ISSN 1725-2520

Den Europæiske Unions

Tidende

L 285

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

49. årgang
16. oktober 2006


Indhold

 

II   Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

Side

 

 

Rådet

 

*

Afgørelse truffet af Rådet og repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstater, forsamlet i Rådet den 9. juni 2006 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af den multilaterale aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (FELO)

1

Multilateral aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde

3

 

*

Rådets afgørelse af 15. september 2006 om vedtagelse af Rådets forretningsorden

47

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

Rådet

16.10.2006   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 285/1


AFGØRELSE TRUFFET AF RÅDET OG REPRÆSENTANTERNE FOR DEN EUROPÆISKE UNIONS MEDLEMSSTATER, FORSAMLET I RÅDET

den 9. juni 2006

om undertegnelse og midlertidig anvendelse af den multilaterale aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (FELO)

(2006/682/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG REPRÆSENTANTERNE FOR DEN EUROPÆISKE UNIONS MEDLEMSSTATER, FORSAMLET I RÅDET, HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 80, stk. 2, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum, og artikel 300, stk. 4,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet har bemyndiget Kommissionen til at indlede forhandlinger med visse europæiske tredjelande om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (FELO).

(2)

Kommissionen har på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne forhandlet en multilateral aftale med Albanien, Bosnien-Hercegovina, Bulgarien, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Island, Montenegro, Norge, Rumænien, Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde i overensstemmelse med Rådets afgørelse om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger.

(3)

Den aftale, Kommissionen har forhandlet, bør undertegnes og anvendes midlertidigt med forbehold af senere indgåelse —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Undertegnelsen af den multilaterale aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde (FELO) i det følgende benævnt »aftalen«, godkendes herved på Fællesskabets vegne med forbehold af Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen.

2.   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse.

3.   Indtil aftalen træder i kraft, anvendes den i overensstemmelse med artikel 29, stk. 3, heri. Formanden for Rådet bemyndiges til at foranstalte den notifikation, der er omhandlet i nævnte bestemmelse, på Fællesskabets og medlemsstaternes vegne.

4.   Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

1.   Fællesskabet og medlemsstaterne repræsenteres i Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved aftalens artikel 18.

2.   Fællesskabets og medlemsstaternes holdning til afgørelser, der træffes af Det Blandede Udvalg i henhold til aftalens artikel 17, og som blot udvider Fællesskabets retsakter ved at indarbejde dem i aftalens bilag I, med forbehold af eventuelle nødvendige tilpasninger, vedtages af Kommissionen.

3.   Hvad angår andre afgørelser, som Det Blandede Udvalg træffer vedrørende emner, der henhører under Fællesskabets kompetence, vedtages Fællesskabets og medlemsstaternes holdning af Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen.

4.   Hvad angår andre afgørelser, som Det Blandede Udvalg træffer vedrørende emner, der henhører under medlemsstaternes kompetence, vedtages den holdning, der skal indtages, af Rådet med enstemmighed på forslag af Kommissionen eller medlemsstaterne.

5.   Fællesskabets og medlemsstaternes holdning i Det Blandede Udvalg forelægges af Kommissionen, medmindre der er tale om områder, der udelukkende henhører under medlemsstaternes kompetence, idet den i så fald forelægges af Rådets formandskab eller af Kommissionen, hvis Rådet træffer afgørelse herom.

Udfærdiget i Luxembourg, den 9. juni 2006.

På Rådets vegne

H. GORBACH

Formand


MULTILATERAL AFTALE

mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge, Rumænien, Republikken Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo (1) om oprettelse af et fælles europæisk luftfartsområde

KONGERIGET BELGIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

IRLAND,

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,

REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

REPUBLIKKEN UNGARN,

REPUBLIKKEN MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG

REPUBLIKKEN POLEN

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGE,

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

i det følgende benævnt »EF-medlemsstaterne«, og

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet« eller »Det Europæiske Fællesskab«, og

REPUBLIKKEN ALBANIEN

BOSNIEN-HERCEGOVINA

REPUBLIKKEN BULGARIEN

REPUBLIKKEN KROATIEN

DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN

REPUBLIKKEN ISLAND

REPUBLIKKEN MONTENEGRO

KONGERIGET NORGE

RUMÆNIEN

REPUBLIKKEN SERBIEN og

DE FORENEDE NATIONERS MIDLERTIDIGE ADMINISTRATIVE MISSION I KOSOVO

alle ovennævnte i det følgende benævnt »de kontraherende parter«,

SOM ERKENDER den internationale civile luftfarts integrerede karakter, og som ønsker at skabe et fælles europæisk luftfartsområde (FELO) på grundlag af gensidig adgang til de kontraherende parters markeder for luftfart og fri etableringsret med lige konkurrencevilkår samt overholdelse af de samme regler — herunder om flyvesikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse, lufttrafikstyring, harmonisering af arbejdsmarkedsforhold og miljø,

SOM ER AF DEN OPFATTELSE, at reglerne for FELO skal gælde på et multilateralt grundlag inden for FELO, og at der derfor må opstilles særlige regler herom,

SOM ER ENIGE OM, at disse regler for FELO bør tage udgangspunkt i relevant gældende lovgivning i Det Europæiske Fællesskab, som anført i bilag I til denne aftale, uden at dette berører reglerne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

SOM ERKENDER, at fuld overholdelse af FELO-reglerne giver de kontraherende parter ret til at udnytte fordelene ved FELO, herunder markedsadgang,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at overholdelse af FELO-reglerne, herunder fuld markedsadgang, ikke kan opnås på én gang, men snarere gennem en overgangsordning med særlige foranstaltninger af begrænset varighed,

SOM UNDERSTREGER, at reglerne om luftfartselskabers markedsadgang — med forbehold af eventuelle nødvendige overgangsforanstaltninger — ikke bør indeholde begrænsninger med hensyn til trafikhyppighed, kapacitet, luftruter, flytype eller lignende begrænsninger i medfør af bilaterale luftfartsaftaler eller -ordninger, og at luftfartsselskabernes markedsadgang ikke bør betinges af, at de indgår kommercielle aftaler eller lignende ordninger,

SOM UNDERSTREGER, at luftfartsselskaberne bør behandles på en ikke-diskriminerende måde, hvad angår deres adgang til luftfartsinfrastruktur, især når denne er begrænset,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at associeringsaftaler mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og visse andre kontraherende parter som et princip bestemmer, at betingelserne for gensidig adgang til luftfartsmarkederne fastsættes i særlige aftaler med henblik på at sikre en samordnet udvikling og gradvis liberalisering af transporten mellem parterne i disse aftaler tilpasset disses gensidige kommercielle behov,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at hver af de associerede parter ønsker at bringe deres love om luftfart og dertil knyttede spørgsmål i overensstemmelse med Det Europæiske Fællesskabs lovgivning, herunder også med henblik på den kommende udvikling i denne lovgivning,

SOM ERKENDER betydningen af teknisk bistand i denne sammenhæng,

SOM ERKENDER, at forbindelserne mellem Fællesskabet og EF-medlemsstaterne og Norge og Island fortsat skal være underlagt aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,

SOM ØNSKER at give mulighed for senere udvidelse af det fælles europæiske luftfartsområde,

SOM MINDER OM forhandlingerne mellem Det Europæiske Fællesskab og de associerede parter om indgåelse af aftaler om visse aspekter af lufttrafik, som vil bringe bilaterale luftfartsaftaler mellem EF-medlemsstaterne og de associerede parter i overensstemmelse med Det Europæiske Fællesskabs lovgivning,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

MÅLSÆTNINGER OG PRINCIPPER

Artikel 1

1.   Formålet med denne aftale er at oprette et fælles europæisk luftfartsområde, i det følgende benævnt FELO. FELO er baseret på fri markedsadgang, fri etableringsret, lige konkurrencevilkår og fælles regler, bl.a. vedrørende flyvesikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, lufttrafikstyring, arbejdsmarkedsforhold og miljø. Med henblik herpå opstiller aftalen de regler, som gælder mellem de kontraherende parter på de nedenstående vilkår. Disse regler omfatter også bestemmelserne i den i bilag I anførte lovgivning.

2.   Aftalens bestemmelser gælder i det omfang, de vedrører luftfart eller tilknyttede forhold som omhandlet i bilag I.

3.   Aftalen består af en række artikler, der omhandler FELO's generelle funktion (»hovedaftalen«), en række bilag, hvor bilag I indeholder de dele af Det Europæiske Fællesskabs lovgivning, der finder anvendelse mellem de kontraherende parter inden for rammerne af hovedaftalen, og en række protokoller, hvoraf mindst én for hver associeret part indeholder de overgangsforanstaltninger, der gælder for den pågældende part.

Artikel 2

1.   I denne aftale forstås ved:

a)

»aftalen«: hovedaftalen og dertil knyttede bilag og protokoller samt de retsakter, der er anført i bilag I

b)

»associeret part«: Republikken Albanien, Bosnien-Hercegovina, Republikken Bulgarien, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Republikken Montenegro, Rumænien, Republikken Serbien og enhver anden stat eller enhed, som er blevet part i aftalen i medfør af artikel 32

c)

»UNMIK«: De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo, jf. FN's Sikkerhedsråds resolution 1244 af 10. juni 1999, der også er associeret part

d)

»kontraherende part«: for så vidt angår Fællesskabet og EF-medlemsstaterne: Fællesskabet og EF-medlemsstaterne, eller Fællesskabet, eller EF-medlemsstaterne. Betydningen af dette udtryk i hvert enkelt tilfælde skal udledes af de relevante bestemmelser i aftalen og af Fællesskabets og EF-medlemsstaternes respektive beføjelser, således som de fremgår af EF-traktaten

e)

»FELO-partner«: en associeret part, Norge eller Island

f)

»EF-traktaten«: traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

g)

»EØS-aftalen«: aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og dertil knyttede protokoller og bilag, undertegnet den 2. maj 1992, som Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater samt Island, Liechtenstein og Norge er parter i

h)

»associeringsaftale«: enhver aftale, hvorved der oprettes en associering mellem Det Europæiske Fællesskab eller Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og den pågældende associerede part på den anden side

i)

»FELO-luftfartsselskab«: et luftfartsselskab, hvortil der ifølge denne aftale er udstedt licens i overensstemmelse med bestemmelserne i de relevante retsakter anført i bilag I

j)

»kompetent civil luftfartsmyndighed«: et regeringsorgan, der har retlig beføjelse til at foretage overensstemmelsesvurdering af og attestere og kontrollere anvendelse eller salg af produkter, tjenesteydelser eller licenser inden for en kontraherende parts retsområde, og som kan træffe håndhævelsesforanstaltninger for at sikre, at produkter og tjenesteydelser, der markedsføres på dets retsområde, opfylder lovkravene

k)

»konventionen«: konventionen angående international civil luftfart, åbnet for undertegnelse i Chicago den 7. december 1944, med ændringer og tilknyttede bilag

l)

»SESAR«: den tekniske gennemførelse af det fælles europæiske luftrum, som omfatter en samordnet og synkroniseret forskning, udvikling og anvendelse af de nye generationer af lufttrafikstyringssystemer (ATM-systemer)

m)

»ATM-masterplan« (Air Traffic Management Master Plan): udgangspunktet for SESAR

n)

»EF-medlemsstat«: en af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater.

2.   Anvendelsen af udtrykkene »land«, »national«, »statsborgere« og »område« berører ikke de enkelte kontraherende parters folkeretlige status.

Artikel 3

De gældende bestemmelser af retsakter, som er anført eller indeholdt enten i bilag I, tilpasset i overensstemmelse med bilag II, eller i det blandede udvalgs afgørelser, er bindende for de kontraherende parter og indgår eller indarbejdes i deres nationale lovgivning som følger:

a)

retsakter, der svarer til en EF-forordning, indarbejdes i de kontraherende parters nationale lovgivning

b)

for retsakter, der svarer til et EF-direktiv, overlades det til de kontraherende parters myndigheder at bestemme, i hvilken form og efter hvilken metode de skal gennemføres.

Artikel 4

De kontraherende parter træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er egnede til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, der følger af aftalen, og afholder sig fra at træffe foranstaltninger, som kan bringe virkeliggørelsen af aftalens målsætninger i fare.

Artikel 5

Bestemmelserne i aftalen påvirker ikke forholdet mellem de kontraherende parter i EØS-aftalen.

IKKE-DISKRIMINERING

Artikel 6

Inden for denne aftales anvendelsesområde og med forbehold af dennes særlige bestemmelser er al forskelsbehandling, der udøves på grundlag af nationalitet, forbudt.

ETABLERINGSRET

Artikel 7

Inden for rammerne af denne aftales anvendelsesområde og vilkår og med forbehold af bestemmelserne i de relevante retsakter anført i bilag I er der forbud mod restriktioner, som hindrer statsborgere i en EF-medlemsstat eller FELO-partner i frit at etablere sig på en anden EF-medlemsstats eller FELO-partners område. Etableringsfriheden indebærer adgang til at optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette og lede virksomheder, herunder selskaber, på de vilkår, som i etableringslandets lovgivning er fastsat for landets egne statsborgere. Dette omfatter også agenturer, filialer og datterselskaber, som statsborgere i en EF-medlemsstat eller FELO-partner opretter på en af disses område.

Artikel 8

1.   Inden for denne aftales anvendelsesområde og med forbehold af bestemmelserne i de relevante retsakter anført i bilag I ligestilles selskaber, som er oprettet i overensstemmelse med en EF-medlemsstats eller FELO-partners lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende inden for FELO, med personer, der er statsborgere i en EF-medlemsstat eller FELO-partner.

2.   Ved »selskaber« forstås privatretlige selskaber, heri indbefattet kooperative selskaber, samt alle andre juridiske personer, der henhører under den offentlige ret eller privatretten, med undtagelse af selskaber, som ikke arbejder med gevinst for øje.

Artikel 9

1.   Artikel 7 og 8 omfatter ikke virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed på en kontraherende parts område.

2.   Artikel 7 og 8 og foranstaltninger, som træffes i henhold hertil, udelukker ikke anvendelse af de kontraherende parters love og administrative bestemmelser vedrørende indrejse, ophold og beskæftigelse eller om særlige regler for fremmede statsborgere, som er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden.

Artikel 10

1.   Med forbehold af gunstigere bestemmelser i eksisterende aftaler ophæver de kontraherende parter på denne aftales anvendelsesområde alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning på overførsel af udstyr, materiel, reservedele og andre komponenter, som et FELO-luftfartsselskab skal bruge for fortsat at udføre luftfartstjenester i henhold til vilkårene i denne aftale.

2.   Den i stk. 1 nævnte forpligtelse forhindrer ikke de kontraherende parter i at indføre forbud mod eller restriktioner over for sådanne overførsler, som er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, eller beskyttelse af intellektuel, industriel eller kommerciel ejendomsret. Disse forbud eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem de kontraherende parter.

FLYVESIKKERHED

Artikel 11

1.   De kontraherende parter tager passende midler i brug for at sikre, at luftfartøjer, der er registreret i en kontraherende part, ved landing i lufthavne i en anden kontraherende part overholder de internationale sikkerhedsnormer ifølge konventionen, og at de underkastes rampeinspektioner om bord og omkring luftfartøjet, som de bemyndigede repræsentanter for den anden kontraherende part udfører for at kontrollere gyldigheden af luftfartøjets og besætningens dokumenter og luftfartøjets og dets udstyrs synlige tilstand.

2.   En kontraherende part kan når som helst anmode om samråd angående en anden kontraherende parts sikkerhedsnormer på områder, der ikke er omfattet af de i bilag I nævnte retsakter.

3.   Intet i denne aftale skal forstås derhen, at det begrænser en kompetent civil luftfartsmyndigheds beføjelse til omgående at træffe alle passende foranstaltninger, hvis den konstaterer, at der er risiko for, at et produkt eller en tjenesteydelse:

i)

ikke kan opfylde de mindstenormer, som måtte være fastsat ifølge konventionen, eller

ii)

som følge af en inspektion som omhandlet i stk. 1 rejser stærk tvivl om, hvorvidt et luftfartøj eller anvendelsen af et luftfartøj opfylder de mindstenormer, der er fastsat ifølge konventionen, eller

iii)

giver anledning til en stærk formodning om, at håndhævelsen og forvaltningen af de mindstenormer, der er fastsat ifølge konventionen, er mangelfuld.

4.   Hvis en kompetent civil luftfartsmyndighed træffer foranstaltninger i medfør af stk. 3, underretter den omgående de kompetente civile luftfartsmyndigheder i de andre kontraherende parter herom og gør rede for grundene hertil.

