordningen om skibsbygning, eller om den anvender rammebestemmelserne for statsstøtte til skibsbygning, som har erstattet førstnævnte, præciseres, at det ikke har nogen indvirkning på konklusionerne af vurderingen af foreneligheden, idet de grundlæggende kriterier for vurdering af støtte til redning og omstrukturering, regionalstøtte og uddannelsesstøtte er identiske (11). |
(44) |
I artikel 2 i forordningen om skibsbygning hedder det, at støtten til skibsreparation kun kan betragtes som forenelig med fællesmarkedet, hvis bestemmelserne i den nævnte forordning overholdes. |
1. Omstruktureringsstøtte
(45) |
Ifølge Frankrig er formålet med støtten at omstrukturere SORENI's aktiviteter. Støtte til omstrukturering af virksomheder, der opererer inden for skibsreparationssektoren, betragtes som forenelig med det indre marked under forudsætning af, at den er forenelig med artikel 5 i forordningen om skibsbygning, hvori der både henvises til rammebestemmelserne for omstrukturering og opstilles særlige betingelser for skibsbygningssektoren. |
(46) |
Kommissionen har derfor undersøgt, hvorvidt kriterierne i rammebestemmelserne om omstrukturering er opfyldt. |
1.1. Virksomhedens støtteberettigelse
(47) |
I henhold til rammebestemmelserne for omstrukturering skal den pågældende virksomhed for at kunne modtage omstruktureringsstøtte kunne betragtes som en kriseramt virksomhed i henhold til disse rammebestemmelser. Selv om der ikke findes nogen definition på fællesskabsplan, mener Kommissionen, at en virksomhed er kriseramt, når den ikke — med egne finansielle midler eller med de midler, som virksomhedens ejere/aktionærer og kreditorer er villige til at skyde ind i virksomheden — er i stand til at bremse de tab, som med rimelig stor sikkerhed vil kvæle virksomheden på kort eller mellemlang sigt, medmindre de offentlige myndigheder griber ind (punkt 4 i rammebestemmelserne for omstrukturering). Virksomhedens problemer kommer f.eks. til udtryk ved et voksende underskud, faldende omsætning, voksende lagerbeholdninger, overskudskapacitet, faldende selvfinansiering, stigende gældsætning, stigende finansieringsudgifter og faldende eller helt forsvunden nettoformue. |
(48) |
Det hedder imidlertid i punkt 7 i rammebestemmelserne for omstrukturering, at der ikke ydes omstruktureringsstøtte til en nystiftet virksomhed, selv om virksomhedens finansielle stilling er vanskelig. Dette gælder også, når den nye virksomhed er opstået ved likvidation af en tidligere virksomhed eller ved erhvervelse af dens aktiver. |
(49) |
Udelukkelsen af nystiftede virksomheder fra retten til at modtage omstruktureringsstøtte er begrundet med princippet om, at stiftelsen af en virksomhed skal være resultatet af en beslutning, der er baseret på markedssituationen. Et selskab bør således kun stiftes, hvis det har mulighed for at udøve sine aktiviteter på det pågældende marked, med andre ord, hvis det er kapitaliseret og levedygtigt som udgangspunkt. |
(50) |
Et nyt selskab kan ikke modtage omstruktureringsstøtte, da det, selv om det naturligvis kan støde på startvanskeligheder, ikke vil møde de problemer, som beskrives i rammebestemmelserne for omstrukturering. Disse vanskeligheder beskrives i betragtning 47 og hænger sammen med selskabets historie, idet de er opstået som følge af driften. Et nyt selskab kan i sagens natur ikke støde på denne form for vanskeligheder. |
(51) |
Et nyt selskab kan derimod blive udsat for tab i forbindelse med starten, idet det skal finansiere investeringer og driftsudgifter, som i første omgang ikke kan dækkes gennem indtægterne fra selskabets aktiviteter. Disse udgifter er imidlertid knyttet til starten og ikke til omstruktureringen af en virksomhed. De kan derfor ikke finansieres af omstruktureringsstøtte, uden at det går ud over dennes særlige målsætning og begrænsede rækkevidde. |
(52) |
Denne begrænsning af anvendelsesområdet for rammebestemmelserne for omstrukturering gælder for nye virksomheder, der er opstået ved likvidation af en tidligere virksomhed eller overtagelse af dennes aktiver. I en sådan situation overtager det nye selskab i princippet ikke forgængernes gæld, hvilket betyder, at det ikke står over for de problemer, der beskrives i rammebestemmelserne for omstrukturering. |
(53) |
I beslutningen om at indlede proceduren rejste Kommissionen spørgsmålet om, hvorvidt SORENI var et nyt selskab. |
(54) |
I den forbindelse bemærker Kommissionen, hvilket Frankrig indrømmer, at SORENI udgør en ny juridisk enhed, der en selvstændig juridisk person i forhold til de tre datterselskaber. Frankrig fastholder imidlertid, at selv om SORENI er en separat juridisk enhed i forhold til forgængerne, varetager selskabet den økonomiske videreførelse af de tre datterselskaber, idet de tre datterselskabers aktivitet, aktiver og forretning, navnlig de lovbestemte forpligtelser vedrørende social sikring, er overdraget til SORENI, som derfor ikke kan betragtes som en ny virksomhed. Frankrig anfører ligeledes, at selv hvis SORENI skulle betragtes som et nyt selskab, er det alligevel en kriseramt virksomhed, idet det udfører den samme type aktivitet som de tre datterselskaber og er forpligtet af de økonomiske forpligtelser, der udspringer af lovgivningen på socialsikringsområdet. |
(55) |
Kommissionen deler ikke Frankrigs synspunkt om, at SORENI varetager den økonomiske videreførelse af de tre datterselskaber. Det skal bemærkes, at selv om SORENI har overtaget de tre datterselskabers aktiviteter, aktiver og forretning samt deres medarbejdere og visse forpligtelser i henhold til lovgivningen om social sikring (førtidspensionering af arbejdstagere, der har været udsat for asbest), markerede overtagelsen en skillelinje mellem den tidligere og den nye aktivitet. Dette bevidnes af, at de tre datterselskabers kreditorer blev betalt med provenuet fra salget og ikke har nogen fordringer på SORENI i dennes egenskab af køber af aktiverne. |
(56) |
Med hensyn til Frankrigs argument om, at arbejdskontrakterne, som SORENI har overtaget, og de dertil hørende sociale bidrag (førtidspensionering af arbejdstagere, der har været udsat for asbest) udgør forpligtelser, der gør det muligt at sidestille SORENI med de tre datterselskaber, finder Kommissionen, at de sociale bidrag blot er en simpel juridisk følge af den franske social- og arbejdsmarkedslovgivning (som på dette punkt er sammenlignelig med mange andre landes), som både var kendt af investor og kvantificerbar. Dermed skulle man have taget højde for alle udgifter i forbindelse med de erhvervede aktiver ved fastsættelsen af købsprisen. |