5.   Hvis foranstaltninger, der er truffet i medfør af stk. 3, ikke indstilles, selv om grundene hertil ikke længere er aktuelle, kan enhver kontraherende part indbringe sagen for Det Blandede Udvalg.

6.   Sker der ændringer i en kontraherende parts lovgivning vedrørende den kompetente civile luftfartsmyndigheds status, giver den pågældende part de andre kontraherende parter underretning herom.

SIKKERHEDSBESKYTTELSE AF LUFTFARTEN

Artikel 12

1.   For at beskytte den civile luftfart mod ulovlige handlinger sikrer de kontraherende parter, at de fælles grundlæggende normer og de mekanismer til kontrol med overholdelsen af bestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse, som anført i bilag I, finder anvendelse på alle lufthavne på deres område i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i dette bilag.

2.   De kontraherende parter yder på anmodning hinanden al nødvendig bistand for at forhindre kapring af civile luftfartøjer og andre ulovlige handlinger til skade for sikkerheden for fartøj, passagerer og besætning, lufthavne og luftnavigationsanlæg samt eventuelle andre sikkerhedstrusler mod civil luftfart.

3.   Ved forekomsten af eller ved en trussel om kapring af et civilt luftfartøj og andre ulovlige handlinger til skade for sikkerheden for fartøj, passagerer og besætning, lufthavne og luftnavigationsanlæg bistår de kontraherende parter hinanden ved at lette udvekslingen af oplysninger og træffe andre passende foranstaltninger til på hurtig og betryggende måde at bringe hændelsen eller truslen til afslutning.

4.   En associeret part kan underkastes inspektion fra Europa-Kommissionens side i overensstemmelse med den relevante EF-lovgivning anført i bilag I og kan pålægges at deltage i Europa-Kommissionens inspektioner i andre kontraherende parter.

LUFTTRAFIKSTYRING (ATM)

Artikel 13

1.   De kontraherende parter samarbejder om lufttrafikstyring for at udvide det fælles europæiske luftrum til også at omfatte FELO og således forbedre de nuværende flyvesikkerhedsnormer og de almene lufttrafiknormers overordnede effektivitet i Europa, optimere kapaciteten og begrænse forsinkelser mest muligt.

2.   For at gøre det lettere at anvende lovgivningen om det fælles europæiske luftrum på deres område

træffer de associerede parter, inden for rammerne af deres respektive beføjelser, hurtigst muligt de nødvendige foranstaltninger til at tilpasse deres institutionelle lufttrafikstyringsstrukturer til det fælles europæiske luftrum, navnlig ved at udpege eller oprette relevante nationale tilsynsorganer, der, i det mindste funktionelt, er uafhængige af luftfartstjenesteudøvere

inddrager Det Europæiske Fællesskab de associerede parter i alle operationelle initiativer på områderne luftfartstjenester, luftrum og interoperabilitet, som har tilknytning til det fælles europæiske luftrum, navnlig ved at de relevante kontraherende parter tidligt inddrages i bestræbelserne på at oprette funktionelle luftrumsblokke.

3.   Det Europæiske Fællesskab sørger for, at de associerede parter inddrages fuldt ud i udviklingen af en masterplan for ATM inden for Kommissionens Sesar-program.

KONKURRENCE

Artikel 14

1.   Bestemmelserne i bilag III finder anvendelse på anvendelsesområdet for denne aftale. Hvis andre aftaler mellem en eller flere kontraherende parter, f.eks. associeringsaftaler, indeholder regler om konkurrence og statsstøtte, finder disse regler anvendelse mellem de pågældende parter.

2.   Artikel 15, 16 og 17 finder ikke anvendelse, hvad bestemmelserne i bilag III angår.

HÅNDHÆVELSE

Artikel 15

1.   Hver enkelt kontraherende part sørger for, at de rettigheder, som følger af aftalen, og navnlig af de i bilag I anførte retsakter, kan påberåbes ved de nationale domstole, jf. dog stk. 2 og 3.

2.   I tilfælde, der kan påvirke faktiske eller potentielle luftfartstjenester, som skal godkendes i henhold til denne aftale, har Det Europæiske Fællesskabs institutioner de beføjelser, der udtrykkeligt tillægges dem i henhold til de retsakter, der er anført i bilag I.

3.   Spørgsmål vedrørende gyldigheden af beslutninger, som Det Europæiske Fællesskabs institutioner træffer i medfør af denne aftale, navnlig i medfør af de i bilag I anførte retsakter, henhører under De Europæiske Fællesskabers Domstols enekompetence.

FORTOLKNING

Artikel 16

1.   For så vidt bestemmelserne i denne aftale og bestemmelserne i de i bilag I anførte retsakter indholdsmæssigt er identiske med de tilsvarende regler i EF-traktaten og med retsakter udstedt i medfør af EF-traktaten, fortolkes disse bestemmelser ved deres gennemførelse og anvendelse i overensstemmelse med de relevante afgørelser og beslutninger, som EF-Domstolen og Europa-Kommissionen har truffet forud for undertegnelsen af denne aftale. Afgørelser og beslutninger, som er truffet efter undertegnelsen af denne aftale, meddeles de øvrige kontraherende parter. Efter anmodning fra en af de kontraherende parter fastlægger Det Blandede Udvalg konsekvenserne af sådanne senere afgørelser og beslutninger med henblik på at sikre denne aftales rette funktion. Eksisterende fortolkninger meddeles FELO-partnerne forud for undertegnelsen af aftalen. Afgørelser, der træffes af Det Blandede Udvalg efter denne procedure, skal være i overensstemmelse med EF-Domstolens retspraksis.

2.   Hvis der som led i en sag, der er fremlagt for en FELO-partners domstol eller ret, rejses spørgsmål om fortolkning af denne aftale, bestemmelserne i de i bilag I anførte retsakter eller retsakter udstedt i henhold hertil, der indholdsmæssigt er identiske med de tilsvarende regler i EF-traktaten og retsakter udstedt i henhold hertil, kan domstolen eller retten, hvis den skønner det nødvendigt for at kunne afsige en dom, i overensstemmelse med bilag IV anmode EF-Domstolen om at tage stilling til spørgsmålet. En FELO-partner kan i overensstemmelse med bilag IV ved en afgørelse anføre, i hvilket omfang og på hvilke vilkår dens domstole og retter skal anvende denne bestemmelse. En sådan afgørelse skal meddeles depositaren og EF-Domstolen. Depositaren underretter de øvrige kontraherende parter herom.

3.   Når, i henhold til stk. 2, en domstol i en kontraherende part, hvis afgørelser ikke kan appelleres under national ret, ikke kan henvise en sag til EF-Domstolen, skal den kontraherende part fremsende den pågældende domstols dom til Det Blandede Udvalg, som ved behandlingen af sagen bestræber sig på at sikre en ensartet fortolkning af denne aftale. Hvis Det Blandede Udvalg inden 10 måneder efter at have fået forelagt konflikten mellem EF-Domstolens retspraksis og den dom, der er afsagt af en domstol i den kontraherende part, ikke har kunnet sikre en ensartet fortolkning af aftalen, kan den i artikel 20 nævnte procedure anvendes.

NY LOVGIVNING

Artikel 17

1.   Denne aftale er ikke til hinder for, at de kontraherende parter ensidigt kan vedtage ny lovgivning eller ændre deres gældende lovgivning om luftfart og dermed beslægtede områder nævnt i bilag I, forudsat at princippet om ikke-forskelsbehandling og bestemmelserne i denne artikel og i artikel 18, stk. 4, overholdes. De associerede parter vedtager ikke sådan lovgivning, medmindre den er i overensstemmelse med denne aftale.

2.   Når en af de kontraherende parter har vedtaget ny lovgivning eller en ændring af gældende lovgivning, underretter den senest en måned efter vedtagelsen de øvrige kontraherende parter derom gennem Det Blandede Udvalg. Efter anmodning fra en kontraherende part drøfter Det Blandede Udvalg senest to måneder derefter følgerne af den pågældende nye lovgivning eller ændring for denne aftales rette funktion.

3.   Det Blandede Udvalg:

a)

vedtager en afgørelse om revision af bilag I med henblik på, at den pågældende nye lovgivning eller ændring indarbejdes heri, om nødvendigt på grundlag af gensidighed, eller

b)

vedtager en afgørelse om, at den pågældende nye lovgivning eller ændring betragtes som værende i overensstemmelse med denne aftale, eller

c)

træffer afgørelse om eventuelle andre foranstaltninger, der kan sikre denne aftales rette funktion.

4.   Hvad angår lovgivning, som er vedtaget mellem undertegnelsen og ikrafttrædelsen af denne aftale, og som er meddelt de øvrige kontraherende parter, anses forelæggelsesdatoen for at være den dato, hvor meddelelsen blev modtaget. Det Blandede Udvalg kan tidligst træffe en afgørelse 60 dage efter aftalens ikrafttræden.

DET BLANDEDE UDVALG

Artikel 18

1.   Der nedsættes et blandet udvalg, som har til opgave at forestå administrationen af denne aftale og sikre, at den gennemføres korrekt, uden at dette berører artikel 15, stk. 2 og 3, og artikel 21 og 22. I det øjemed udarbejder Det Blandede Udvalg henstillinger og træffer afgørelser om de anliggender, denne aftale vedrører. Det Blandede Udvalgs afgørelser gennemføres af de kontraherende parter efter deres egne bestemmelser.

2.   Det Blandede Udvalg består af repræsentanter for de kontraherende parter.

3.   Det Blandede Udvalg træffer afgørelse med enstemmighed. Det kan dog beslutte at fastlægge en procedure for flertalsafgørelse vedrørende bestemte anliggender.

4.   For at håndhæve denne aftale korrekt udveksler de kontraherende parter oplysninger, bl.a. om ny lovgivning eller afgørelser, som er relevante for denne aftale, og holder efter anmodning fra en af parterne samråd med Det Blandede Udvalg, bl.a. om arbejdsmarkedsforhold.

5.   Det Blandede Udvalg fastsætter selv sin forretningsorden.

6.   Formandskabet for Det Blandede Udvalg varetages efter tur af en FELO-partner og af Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater efter nærmere bestemmelser, som fastsættes i udvalgets forretningsorden.

7.   Formanden for Det Blandede Udvalg indkalder til møde mindst en gang om året for at undersøge, hvordan denne aftale fungerer i almindelighed, og desuden efter anmodning fra en kontraherende part, når særlige omstændigheder gør det påkrævet. Det Blandede Udvalg holder sig løbende informeret om udviklingen i EF-Domstolens retspraksis. I dette øjemed tilsender Det Europæiske Fællesskab FELO-partnerne alle de af EF-Domstolens afgørelser, der er af betydning for aftalens rette funktion. Det Blandede Udvalg gør inden tre måneder det fornødne for at sikre en ensartet fortolkning af aftalen.

8.   Det Blandede Udvalg kan beslutte at nedsætte arbejdsgrupper, som kan bistå den ved udførelsen af dens opgaver.

Artikel 19

1.   Det Blandede Udvalgs afgørelser er bindende for de kontraherende parter. Hvis en afgørelse fra Det Blandede Udvalg foreskriver, at en kontraherende part skal træffe foranstaltninger, træffer den pågældende part de nødvendige foranstaltninger og underretter Det Blandede Udvalg herom.

2.   Det Blandede Udvalgs afgørelser offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers og FELO-partnernes lovtidender. For hver enkelt afgørelse angives gennemførelsesdatoen for de kontraherende parter og andre oplysninger, som måtte være relevante for de økonomiske beslutningstagere.

BILÆGGELSE AF TVISTER

Artikel 20

1.   Fællesskabet, der handler sammen med EF-medlemsstaterne, eller en FELO-partner kan indbringe en tvist vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg, undtagen i tilfælde, hvor aftalen indeholder særlige procedurer.

2.   Når en tvist er indbragt for Det Blandede Udvalg i henhold til stk. 1, afholdes der straks samråd mellem parterne i tvisten. I tilfælde, hvor Det Europæiske Fællesskab ikke er part i tvisten, kan en af parterne i tvisten indbyde Fællesskabets repræsentant til at deltage i samrådet. Parterne i tvisten kan udarbejde et løsningsforslag, som straks forelægges Det Blandede Udvalg. Afgørelser, som Det Blandede Udvalg træffer i henhold til denne procedure, påvirker ikke EF-Domstolens retspraksis.

3.   Hvis det ikke er lykkedes Det Blandede Udvalg at træffe en afgørelse om bilæggelse af tvisten fire måneder efter den dato, hvor sagen blev indbragt for den, kan parterne i tvisten indbringe sagen for EF-Domstolen, som træffer endelig og bindende afgørelse. Sager kan indbringes for EF-Domstolen på vilkårene i bilag IV.

4.   Hvis Det Blandede Udvalg ikke træffer afgørelse om en sag, som det har fået forelagt, inden fire måneder, kan de kontraherende parter træffe hensigtsmæssige beskyttelsesforanstaltninger for en periode på højst seks måneder, jf. artikel 21 og 22. Efter denne periode kan hver kontraherende part opsige aftalen med øjeblikkelig virkning. En kontraherende part må ikke træffe beskyttelsesforanstaltninger vedrørende en sag, som er indbragt for EF-Domstolen i henhold til denne aftale, undtagen i de i artikel 11, stk. 3, angivne tilfælde eller i overensstemmelse med de mekanismer, som er fastlagt i individuelle retsakter anført i bilag I.

BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER

Artikel 21

Uden at dette berører artikel 11, stk. 3, og flyvesikkerheds- og sikkerhedsbeskyttelsesnormerne nævnt i protokollerne til denne aftale, begrænses beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til omfang og varighed til, hvad der er strengt nødvendigt for at afhjælpe problemet. Der vælges fortrinsvis foranstaltninger, som forstyrrer denne aftales funktion mindst muligt.

Artikel 22

1.   En kontraherende part, som overvejer at træffe beskyttelsesforanstaltninger, underretter de øvrige kontraherende parter herom gennem Det Blandede Udvalg og fremlægger alle relevante oplysninger.

2.   De kontraherende parter indleder straks samråd i Det Blandede Udvalg for at finde en alment acceptabel løsning.

3.   Med forbehold af artikel 11, stk. 3, må den pågældende kontraherende part først træffe beskyttelsesforanstaltninger en måned efter datoen for den i stk. 1 nævnte underretning, medmindre den i stk. 2 nævnte samrådsprocedure afsluttes inden udløbet af denne frist.

4.   Den pågældende kontraherende part underretter straks Det Blandede Udvalg om de foranstaltninger, der træffes, og fremlægger alle relevante oplysninger.

TAVSHEDSPLIGT

Artikel 23

De kontraherende parters repræsentanter, delegerede og eksperter, samt tjenestemænd og andre embedsmænd, som handler i henhold til denne aftale, må — selv efter at deres hverv er ophørt — ikke videregive oplysninger af nogen art, som er omfattet af professionel tavshedspligt, f.eks. oplysninger om virksomheder og om disses forretningsforbindelser eller omkostningsforhold.

TREDJELANDE OG INTERNATIONALE ORGANISATIONER

Artikel 24

1.   De kontraherende parter fører efter anmodning fra en kontraherende part samråd med hinanden i Det Blandede Udvalg efter procedurerne i artikel 25 og 26:

a)

om forhold vedrørende luftfart, som behandles i internationale organisationer, og

b)

om diverse aspekter af mulige udviklingstendenser i forbindelserne mellem kontraherende parter og tredjelande vedrørende luftfart, og om funktionen af de vigtigste elementer i bilaterale eller multilaterale aftaler, som indgås på dette område.

2.   Det i stk. 1 nævnte samråd afholdes senest en måned efter anmodningen og i hastetilfælde hurtigst muligt.

Artikel 25

1.   Hovedformålene med samråd efter artikel 24, stk. 1, litra a), er:

a)

i fællesskab at afgøre, om de pågældende spørgsmål giver anledning til fælles problemer, og

b)

alt efter arten af disse problemer:

i fællesskab at overveje, hvorvidt der skal ske en samordning af de kontraherende parters tiltag inden for de internationale organisationer, eller

i fællesskab at overveje eventuelle andre hensigtsmæssige tiltag.

2.   De kontraherende parter udveksler hurtigst muligt oplysninger, som måtte være relevante for de i stk. 1 beskrevne formål.

Artikel 26

Hovedformålene med samråd efter artikel 24, stk. 1, litra b), er at undersøge relevante spørgsmål og overveje eventuelle hensigtsmæssige foranstaltninger.

OVERGANGSORDNINGER

Artikel 27

1.   I protokol I til IX fastlægges de overgangsordninger og -perioder, som gælder mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og den pågældende associerede part på den anden side. I forholdet mellem Norge eller Island og en associeret part gælder de samme vilkår som mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og den pågældende associerede part på den anden side.

2.   I løbet af overgangsperioderne i stk. 1 fastlægges de relevante dele af luftfartsordningen mellem to associerede parter på grundlag af den mest restriktive af de to protokoller, der omhandler de pågældende associerede parter.

3.   De enkelte associerede parters gradvise overgang til fuld anvendelse af FELO underkastes vurderinger. Vurderingerne foretages af Det Europæiske Fællesskab i samarbejde med den pågældende associerede part. Når en associeret part mener, at vilkårene for afslutning af en overgangsperiode som anført i den relevante protokol er opfyldt, meddeler den Det Europæiske Fællesskab, at der bør foretages en vurdering.

4.   Hvis Det Europæiske Fællesskab fastslår, at vilkårene er opfyldt, underretter det Det Blandede Udvalg herom og beslutter derefter, at den pågældende associerede part er kvalificeret enten til at gå videre til næste overgangsperiode eller til at blive fuldt optaget i det fælles europæiske luftfartsområde.

5.   Hvis Det Europæiske Fællesskab fastslår, at vilkårene ikke er opfyldt, underretter det Det Blandede Udvalg herom. Fællesskabet anbefaler den pågældende associerede part specifikke forbedringer og fastlægger en gennemførelsesperiode, inden for hvilken disse forbedringer med rimelighed kan forventes gennemført. Inden udløbet af gennemførelsesperioden foretages en, og om nødvendigt flere, opfølgende vurderinger med sigte på at fastslå, om de anbefalede forbedringer reelt er blevet gennemført fyldestgørende.

SAMMENHÆNG MED BILATERALE LUFTFARTSAFTALER OG -ORDNINGER

Artikel 28

1.   Bestemmelserne i denne aftale har forrang for de relevante bestemmelser i bilaterale luftfartsaftaler og/eller -ordninger, som gælder mellem de associerede parter på den ene side og Det Europæiske Fællesskab, en EF-medlemsstat, Norge eller Island på den anden side, samt mellem associerede parter.

2.   Bestemmelserne om ejerforhold, trafikrettigheder, kapacitet, trafikhyppighed, flytype eller flyskift, anvendelse af fælles rutenummer og prisfastsættelse i en bilateral aftale eller ordning, som er indgået mellem en associeret part og Det Europæiske Fællesskab, en EF-medlemsstat, Norge eller Island eller mellem to associerede parter, gælder uanset stk. 1 i de i artikel 27 omhandlede overgangsperioder mellem parterne i den pågældende aftale eller ordning, hvis denne er mere fleksibel, dvs. giver de pågældende luftfartsselskaber større frihed end bestemmelserne i den for den pågældende associerede part gældende protokol.

3.   En tvist mellem en associeret part og en anden kontraherende part om, hvorvidt det med henblik på fuld anvendelse af FELO er bestemmelserne i den for den pågældende associerede part gældende protokol eller de bilaterale aftaler og/eller ordninger, der er de mest fleksible, bilægges efter forligsordningen i artikel 20. Tvister om forholdet mellem modstridende protokoller bilægges på samme vis.

IKRAFTTRÆDEN, REVISION, OPHÆVELSE OG ANDRE BESTEMMELSER

Artikel 29

Ikrafttræden

1.   Denne aftale ratificeres eller godkendes af signatarerne efter deres egne procedurer. Ratifikations- eller godkendelsesakten deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union (depositaren), som underretter alle øvrige signatarer samt Organisationen for International Civil Luftfart herom.

2.   Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, hvor Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne og mindst en associeret part har deponeret deres ratifikations- eller godkendelsesakter. For de signatarer, som ratificerer eller godkender denne aftale herefter, træder den i kraft på den første dag i den anden måned efter den pågældende signatars deponering af sin ratifikations- eller godkendelsesakt.

3.   Uanset stk. 1 og 2 kan Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og mindst en associeret part beslutte at anvende denne aftale indbyrdes på midlertidigt grundlag fra datoen for undertegnelsen i overensstemmelse med anvendelsen af deres egen lovgivning, idet de underretter depositaren, som underretter de øvrige kontraherende parter herom.

Artikel 30

Revision

Denne aftale tages op til revision efter anmodning fra en kontraherende part og under alle omstændigheder fem år efter aftalens ikrafttrædelse.

Artikel 31

Ophør

1.   Hver kontraherende part kan opsige aftalen ved at underrette depositaren, som underretter de øvrige kontraherende parter og Organisationen for International Civil Luftfart om den pågældende parts opsigelse. Hvis aftalen opsiges af Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne, træder den ud af kraft ét år efter opsigelsesdatoen. Hvis aftalen opsiges af en anden kontraherende part, træder den alene ud af kraft for den pågældende part ét år efter opsigelsesdatoen. Luftfartstjenester, som er i drift ved denne aftales ophørsdato, må dog videreføres til udløbet af den af Den Internationale Luftfartssammenslutning (IATA) fastsatte fartplansæson, som ophørsdatoen falder i.

2.   Efter en associeret parts tiltrædelse af Den Europæiske Union ophører denne part automatisk med at være en associeret part i henhold til denne aftale og bliver i stedet en EF-medlemsstat.

3.   Denne aftale træder ud af kraft eller suspenderes for en associeret part, hvis den tilsvarende associeringsaftale træder ud af kraft eller suspenderes.

Artikel 32

Udvidelse af FELO

Enhver stat eller enhed, som er rede til at bringe sine love om luftfart og dertil knyttede spørgsmål i overensstemmelse med Det Europæiske Fællesskabs love, og med hvilken Det Europæiske Fællesskab har indgået eller indgår en ramme for et tæt økonomisk samarbejde, som f.eks. en associeringsaftale, kan af Det Europæiske Fællesskab blive anmodet om at deltage i FELO. I så tilfælde tilpasser de kontraherende parter aftalen herefter.

Artikel 33

Gibraltar lufthavn

1.   Anvendelsen af denne aftale på Gibraltar lufthavn foregriber ikke henholdsvis Kongeriget Spaniens og Det Forenede Kongeriges retlige holdning til deres uoverensstemmelse med hensyn til suveræniteten over det område, lufthavnen ligger på.

2.   Denne aftale gælder ikke for Gibraltar lufthavn, før aftalerne i den fælles erklæring af 2. december 1987, der er afgivet af udenrigsministrene for Kongeriget Spanien og Det Forenede Kongerige, er trådt i kraft.

Artikel 34

Sprog

Denne aftale er udfærdiget i ét eksemplar på EF-institutionernes officielle sprog og på de officielle sprog i de kontraherende parter, som ikke er EF-medlemsstater, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, behørigt bemyndigede i så henseende, underskrevet denne aftale.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta' Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Për Republikën e Shqipërisë

Image

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Za Bosnu i Hercegovinu

Image

За Република България

Image

Za Republiku Hrvatsku

Image

За Бивша Югославска Република Македония

Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands

Image

Za Republiku Crnu Goru

Image

Image

For Kongeriket Norge

Image

Pentru România

Image

За Републику Србију

Image

Image

For the United Nations Interim Administration in Kosovo

Image

Luxembourg, 9 June 2006

Dear Sirs,

Hereby I declare that the final text from 22 May 2006 of the Multilateral ECAA Agreement is acceptable for the Government of the Republic of Macedonia.

With this letter, the Government of the Republic of Macedonia considers itself as signatory of the Multilateral Agreement between the Republic of Albania, Bosnia and Herzegovina, the Republic of Bulgaria, the Republic of Croatia, the European Community and its Member States, the Republic of Iceland, the Republic of Macedonia, the Kingdom of Norway, Serbia and Montenegro, Romania and United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the Establishment of a European Common Aviation Area.

However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the abovementioned Agreement, having in view that the constitutional name of my country is Republic of Macedonia.

Please accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.

Xhemali MEHAZI

Minister of Transport and Communications

Image

Luxembourg, 9 June 2006

Mr. Xhemali MEHAZI,

Minister of Transport and Communications

of the former Yugoslav Republic of Macedonia,

Sir,

The European Community and its Member States take note of your letter of today's date and confirms that your letter and this reply shall together take the place of the signature of the Multilateral Agreement between the Republic of Albania, Bosnia and Herzegovina, the Republic of Bulgaria, the Republic of Croatia, the European Community and its Member States, the Republic of Iceland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Kingdom of Norway, Serbia and Montenegro, Romania and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the Establishment of a European Common Aviation Area (ECAA). However, this cannot be construed as acceptance or recognition by the European Community and its Member States, in whatever form or content of a denomination other than the »former Yugoslav Republic of Macedonia«.

Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.

On behalf of the European Community and its Member States

Image


(1)  I overensstemmelse med FN's Sikkerhedsråds resolution 1244 af 10. juni 1999.

BILAG I

REGLER, DER FINDER ANVENDELSE PÅ CIVIL LUFTFART

De anførte bestemmelser i følgende retsakter finder anvendelse i overensstemmelse med hovedaftalen og bilag II om horisontale tilpasninger, medmindre andet er fastsat i nærværende bilag eller i protokol I til IX. Eventuelle tilpasninger og ændringer af de enkelte retsakter er angivet efter den pågældende retsakt:

A.   MARKEDSADGANG OG LIGN.

Nr. 2407/92

Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 af 23. juli 1992 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 18 og bilaget, bortset fra henvisningen i artikel 13, stk. 3, til EF-traktatens artikel 226 (tidligere 169).

Nr. 2408/92

Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet,

ændret eller tilpasset ved:

artikel 29 i akten vedrørende vilkårene for Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse

Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 7/94 af 21. marts 1994 om ændring af protokol nr. 47 og visse bilag til EØS-aftalen

artikel 20 i akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »tiltrædelsesakten af 2003«.

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 15 og bilag I, II og III

Nr. 2409/92

Rådets forordning (EØF) nr. 2409/92 af 23. juli 1992 om billetpriser og rater inden for luftfart

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10

Nr. 95/93

Rådets forordning (EØF) nr. 95/93 af 18. januar 1993 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i Fællesskabets lufthavne,

ændret ved:

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 894/2002 af 27. maj 2002 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1554/2003 af 22. juli 2003 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 793/2004 af 21. april 2004 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 12 og artikel 14a, stk. 2

Ved anvendelse af artikel 12, stk. 2, læses udtrykket »Kommissionen« som »Det Blandede Udvalg«.

Nr. 96/67

Rådets direktiv 96/67/EF af 15. oktober 1996 om adgang til ground handling-markedet i Fællesskabets lufthavne

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 25 og bilaget

Ved anvendelse af artikel 10 læses udtrykket »medlemsstaterne« som »EF-medlemsstaterne«.

Ved anvendelse af artikel 20, stk. 2, læses udtrykket »Kommissionen« som »Det Blandede Udvalg«.

Nr. 785/2004

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 785/2004 af 21. april 2004 om forsikringskrav til luftfartsselskaber og luftfartøjsoperatører

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 8 og artikel 10, stk. 2

B.   LUFTTRAFIKSTYRING (AIR TRAFFIC MANAGEMENT — ATM)

Nr. 549/2004

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 549/2004 af 10. marts 2004 om rammerne for oprettelse af et fælles europæisk luftrum (rammeforordningen)

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 4, artikel 6 og artikel 9 til 14

Nr. 550/2004

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 550/2004 af 10. marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester i det fælles europæiske luftrum (luftfartstjenesteforordningen)

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 19 og bilag I og II

Nr. 551/2004

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 551/2004 af 10. marts 2004 om organisation og udnyttelse af det fælles europæiske luftrum (luftrumsforordningen)

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11

Nr. 552/2004

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 552/2004 af 10. marts 2004 om interoperabilitet i det fælles europæiske lufttrafikstyringsnet (interoperabilitetsforordningen)

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 12 og bilag I til V

Nr. 2096/2005

Kommissionens forordning (EF) nr. 2096/2005 af 20. december 2005 om fælles krav til udøvelse af luftfartstjenester

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 9 og bilag I til V

Nr. 2150/2005

Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2005 af 23. december 2005 om fælles regler for fleksibel udnyttelse af luftrummet

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 9 og bilaget

C.   FLYVESIKKERHED

Nr. 3922/91

Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 af 16. december 1991 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart,

ændret ved:

Kommissionens forordning (EF) nr. 2176/96 af 13. november 1996 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 som følge af den videnskabelige og tekniske udvikling

Kommissionens forordning (EF) nr. 1069/1999 af 25. maj 1999 om tilpasning af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 til den videnskabelige og tekniske udvikling

Kommissionens forordning (EF) nr. 2871/2000 af 28. december 2000 om tilpasning af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart til den videnskabelige og tekniske udvikling

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 af 5. juli 2002 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10 og artikel 12 til 13 (bortset fra artikel 4, stk. 1, og artikel 8, stk. 2, andet punktum) og bilag I til III.

Ved anvendelse af artikel 12 læses »medlemsstaterne« som »EF-medlemsstaterne«.

Nr. 94/56/EF

Rådets direktiv 94/56/EF af 21. november 1994 om fastlæggelse af de grundlæggende principper for undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser inden for civil luftfart

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 12

Ved anvendelse af artikel 9 og 12 læses »Kommissionen« som »de øvrige kontraherende parter i FELO«.

Nr. 1592/2002

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 af 15. juli 2002 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur,

ændret ved:

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1643/2003 af 22. juli 2003 om ændring af forordning (EF) nr. 1592/2002

Kommissionens forordning (EF) nr. 1701/2003 af 24. september 2003 om tilpasning af artikel 6 i forordning (EF) nr. 1592/2002

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 57 og bilag I og II

Nr. 2003/42

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF af 13. juni 2003 om indberetning af hændelser inden for civil luftfart

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11 og bilag I og II

Nr. 1702/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 1702/2003 af 24. september 2003 om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer,

ændret ved:

Kommissionens forordning (EF) nr. 381/2005 af 7. marts 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 1702/2003

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 4 og bilaget. De i denne forordning omhandlede overgangsperioder fastsættes af Det Blandede Udvalg.

Nr. 2042/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af 20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og personale, der deltager i disse opgaver

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 6 og bilag I til IV

Nr. 104/2004

Kommissionens forordning (EF) nr. 104/2004 af 22. januar 2004 om fastsættelse af regler for organisation og sammensætning af klagenævnet for Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 7 og bilaget

Nr. 488/2005

Kommissionens forordning (EF) nr. 488/2005 af 21. marts 2005 om Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs vederlag og gebyrer

Nr. 2111/2005

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet, samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 13 og bilaget

D.   SIKKERHEDSBESKYTTELSE AF LUFTFARTEN

Nr. 2320/2002

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2320/2002 af 16. december 2002 om fastsættelse af fælles bestemmelser om sikkerhed inden for civil luftfart,

ændret ved:

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 849/2004 af 29. april 2004 om ændring af forordning (EF) nr. 2320/2002

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 12 og bilaget

Nr. 622/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 622/2003 af 4. april 2003 om foranstaltninger til gennemførelse af grundlæggende fælles normer for luftfartssikkerhed,

ændret ved:

Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2004 af 15. januar 2004 om ændring af forordning (EF) nr. 622/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 781/2005 af 24. maj 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 622/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 857/2005 af 6. juni 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 622/2003

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 5 og bilaget

Nr. 1217/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 1217/2003 af 4. juli 2003 om specifikationer for nationale kvalitetskontrolprogrammer vedrørende sikkerhed inden for civil luftfart

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11 og bilag I og II

Nr. 1486/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 1486/2003 af 22. august 2003 om fastlæggelse af procedurer for Kommissionens inspektioner af sikkerheden inden for civil luftfart

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 16

Nr. 1138/2004

Kommissionens forordning (EF) nr. 1138/2004 af 21. juni 2004 om en fælles definition af kritiske zoner i security-beskyttede områder i lufthavne

Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 til 8

E.   MILJØ

Nr. 89/629

Rådets direktiv 89/629/EØF af 4. december 1989 om begrænsning af støjemissionen fra civile subsoniske jetfly

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 8

Nr. 92/14

Rådets direktiv 92/14/EØF af 2. marts 1992 om begrænsning af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 2, i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, anden udgave (1988),

ændret ved:

Rådets direktiv 98/20/EF af 30. marts 1998 om ændring af direktiv 92/14/EØF

Kommissionens direktiv 1999/28/EF af 21. april 1999 om ændring af bilaget til Rådets direktiv 92/14/EØF

Kommissionens forordning (EF) nr. 991/2001 af 21. maj 2001 om ændring af bilaget til Rådets direktiv 92/14/EØF

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11 og bilaget

Nr. 2002/30

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/30/EF af 26. marts 2002 om bestemmelser og procedurer med henblik på indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets lufthavne,

ændret eller tilpasset ved artikel 20 i tiltrædelsesakten af 2003

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 15 og bilag I og II

Nr. 2002/49

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/49/EF af 25. juni 2002 om vurdering og styring af ekstern støj

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 16 og bilag I til VI

F.   SOCIALE ASPEKTER

Nr. 1989/391

Rådets direktiv 89/391/EØF af 12. juni 1989 om iværksættelse af foranstaltninger til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 16 og artikel 18 til 19

Nr. 2003/88

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/88/EF af 4. november 2003 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 19, artikel 21 til 24 og artikel 26 til 29

Nr. 2000/79

Rådets direktiv 2000/79/EF af 27. november 2000 om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart, som er indgået af Sammenslutningen af Europæiske Luftfartsselskaber (AEA), European Transport Workers' Federation (ETF), European Cockpit Association (ECA), Den Europæiske Organisation for Regionale Luftfartsselskaber (ERA) og Den Internationale Charterflysammenslutning (IACA)

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 5

G.   FORBRUGERBESKYTTELSE

Nr. 90/314

Rådets direktiv 90/314/EØF af 13. juni 1990 om pakkerejser, herunder pakkeferier og pakketure

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10

Nr. 92/59

Rådets direktiv 92/59/EØF af 29. juni 1992 om produktsikkerhed i almindelighed

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 19

Nr. 93/13

Rådets direktiv 93/13/EØF af 5. april 1993 om urimelige kontraktvilkår i forbrugeraftaler

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 10 og bilaget

Ved anvendelse af artikel 10 læses »Kommissionen« som »de øvrige kontraherende parter i FELO«.