(57) |
Med hensyn til Frankrigs argument om, at selv om SORENI blev betragtet som et nyt selskab, var det alligevel en kriseramt virksomhed, bemærker Kommissionen, at SORENI ikke udviser tegn på at være en kriseramt virksomhed i henhold til rammebestemmelserne for omstrukturering som beskrevet i betragtning 47. Virksomheden står blot over for de sædvanlige etableringsudgifter og de normale tab i forbindelse med virksomhedsstart, som skyldes, at investeringsprojektet befinder sig i sin første fase. |
(58) |
Det er uundgåeligt med udgifter til iværksættelse af en ny kommerciel aktivitet, og disse er uden sammenhæng med selskabets historie. SORENI skulle have afholdt den samme type af udgifter, hvis aktionærerne havde besluttet at stifte et selskab, der var helt uafhængigt af de tidligere skibsreparationsaktiviteter, en situation, der uvægerligt ville have medført startudgifter, navnlig til køb af maskiner, ansættelse og uddannelse af medarbejdere osv. |
(59) |
I den forbindelse finder Kommissionen, at udgifterne til førtidspensionering af arbejdstagere, der har været udsat for asbest, som er de eneste økonomiske forpligtelser, SORENI har overtaget efter de tre datterselskaber, ikke bevirker, at SORENI bliver til en kriseramt virksomhed i henhold til rammebestemmelserne for omstrukturering. |
(60) |
Endelig repræsenterer medarbejderne, som SORENI har overtaget, en viden, som ifølge Frankrig udgør forudsætningen for, at SORENI's forretningsplan kan blive levedygtig. Disse medarbejdere kan således betragtes som en del af de aktiver, SORENI har overtaget, og ikke som en økonomisk byrde. Overtagelsen bør faktisk lette SORENI's indtræden på markedet, idet selskabet derved fritages for yderligere udgifter til ansættelse og uddannelse af nye medarbejdere. |
(61) |
Sammenfattende bemærker Kommissionen, at SORENI ikke har overtaget økonomiske forpligtelser, der udgør en fortsættelse af de tidligere skibsreparationsaktiviteter, fra de tre datterselskaber. SORENI er et nystiftet selskab, som desuden ikke er kriseramt i henhold til rammebestemmelserne for omstrukturering. |
(62) |
I henhold til den praksis, som Kommissionen har fulgt siden rammebestemmelserne for omstrukturering trådte i kraft i 1999, betragtes en virksomhed som »ny« i de to første år efter stiftelsen. Kommissionen bemærker, at SORENI blev stiftet som et nyt selskab den 1. november 2001. Det kan derfor ikke modtage omstruktureringsstøtte i en periode på to år regnet fra stiftelsesdatoen, det vil sige frem til den 1. november 2003. Da den juridisk bindende beslutning om at tildele SORENI støtte blev truffet den 29. november 2001, er denne betingelse opfyldt. |
(63) |
Kommissionen konkluderer heraf, at SORENI ikke kan modtage omstruktureringsstøtte. |
(64) |
I de følgende punkter undersøger Kommissionen, om oplysningerne fra fransk side har kunnet fjerne den øvrige tvivl, som kom til udtryk i beslutningen om at indlede proceduren vedrørende støttens forenelighed med de gældende bestemmelser for omstruktureringsstøtte. |
1.2. Tilbagevenden til levedygtighed
(65) |
Ifølge rammebestemmelserne for omstrukturering skal tildelingen af støtte være betinget af, at der iværksættes en omstruktureringsplan, der inden for en rimelig tidshorisont kan genoprette virksomhedens levedygtighed på langt sigt, på grundlag af en realistisk vurdering vedrørende de fremtidige driftsbetingelser, således at virksomheden kan klare sig selv. Dette mål skal hovedsagelig nås gennem interne foranstaltninger såsom afslutning af aktiviteter, der ville medføre et strukturelt underskud også efter omstruktureringen. |
(66) |
Kommissionens tvivl på dette punkt skyldtes, at den udenlandske investor havde afvist at overtage de pågældende skibsreparationsaktiviteter, og navnlig de utilstrækkelige oplysninger vedrørende markedsundersøgelser og skøn over omsætning og udgifter for de af SORENI's aktivitetsår, som dækkes af forretningsplanen. |
(67) |
Frankrig har forklaret, at den udenlandske investor trak sit tilbud tilbage på grund af vanskeligheder, der var uden sammenhæng med omstruktureringsplanen, men derimod økonomiske problemer, som investoren selv stod over for. |
(68) |
Frankrig har navnlig tilsendt Kommissionen detaljerede skønsmæssige oplysninger om betingelserne for startperioden, navnlig omsætning og udgifter for den afgørende periode. |
(69) |
Disse oplysninger har fjernet Kommissionens tvivl med hensyn til forretningsplanens levedygtighed. |
1.3. Begrænsning af støtten til et minimum
(70) |
Ifølge rammebestemmelserne for omstrukturering skal støttebeløbet og støtteintensiteten begrænses til det strengt nødvendige minimum for at gøre omstruktureringen mulig i henhold til virksomhedens økonomiske muligheder. Støttemodtagerne skal yde et betydeligt bidrag til omstruktureringsplanen af egne midler eller ved finansiering udefra på markedsvilkår. |
(71) |
Ifølge Frankrig er omstruktureringsudgifterne på 6 495 164 EUR. Dette beløb kan deles op i tre: Første del er et beløb på […] EUR, der er afsat til investeringer og istandsættelse samt omlægning af salgsfunktionen og produktionen; anden del er et beløb på […] EUR, der skal dække lønudgifterne i de tre første måneder af SORENI's drift, og den tredje del, som vedrører førtidspensionering af arbejdstagere, der har været udsat for asbest, svare til […] EUR. |
(72) |
Kommissionen mener ikke, at lønudgifterne til de tre første måneder af SORENI's aktiviteter og udgifterne til erstatning til arbejdstagere, der har været udsat for asbest, som var forpligtet inden overtagelsen, kan betragtes som omstruktureringsudgifter. Der er tale om driftsudgifter, som selskabet skal finansiere med egne midler. |
(73) |
Derfor betragter Kommissionen kun udgifterne til selve omstruktureringsplanen som omstruktureringsudgifter, svarende til 3 900 000 EUR. |
(74) |
SORENI har fået tildelt 4 570 000 EUR fra forskellige offentlige kilder. |
(75) |
Kommissionen finder ikke, at proportionalitetskriteriet er opfyldt, idet støttebeløbet er højere end de udgifter, der er berettigede til omstruktureringsstøtte. Selv om SORENI kunne modtage omstruktureringsstøtte, ville den pågældende støtte derfor ikke være forenelig med rammebestemmelserne for omstrukturering. |
1.4. Rammebestemmelserne for omstrukturering fra 1994
(76) |
I beslutningen om at indlede proceduren har Kommissionen undersøgt foranstaltningerne i henhold til rammebestemmelserne for omstrukturering, som blev vedtaget i 1999. Frankrig anfægter ikke denne fremgangsmåde i sin reaktion på beslutningen. Det skal bemærkes, at der i artikel 5 i forordningen om skibsbygning henvises til Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (12) fra 1994 (i det følgende benævnt »rammebestemmelserne for omstrukturering fra 1994«), som i 1999 blev erstattet af rammebestemmelserne for omstrukturering. Kommissionen konkluderer imidlertid, at selv om man anvendte rammebestemmelserne fra 1994, ville ovenstående ræsonnement ikke være anderledes. For det første kan et nyt selskab i sagens natur ikke være en kriseramt virksomhed. Selv om rammebestemmelserne om omstrukturering fra 1994 er mindre eksplicitte, navnlig i deres definition af en kriseramt virksomhed, er de klart beregnet på redning og omstrukturering af eksisterende og ikke af nystiftede virksomheder. For det andet fandtes kriteriet om begrænsning af støtten til det strengt nødvendige minimum allerede i rammebestemmelserne for omstrukturering fra 1994 (13), og det er ikke opfyldt i den foreliggende sag. |
(77) |
Støtten er dermed ikke forenelig med rammebestemmelserne for omstrukturering fra 1994. |
2. Regional investeringsstøtte
(78) |
I beslutningen om at indlede proceduren nævner Kommissionen muligheden for, at de pågældende foranstaltninger kan betragtes som regional investeringsstøtte. |
(79) |
Betingelserne for den regionale investeringsstøttes forenelighed med fællesmarkedet omtales i artikel 7 i forordningen om skibsbygning. Foranstaltningerne skal for det første vedrøre en region i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra a) eller litra c). For det andet må støtteintensiteten ikke overstige det loft, der fastsættes i den omtalte forordning. For det tredje skal der være tale om foranstaltninger, der har til formål at støtte investeringer til istandsættelse eller modernisering af værfter med henblik på at højne produktiviteten på de eksisterende anlæg. For det fjerde må støtten ikke være knyttet til en økonomisk omstrukturering af værftet. For det femte skal støtten være begrænset til dækning af støtteberettigede udgifter i henhold til Fællesskabets retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte (14). |
(80) |
Regionen Le Havre er et område, der er berettiget til støtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra c). I overensstemmelse med forordningen om skibsbygning og i henhold til kortet for regionalstøtte, som er godkendt af Kommissionen, må støtteintensiteten for denne region ikke overstige 12,5 % netto (15). |
(81) |
I henhold til punkt 4.5 i Fællesskabets retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte udtrykkes de støtteberettigede udgifter som en ensartet gruppe af udgifter svarende til følgende investeringsposter: jord, bygninger og udstyr. I henhold til punkt 4.6 i ovennævnte retningslinjer kan støtteberettigede udgifter ligeledes omfatte visse kategorier af immaterielle investeringer. |
(82) |
De samlede udgifter, som SORENI har fremlagt som omstruktureringsudgifter, fremgår af tabel 1. Efter at have gennemgået disse udgifter for at undersøge, om de er berettiget til regional investeringsstøtte, er Kommissionen nået til den konklusion, at kun udgifterne i tabel 4 opfylder kriterierne i betragtning 81. TABEL 4 Udgifter, der er berettiget til regional investeringsstøtte
|
(83) |
Kommissionen indrømmer, at disse investeringer bidrager til at nå målene i SORENI's forretningsplan som beskrevet i betragtning 14 og dermed til istandsættelsen og moderniseringen af værkstedet med henblik på at højne produktiviteten. Disse investeringer svarer desuden til den ensartede gruppe af udgifter: investeringer i bygninger (punkt 1 og 2 i tabel 4) og investeringer i udstyr (punkt 3 til 8 i tabel 4). Punkt 9 og 10 i tabel 4 udgør immaterielle investeringer (indkøb af patenter og software). |
(84) |
Kommissionen bemærker, at de øvrige udgifter i tabel 1 ikke er berettigede til regional investeringsstøtte, idet der blot er tale om driftsudgifter eller uddannelsesudgifter. Hvad angår posten Organisation og overgang til edb ([…] EUR; se tabel 1), kan Kommissionen ud fra de oplysninger, den har modtaget fra fransk side, ikke konkludere, at der er tale om udgifter, der opfylder kriterierne for berettigelse til regional investeringsstøtte. |
(85) |
Dermed beløber de samlede udgifter, der er berettiget til regional investeringsstøtte, sig til 1 550 000 EUR (1 412 560 EUR i nutidsværdi, basisår 2001, diskonteringssats 6,33 %). |
(86) |
Den maksimale tilladte støtteintensitet er på 12,5 % netto (hvilket i den foreliggende sag svarer til 18,9 % brutto (16)). Den tilladte støtte udgør således 266 691 EUR. |
(87) |
Kommissionen når frem til den konklusion, at en del af støtten til SORENI kan godkendes som regional investeringsstøtte med et beløb på 266 691 EUR. |
3. Uddannelsesstøtte
(88) |
Kommissionen har bemærket, at nogle af de udgifter, som SORENI anfører i sin forretningsplan, vedrører uddannelse. Støtten er ydet efter, at Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte (17) (i det følgende benævnt »forordningen om uddannelsesstøtte«) trådte i kraft. |
(89) |
Forordningen om uddannelsesstøtte blev vedtaget af Kommissionen, som var bemyndiget hertil ved Rådets forordning (EF) nr. 994/98 af 7. maj 1998 om anvendelse af artikel 92 og 93 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab på visse former for horisontal statsstøtte (18). Da forordningen om uddannelsesstøtte er en efterfølgende lov, ændrer den forordningen om skibsbygning, hvori der ikke gives mulighed for at yde uddannelsesstøtte til skibsbygning. I artikel 1 i forordningen om uddannelsesstøtte hedder det, at forordningen finder anvendelse på uddannelsesstøtte inden for alle sektorer, hvilket betyder, at den også finder anvendelse på skibsbygningssektoren. |
(90) |
I forordningen om uddannelsesstøtte hedder det, at individuel støtte er forenelig med fællesmarkedet, hvis støtten opfylder alle forordningens betingelser, det vil sige, hvis den maksimale støtteintensitet ikke overskrides, og hvis støtten vedrører støtteberettigede udgifter i henhold forordningens artikel 4, stk. 7. |
(91) |
De udgifter til uddannelse, der er berettiget til uddannelsesstøtte, opregnes i tabel 5 og beløber sig 700 000 EUR. De opfylder betingelserne i artikel 4, stk. 7, i forordningen om uddannelsesstøtte. TABEL 5 Udgifter, der er berettiget til uddannelsesstøtte
|
(92) |
I overensstemmelse med artikel 4 i forordningen om uddannelsesstøtte må støtteintensiteten for små og mellemstore virksomheder i regioner, der er berettiget til regionalstøtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), ikke overstige 40 % for »særlig uddannelse«. I den foreliggende sag har de franske myndigheder ikke præciseret, hvilken del af uddannelsen der kan betragtes som »generel« i henhold til artikel 2, litra e), i forordningen om uddannelsesstøtte. |