Nr. 95/46

Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 34

Nr. 2027/97

Rådets forordning (EF) nr. 2027/97 af 9. oktober 1997 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker,

ændret ved:

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 889/2002 af 13. maj 2002 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 2027/97

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 8

Nr. 261/2004

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 17

H.   ANDEN LOVGIVNING

Nr. 2299/89

Rådets forordning (EØF) nr. 2299/89 af 24. juli 1989 om en adfærdskodeks for edb-reservationssystemer,

ændret ved:

Rådets forordning (EØF) nr. 3089/93 af 29. oktober 1993 om ændring af forordning (EØF) nr. 2299/89

Rådets forordning (EF) nr. 323/1999 af 8. februar 1999 om ændring af forordning (EØF) nr. 2299/89

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 22 og bilaget

Nr. 91/670

Rådets direktiv 91/670/EØF af 16. december 1991 om gensidig anerkendelse af personcertifikater, der giver adgang til udøvelse af funktioner i civil luftfart

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 8 og bilaget

Nr. 3925/91

Rådets forordning (EØF) nr. 3925/91 af 19. december 1991 om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage tilhørende personer, der foretager en flyvning inden for Fællesskabet, samt for bagage tilhørende personer, der foretager en overfart ad søvejen inden for Fællesskabet

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 5

Nr. 437/2003

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 437/2003 af 27. februar 2003 om indberetning af statistiske oplysninger om passager-, fragt- og postflyvning,

ændret ved:

Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 af 31. juli 2003 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 437/2003

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 11 og bilag I og II

Nr. 1358/2003

Kommissionens forordning (EF) nr. 1358/2003 af 31. juli 2003 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 437/2003 om indberetning af statistiske oplysninger om passager-, fragt- og postflyvning og om ændring af bilag I og II hertil

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 4 og bilag I til III

Nr. 2003/96

Rådets direktiv 2003/96/EF af 27. oktober 2003 om omstrukturering af EF-bestemmelserne for beskatning af energiprodukter og elektricitet.

Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 14, stk. 1, litra b), og stk. 2

BILAG II

HORISONTALE TILPASNINGER OG VISSE PROCEDUREREGLER

Bestemmelserne i retsakterne anført i bilag I anvendes i overensstemmelse med aftalen og punkt 1-4 i nærværende bilag, medmindre andet er fastsat i bilag I. Eventuelle tilpasninger og ændringer af de enkelte retsakter er angivet i bilag I.

Aftalen anvendes i overensstemmelse med procedurereglerne i punkt 5 og 6 i nærværende bilag.

1.   RETSAKTERNES PRÆAMBLER

Præamblerne til de omhandlede retsakter tilpasses ikke med henblik på denne aftale. De er relevante i det omfang, de er nødvendige for en korrekt fortolkning og anvendelse af retsakternes bestemmelser inden for rammerne af aftalen.

2.   SÆRLIGE UDTRYK I RETSAKTERNE

Nedenstående udtryk, der anvendes i retsakterne anført i bilag I, læses som angivet i det følgende:

a)

»Fællesskabet« læses som »det fælles europæiske luftfartsområde«

b)

»fællesskabsret«, »fællesskabslovgivning«, »fællesskabsinstrumenter« og »EF-traktaten« læses som »FELO-aftalen«

c)

»EF-lufthavne« læses som »lufthavne i det fælles europæiske luftfartsområde«

d)

»De Europæiske Fællesskabers Tidende« eller »Den Europæiske Unions Tidende« læses som »de kontraherende parters lovtidende«

e)

»EF-luftfartsselskab« læses som »FELO-luftfartsselskab«.

3.   HENVISNINGER TIL MEDLEMSSTATER

Henvisninger til »medlemsstat(er)« i de bilag I anførte retsakter omfatter, ud over EF-medlemsstaterne, også FELO-partnerne, jf. dog punkt 4 i nærværende bilag.

4.   BESTEMMELSER OM EF-UDVALG OG HØRING AF ASSOCIEREDE PARTER

Europa-Kommissionen hører eksperter fra de associerede parter, som gives lejlighed til at udtale sig i de tilfælde, hvor de i bilag I anførte retsakter indeholder bestemmelser om, at Europa-Kommissionen skal høre EF-udvalg og give disse lejlighed til at afgive anbefalinger eller udtalelser.

De enkelte høringer består af et møde under ledelse af Europa-Kommissionen, som afholdes i Det Blandede Udvalg, der indkaldes af Europa-Kommissionen inden høringen af det relevante EF-udvalg. Europa-Kommissionen giver hver enkelt associeret part mindst to ugers varsel før mødet, medmindre det grundet særlige omstændigheder er nødvendigt med et kortere varsel, og fremlægger alle nødvendige oplysninger.

De associerede parter opfordres til at forelægge Europa-Kommissionen deres udtalelser. Europa-Kommissionen tager skyldigt hensyn til udtalelserne fra de associerede parter.

Ovenstående bestemmelser gælder dog ikke anvendelse af de i denne aftale anførte konkurrenceregler, for hvilke der gælder særlige samrådsprocedurer som anført i bilag III.

5.   SAMARBEJDE OG UDVEKSLING AF OPLYSNINGER

For at gøre det lettere for de kontraherende parters kompetente myndigheder at håndhæve deres beføjelser, udveksler de kompetente myndigheder efter anmodning alle oplysninger, som er nødvendige for at sikre denne aftales funktion.

6.   HENVISNING TIL SPROG

De kontraherende parter har i procedurer, der indledes som led i denne aftale, og uden at det berører bilag IV, ret til at benytte sig af EF-institutionernes og de øvrige kontraherende parters officielle sprog. De kontraherende parter gør sig dog klart, at det vil lette procedurerne, hvis de foregår på engelsk. Hvis der i et officielt dokument bruges et sprog, som ikke er et af EF-institutionernes officielle sprog, forelægges samtidig en oversættelse til et af EF-institutionernes officielle sprog, under hensyntagen til foregående punktum. Hvis en kontraherende part i en mundtlig procedure har til hensigt at anvende et sprog, der ikke er et af EF-institutionernes officielle sprog, sørger den for simultantolkning til engelsk.

BILAG III

REGLER OM KONKURRENCE OG STATSSTØTTE OMHANDLET I AFTALENS ARTIKEL 14

Artikel 1

Statslige monopoler

En associeret part tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af den anden periode som omhandlet i protokollen til denne aftale vedrørende overgangsforanstaltningerne for den pågældende associerede part ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i de kontraherende parter for så vidt angår forsynings- og afsætningsvilkår. Det Blandede Udvalg underrettes om, hvilke foranstaltninger der træffes til at virkeliggøre dette mål.

Artikel 2

Tilnærmelse af lovgivningen om statsstøtte og konkurrence

1.   De kontraherende parter erkender vigtigheden af, at den associerede parts lovgivning om statsstøtte og konkurrence tilnærmes Det Europæiske Fællesskabs lovgivning. Den associerede part bestræber sig på at sikre, at dens nuværende og fremtidige love om statsstøtte og konkurrence gradvis gøres forenelige med Det Europæiske Fællesskabs lovgivning.

2.   Denne tilnærmelse indledes ved denne aftales ikrafttræden og udvides gradvis, således at den ved udløbet af den anden periode, jf. protokollen til denne aftale om overgangsforanstaltningerne for den pågældende associerede part, omfatter alle elementerne i Det Europæiske Fællesskabs statsstøtte- og konkurrencebestemmelser som omhandlet i dette bilag. I forståelse med Europa-Kommissionen fastlægger den associerede part endvidere retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.

Artikel 3

Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser

1.   Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion, i det omfang det kan påvirke samhandelen mellem to eller flere kontraherende parter:

i)

alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen

ii)

en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på hele de kontraherende parters område eller på en væsentlig del heraf

iii)

al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.

2.   Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i EF-traktaten, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Det Europæiske Fællesskabs institutioner.

3.   Hver associeret part sikrer, at et operationelt uafhængigt offentligt organ tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.

4.   Hver associeret part udpeger eller opretter en operationelt uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.

5.   Hver af de kontraherende parter sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge de andre kontraherende parter en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af de kontraherende parter stiller den anden part oplysninger til rådighed om konkrete enkelttilfælde af offentlig støtte.

6.   En associeret part udarbejder en udtømmende oversigt over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2.

7.

a)

For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender de kontraherende parter, at al offentlig støtte ydet af den pågældende associerede part i perioderne omhandlet i protokollen til denne aftale vedrørende overgangsforanstaltningerne for den pågældende associerede part skal vurderes under hensyntagen til, at den pågældende associerede part betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i EF-traktaten.

b)

Ved udløbet af den første periode som omhandlet i protokollen til denne aftale vedrørende overgangsforanstaltningerne for en associeret part forelægger den pågældende part Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Europa-Kommissionen foretager derefter i fællesskab en vurdering af støtteberettigelsen for så vidt angår den associerede parts regioner samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante fællesskabsretningslinjer.

8.   Hvis en af de kontraherende parter skønner, at en given praksis er uforenelig med stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter høring af Det Blandede Udvalg eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til høring.

9.   De kontraherende parter udveksler oplysninger under hensyntagen til forretningshemmelighedens og tavshedspligtens krav.

BILAG IV

HENVISNING AF SAGER TIL EF-DOMSTOLEN

1.   Generelle principper for anvendelsen af aftalens artikel 16

1.

De procedurer, som Domstolen for De Europæiske Fællesskaber, i det følgende benævnt »EF-Domstolen«, har etableret for anmodninger om præjudicielle afgørelser, gælder i det omfang, det er hensigtsmæssigt. Når den præjudicielle afgørelse er afsagt, anvender Den kontraherende parts domstole den fortolkning, der er afgjort af EF-Domstolen.

2.

På denne aftales anvendelsesområde har de kontraherende parter samme ret som EF-medlemsstaterne til at indgive bemærkninger til EF-Domstolen.

2.   Omfanget af og nærmere regler i proceduren i aftalens artikel 16, stk. 2

1.

Når en kontraherende part i overensstemmelse med andet punktum i artikel 16, stk. 2, vedtager en beslutning om omfanget af og de nærmere regler for henvisninger til EF-Domstolen, skal den pågældende beslutning specificere at:

a)

enhver domstol eller ret i den pågældende kontraherende part, hvis afgørelser ikke kan appelleres under national ret, kan anmode EF-Domstolen om at afgive en præjudiciel afgørelse om et spørgsmål, der rejses i en sag, der er indgivet for den pågældende domstol eller ret, og som vedrører gyldigheden eller fortolkningen af en handling omhandlet i artikel 16, stk. 2, hvis domstolen eller retten mener, at en afgørelse om det pågældende spørgsmål er nødvendig, for at den kan afsige dom, eller

b)

enhver domstol eller ret i den pågældende kontraherende part kan anmode EF-Domstolen om at afgive en præjudiciel afgørelse om et indgivet spørgsmål vedrørende gyldigheden eller fortolkningen af en handling omhandlet i artikel 16, stk. 2, hvis den pågældende domstol eller ret mener, at en afgørelse om spørgsmålet er nødvendig, for at den kan afsige dom, eller

2.

De nærmere regler for anvendelsen af artikel 16, stk. 2, bygger på principperne i de retlige bestemmelser om EF-Domstolens funktion, inklusive de relevante bestemmelser i EF-traktaten, vedtægten og EF-Domstolens forretningsorden samt EF-Domstolens retspraksis. Hvis den kontraherende part træffer en beslutning om de nærmere regler for anvendelsen af denne bestemmelse, skal den også tage den praktiske vejledning i betragtning, som EF-Domstolen har udsendt om de nationale domstoles henvisning af præjudicielle sager.

3.   Henvisning af sager i henhold til aftalens artikel 20, stk. 3

Tvister, der indbringes for EF-Domstolen i henhold til artikel 20, stk. 3, behandles af EF-Domstolen på samme måde som tvister, der indbringes for Domstolen i henhold til EF-traktatens artikel 239.

4.   Henvisning af sager til EF-Domstolen og valg af sprog

De kontraherende parter har ret til at anvende ethvert af EF-institutionernes officielle sprog eller en anden kontraherende parts officielle sprog i procedurer ved EF-Domstolen i henhold til aftalens anvendelsesområde. Hvis der i et officielt dokument anvendes et sprog, der ikke er et af EF-institutionernes officielle sprog, skal der samtidig indgives en oversættelse til fransk. Hvis en kontraherende part i en mundtlig procedure har til hensigt at anvende et sprog, der ikke er et af EF-institutionernes officielle sprog, skal den kontraherende part sørge for simultantolkning til fransk.

BILAG V

PROTOKOL I

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Republikken Albanien på den anden side

Artikel 1

Overgangsperioder

1.   Den første overgangsperiode løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Republikken Albanien, i det følgende benævnt »Albanien«, har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.

2.   Den anden overgangsperiode løber fra udløbet af den første overgangsperiode, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Albanien har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 2, i denne protokol.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

1.   Inden udløbet af den første overgangsperiode skal Albanien

i)

være fuldt medlem af de fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA) og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om flyvesikkerhed anført i bilag I til denne aftale

ii)

anvende Den Europæiske Konference for Civil Luftfarts (ECAC) dokument 30 og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten anført i bilag I

iii)

anvende forordning (EØF) nr. 3925/91 (om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage), forordning (EØF) nr. 2409/92 (om billetpriser og rater inden for luftfart), direktiv 94/56/EF (om undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser), forordning (EF) nr. 2027/97 (om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker), direktiv 2003/42/EF (om indberetning af hændelser inden for civil luftfart), forordning (EF) nr. 261/2004 (om boardingafvisning), direktiv 2000/79/EF (om arbejdstiden i civil luftfart) og direktiv 2003/88/EF (om arbejdstiden i civil luftfart), som anført i bilag I

iv)

holde lufttrafiktjenesteudøveren og den nationale reguleringsmyndighed adskilt, oprette en national tilsynsmyndighed for lufttrafiktjenester, indlede reorganiseringen af sit luftrum i en eller flere funktionelle luftrumsblokke og indføre fleksibel udnyttelse af luftrummet

v)

ratificere konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

vi)

have gjort fyldestgørende fremskridt med gennemførelsen af reglerne om statsstøtte og konkurrence som fastsat i en aftale, jf. nærværende aftales artikel 14, stk. 1, eller i bilag III.