(93) |
Dermed er den samlede uddannelsesstøtte på 280 000 EUR. |
(94) |
Kommissionen når frem til den konklusion, at støtten til SORENI kan godkendes som uddannelsesstøtte med et beløb på 280 000 EUR. |
4. Direkte anvendelse af traktatens artikel 87, stk. 3, litra c)
(95) |
Frankrig har bedt Kommissionen undersøge de økonomiske foranstaltningers forenelighed med fællesmarkedet direkte på grundlag af traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), idet man gør gældende, at skibsreparation er en nødvendig aktivitet, for at en havn af Le Havres størrelse kan fungere korrekt. |
(96) |
For det første bemærker Kommissionen, at i den udstrækning at SORENI's reparationstjenesteydelser rent faktisk er væsentlige for havnens funktion, bør disse aktiviteter i princippet varetages ved hjælp af havnens egne midler, uden at det er nødvendigt at gøre brug af statsstøtte. Desuden godkender Kommissionen en del af støtten som regional investeringsstøtte og tager dermed højde for de regionale problemer, der gør sig gældende. |
(97) |
Desuden udgør forordningen om skibsbygning et specifikt og udtømmende regelsæt for skibsbygningssektoren, der har status af lex specialis i forhold til traktaten. Hvis støtten godkendes gennem direkte anvendelse af traktaten, tilsidesættes målsætningerne i specifikke og restriktive regler for sektoren. |
(98) |
Kommissionen kan derfor ikke vurdere den pågældende støtte direkte på grundlag af traktaten. |
VI. KONKLUSION
(99) |
Kommissionen konkluderer, at Frankrig ulovligt har iværksat en støtteordning på 4 570 000 EUR i strid med traktatens artikel 88, stk. 3. På grundlag af vurderingen af denne støtte konkluderer Kommissionen, at støtten i form af omstruktureringsstøtte til SORENI er uforenelig med fællesmarkedet, idet den ikke opfylder betingelserne i forordningen om skibsbygning og rammebestemmelserne for omstrukturering. Kommissionen finder imidlertid, at støtten er delvis forenelig med fællesmarkedet som regional investeringsstøtte i henhold til artikel 7 i forordningen om skibsbygning og som uddannelsesstøtte i henhold til forordningen om uddannelsesstøtte. Forskellen mellem det allerede udbetalte beløb (3 520 997 EUR) og det forenelige beløb (266 691 EUR + 280 000 EUR = 546 691 EUR) skal tilbagesøges (2 974 306 EUR). Forskellen mellem det uforenelige tildelte beløb (4 023 309 EUR) og det beløb, der skal tilbagesøges (2 974 306 EUR), må ikke udbetales (1 049 003 EUR) — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Ud af støttebeløbet på 4 570 000 EUR, som Frankrig har ydet til la Société de réparation navale et industrielle (SORENI):
a) |
er et beløb på 266 691 EUR foreneligt med fællesmarkedet som regional investeringsstøtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra e) |
b) |
er et beløb på 280 000 EUR foreneligt med fællesmarkedet som uddannelsesstøtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra e) |
c) |
er et beløb på 4 023 309 EUR uforeneligt med fællesmarkedet, heraf 1 049 003 EUR, som endnu ikke er udbetalt, og 2 974 306 EUR, som er stillet til rådighed for SORENI. |
Artikel 2
1. Frankrig træffer alle nødvendige foranstaltninger for at tilbageføre den i artikel 1, litra c), omtalte støtte hos SORENI, som allerede uretmæssigt er stillet til rådighed for virksomheden. Dette støttebeløb er på 2 974 306 EUR.
2. Tilbagesøgningen skal ske uophørligt og i overensstemmelse med national lovgivning, hvis denne giver mulighed for at efterkomme beslutningen hurtigt og effektivt.
3. Den støtte, der skal tilbagebetales, pålægges renter fra det tidspunkt, den blev udbetalt til SORENI, og indtil den er blevet tilbagebetalt.
4. Den gældende rentesats er den referencesats, der anvendes til beregning af subventionsækvivalenten for støtte med regionalt sigte.
5. Referencesatsen beregnes som renters rente for hele den i stk. 3 omtalte periode.
Artikel 3
Frankrig underretter senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning Kommissionen om, hvilke foranstaltninger der er planlagt og allerede truffet for at efterkomme beslutningen. Frankrig indsender oplysningerne på oplysningsformularen i bilaget.
Artikel 4
Denne beslutning er rettet til Den Franske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 20. april 2004.
På Kommissionens vegne
Mario MONTI
Medlem af Kommissionen
(1) EFT C 222 af 18.9.2002, s. 21.
(2) Jf. fodnote 1.
(3) EFT L 47 af 19.2.2002, s. 37.
(4) Fortrolige oplysninger.
(5) Materiel fejl: I stedet for »kunder« skal der stå »konkurrenter«.
(6) EFT L 10 af 13.1.2001, s. 33. Ændret ved forordning (EF) nr. 364/2004 (EUT L 63 af 28.2.2004, s. 22).
(7) EFT L 202 af 18.7.1998, s. 1.
(8) EFT C 288 af 9.10.1999, s. 2.
(9) EUT C 317 af 30.12.2003, s. 11.
(10) EFT C 119 af 22.5.2002, s. 22.
(11) Se i denne forbindelse punkt 12 b), 12 f) og 26 i rammebestemmelserne for statsstøtte til skibsbygning.
(12) EFT C 368 af 23.12.1994, s. 12.
(13) Se punkt 3.2.2, nr. iii), i disse rammebestemmelser.
(14) EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
(15) Nettostøtteækvivalent (NGE).
(16) Bruttostøtteækvivalent.
(17) EFT L 10 af 13.1.2001, s. 20. Ændret ved forordning (EF) nr. 363/2004 (EUT L 63 af 28.2.2004, s. 20).
(18) EFT L 142 af 14.5.1998, s. 1.
BILAG
Oplysningsformular vedrørende gennemførelsen af beslutningen af 20. april 2004
1. Beregning af beløb til tilbagesøgning
1.1. |
Nedenfor angives følgende oplysninger om størrelsen af den ulovlige støtte, der er ydet til modtageren:
Bemærkninger: |
1.2. |
Giv en detaljeret beskrivelse af, hvordan renterne på beløbet til tilbagesøgning beregnes. |
2. Planlagte og allerede gennemførte foranstaltninger til tilbagesøgning af støtten
2.1. |
Giv en detaljeret beskrivelse af, hvilke foranstaltninger der er planlagt og allerede truffet for at sikre en omgående og effektiv tilbagebetaling af støtten. Angiv ligeledes retsgrundlaget for de planlagte/allerede trufne foranstaltninger. |
2.2. |
Angiv tidsplanen for tilbagebetalingen samt datoen for den fuldstændige tilbagebetaling af støtten. |
3. Allerede tilbagebetalt støtte
3.1. |
Nedenfor angives følgende oplysninger om støttebeløb, der allerede er tilbagesøgt hos modtageren:
|
3.2. |
Denne oplysningsformular bedes vedlagt dokumentation for tilbagebetaling af støtten som angivet i tabellen; punkt 3.1. |
(1) Dato(er), hvor (de enkelte trancher af) støtten blev stillet til rådighed for modtageren.
(2) Støttebeløb, som stilles til rådighed for modtageren.
(3) Dato(er), hvor støtten er tilbagebetalt.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/61 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 2. februar 2005
om fastsættelse af den periode, efter hvilken rabiesvaccination anses for gyldig
(meddelt under nummer K(2005) 190)
(EØS-relevant tekst)
(2005/91/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 998/2003 af 26. maj 2003 om dyresundhedsmæssige betingelser for ikke-kommerciel transport af selskabsdyr og om ændring af Rådets direktiv 92/65/EØF (1), særlig artikel 20, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I forordning (EF) nr. 998/2003 fastsættes der dyresundhedsmæssige betingelser for ikke-kommerciel transport af hunde, katte og fritter samt bestemmelser om kontrol i forbindelse hermed. |
(2) |
Nævnte forordning foreskriver, at selskabsdyr skal ledsages af et pas, hvori det attesteres, at der er foretaget en gyldig vaccination, i givet fald en revaccination, mod rabies i overensstemmelse med anbefalingerne fra det laboratorium, der har fremstillet vaccinen. |
(3) |
I anbefalingerne fra producenten af vaccinen er der en klar angivelse af, hvornår immunitetsperioden udløber, og inden hvilken dato revaccinationen skal foretages. |
(4) |
Forordning (EF) nr. 998/2003 indeholder ingen bestemmelser om den nødvendige periode for udvikling af immunitet mod rabies. Af hensyn til klarheden i fællesskabslovgivningen er det nødvendigt at fastsætte en periode, efter hvilken rabiesvaccinationen eller revaccinationen bør anses for gyldig. |
(5) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Med henblik på anvendelsen af artikel 5, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 998/2003 og uden at det berører bestemmelserne i forordningens artikel 6 og 8, anses en rabiesvaccination for gyldig efter 21 dage fra datoen for afslutningen af den af producenten påkrævede vaccinationsprotokol for den primære vaccination i det land, hvor vaccinationen foretages.
Rabiesvaccinationen anses dog for gyldig fra datoen for revaccinationen, hvis vaccinen gives inden for den af producenten angivne gyldighedsperiode for en tidligere vaccination i det land, hvor den tidligere vaccination blev foretaget. Vaccinationen anses for en primær vaccination, hvis der ikke foreligger et sundhedscertifikat, hvori den tidligere vaccination attesteres.
Artikel 2
Denne beslutning anvendes fra den 7. februar 2005.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Markos KYPRIANOU
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 146 af 13.6.2003, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2054/2004 (EUT L 355 af 1.12.2004, s. 14).
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/62 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 2. februar 2005
om dyresundhedsbetingelser, certificeringskrav og overgangsbestemmelser vedrørende indlagring af og oplagringsperioden for sendinger af visse animalske produkter i frizoner, på frilager og hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, i Fællesskabet
(meddelt under nummer K(2005) 191)
(EØS-relevant tekst)
(2005/92/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (1), særlig artikel 12, stk. 12, og artikel 13, stk. 6, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved direktiv 97/78/EF fastsættes der krav til veterinærkontrollen af sendinger af visse animalske produkter fra tredjelande samt bestemmelser om blandt andet oplagring i frizoner, på frilager eller hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, for produkter, der ikke opfylder Fællesskabets dyresundhedsmæssige betingelser for import. |
(2) |
I henhold til Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (2) skal medlemsstaterne træffe foranstaltninger til at sikre, at animalske produkter, der er bestemt til konsum, fra den 1. januar 2005 ikke indføres fra tredjelande, medmindre de opfylder direktivets bestemmelser. |
(3) |
Direktiv 2002/99/EF indeholder ligeledes regler om fastlæggelse af dyresundhedsbestemmelser og certifikater for produkter enten ved direkte transit eller efter oplagring. Disse bestemmelser og certifikater for sendinger af kød, herunder af vildt og fjerkræ, samt kødprodukter, tilberedt kød og mælk og mejeriprodukter til konsum, som er bestemt enten til et tredjeland eller til leverancer til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, ved direkte transit eller efter oplagring, er indeholdt i Rådets beslutning 79/542/EØF (3) samt Kommissionens beslutning 94/984/EF (4), 97/221/EF (5), 2000/572/EF (6), 2000/585/EF (7), 2000/609/EF (8), 2003/779/EF (9) og 2004/438/EF (10) (i det følgende benævnt »de relevante EF-retsakter«). |
(4) |
I overensstemmelse hermed skal sendinger af animalske produkter, der er omfattet af de relevante EF-retsakter, fra den 1. januar 2005 være i overensstemmelse med bestemmelserne samt ledsages af det relevante dyresundhedscertifikat som fastlagt ved de relevante EF-retsakter, når de frembydes med henblik på indlagring i frizoner, på frilager eller hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, således at det sikres, at de dyresundhedsmæssige betingelser er opfyldt. |
(5) |
Sendinger, som er indført i Fællesskabet med henblik på indlagring i frizoner, på frilager eller hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, inden den 1. januar 2005, og som ikke er i overensstemmelse med de relevante EF-retsakter, bør derfor behandles gennemskueligt og efter harmoniserede procedurer, så der ikke skabes unødvendige problemer for de berørte virksomheder, samtidig med at det sikres, at der fastsættes en endelig frist for, hvor længe sådanne produkter kan blive i Fællesskabet. |
(6) |
Af samme grund bør virksomhederne have en frist på 12 måneder til at komme af med sådanne produkter, der inden den 1. januar 2005 er indlagret i frizoner, på frilager eller hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport. |
(7) |
Det bør sikres, at ethvert sådant produkt, som efter den 1. januar 2006 stadig opbevares i frizoner, på frilager eller hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, og som ikke er i overensstemmelse med de relevante EF-retsakter, destrueres under den kompetente myndigheds tilsyn. Alle udgifter til denne procedure bør pålægges ejeren af sendingen. |
(8) |
Af hensyn til dyresundheden er det nødvendigt at lade denne beslutning finde anvendelse fra den 1. januar 2005. |
(9) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Fra den 1. januar 2005 skal sendinger af produkter, der er omfattet af beslutning 79/542/EØF, 94/984/EF, 97/221/EF, 2000/572/EF, 2000/585/EF, 2000/609/EF, 2003/779/EF og 2004/438/EF, ledsages af det relevante dyresundhedscertifikat som fastlagt ved nævnte retsakter, når de frembydes med henblik på indlagring i frizoner, på frilager eller hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, som er godkendt i henhold til artikel 12, stk. 4, litra b), og artikel 13, stk. 1, i direktiv 97/78/EF, således at det sikres, at Fællesskabets dyresundhedsmæssige betingelser er opfyldt.
Artikel 2
Sendinger af produkter som omtalt i artikel 1, der inden den 1. januar 2005 er indlagret i frizoner, på frilager eller hos leverandører til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, kan indtil den 31. december 2005 forlade de zoner, lagre eller leverandørfaciliteter, hvor de opbevares, med henblik på levering på deres bestemmelsessted enten i deres helhed eller som delpartier, jf. artikel 12, stk. 8, eller artikel 13, stk. 2, litra a), i direktiv 97/78/EF, uden at være ledsaget af det relevante dyresundhedscertifikat som fastlagt ved de relevante EF-retsakter.