2.   Inden udløbet af den anden overgangsperiode anvender Albanien denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

a)

I den første overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Albanien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Albanien og enhver destination i en EF-medlemsstat.

ii)

Albanien eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over EF-luftfartsselskaber, og EF-medlemsstater eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over luftfartsselskaber, som Albanien har udstedt licens til.

b)

I den anden overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Albanien har udstedt licens til, kan udøve de i stk. 1, litra a), nr. i), nævnte trafikrettigheder.

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Albanien og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat.

iii)

Luftfartsselskaber, som Albanien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Albanien.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af den anden overgangsperiode, jf. dog Albaniens og Fællesskabets pligt til fra udløbet af den første overgangsperiode at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Albanien eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Flyvesikkerhed

1.   Albanien deltager fra begyndelsen af den første overgangsperiode som observatør i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde.

2.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Albanien deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

3.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Albanien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 5

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

1.   Albaniens kompetente myndighed får ved begyndelsen af den anden overgangsperiode adgang til den fortrolige del af lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse anført i bilag I.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Albanien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL II

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Bosnien-Hercegovina på den anden side

Artikel 1

Overgangsperioder

1.   Den første overgangsperiode løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Bosnien-Hercegovina har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.

2.   Den anden overgangsperiode løber fra udløbet af den første overgangsperiode, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Bosnien-Hercegovina har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 2, i denne protokol.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

1.   Inden udløbet af den første overgangsperiode skal Bosnien-Hercegovina

i)

være fuldt medlem af de fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA) og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om flyvesikkerhed anført i bilag I

ii)

anvende Den Europæiske Konference for Civil Luftfarts (ECAC) dokument 30 og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten anført i bilag I

iii)

anvende forordning (EØF) nr. 3925/91 (om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage), forordning (EØF) nr. 2409/92 (om billetpriser og rater inden for luftfart), direktiv 94/56/EF (om undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser), direktiv 96/67/EF (om adgang til ground handling-markedet), forordning (EF) nr. 2027/97 (om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker), direktiv 2003/42/EF (om indberetning af hændelser inden for civil luftfart), forordning (EF) nr. 261/2004 (om boardingafvisning), direktiv 2000/79/EF (om arbejdstiden i civil luftfart) og direktiv 2003/88/EF (om arbejdstiden i civil luftfart), som anført i bilag I til denne aftale

iv)

ratificere konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

v)

have gjort fyldestgørende fremskridt med gennemførelsen af de regler om statsstøtte og konkurrence, der er fastsat i en aftale, jf. nærværende aftales artikel 14, stk. 1, eller bilag III.

2.   Inden udløbet af den anden overgangsperiode skal Bosnien-Hercegovina

i)

holde lufttrafiktjenesteudøveren og den nationale reguleringsmyndighed adskilt, oprette en national tilsynsmyndighed for lufttrafiktjenester, indlede reorganiseringen af sit luftrum i en eller flere funktionelle luftrumsblokke og indføre fleksibel udnyttelse af luftrummet

ii)

anvende denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

a)

I den første overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Bosnien-Hercegovina har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Bosnien-Hercegovina og enhver destination i en EF-medlemsstat

ii)

Bosnien-Hercegovina eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over EF-luftfartsselskaber, og EF-medlemsstater eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over luftfartsselskaber, som Bosnien-Hercegovina har udstedt licens til.

b)

I den anden overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Bosnien-Hercegovina har udstedt licens til, kan udøve de i stk. 1, litra a), nr. i), nævnte trafikrettigheder

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Bosnien-Hercegovina og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat

iii)

luftfartsselskaber, som Bosnien-Hercegovina har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Bosnien-Hercegovina.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af den anden overgangsperiode, jf. dog Bosnien-Hercegovinas og Fællesskabets pligt til fra udløbet af den første overgangsperiode at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Bosnien-Hercegovina eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Flyvesikkerhed

1.   Bosnien-Hercegovina deltager fra begyndelsen af den første overgangsperiode som observatør i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde.

2.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Bosnien-Hercegovinas deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

3.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Bosnien-Hercegovina til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 5

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

1.   Bosnien-Hercegovinas kompetente myndighed får ved begyndelsen af den anden overgangsperiode adgang til den fortrolige del af lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse anført i bilag I.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Bosnien-Hercegovina til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL III

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side

Artikel 1

Overgangsperiode

1.   Overgangsperioden løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Republikken Bulgarien, i det følgende benævnt »Bulgarien«, har opfyldt alle betingelserne i artikel 2 i denne protokol dog senest indtil Bulgariens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

2.   Henvisninger til den »anden overgangsperiode« i denne aftale eller i dens bilag skal for Bulgariens vedkommende forstås som den i stk. 1 omhandlede overgangsperiode.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

Inden udløbet af overgangsperioden anvender Bulgarien denne aftale og al lovgivning anført i bilag I, jf. artikel 3 i denne aftale.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende i overgangsperioden:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Bulgarien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Bulgarien og enhver destination i en EF-medlemsstat.

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Bulgarien og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat.

iii)

Luftfartsselskaber, som Bulgarien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Bulgarien.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af overgangsperioden, jf. dog Bulgariens og Fællesskabets pligt til fra begyndelsen af overgangsperioden at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Bulgarien eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Flyvesikkerhed

1.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Bulgariens deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af overgangsperioden kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Bulgarien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 5

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af overgangsperioden kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Bulgarien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL IV

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side

Artikel 1

Overgangsperioder

1.   Den første overgangsperiode løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Republikken Kroatien, i det følgende benævnt »Kroatien«, har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.

2.   Den anden overgangsperiode løber fra udløbet af den første overgangsperiode, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Kroatien har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 2, i denne protokol.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

1.   Inden udløbet af den første overgangsperiode skal Kroatien

i)

være fuldt medlem af de fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA) og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om flyvesikkerhed anført i bilag I

ii)

anvende Den Europæiske Konference for Civil Luftfarts (ECAC) dokument 30 og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten anført i bilag I

iii)

anvende forordning (EØF) nr. 3925/91 (om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage), forordning (EØF) nr. 2409/92 (om billetpriser og rater inden for luftfart), direktiv 94/56/EF (om undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser), direktiv 96/67/EF (om adgang til ground handling-markedet), forordning (EF) nr. 2027/97 (om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker), direktiv 2003/42/EF (om indberetning af hændelser inden for civil luftfart), forordning (EF) nr. 261/2004 (om boardingafvisning), direktiv 2000/79/EF (om arbejdstiden i civil luftfart) og direktiv 2003/88/EF (om arbejdstiden i civil luftfart), som anført i bilag I til denne aftale

iv)

holde lufttrafiktjenesteudøveren og den nationale reguleringsmyndighed adskilt, oprette en national tilsynsmyndighed for lufttrafiktjenester, indlede reorganiseringen af sit luftrum i en eller flere funktionelle luftrumsblokke og indføre fleksibel udnyttelse af luftrummet

v)

ratificere konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

vi)

have gjort fyldestgørende fremskridt med gennemførelsen af de regler om statsstøtte og konkurrence, der er fastsat i en aftale, jf. nærværende aftales artikel 14, stk. 1, eller bilag III.

2.   Inden udløbet af den anden overgangsperiode anvender Kroatien denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

a)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Kroatien har udstedt licens til, kan i den første og anden overgangsperiode udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Kroatien og enhver destination i en EF-medlemsstat.

b)

I den anden overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Kroatien har udstedt licens til, kan udøve de i stk. 1, litra a), nævnte trafikrettigheder

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Kroatien og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat

iii)

luftfartsselskaber, som Kroatien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Kroatien.

c)

Indtil udløbet af den anden overgangsperiode kan Kroatien eller statsborgere herfra ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over EF-luftfartsselskaber, og EF-medlemsstater eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over luftfartsselskaber, som Kroatien har udstedt licens til.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af den anden overgangsperiode, jf. dog Kroatiens og Fællesskabets pligt til fra udløbet af den første overgangsperiode at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Kroatien eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Flyvesikkerhed

1.   Kroatien deltager fra begyndelsen af den første overgangsperiode som observatør i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde.

2.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Kroatiens deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

3.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Kroatien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 5

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

1.   Kroatiens kompetente myndighed får ved begyndelsen af den anden overgangsperiode adgang til den fortrolige del af lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse anført i bilag I.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Kroatien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL V

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side

Artikel 1

Overgangsperioder

1.   Den første overgangsperiode løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.

2.   Den anden overgangsperiode løber fra udløbet af den første overgangsperiode, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 2, i denne protokol.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

1.   Inden udløbet af den første overgangsperiode skal Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien

i)

være fuldt medlem af de fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA) og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om flyvesikkerhed anført i bilag I

ii)

anvende Den Europæiske Konference for Civil Luftfarts (ECAC) dokument 30 og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten anført i bilag I

iii)

anvende forordning (EØF) nr. 3925/91 (om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage), forordning (EØF) nr. 2409/92 (om billetpriser og rater inden for luftfart), direktiv 94/56/EF (om undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser), direktiv 96/67/EF (om adgang til ground handling-markedet), direktiv 2003/42/EF (om indberetning af hændelser inden for civil luftfart), direktiv 2000/79/EF (om arbejdstiden i civil luftfart) og direktiv 2003/88/EF (om arbejdstiden i civil luftfart), som anført i bilag I

iv)

holde lufttrafiktjenesteudøveren og den nationale reguleringsmyndighed adskilt, oprette en national tilsynsmyndighed for lufttrafiktjenester, indlede reorganiseringen af sit luftrum i en eller flere funktionelle luftrumsblokke og indføre fleksibel udnyttelse af luftrummet

v)

ratificere konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

vi)

have gjort fyldestgørende fremskridt med gennemførelsen af de regler om statsstøtte og konkurrence, der er fastsat i en aftale, jf. nærværende aftales artikel 14, stk. 1, eller bilag III.

2.   Inden udløbet af den anden overgangsperiode anvender Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

a)

I den første overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og enhver destination i en EF-medlemsstat

ii)

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over EF-luftfartsselskaber, og EF-medlemsstater eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over luftfartsselskaber, som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har udstedt licens til.

b)

I den anden overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har udstedt licens til, kan udøve de i stk. 1, litra a), nr. i), nævnte trafikrettigheder

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat

iii)

luftfartsselskaber, som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af den anden overgangsperiode, jf. dog Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens og Fællesskabets pligt til fra udløbet af den første overgangsperiode at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens anvendelse af visse lovbestemmelser

Uanset artikel 2 i denne protokol skal Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien ved denne aftales ikrafttræden

i)

i praksis anvende konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

ii)

sørge for, at luftfartsselskaber, som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har udstedt licens til, i praksis overholder forordning (EF) nr. 261/2004

iii)

bringe kontrakten mellem regeringen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Macedonian Airlines (MAT) til ophør eller bringe den i overensstemmelse med fællesskabsretten.

Artikel 5

Flyvesikkerhed

1.   Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien deltager fra begyndelsen af den første overgangsperiode som observatør i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde.

2.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

3.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 6

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

1.   Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens kompetente myndighed får ved begyndelsen af den anden overgangsperiode adgang til den fortrolige del af lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse anført i bilag I.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL VI

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Republikken Serbien på den anden side

Artikel 1

Overgangsperioder

1.   Den første overgangsperiode løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskabs kompetente myndighed er godtgjort, at Republikken Serbien har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.

2.   Den anden overgangsperiode løber fra udløbet af den første overgangsperiode, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskabs kompetente myndighed er godtgjort, at Republikken Serbien har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 2, i denne protokol.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

1.   Inden udløbet af den første overgangsperiode skal Republikken Serbien

i)

være fuldt medlem af de fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA) og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om flyvesikkerhed anført i bilag I

ii)

anvende Den Europæiske Konference for Civil Luftfarts (ECAC) dokument 30 og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten anført i bilag I

iii)

anvende forordning (EØF) nr. 3925/91 (om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage), forordning (EØF) nr. 2409/92 (om billetpriser og rater inden for luftfart), direktiv 94/56/EF (om undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser), direktiv 96/67/EF (om adgang til ground handling-markedet), forordning (EF) nr. 2027/97 (om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker), direktiv 2003/42/EF (om indberetning af hændelser inden for civil luftfart), forordning (EF) nr. 261/2004 (om boardingafvisning), direktiv 2000/79/EF (om arbejdstiden i civil luftfart) og direktiv 2003/88/EF (om arbejdstiden i civil luftfart), som anført i bilag I

iv)

holde lufttrafiktjenesteudøveren og reguleringsmyndigheden for Republikken Serbien adskilt, oprette en tilsynsmyndighed for lufttrafiktjenester for Republikken Serbien, indlede reorganiseringen af Republikken Serbiens luftrum i en eller flere funktionelle luftrumsblokke og indføre fleksibel udnyttelse af luftrummet

v)

ratificere konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

vi)

have gjort fyldestgørende fremskridt med gennemførelsen af de regler om statsstøtte og konkurrence, der er fastsat i en aftale, jf. nærværende aftales artikel 14, stk. 1, eller bilag III.

2.   Inden udløbet af den anden overgangsperiode anvender Republikken Serbien denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

a)

I den første overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Republikken Serbien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Republikken Serbien og enhver destination i en EF-medlemsstat

ii)

Republikken Serbien eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over EF-luftfartsselskaber, og EF-medlemsstater eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over luftfartsselskaber, som Republikken Serbien har udstedt licens til.

b)

I den anden overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Republikken Serbien har udstedt licens til, kan udøve de i stk. 1, litra a), nr. i), nævnte trafikrettigheder

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Republikken Serbien og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat

iii)

luftfartsselskaber, som Republikken Serbien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Republikken Serbien.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af den anden overgangsperiode, jf. dog Republikken Serbiens og Fællesskabets pligt til fra udløbet af den første overgangsperiode at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Republikken Serbien eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Flyvesikkerhed

1.   Republikken Serbien deltager fra begyndelsen af den første overgangsperiode som observatør i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde.

2.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Republikken Serbiens deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

3.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Republikken Serbien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 5

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

1.   Republikken Serbiens kompetente myndighed får ved begyndelsen af den anden overgangsperiode adgang til den fortrolige del af lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse anført i bilag I.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Republikken Serbien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL VII

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Republikken Montenegro på den anden side

Artikel 1

Overgangsperioder

1.   Den første overgangsperiode løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskabs kompetente myndighed er godtgjort, at Republikken Montenegro har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.

2.   Den anden overgangsperiode løber fra udløbet af den første overgangsperiode, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskabs kompetente myndighed er godtgjort, at Republikken Montenegro har opfyldt alle betingelserne i artikel 2, stk. 2, i denne protokol.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

1.   Inden udløbet af den første overgangsperiode skal Republikken Montenegro

i)

være fuldt medlem af de fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA) og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om flyvesikkerhed anført i bilag I

ii)

anvende Den Europæiske Konference for Civil Luftfarts (ECAC) dokument 30 og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten anført i bilag I

iii)

anvende forordning (EØF) nr. 3925/91 (om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage), forordning (EØF) nr. 2409/92 (om billetpriser og rater inden for luftfart), direktiv 94/56/EF (om undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser), direktiv 96/67/EF (om adgang til ground handling-markedet), forordning (EF) nr. 2027/97 (om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker), direktiv 2003/42/EF (om indberetning af hændelser inden for civil luftfart), forordning (EF) nr. 261/2004 (om boardingafvisning), direktiv 2000/79/EF (om arbejdstiden i civil luftfart) og direktiv 2003/88/EF (om arbejdstiden i civil luftfart), som anført i bilag I

iv)

holde lufttrafiktjenesteudøveren og reguleringsmyndigheden for Republikken Montenegro adskilt, oprette en tilsynsmyndighed for lufttrafiktjenester for Republikken Montenegro, indlede reorganiseringen af Republikken Montenegros luftrum i en eller flere funktionelle luftrumsblokke og indføre fleksibel udnyttelse af luftrummet

v)

ratificere konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

vi)

have gjort fyldestgørende fremskridt med gennemførelsen af de regler om statsstøtte og konkurrence, der er fastsat i en aftale, jf. nærværende aftales artikel 14, stk. 1, eller bilag III.

2.   Inden udløbet af den anden overgangsperiode anvender Republikken Montenegro denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

a)

I den første overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Republikken Montenegro har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Republikken Montenegro og enhver destination i en EF-medlemsstat

ii)

Republikken Montenegro eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over EF-luftfartsselskaber, og EF-medlemsstater eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over luftfartsselskaber, som Republikken Montenegro har udstedt licens til.

b)

I den anden overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Republikken Montenegro har udstedt licens til, kan udøve de i stk. 1, litra a), nr. i), nævnte trafikrettigheder

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Republikken Montenegro og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat

iii)

luftfartsselskaber, som Republikken Montenegro har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Republikken Montenegro.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af den anden overgangsperiode, jf. dog Republikken Montenegros og Fællesskabets pligt til fra udløbet af den første overgangsperiode at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Republikken Montenegro eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Flyvesikkerhed

1.   Republikken Montenegro deltager fra begyndelsen af den første overgangsperiode som observatør i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde.