Artikel 3
Fra den 1. januar 2006 destrueres enhver sending af produkter som omtalt i artikel 2, som stadig er oplagret, under den kompetente myndigheds tilsyn.
Alle udgifter til disse destruktionsaktiviteter pålægges ejeren af sendingen.
Artikel 4
Denne beslutning finder anvendelse fra meddelelsesdatoen.
Artikel 5
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Markos KYPRIANOU
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).
(2) EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11.
(3) EFT L 146 af 14.6.1979, s. 15. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 2004/882/EF (EUT L 373 af 21.12.2004, s. 52).
(4) EFT L 378 af 31.12.1994, s. 11. Senest ændret ved beslutning 2004/118/EF (EUT L 36 af 7.2.2004, s. 34).
(5) EFT L 89 af 4.4.1997, s. 32. Senest ændret ved beslutning 2004/427/EF (EUT L 154 af 30.4.2004, s. 8).
(6) EFT L 240 af 23.9.2000, s. 19. Senest ændret ved beslutning 2004/437/EF (EUT L 154 af 30.4.2004, s. 66).
(7) EFT L 251 af 6.10.2000, s. 1. Senest ændret ved beslutning 2004/413/EF (EUT L 151 af 30.4.2004, s. 57).
(8) EFT L 258 af 12.10.2000, s. 49. Senest ændret ved beslutning 2004/415/EF (EUT L 151 af 30.4.2004, s. 73).
(9) EUT L 285 af 1.11.2003, s. 38. Senest ændret ved beslutning 2004/414/EF (EUT L 151 af 30.4.2004, s. 65).
(10) EUT L 154 af 30.4.2004, s. 73.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/64 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 2. februar 2005
om overgangsbestemmelser vedrørende indlagring af og oplagringsperioden for sendinger af visse animalske produkter på toldoplag i Fællesskabet
(meddelt under nummer K(2005) 192)
(EØS-relevant tekst)
(2005/93/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (1), særlig artikel 13, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til direktiv 2002/99/EF skal medlemsstaterne træffe foranstaltninger til at sikre, at animalske produkter, der er bestemt til konsum, fra den 1. januar 2005 ikke indføres fra tredjelande, medmindre de opfylder direktivets bestemmelser. |
(2) |
Ved Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (2), fastsættes der krav til veterinærkontrollen af sendinger af visse animalske produkter fra tredjelande samt bestemmelser om blandt andet oplagring på toldoplag for produkter, der ikke opfylder Fællesskabets dyresundhedsmæssige betingelser for import. |
(3) |
Direktiv 2002/99/EF indeholder ligeledes regler om fastlæggelse af dyresundhedsbestemmelser og certifikater for produkter enten ved direkte transit eller efter oplagring. Disse bestemmelser og certifikater for sendinger af kød, herunder af vildt og fjerkræ, samt kødprodukter, tilberedt kød og mælk og mejeriprodukter til konsum, som er bestemt enten til et tredjeland eller til leverancer til skibe, der udfører grænseoverskridende transport, ved direkte transit eller efter oplagring, er indeholdt i Rådets beslutning 79/542/EØF (3) samt Kommissionens beslutning 94/984/EF (4), 97/221/EF (5), 2000/572/EF (6), 2000/585/EF (7), 2000/609/EF (8), 2003/779/EF (9) og 2004/438/EF (10) (i det følgende benævnt »de relevante EF-retsakter«). |
(4) |
Sendinger af animalske produkter, der er indført i Fællesskabet med henblik på indlagring på toldoplag inden den 1. januar 2005, og som ikke er i overensstemmelse med de relevante EF-retsakter, bør derfor behandles gennemskueligt og efter harmoniserede procedurer, så der ikke skabes unødvendige problemer for de berørte virksomheder, samtidig med at det sikres, at der fastsættes en endelig frist for, hvor længe sådanne produkter kan blive i Fællesskabet. |
(5) |
Af samme grund bør virksomhederne have en frist på 12 måneder til at komme af med sådanne produkter, der er indlagret på toldoplag inden den 1. januar 2005. |
(6) |
Det bør sikres, at ethvert sådant produkt, som efter den 1. januar 2006 stadig opbevares på toldoplag i Fællesskabet, og som ikke er i overensstemmelse med de relevante EF-retsakter, destrueres under den kompetente myndigheds tilsyn. Alle udgifter til denne procedure bør pålægges ejeren af sendingen. |
(7) |
Af hensyn til dyresundheden er det nødvendigt at lade denne beslutning finde anvendelse fra den 1. januar 2005. |
(8) |
De i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Indtil den 31. december 2005 kan sendinger af produkter, der er omfattet af beslutning 79/542/EØF, 94/984/EF, 97/221/EF, 2000/572/EF, 2000/585/EF, 2000/609/EF, 2003/779/EF og 2004/438/EF, og som inden den 1. januar 2005 er indlagret på toldoplag, der er godkendt i henhold til artikel 12, stk. 4, litra b), i direktiv 97/78/EF, forlade de toldoplag, hvor de opbevares, med henblik på levering på deres bestemmelsessted enten i deres helhed eller som delpartier, jf. artikel 12, stk. 8, eller artikel 13, stk. 2, litra a), i direktiv 97/78/EF, uden at være ledsaget af det relevante dyresundhedscertifikat som fastlagt ved de relevante EF-retsakter.
Artikel 2
Fra den 1. januar 2006 destrueres enhver sending af produkter som omtalt i artikel 1, som stadig er oplagret, under den kompetente myndigheds tilsyn.
Alle udgifter til disse destruktionsaktiviteter pålægges ejeren af sendingen.
Artikel 3
Denne beslutning finder anvendelse fra meddelelsesdatoen.
Artikel 4
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Markos KYPRIANOU
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11.
(2) EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).
(3) EFT L 146 af 14.6.1979, s. 15. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 2004/882/EF (EUT L 373 af 21.12.2004, s. 52).
(4) EFT L 378 af 31.12.1994, s. 11. Senest ændret ved beslutning 2004/118/EF (EUT L 36 af 7.2.2004, s. 34).
(5) EFT L 89 af 4.4.1997, s. 32. Senest ændret ved beslutning 2004/427/EF (EUT L 154 af 30.4.2004, s. 8).
(6) EFT L 240 af 23.9.2000, s. 19. Senest ændret ved beslutning 2004/437/EF (EUT L 154 af 30.4.2004, s. 66).
(7) EFT L 251 af 6.10.2000, s. 1. Senest ændret ved beslutning 2004/413/EF (EUT L 151 af 30.4.2004, s. 57).
(8) EFT L 258 af 12.10.2000, s. 49. Senest ændret ved beslutning 2004/415/EF (EUT L 151 af 30.4.2004, s. 73).
(9) EUT L 285 af 1.11.2003, s. 38. Senest ændret ved beslutning 2004/414/EF (EUT L 151 af 30.4.2004, s. 65).
(10) EUT L 154 af 30.4.2004, s. 73.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/66 |
KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 3. februar 2005
om ændring af afgørelse 2001/844/EF, EKSF, Euratom
(2005/94/EF, Euratom)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 218, stk. 2,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 131,
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, stk. 1, og artikel 41, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens sikkerhedsordning er baseret på principperne i Rådets afgørelse 2001/264/EF af 19. marts 2001 om vedtagelse af Rådets sikkerhedsforskrifter (1) med det formål at sikre, at Unionens beslutningsproces fungerer tilfredsstillende. |
(2) |
Kommissionens sikkerhedsbestemmelser er fastsat i bilaget til Kommissionens afgørelse 2001/844/EF, EKSF, Euratom af 29. november 2001 om ændring af dens forretningsorden (2). |
(3) |
Tillæg 1 til sikkerhedsforskrifterne i bilaget til disse bestemmelser indeholder en sammenlignende oversigt over de nationale klassifikationsgrader. |
(4) |
Den 16. april 2003 undertegnede Tjekkiet, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet traktaten om deres tiltrædelse af Den Europæiske Union (3). Tillæg 1 til sikkerhedsforskrifterne bør ændres af hensyn til disse stater. |
(5) |
Den 14. marts 2003 undertegnede Den Europæiske Union en aftale med NATO om informationssikkerhed (4). Det bør derfor også i tillæg 1 til sikkerhedsforskrifterne angives, hvordan forholdet er til NATO-klassifikationerne. |
(6) |
Den franske og nederlandske lovgivning om klassifikation er blevet ændret. |
(7) |
Tillæg 1 til sikkerhedsforskrifterne bør derfor af klarhedshensyn udskiftes. |
(8) |
Samtidig bør bilaget til Kommissionens afgørelse 2001/844/EF, EKSF, Euratom ændres, så det sikres, at de fire klassifikationsgrader anvendes ens i alle sprogversioner — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Tillæg 1 til sikkerhedsforskrifterne i bilaget til afgørelse 2001/844/EF, EKSF, Euratom affattes som angivet i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
I bilaget til afgørelse 2001/844/EF, EKSF, Euratom ændres de fire klassifikationsgrader i alle sprogversioner til følgende, som altid skrives med store bogstaver:
— |
»RESTREINT UE« |
— |
»CONFIDENTIEL UE« |
— |
»SECRET UE« |
— |
»TRES SECRET UE/EU TOP SECRET«. |
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2005.
På Kommissionens vegne
Siim KALLAS
Næstformand
(1) EFT L 101 af 11.4.2001, s. 1. Ændret ved afgørelse 2004/194/EF (EUT L 63 af 28.2.2004, s. 48).
(2) EFT L 317 af 3.12.2001, s. 1.
(3) EUT L 236 af 23.9.2003, s. 17.
(4) EUT L 80 af 27.3.2003, s. 36.
BILAG
»Tillæg 1
SAMMENLIGNENDE OVERSIGT OVER NATIONALE KLASSIFIKATIONSGRADER
Klassifikationsgrad i EU |
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE |
CONFIDENTIEL UE |
RESTREINT UE |
Klassifikationsgrad i WEU |
FOCAL TOP SECRET |
WEU SECRET |
WEU CONFIDENTIAL |
WEU RESTRICTED |
Klassifikationsgrad i Euratom |
EURA TOP SECRET |
EURA SECRET |
EURA CONFIDENTIAL |
EURA RESTRICTED |
Klassifikationsgrad i NATO |
COSMIC TOP SECRET |
NATO SECRET |
NATO CONFIDENTIAL |
NATO RESTRICTED |
Belgien |
Très Secret |
Secret |
Confidentiel |
Diffusion restreinte |
Zeer Geheim |
Geheim |
Vertrouwelijk |
Beperkte Verspreiding |
|
Tjekkiet |
Přísn tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Danmark |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Tyskland |
Streng geheim |
Geheim |
VS (1) — Vertraulich |
VS — Nur für den Dienstgebrauch |
Estland |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Grækenland |
Άκρως Απόρρητο |
Απόρρητο |
Εμπιστευτικό |
Περιορισμένης Χρήσης |
Abr.: ΑΑΠ |
Abr.: (ΑΠ) |
Αbr.: (ΕΜ) |
Abr.: (ΠΧ) |
|
Spanien |
Secreto |
Reservado |
Confidencial |
Difusión Limitada |
Frankrig |
Très Secret Défense (2) |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
|
Irland |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Italien |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Cypern |
Άκρως Απόρρητο |
Απόρρητο |
Εμπιστευτικό |
Περιορισμένης Χρήσης |
Letland |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litauen |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luxembourg |
Très Secret |
Secret |
Confidentiel |
Diffusion restreinte |
Ungarn |
Szigorúan titkos ! |
Titkos ! |
Bizalmas ! |
Korlátozott terjesztésű ! |
Malta |
L-Ghola Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Nederlandene |
Stg. (3) Zeer Geheim |
Stg. Geheim |
Stg. Confidentieel |
Departementaalvertrouwelijk |
Østrig |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Polen |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugal |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Slovenien |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
SVN Interno |
Slovakiet |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Finland |
Erittäin salainen |
Erittäin salainen |
Salainen |
Luottamuksellinen |
Sverige |
Kvalificerat hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Det Forenede Kongerige |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted« |
(1) VS = Verschlusssache.
(2) Klassifikationsgraden “Très Secret Défense” anvendes i forbindelse med vigtige regeringsanliggender og kan kun ændres med premierministerens tilladelse.
(3) Stg. = staatsgeheim.
Retsakter vedtaget i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/69 |
RÅDETS FÆLLES AKTION 2005/95/FUSP
af 2. februar 2005
om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Afghanistan
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, artikel 18, stk. 5, og artikel 23, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 8. december 2003 vedtog Rådet fælles aktion 2003/871/FUSP (1) om forlængelse og ændring af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Afghanistan. |
(2) |
Den 28. juni 2004 vedtog Rådet fælles aktion 2004/533/FUSP (2) om ændring og forlængelse indtil den 28. februar 2005 af fælles aktion 2003/871/FUSP. |
(3) |
På grundlag af en revision af fælles aktion 2003/871/FUSP bør mandatet for den særlige repræsentant forlænges med yderligere seks måneder — |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:
Artikel 1
Mandatet for Francesc VENDRELL som Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Afghanistan forlænges indtil den 31. august 2005.
Artikel 2
Artikel 5, stk. 1, i fælles aktion 2003/871/FUSP affattes således:
»1. Det finansielle referencebeløb til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat udgør 635 000 EUR.«
Artikel 3
Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 4
Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Rådets vegne
J. ASSELBORN
Formand
(1) EUT L 326 af 13.12.2003, s. 41.