2.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Republikken Montenegros deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

3.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Republikken Montenegro til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 5

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

1.   Republikken Montenegros kompetente myndighed får ved begyndelsen af den anden overgangsperiode adgang til den fortrolige del af lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse anført i bilag I.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Republikken Montenegro til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL VIII

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og Rumænien på den anden side

Artikel 1

Overgangsperiode

1.   Overgangsperioden løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at Rumænien har opfyldt alle betingelserne i artikel 2 i denne protokol.

2.   Henvisninger til den »anden overgangsperiode« i denne aftale eller i dens bilag skal for Rumæniens vedkommende forstås som den i stk. 1 omhandlede overgangsperiode.

Artikel 2

Betingelser vedrørende overgangen

Inden udløbet af overgangsperioden anvender Rumænien denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 3

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

I overgangsperioden:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som Rumænien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Rumænien og enhver destination i en EF-medlemsstat

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Rumænien og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat

iii)

luftfartsselskaber, som Rumænien har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Rumænien.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af overgangsperioden, jf. dog Rumæniens og Fællesskabets pligt til fra begyndelsen af overgangsperioden at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som Rumænien eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. retsakterne anført i bilag I.

Artikel 4

Flyvesikkerhed

1.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for Rumæniens deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af overgangsperioden kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Rumænien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 5

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af overgangsperioden kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra Rumænien til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

PROTOKOL IX

Overgangsordninger mellem Det Europæiske Fællesskab og EF-medlemsstaterne på den ene side og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo på den anden side

Artikel 1

UNMIK's beføjelser

Bestemmelserne i denne protokol berører ikke de beføjelser, der er overdraget De Forenede Nationers midlertidige administrative mission i Kosovo, i det følgende benævnt »UNMIK«, som defineret i FN's Sikkerhedsråds resolution 1244 af 10. juni 1999.

Artikel 2

Overgangsperioder

1.   Den første overgangsperiode løber fra denne aftales ikrafttræden, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at UNMIK har opfyldt alle betingelserne i artikel 3, stk. 1, i denne protokol.

2.   Den anden overgangsperiode løber fra udløbet af den første overgangsperiode, indtil det på grundlag af en vurdering foretaget af Det Europæiske Fællesskab er godtgjort, at UNMIK har opfyldt alle betingelserne i artikel 3, stk. 2, i denne protokol.

Artikel 3

Betingelser vedrørende overgangen

1.   Inden udløbet af den første overgangsperiode skal UNMIK

i)

uden at det berører UNMIK's særlige folkeretlige status, gennemføre de fælles luftfartskrav (JAR), som er udstedt af de fælles luftfartsmyndigheder (Joint Aviation Authorities — JAA), og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om flyvesikkerhed anført i bilag I

ii)

anvende Den Europæiske Konference for Civil Luftfarts (ECAC) dokument 30 og bestræbe sig på at gennemføre alle lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten anført i bilag I

iii)

anvende forordning (EØF) nr. 3925/91 (om afskaffelse af kontrol og formaliteter gældende for håndbagage og indchecket bagage), forordning (EØF) nr. 2409/92 (om billetpriser og rater inden for luftfart), direktiv 94/56/EF (om undersøgelse af flyvehavarier og flyvehændelser), forordning (EF) nr. 2027/97 (om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker), direktiv 2003/42/EF (om indberetning af hændelser inden for civil luftfart), forordning (EF) nr. 261/2004 (om boardingafvisning), direktiv 2000/79/EF (om arbejdstiden i civil luftfart) og direktiv 2003/88/EF (om arbejdstiden i civil luftfart), som anført i bilag I

iv)

holde lufttrafiktjenesteudøveren og reguleringsmyndigheden adskilt og oprette eller udpege en tilsynsmyndighed for lufttrafiktjenester

v)

i praksis anvende konventionen angående indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring (Montreal-konventionen)

vi)

have gjort fyldestgørende fremskridt med gennemførelsen af de regler om statsstøtte og konkurrence, der er fastsat i en aftale, jf. nærværende aftales artikel 14, stk. 1, eller bilag III.

2.   Inden udløbet af den anden overgangsperiode anvender UNMIK denne aftale og al lovgivning anført i bilag I.

Artikel 4

Overgangsordninger

1.   Uanset artikel 1, stk. 1, i denne aftale gælder følgende:

a)

I den første overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som UNMIK har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem enhver destination i Kosovo og enhver destination i en EF-medlemsstat

ii)

UNMIK eller indbyggere fra Kosovo kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over EF-luftfartsselskaber, og EF-medlemsstater eller statsborgere herfra kan ikke have ejermajoritet i eller udøve faktisk kontrol over luftfartsselskaber, som UNMIK har udstedt licens til.

b)

I den anden overgangsperiode:

i)

EF-luftfartsselskaber og luftfartsselskaber, som UNMIK har udstedt licens til, kan udøve de i stk. 1, litra a), nr. i), nævnte trafikrettigheder

ii)

EF-luftfartsselskaber kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i Kosovo og andre associerede parter og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i en EF-medlemsstat

iii)

luftfartsselskaber, som UNMIK har udstedt licens til, kan udøve ubegrænsede trafikrettigheder mellem destinationer i forskellige EF-medlemsstater og kan på enhver destination skifte luftfartøj, forudsat at flyvningen udgør en del af en rute, der betjener en destination i Kosovo.

2.   I forbindelse med denne artikel forstås ved »EF-luftfartsselskab« et luftfartsselskab med licens fra en EF-medlemsstat, Norge eller Island.

3.   Artikel 7 og 8 i denne aftale finder først anvendelse ved udløbet af den anden overgangsperiode, jf. dog UNMIK's og Fællesskabets pligt til fra udløbet af den første overgangsperiode at udstede licens til henholdsvis luftfartsselskaber, som EF-medlemsstater eller statsborgere herfra har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, og luftfartsselskaber, som UNMIK eller indbyggere fra Kosovo har ejermajoritet i eller udøver faktisk kontrol over, jf. lovbestemmelserne anført i bilag I til denne aftale.

Artikel 5

Internationale konventioner og aftaler

Indebærer lovgivningen anført i bilag I forpligtelse til at blive part i internationale konventioner eller aftaler, tages UNMIK's særlige folkeretlige status i betragtning.

Artikel 6

Flyvesikkerhed

1.   UNMIK deltager fra begyndelsen af den første overgangsperiode som observatør i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde.

2.   Det Blandede Udvalg nedsat ved artikel 18 i denne aftale fastsætter ved udløbet af den anden overgangsperiode den nøjagtige status og de nøjagtige betingelser for UNMIK's deltagelse i Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.

3.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra UNMIK til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig flyvesikkerhedsvurdering, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.

Artikel 7

Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten

1.   UNMIK's kompetente myndighed får ved begyndelsen af den anden overgangsperiode adgang til den fortrolige del af lovbestemmelserne om sikkerhedsbeskyttelse anført i bilag I.

2.   Det Europæiske Fællesskab kan indtil udløbet af den anden overgangsperiode kræve, at tilladelsen for et luftfartsselskab med licens fra UNMIK til at flyve på ruter til, fra eller inden for Det Europæiske Fællesskab underkastes en særlig vurdering af sikkerhedsbeskyttelsen, hvis der påvises sikkerhedsmangler. Det Europæiske Fællesskab foretager hurtigst muligt en sådan vurdering, så unødig forsinkelse i udøvelsen af trafikrettighederne undgås.


16.10.2006   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 285/47


RÅDETS AFGØRELSE

af 15. september 2006

om vedtagelse af Rådets forretningsorden

(2006/683/EF, Euratom)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 207, stk. 3, første afsnit,

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 121, stk. 3,

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, stk. 1, og artikel 41, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Det Europæiske Råd understregede på sit møde den 15.-16. juni 2006, at det med henblik på øget borgertillid i Den Europæiske Union er vigtigt, at borgerne kan få direkte indsigt i EU's aktiviteter, især ved indførelse af endnu større åbenhed og gennemsigtighed omkring Rådets aktiviteter. Som besluttet på Det Europæiske Råd og under fuld hensyntagen til behovet for at sikre effektiviteten i Rådets arbejde, bør dette arbejde gøres endnu mere åbent, især når Rådet forhandler om retsakter under den fælles beslutningsprocedure. Der bør også træffes foranstaltninger med henblik på markant at forbedre de tekniske midler, der anvendes til at transmittere Rådets offentlige forhandlinger og debatter på alle EU-institutionernes officielle sprog, navnlig ved brug af internettet.

Rådet vil tage gennemførelsen af ovennævnte åbenhedsforanstaltninger op igen i december 2006 for at vurdere deres indvirkning på effektiviteten af Rådets arbejde.

(2)

Planlægningen af Rådets arbejde bør også strømlines. Der bør derfor indføres en ny ordning til erstatning for den tidligere baseret på et attenmånedersprogram, der skal forelægges Rådet til godkendelse af de tre formandskaber, der skal varetage formandskabsfunktionen i den pågældende periode.

(3)

Det er endelig hensigtsmæssigt at ændre og præcisere bestemmelserne om skriftlig procedure for at forbedre den måde, denne procedure fungerer på, og sikre en hurtigere vedtagelse af Rådets svar på forespørgsler fra medlemmer af Europa-Parlamentet, afgørelser om udnævnelse af medlemmer af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og medlemmer af Regionsudvalget og afgørelser om høring af andre institutioner og organer —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Rådets forretningsorden af 22. marts 2004 (1) erstattes af følgende bestemmelser:

»

FORRETNINGSORDEN FOR RÅDET

Artikel 1

Indkaldelse og arbejdssted

1.   Rådet træder sammen efter indkaldelse fra formanden på initiativ af denne, af et medlem af Rådet eller af Kommissionen (2).

2.   Efter i relevant omfang at have hørt det foregående og det efterfølgende formandskab giver formandskabet syv måneder inden sin formandskabsperiodes begyndelse meddelelse om de påtænkte datoer for de samlinger, Rådet holder med henblik på at foretage lovgivende arbejde eller træffe konkrete afgørelser.

3.   Rådet har hjemsted i Bruxelles. I april, juni og oktober holder Rådet sine samlinger i Luxembourg (3).

Under ekstraordinære omstændigheder og i behørigt begrundede tilfælde kan Rådet eller De Faste Repræsentanters Komité (i det følgende benævnt »Coreper«) med enstemmighed beslutte, at en samling i Rådet skal holdes et andet sted.

Artikel 2

Rådssammensætninger, den rolle, der tillægges Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser), og planlægning af arbejdet

1.   Rådet kan træde sammen i forskellige sammensætninger afhængigt af de behandlede emner. Rådet i sammensætningen almindelige anliggender og eksterne forbindelser (i det følgende benævnt »Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser)«), der er indkaldt til en samling som omhandlet i stk. 2, litra a), træffer afgørelse om listen over disse sammensætninger, som er gengivet i bilag I.

2.   Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser) har følgende to centrale aktivitetsområder, for hvilke det holder adskilte samlinger med særskilte dagsordener og eventuelt på forskellige datoer:

a)

forberedelse og opfølgning af møderne i Det Europæiske Råd, herunder den nødvendige koordination af alt forberedende arbejde, den overordnede samordning af politikkerne, institutionelle og administrative spørgsmål, horisontale sager med betydning for flere af EU's politikker og ethvert spørgsmål, der er fremsendt af Det Europæiske Råd, under hensyntagen til reglerne for Den Økonomiske og Monetære Union

b)

EU's optræden udadtil, dvs. den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik, udenrigshandel samt udviklingssamarbejde og humanitær bistand.

3.   Med henblik på at forberede Det Europæiske Råds møder skal Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser), der er indkaldt til en samling som omhandlet i stk. 2, litra a),

a)

på forslag af formandskabet udarbejde et forslag til kommenteret dagsorden senest fire uger inden Det Europæiske Råds møde

b)

kort før Det Europæiske Råds møde afholde en sidste forberedende samling og godkende dagsordenen.

Bidrag fra de øvrige rådssammensætninger til Det Europæiske Råds drøftelser fremsendes til Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser), der er indkaldt til en samling som omhandlet i stk. 2, litra a), senest to uger før Det Europæiske Råds møde.

Medmindre der foreligger tvingende og uforudsete forhold i forbindelse med f.eks. den internationale situation, kan Rådet i anden sammensætning eller et af de organer, der forbereder en samling i Rådet, ikke indkaldes til at træde sammen mellem den sidste forberedende samling, der er omhandlet i første afsnit, litra b), og Det Europæiske Råds møde.

De foranstaltninger, der er nødvendige for den praktiske tilrettelæggelse af Det Europæiske Råds drøftelser, træffes af formandskabet i samarbejde med generalsekretariatet i overensstemmelse med de regler, som Det Europæiske Råd selv er nået til enighed om.

4.   Hver attende måned udarbejder de tre formandskaber, der skal varetage formandskabsfunktionen i perioden, i tæt samarbejde med Kommissionen og efter passende samråd et udkast til Rådets arbejdsprogram for den pågældende periode. De tre formandskaber forelægger et fælles udkast til program senest en måned før den relevante periode, for at det kan blive godkendt af Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser), der er indkaldt til en samling som omhandlet i stk. 2, litra a) (4).

5.   Det kommende formandskab udarbejder en foreløbig oversigt over det lovgivningsarbejde og de konkrete afgørelser, der påtænkes på de rådssamlinger, der er berammet i det næste halvår. Denne foreløbige oversigt udarbejdes senest en uge før formandskabsperiodens begyndelse på grundlag af Rådets attenmånedersprogram og i samråd med Kommissionen. Der kan efter behov føjes yderligere rådssamlinger til de oprindeligt påtænkte.

Det formandskab, der følger efter det kommende formandskab, udarbejder i samråd med Kommissionen og det efterfølgende formandskab og senest en uge før sin formandskabsperiodes begyndelse en tilsvarende foreløbig oversigt for de rådssamlinger, der er berammet i det halvår, der følger efter det, der er omhandlet i første afsnit.

Viser det sig i løbet af en formandskabsperiode, at en samling, der oprindelig er berammet til at holdes i det pågældende halvår, ikke længere er begrundet, indkalder formandskabet ikke til den pågældende samling.

Artikel 3 (5)

Dagsorden

1.   Formanden udarbejder på baggrund af Rådets attenmånedersprogram den foreløbige dagsorden for hver samling. Den sendes til Rådets øvrige medlemmer og til Kommissionen senest fjorten dage før samlingens begyndelse.

2.   På den foreløbige dagsorden optages de punkter, for hvilke en begæring om optagelse fremsat af et af Rådets medlemmer eller af Kommissionen samt eventuelle dertil hørende bilag, er modtaget i generalsekretariatet senest seksten dage før den pågældende samlings begyndelse. I den foreløbige dagsorden skal det angives ved en asterisk, hvis formandskabet, et medlem af Rådet eller Kommissionen kan begære afstemning om et punkt. Denne angivelse må først ske, når alle procedurekravene i traktaterne er blevet opfyldt.

3.   Punkter, der vedrører vedtagelsen af en retsakt eller en fælles holdning vedrørende et lovgivningsforslag eller et forslag til foranstaltning, der skal vedtages i henhold til EU-traktatens afsnit VI, kan først optages på den foreløbige dagsorden med henblik på afgørelse efter udløbet af den frist på seks uger, der er fastsat i punkt 3 i protokollen om de nationale parlamenters rolle i Den Europæiske Union.

Rådet kan med enstemmighed fravige fristen på seks uger, hvis optagelsen af et punkt falder ind under undtagelsesbestemmelsen om sager af hastende karakter i punkt 3 i nævnte protokol.

4.   På den foreløbige dagsorden kan der kun optages punkter, hvortil bilagene er fremsendt til Rådets medlemmer og til Kommissionen senest samme dag, som dagsordenen blev afsendt.

5.   Generalsekretariatet giver Rådets medlemmer og Kommissionen meddelelse om begæringer om optagelse og dertil hørende bilag, for hvilke de ovenfor fastsatte frister ikke er overholdt.

Medmindre hensynet til sagens hastende karakter tilsiger andet og med forbehold af stk. 2, fjerner formandskabet de punkter vedrørende lovgivningsmæssigt arbejde, jf. artikel 7, fra den foreløbige dagsorden, som Coreper ikke har afsluttet behandlingen af inden udgangen af den uge, der går forud for ugen før den pågældende rådssamling.

6.   Den foreløbige dagsorden opdeles i del A og del B. I del A optages de punkter, der vil kunne godkendes af Rådet uden debat; Rådets medlemmer og Kommissionen kan dog tilkendegive deres opfattelse i forbindelse med godkendelsen af sådanne punkter og få erklæringer optaget i protokollen for samlingen.

7.   Dagsordenen vedtages af Rådet ved begyndelsen af hver samling. Der kræves enstemmighed i Rådet for at optage andre punkter på dagsordenen end dem, der er optaget på den foreløbige dagsorden. Punkter optaget på denne måde kan sættes under afstemning, hvis alle procedurekravene i traktaterne er opfyldt.

8.   Hvis stillingtagen til et punkt på listen over A-punkter kan påregnes at medføre fornyet debat, eller hvis et af Rådets medlemmer eller Kommissionen anmoder herom, udgår det pågældende A-punkt af dagsordenen, medmindre Rådet træffer anden bestemmelse.

9.   Anmodninger om optagelse af et punkt under eventuelt skal ledsages af en skriftlig redegørelse.

Artikel 4

Repræsentation af et medlem af Rådet

Med forbehold af bestemmelserne i artikel 11 om afstemningsfuldmagt kan et medlem af Rådet, der er forhindret i at deltage i en samling, lade sig repræsentere.

Artikel 5

Samlinger

1.   Rådets samlinger er ikke offentlige; dette gælder dog ikke de forhandlinger, der er omhandlet i artikel 8.

2.   Kommissionen indbydes til at deltage i Rådets samlinger. Det samme gælder Den Europæiske Centralbank i de tilfælde, hvor den udøver sin initiativret. Rådet kan dog vedtage at forhandle, uden at repræsentanter for Kommissionen eller Den Europæiske Centralbank er til stede i salen.

3.   Rådets og Kommissionens medlemmer kan være ledsaget af embedsmænd, som bistår dem. Disse embedsmænds navn og stilling skal på forhånd meddeles generalsekretariatet. Rådet kan bestemme, hvor mange personer pr. delegation, inkl. Rådets medlemmer, der samtidig må være til stede i Rådets mødesal.

4.   Adgang til Rådets samlinger er betinget af forevisning af et adgangskort (laissez-passer) udstedt af generalsekretariatet.

Artikel 6

Tavshedspligt og fremlæggelse af dokumenter i en retssag

1.   Med forbehold af artikel 8 og 9 samt bestemmelserne om aktindsigt gælder der tavshedspligt om Rådets forhandlinger, medmindre Rådet træffer anden bestemmelse.

2.   Rådet eller Coreper kan tillade, at der under retssager fremlægges genparter eller uddrag af rådsdokumenter, der ikke allerede er gjort offentligt tilgængelige i henhold til bestemmelserne om aktindsigt.

Artikel 7

Tilfælde, hvor Rådet optræder som lovgivende myndighed

Rådet optræder som lovgivende myndighed som omhandlet i EF-traktatens artikel 207, stk. 3, andet afsnit, når det vedtager lovregler, der har retskraft i eller for medlemsstaterne, dvs. forordninger, direktiver, rammeafgørelser, beslutninger og afgørelser, på grundlag af de relevante bestemmelser i traktaterne, men ikke når det har drøftelser, der fører til vedtagelse af interne forholdsregler, administrative eller budgetmæssige afgørelser, afgørelser, der vedrører forbindelserne mellem institutionerne eller de internationale forbindelser, eller ikke-bindende akter såsom konklusioner, henstillinger og resolutioner.

Når Rådet får forelagt lovgivningsforslag eller -initiativer, afstår det fra at vedtage akter, der ikke er omhandlet i traktaterne, såsom resolutioner, konklusioner og erklæringer, bortset fra sådanne, som er omhandlet i artikel 9.

Artikel 8

Forhandlinger i Rådet, der er tilgængelige for offentligheden, og offentlige debatter

1.   Følgende forhandlinger i Rådet om retsakter, der skal vedtages efter den fælles beslutningsprocedure i henhold til EF-traktatens artikel 251, gøres tilgængelige for offentligheden:

a)

Kommissionens eventuelle fremlæggelse af sine lovgivningsforslag og den efterfølgende forhandling i Rådet

b)

afstemningen om retsakter samt Rådets afsluttende forhandlinger forud for den pågældende afstemning og de dertil hørende stemmeforklaringer

c)

alle Rådets andre forhandlinger om sådanne retsakter, medmindre Rådet eller Coreper i det enkelte tilfælde træffer anden afgørelse med hensyn til en given forhandling.

2.   Rådets første forhandlinger om vigtige nye lovgivningsforslag, der ikke skal vedtages efter den fælles beslutningsprocedure, gøres tilgængelige for offentligheden. Formandskabet fastslår, hvilke nye lovgivningsforslag der er vigtige, og Rådet eller Coreper kan træffe anden afgørelse, når det er passende. Formandskabet kan i det enkelte tilfælde beslutte, at Rådets efterfølgende forhandlinger om en given retsakt skal gøres tilgængelige for offentligheden, medmindre Rådet eller Coreper træffer anden afgørelse.

3.   Rådet eller Coreper kan med kvalificeret flertal træffe afgørelse om, at Rådet skal holde offentlige debatter om vigtige spørgsmål, der vedrører EU's og dens borgeres interesser.

Formandskabet, Rådets medlemmer eller Kommissionen kan foreslå spørgsmål eller specifikke emner for sådanne debatter, idet de tager hensyn til spørgsmålets betydning og dets interesse for borgerne.

4.   Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser), der er indkaldt til en samling som omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra a), holder en offentlig orienterende debat om Rådets attenmånedersprogram. Orienterende debatter i andre rådssammensætninger om deres respektive prioriteter skal også være tilgængelige for offentligheden. Kommissionens fremlæggelse af sit femårsprogram, sit årlige arbejdsprogram og sin årlige politikstrategi samt den efterfølgende debat i Rådet skal være tilgængelig for offentligheden.

5.   Ved udsendelsen af den foreløbige dagsorden i henhold til artikel 3:

a)

skal de punkter på Rådets dagsorden, der er tilgængelige for offentligheden i overensstemmelse med stk. 1 og 2, markeres med ordene »offentlig forhandling«

b)

skal de punkter på Rådets dagsorden, der er tilgængelige for offentligheden i overensstemmelse med stk. 3 og 4, markeres med ordene »offentlig debat«.

Rådets forhandlinger og offentlige debatter gøres tilgængelige for offentligheden i henhold til denne artikel i form af offentlig audiovisuel transmission, fortrinsvis til et tilhørerrum og ved transmission på alle EU-institutionernes officielle sprog ved hjælp af videostreaming. En optagelse af forhandlingerne skal være tilgængelig på Rådets internetsted i mindst en måned. Afstemningsresultatet gengives visuelt.

Generalsekretariatet orienterer så vidt muligt på forhånd offentligheden om datoer og omtrentligt tidspunkt for sådanne audiovisuelle transmissioner og træffer alle praktiske foranstaltninger til at sikre en korrekt gennemførelse af denne artikel.

Artikel 9

Afstemningsresultaternes, stemmeforklaringernes og protokollernes tilgængelighed for offentligheden

1.   Ud over de tilfælde, hvor Rådets forhandlinger er tilgængelige for offentligheden i henhold til artikel 8, stk. 1, offentliggøres afstemningsresultaterne og stemmeforklaringerne fra Rådets medlemmer samt erklæringerne til protokollen for samlingen og de punkter i denne protokol, der vedrører vedtagelsen af retsakter, når Rådet optræder som lovgivende myndighed, jf. artikel 7.

Samme regel gælder for:

a)

afstemningsresultater og stemmeforklaringer samt erklæringer til protokollen for samlingen og punkter i denne protokol, der vedrører vedtagelsen af en fælles holdning i henhold til EF-traktatens artikel 251 eller 252

b)

afstemningsresultater og stemmeforklaringer fra Rådets medlemmer eller deres repræsentanter i det forligsudvalg, der er oprettet ved EF-traktatens artikel 251, samt erklæringer til protokollen for samlingen og punkter i denne protokol, der vedrører mødet i Forligsudvalget

c)

afstemningsresultater og stemmeforklaringer samt erklæringer til protokollen for samlingen og punkter i denne protokol, der vedrører Rådets udarbejdelse af en konvention på grundlag af EU-traktatens afsnit VI.

2.   Afstemningsresultatet offentliggøres herudover,

a)

når Rådet optræder inden for rammerne af EU-traktatens afsnit V, og Rådet eller Coreper enstemmigt træffer beslutning om offentliggørelse på begæring af et af deres medlemmer

b)

når Rådet vedtager en fælles holdning i henhold til EU-traktatens afsnit VI, og Rådet eller Coreper enstemmigt træffer beslutning om offentliggørelse på begæring af et af deres medlemmer

c)

hvis Rådet eller Coreper i øvrigt træffer beslutning om offentliggørelse på begæring af et af deres medlemmer.

Når resultatet af afstemninger i Rådet offentliggøres i henhold til første afsnit, litra a), b) og c), skal de stemmeforklaringer, der er afgivet i forbindelse med afstemningen, på begæring af de berørte medlemmer af Rådet ligeledes offentliggøres under overholdelse af denne forretningsorden og under hensyntagen til retssikkerheden og Rådets interesser.

Erklæringerne til optagelse i protokollen for samlingen og de punkter i denne protokol, der vedrører vedtagelsen af de i første afsnit, litra a), b) og c) nævnte retsakter, offentliggøres, når Rådet eller Coreper træffer beslutning om offentliggørelse på begæring af et af deres medlemmer.

3.   Bortset fra de tilfælde, hvor Rådets forhandlinger er tilgængelige for offentligheden i henhold til artikel 8, offentliggøres afstemningsresultatet ikke i forbindelse med drøftelser, der fører til enten vejledende afstemninger eller vedtagelse af forberedende akter.

Artikel 10

Aktindsigt i Rådets dokumenter

De specifikke bestemmelser om offentlighedens adgang til rådsdokumenter findes i bilag II.

Artikel 11

Afstemningsregler og quorum

1.   Rådet foretager afstemning på initiativ af sin formand.

Formanden skal endvidere indlede en afstemningsprocedure på initiativ af et medlem af Rådet eller af Kommissionen, såfremt et flertal af Rådets medlemmer udtaler sig herfor.

2.   Rådets medlemmer stemmer i den rækkefølge, der er fastsat i henhold til EF-traktatens artikel 203 og Euratom-traktatens artikel 116, idet der begyndes med det medlem, der ifølge denne rækkefølge følger efter det medlem, der har formandskabet.

3.   Hvert medlem af Rådet kan kun fra ét af de øvrige medlemmer modtage fuldmagt til at stemme (6).

4.   Rådet kan kun foretage en afstemning, hvis et flertal af de medlemmer af Rådet, der ifølge traktaterne kan deltage i afstemningen, er til stede. Ved afstemningen sikrer formanden sig, bistået af generalsekretariatet, at Rådet er beslutningsdygtigt.

5.   Når Rådet skal træffe en afgørelse med kvalificeret flertal, skal det, hvis et medlem af Rådet kræver det, kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør det kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62 % af EU's samlede befolkning beregnet i overensstemmelse med befolkningstallene i artikel 1 i bilag III.

Artikel 12

Almindelig skriftlig procedure og stiltiende samtykkeprocedure

1.   Rådets retsakter kan, hvis de haster, vedtages ved skriftlig procedure, såfremt Rådet eller Coreper enstemmigt træffer beslutning herom. Formanden kan ligeledes under særlige omstændigheder foreslå, at der anvendes skriftlig procedure; i så fald anvendes proceduren kun, hvis alle Rådets medlemmer giver deres tilslutning hertil.

Vedrører den skriftlige procedure en sag, som Kommissionen har forelagt for Rådet, kræves endvidere Kommissionens samtykke.

Generalsekretariatet udarbejder hver måned en oversigt over de retsakter, der er vedtaget ved skriftlig procedure.

2.   Rådet kan på initiativ af formandskabet træffe afgørelse ved en forenklet skriftlig procedure, den såkaldte »stiltiende samtykkeprocedure«:

a)

med henblik på at vedtage teksten til et svar på en skriftlig forespørgsel eller eventuelt en mundtlig forespørgsel til Rådet fra et medlem af Europa-Parlamentet, efter at Coreper har behandlet udkastet til svar (7)

b)

med henblik på at beskikke medlemmer af Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget, efter at Coreper har behandlet udkastet til afgørelse

c)

med henblik på at træffe afgørelse om at høre andre institutioner eller organer, når en sådan høring er påkrævet ifølge traktaterne

d)

med henblik på at iværksætte den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik gennem Coreu-nettet (stiltiende Coreu-samtykkeprocedure) (8).

I så fald anses den relevante tekst for vedtaget efter udløbet af den frist, som formandskabet har fastsat under hensyn til, hvor meget sagen haster, medmindre et medlem af Rådet fremsætter indvendinger.

3.   Generalsekretariatet fastslår, at skriftlige procedurer er afsluttet.

Artikel 13

Protokol

1.   Der udfærdiges for hver samling en protokol, der efter godkendelse undertegnes af generalsekretæren/den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (i det følgende benævnt »generalsekretæren«) eller vicegeneralsekretæren. De kan delegere deres undertegnelsesbeføjelse til generaldirektører i generalsekretariatet.

Protokollen skal i almindelighed for hvert punkt på dagsordenen indeholde:

en angivelse af de dokumenter, der er blevet forelagt for Rådet

de afgørelser, der er truffet, eller de konklusioner, som Rådet er nået frem til

de erklæringer, som Rådet har fremsat, og dem, som medlemmer af Rådet eller Kommissionen har begæret optaget.

2.   Udkastet til protokol udarbejdes af generalsekretariatet inden for en frist på femten dage og forelægges Rådet eller Coreper til godkendelse.

3.   Hvert af Rådets medlemmer samt Kommissionen kan inden godkendelsen af protokollen anmode om en mere udførlig affattelse for så vidt angår et punkt på dagsordenen. Disse anmodninger kan fremsættes i Coreper.

Artikel 14

Forhandlinger og afgørelser på grundlag af dokumenter og udkast udfærdiget på de sprog, der er omhandlet i den gældende sprogordning

1.   Medmindre andet vedtages enstemmigt af Rådet på grund af sagens hastende karakter, kan Rådet kun forhandle og træffe afgørelse på grundlag af dokumenter og udkast, der er udfærdiget på de sprog, der er omhandlet i den gældende ordning på det sproglige område.

2.   Ethvert medlem af Rådet kan modsætte sig forhandling, såfremt teksten til eventuelle ændringsforslag ikke er udarbejdet på de af de i stk. 1 omhandlede sprog, som medlemmet angiver.

Artikel 15

Undertegnelse af retsakter

Teksten til retsakter, som vedtages af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab, samt teksten til retsakter, som vedtages af Rådet, undertegnes af den person, der er formand på tidspunktet for vedtagelsen, samt af generalsekretæren eller vicegeneralsekretæren. Generalsekretæren eller vicegeneralsekretæren kan delegere deres undertegnelsesbeføjelse til generaldirektører i generalsekretariatet.

Artikel 16 (9)

Manglende mulighed for at deltage i en afstemning

Ved anvendelsen af denne forretningsorden tages der behørigt hensyn til de tilfælde, hvor et eller flere medlemmer af Rådet i henhold til traktaterne ikke kan deltage i afstemningen, jf. bilag IV.

Artikel 17

Offentliggørelse af retsakter i EU-Tidende

1.   Følgende offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (i det følgende benævnt »EU-Tidende«) på generalsekretærens eller vicegeneralsekretærens foranledning:

a)

de retsakter, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 254, stk. 1 og 2

b)

de retsakter, der er omhandlet i Euratom-traktatens artikel 163, stk. 1

c)

de fælles holdninger, som Rådet har fastlagt efter proceduren i EF-traktatens artikel 251 og 252 samt begrundelserne herfor

d)

de rammeafgørelser og afgørelser, der er omhandlet i EU-traktatens artikel 34, stk. 2

e)

de konventioner, der er udarbejdet af Rådet i henhold til EU-traktatens artikel 34, stk. 2

Det meddeles i EU-Tidende, hvornår sådanne konventioner træder i kraft

f)

de konventioner, der er undertegnet mellem medlemsstater i henhold til EF-traktatens artikel 293

Det meddeles i EU-Tidende, hvornår sådanne konventioner træder i kraft

g)

de internationale aftaler, som Fællesskabet har indgået

Det meddeles i EU-Tidende, hvornår sådanne aftaler træder i kraft

h)

de internationale aftaler, som er indgået i henhold til EU-traktatens artikel 24, medmindre Rådet træffer anden afgørelse på grundlag af artikel 4 og 9 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter (10)

Det meddeles i EU-Tidende, hvornår sådanne aftaler træder i kraft.