(2) EUT L 234 af 3.7.2004, s. 17.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/70 |
RÅDETS FÆLLES AKTION 2005/96/FUSP
af 2. februar 2005
om ændring og forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i De Store Søers Område i Afrika
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, artikel 18, stk. 5, og artikel 23, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 8. december 2003 vedtog Rådet fælles aktion 2003/869/FUSP (1) om ændring og forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i De Store Søers Område i Afrika. |
(2) |
Den 28. juni 2004 vedtog Rådet fælles aktion 2004/530/FUSP (2) om ændring og forlængelse indtil den 28. februar 2005 af fælles aktion 2003/869/FUSP. |
(3) |
På grundlag af en revision af fælles aktion 2003/869/FUSP bør mandatet for den særlige repræsentant forlænges med yderligere seks måneder. |
(4) |
Den 9. december 2004 vedtog Rådet fælles aktion 2004/847/FUSP (3) om Den Europæiske Unions politimission i Kinshasa (Den Demokratiske Republik Congo) for så vidt angår den integrerede politienhed (EUPOL »Kinshasa«), hvori Den Europæiske Unions særlige repræsentant tillægges en særlig rolle. Hans mandat bør ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:
Artikel 1
Mandatet for Aldo AJELLO som Den Europæiske Unions særlige repræsentant i De Store Søers Område i Afrika forlænges indtil den 31. august 2005.
Artikel 2
Fælles aktion 2003/869/FUSP ændres således:
1) |
I artikel 3 indsættes følgende litra:
|
2) |
Artikel 5, stk. 1, affattes således: »1. Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat udgør 440 000 EUR.« |
Artikel 3
Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 4
Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Rådets vegne
J. ASSELBORN
Formand
(1) EUT L 326 af 13.12.2003, s. 37.
(2) EUT L 234 af 3.7.2004, s. 13.
(3) EUT L 367 af 14.12.2004, s. 30.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/71 |
RÅDETS FÆLLES AKTION 2005/97/FUSP
af 2. februar 2005
om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Bosnien-Hercegovina
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, artikel 18, stk. 5, og artikel 23, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 12. juli 2004 vedtog Rådet fælles aktion 2004/569/FUSP (1) om mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Bosnien-Hercegovina og om ophævelse af Rådets fælles aktion 2002/211/FUSP. |
(2) |
På grundlag af en revision af fælles aktion 2004/569/FUSP bør mandatet for den særlige repræsentant forlænges med yderligere seks måneder — |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:
Artikel 1
Mandatet for Lord ASHDOWN som Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Bosnien-Hercegovina, jf. fælles aktion 2004/569/FUSP, forlænges indtil den 31. august 2005.
Artikel 2
Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 3
Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Rådets vegne
J. ASSELBORN
Formand
(1) EUT L 252 af 28.7.2004, s. 7.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/72 |
RÅDETS FÆLLES AKTION 2005/98/FUSP
af 2. februar 2005
om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, artikel 18, stk. 5, og artikel 23, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 8. december 2003 vedtog Rådet fælles aktion 2003/870/FUSP (1) om ændring og forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. |
(2) |
Den 26. juli 2004 vedtog Rådet fælles aktion 2004/565/FUSP (2) om udnævnelse af Michael Sahlin til Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. |
(3) |
På grundlag af en revision af fælles aktion 2003/870/FUSP bør mandatet for den særlige repræsentant forlænges med yderligere seks måneder — |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:
Artikel 1
Mandatet for Michael Sahlin som Den Europæiske Unions særlige repræsentant i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, jf. fælles aktion 2003/870/FUSP, forlænges indtil den 31. august 2005.
Artikel 2
Artikel 5, stk. 1, i fælles aktion 2005/870/FUSP affattes således:
»1. Det finansielle referencebeløb til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat udgør 500 000 EUR.«
Artikel 3
Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 4
Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Rådets vegne
J. ASSELBORN
Formand
(1) EUT L 326 af 13.12.2003, s. 39.
(2) EUT L 251 af 27.7.2004, s. 18.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/73 |
RÅDETS FÆLLES AKTION 2005/99/FUSP
af 2. februar 2005
om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant for fredsprocessen i Mellemøsten
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, artikel 18, stk. 5, og artikel 23, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 8. december 2003 vedtog Rådet fælles aktion 2003/873/FUSP (1) om forlængelse og ændring af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant for fredsprocessen i Mellemøsten. |
(2) |
Den 28. juni 2004 vedtog Rådet fælles aktion 2004/534/FUSP (2) om forlængelse indtil den 28. februar 2005 af fælles aktion 2003/873/FUSP. |
(3) |
På grundlag af en revision af fælles aktion 2003/ 873/FUSP, som ændret ved fælles aktion 2004/534/FUSP, bør mandatet for den særlige repræsentant forlænges med yderligere seks måneder — |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:
Artikel 1
Mandatet for Marc OTTE som Den Europæiske Unions særlige repræsentant for fredsprocessen i Mellemøsten, jf. fælles aktion 2003/873/FUSP, som ændret ved fælles aktion 2004/534/FUSP, forlænges indtil den 31. august 2005.
Artikel 2
Artikel 5, stk. 1, i fælles aktion 2003/873/FUSP affattes således:
»1. Det finansielle referencebeløb til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat udgør 560 000 EUR.«
Artikel 3
Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 4
Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Rådets vegne
J. ASSELBORN
Formand
(1) EUT L 326 af 13.12.2003, s. 46.
(2) EUT L 234 af 3.7.2004, s. 18.
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/74 |
RÅDETS FÆLLES AKTION 2005/100/FUSP
af 2. februar 2005
om forlængelse af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 14, artikel 18, stk. 5, og artikel 23, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 8. december 2003 vedtog Rådet fælles aktion 2003/872/FUSP (1) om forlængelse og ændring af mandatet for Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus. |
(2) |
Den 28. juni 2004 vedtog Rådet fælles aktion 2004/532/FUSP (2) om forlængelse indtil den 28. februar 2005 af fælles aktion 2003/872/FUSP. |
(3) |
På grundlag af en revision af fælles aktion 2003/872/FUSP, som ændret ved fælles aktion 2004/532/FUSP, bør mandatet for den særlige repræsentant forlænges med yderligere seks måneder — |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES AKTION:
Artikel 1
Mandatet for Heikki TALVITIE som Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus, jf. fælles aktion 2003/872/FUSP, som ændret ved fælles aktion 2004/532/FUSP, forlænges indtil den 31. august 2005.
Artikel 2
Artikel 5, stk. 1, i fælles aktion 2003/872/FUSP affattes således:
»1. Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med den særlige repræsentants mandat udgør 370 000 EUR.«
Artikel 3
Denne fælles aktion træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Artikel 4
Denne fælles aktion offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 2. februar 2005.
På Rådets vegne
J. ASSELBORN
Formand
(1) EUT L 326 af 13.12.2003, s. 44.
(2) EUT L 234 af 3.7.2004, s. 16.
Berigtigelser
4.2.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 31/75 |
Berigtigelse til Kommissionens beslutning 2005/87/EF af 2. februar 2005 om bemyndigelse af Sverige til at anvende ordningen, der indførtes ved afsnit I i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000, som erstatning for statistiske undersøgelser af kvægbestanden
( Den Europæiske Unions Tidende L 30 af 3. februar 2005 )
Offentliggørelsen af beslutning 2005/87/EF skal anses for ugyldig.