2.   Medmindre Rådet eller Coreper træffer anden afgørelse, offentliggøres følgende i EU-Tidende på generalsekretærens eller vicegeneralsekretærens foranledning:

a)

de initiativer, som en medlemsstat forelægger Rådet i medfør af EF-traktatens artikel 67, stk. 1

b)

de initiativer, som en medlemsstat forelægger Rådet i medfør af EU-traktatens artikel 34, stk. 2

c)

de fælles holdninger, der er omhandlet i EU-traktatens artikel 34, stk. 2

d)

andre direktiver end dem, der er nævnt i EF-traktatens artikel 254, stk. 1 og 2, andre beslutninger end dem, der er nævnt i EF-traktatens artikel 254, stk. 1, henstillinger og udtalelser.

3.   Rådet eller Coreper beslutter i hvert enkelt tilfælde med enstemmighed, om fælles strategier, fælles aktioner og fælles holdninger som omhandlet i EU-traktatens artikel 12 skal offentliggøres i EU-Tidende på generalsekretærens eller vicegeneralsekretærens foranledning.

4.   Rådet eller Coreper beslutter i hvert enkelt tilfælde og under hensyntagen til den eventuelle offentliggørelse af basisretsakten, om følgende skal offentliggøres i EU-Tidende på generalsekretærens eller vicegeneralsekretærens foranledning:

a)

de gennemførelsesbestemmelser til de fælles aktioner, der er omhandlet i EU-traktatens artikel 12

b)

de fælles aktioner, fælles holdninger eller enhver anden afgørelse, der træffes på grundlag af en fælles strategi som fastsat i EU-traktatens artikel 23, stk. 2, første led

c)

de eventuelle gennemførelsesforanstaltninger til afgørelser som omhandlet i EU-traktatens artikel 34, stk. 2, samt de eventuelle gennemførelsesforanstaltninger til konventioner, som Rådet har udarbejdet i henhold til EU-traktatens artikel 34, stk. 2

d)

andre rådsakter som f.eks. afgørelser eller resolutioner.

5.   Når der ved en aftale indgået mellem Fællesskaberne og en eller flere stater eller internationale organisationer nedsættes et organ med beføjelse til at træffe afgørelser, beslutter Rådet ved aftalens indgåelse, om dette organs afgørelser skal offentliggøres i EU-Tidende.

Artikel 18

Meddelelse af retsakter

1.   Generalsekretæren, vicegeneralsekretæren eller en generaldirektør, som handler på deres vegne, giver dem, som de pågældende retsakter er rettet til, meddelelse om direktiver bortset fra dem, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 254, stk. 1 og 2, og beslutninger bortset fra dem, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 254, stk. 1.

2.   I det omfang følgende retsakter ikke offentliggøres i EU-Tidende, giver generalsekretæren, vicegeneralsekretæren eller en generaldirektør, der handler på deres vegne, meddelelse herom til dem, som de er rettet til:

a)

henstillinger

b)

de fælles strategier, fælles aktioner og fælles holdninger, der er omhandlet i EU-traktatens artikel 12

c)

de fælles holdninger, der er omhandlet i EU-traktatens artikel 34, stk. 2

d)

gennemførelsesforanstaltninger til retsakter vedtaget på grundlag af EU-traktatens artikel 12 og 34.

3.   Generalsekretæren, vicegeneralsekretæren eller en generaldirektør, der handler på deres vegne, udleverer genparter af Rådets direktiver bortset fra dem, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 254, stk. 1 og 2, samt af Rådets beslutninger og henstillinger til medlemsstaternes regeringer og til Kommissionen.

Artikel 19 (11)

Coreper, komitéer, udvalg og arbejdsgrupper

1.   Coreper har til opgave at forberede Rådets arbejde og at udføre de hverv, der tildeles Coreper af Rådet. Coreper skal under alle omstændigheder (12) drage omsorg for sammenhængen i EU's politikker og aktiviteter samt for overholdelse af følgende principper og regler:

a)

principperne om legalitet, subsidiaritet, proportionalitet og begrundelse af retsakterne

b)

reglerne om EU-institutionernes og -organernes beføjelser

c)

budgetbestemmelserne

d)

reglerne om procedure, åbenhed og kvalitet i retsakternes affattelse.

2.   Samtlige punkter på dagsordenen for en samling i Rådet behandles først af Coreper, medmindre denne træffer anden bestemmelse. Coreper søger på sit eget niveau at tilvejebringe en løsning, som forelægges Rådet til vedtagelse. Coreper sørger for, at sagerne forelægges Rådet i en passende form, og forelægger det eventuelt indstillinger, løsningsmuligheder eller løsningsforslag. I hastesager kan Rådet med enstemmighed beslutte at behandle et spørgsmål, uden at en sådan forudgående behandling har fundet sted.

3.   Komitéer, udvalg eller arbejdsgrupper kan nedsættes af Coreper eller med Corepers billigelse med henblik på udførelse af bestemte, på forhånd fastlagte forberedende opgaver eller undersøgelser.

Generalsekretariatet ajourfører og offentliggør regelmæssigt listen over de forberedende organer. Kun de komitéer, udvalg og arbejdsgrupper, der er opført på listen, kan holde møder som Rådets forberedende organer.

4.   Møderne i Coreper har afhængigt af dagsordenens punkter den faste repræsentant eller den stedfortrædende faste repræsentant fra den medlemsstat, der har formandskabet i Rådet, som formand. De komitéer og udvalg, der er omhandlet i traktaterne, har ligeledes en delegeret fra den pågældende medlemsstat som formand, medmindre Rådet træffer anden bestemmelse. Det samme gælder for de i stk. 3 omhandlede komitéer, udvalg og arbejdsgrupper, medmindre Coreper træffer anden bestemmelse.

5.   Møder i arbejdsgrupper, udvalg og komitéer bortset fra Coreper, der forbereder samlinger i Rådet i de sammensætninger, der kun træder sammen én gang hvert halvår, har, når samlingerne holdes i dette halvårs første tre måneder, og møderne finder sted før det pågældende halvår, som formand en delegeret fra den medlemsstat, der har formandskabet på de pågældende samlinger i Rådet.

6.   Når en sag fortrinsvis vil blive behandlet i løbet af et bestemt halvår, kan en delegeret fra den medlemsstat, der har formandskabet i det pågældende halvår, i det foregående halvår påtage sig formandskabet for komitéerne/udvalgene, bortset fra Coreper, samt for arbejdsgrupperne, når disse behandler den pågældende sag. Den praktiske gennemførelse af dette afsnit aftales mellem de to berørte formandskaber.

Ved behandlingen af De Europæiske Fællesskabers budget for et givet regnskabsår varetages formandskabet for møderne i Rådets forberedende organer, bortset fra Coreper, når disse forbereder punkter på Rådets dagsorden vedrørende behandlingen af budgettet, af en delegeret fra den medlemsstat, der har formandskabet i Rådet i sidste halvdel af det kalenderår, der går forud for det givne regnskabsår. Det samme gælder, under forudsætning af det andet formandskabs accept, formandskabet for samlinger i Rådet på det tidspunkt, hvor de pågældende budgetspørgsmål drøftes. De berørte formandskaber konsulterer hinanden om de praktiske arrangementer.

7.   I overensstemmelse med de relevante bestemmelser, der er nævnt nedenfor, kan Coreper træffe følgende procedureafgørelser, hvis de spørgsmål, som vedrører disse afgørelser, er optaget på den foreløbige dagsorden mindst tre arbejdsdage før mødet. Der kræves enstemmighed i Coreper for at fravige denne frist (13):

a)

beslutning om, at en samling i Rådet skal holdes et andet sted end i Bruxelles eller Luxembourg (artikel 1, stk. 3)

b)

tilladelse til, at der under retssager fremlægges en genpart eller et uddrag af et rådsdokument (artikel 6, stk. 2)

c)

beslutning om at holde en offentlig rådsdebat eller om ikke at gøre en given forhandling i Rådet tilgængelig for offentligheden (artikel 8, stk. 1, litra c), stk. 2 og stk. 3)

d)

beslutning om, at afstemningsresultater og erklæringer optaget i Rådets protokol i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 9, stk. 2, skal offentliggøres

e)

beslutning om, at der skal anvendes skriftlig procedure (artikel 12, stk. 1)

f)

godkendelse eller ændring af en protokol for en samling i Rådet (artikel 13, stk. 2 og 3)

g)

beslutning om, hvorvidt en tekst eller en retsakt skal offentliggøres i EU-Tidende (artikel 17, stk. 2, 3 og 4)

h)

beslutning om, at en institution eller et organ skal høres, når sådanne høringer ikke er obligatoriske i henhold til traktaterne

i)

beslutning om, at der skal fastsættes en frist for høring af en institution eller et organ, eller at denne frist skal forlænges

j)

beslutning om, at fristerne i EF-traktatens artikel 251, stk. 7, skal forlænges

k)

godkendelse af teksten til en skrivelse til en institution eller et organ.

Artikel 20

Formandskabet og afvikling af debatterne i god ro og orden

1.   Formandskabet sørger for anvendelsen af denne forretningsorden og drager omsorg for, at debatterne afvikles i god ro og orden. Formandskabet sørger navnlig for selv at overholde og sørge for overholdelsen af bestemmelserne i bilag V vedrørende arbejdsmetoderne med henblik på et udvidet Råd.

For at sikre, at debatterne afvikles i god ro og orden, kan formandskabet endvidere, medmindre Rådet træffer anden afgørelse, træffe alle hensigtsmæssige foranstaltninger, der er nødvendige for at fremme en optimal udnyttelse af den tid, der er til rådighed på samlingerne, og navnlig:

a)

med henblik på behandlingen af et bestemt punkt begrænse antallet af personer fra hver enkelt delegation, der kan være til stede i mødelokalet under samlingen, og beslutte, om der skal åbnes et tilhørerrum

b)

fastsætte rækkefølgen for behandlingen af de enkelte punkter samt den tid, der skal afsættes til drøftelse af dem

c)

bestemme, hvor lang tid der skal afsættes til drøftelse af et bestemt punkt, især ved at begrænse taletiden og fastlægge rækkefølgen af indlæg

d)

anmode delegationerne om at fremlægge deres forslag til ændring af en foreliggende tekst skriftligt inden en nærmere angivet dato, om nødvendigt ledsaget af en kortfattet forklaring

e)

anmode de delegationer, der på et givet punkt eller med hensyn til en given tekst eller en del heraf måtte have sammenfaldende eller lignende opfattelser, om at vælge en talsmand, som på samlingen eller skriftligt forud herfor kan fremlægge disse delegationers holdning.

2.   Formandskabet bistås, uden at dette berører bestemmelserne i artikel 19, stk. 4, 5 og 6, og dets beføjelser og overordnede politiske ansvar, af repræsentanten for den medlemsstat, der varetager det kommende formandskab. Repræsentanten skal på formandskabets anmodning og i overensstemmelse med formandskabets instrukser afløse dette, når der er behov for det, aflaste formandskabet med hensyn til nogle af dets opgaver, når det er nødvendigt, og sikre kontinuiteten i Rådets arbejde.

Artikel 21 (14)  (15)

Rapporter fra komitéer, udvalg og arbejdsgrupper

Uanset de øvrige bestemmelser i denne forretningsorden tilrettelægger formandskabet møderne i de forskellige komitéer, udvalg og arbejdsgrupper på en sådan måde, at deres rapporter kan være til rådighed inden det møde i Coreper, hvor rapporterne skal behandles.

Medmindre hensynet til sagens hastende karakter tilsiger andet, udsætter formandskabet behandlingen af de punkter vedrørende lovgivende arbejde efter artikel 7, som Coreper, komitéen, udvalget eller arbejdsgruppen ikke har færdigbehandlet mindst fem arbejdsdage inden mødet, til et senere møde i Coreper.

Artikel 22

Kvalitet i affattelsen (16)

Med henblik på at bistå Rådet med at overvåge kvaliteten af affattelsen af de retsakter, det vedtager, skal Den Juridiske Tjeneste på et passende tidspunkt kontrollere kvaliteten af affattelsen af forslag og udkast til retsakter og fremsætte forslag til affattelse for Rådet og dets organer i overensstemmelse med den interinstitutionelle aftale af 22. december 1998 om fælles retningslinjer for EF-lovgivningens affattelse (17).

De, der forelægger tekster som led i Rådets arbejde, skal under hele lovgivningsprocessen drage særlig omsorg for kvaliteten af affattelsen af teksterne.

Artikel 23

Generalsekretæren og generalsekretariatet

1.   Rådet bistås af et generalsekretariat, som ledes af en generalsekretær, bistået af en vicegeneralsekretær med ansvar for generalsekretariatets daglige drift. Generalsekretæren og vicegeneralsekretæren udnævnes af Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal.

2.   Rådet træffer afgørelse om generalsekretariatets organisation (18).

Under Rådets myndighed træffer generalsekretæren og vicegeneralsekretæren alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at generalsekretariatet fungerer tilfredsstillende.

3.   Generalsekretariatet inddrages nært og kontinuerligt i planlægningen, samordningen og sikringen af sammenhængen i Rådets arbejde og gennemførelsen af dets attenmånedersprogram. Under formandskabets ansvar og ledelse bistår generalsekretariatet formandskabet med at nå frem til mulige løsninger.

I overensstemmelse med EU-traktaten bistår generalsekretæren Rådet og formandskabet i spørgsmål, der henhører under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, herunder samordning af de særlige repræsentanters arbejde.

Generalsekretæren kan eventuelt opfordre formandskabet til at indkalde til et møde i en komité, et udvalg eller en arbejdsgruppe, navnlig i forbindelse med den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, eller til at opføre et punkt på dagsordenen for et møde i en komité, et udvalg eller en arbejdsgruppe.

4.   Generalsekretæren eller vicegeneralsekretæren forelægger Rådet overslaget over dets udgifter i så god tid, at fristerne i de finansielle bestemmelser kan overholdes.

5.   Generalsekretæren, der bistås af vicegeneralsekretæren, har det fulde ansvar for forvaltningen af de bevillinger, der er opført på budgettet, sektion II, Rådet, og træffer alle fornødne foranstaltninger til at sikre en forsvarlig forvaltning. Generalsekretæren anvender disse bevillinger i overensstemmelse med finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers budget.

Artikel 24

Sikkerhed

Rådet vedtager med kvalificeret flertal Rådets sikkerhedsforskrifter.

Artikel 25

Opgaver som depositar for aftaler og konventioner

Når generalsekretæren udpeges som depositar for en aftale indgået i henhold til EU-traktatens artikel 24 eller indgået mellem Fællesskabet og en eller flere stater eller internationale organisationer, for en konvention indgået mellem medlemsstater eller for en konvention udarbejdet i henhold til EU-traktatens artikel 34, deponeres dokumenterne vedrørende ratifikation, accept eller godkendelse af disse aftaler eller konventioner i Rådet.

I sådanne tilfælde fungerer generalsekretæren som depositar og sørger også for, at ikrafttrædelsesdatoen for de pågældende aftaler eller konventioner offentliggøres i EU-Tidende.

Artikel 26

Repræsentation i Europa-Parlamentet

Rådet kan over for Europa-Parlamentet og dettes udvalg lade sig repræsentere af formandskabet eller med dettes samtykke af det efterfølgende formandskab eller generalsekretæren. Efter mandat fra formandskabet kan Rådet også lade sig repræsentere i disse udvalg af sin vicegeneralsekretær eller af højtstående embedsmænd fra generalsekretariatet.

Rådet kan desuden gøre Europa-Parlamentet bekendt med sine synspunkter ved skriftlig meddelelse.

Artikel 27

Bestemmelser om retsakternes udformning

Bestemmelserne om retsakternes udformning findes i bilag VI.

Artikel 28

Postforsendelser til Rådet

Postforsendelser til Rådet sendes til formanden på følgende adresse:

Rådet for Den Europæiske Union

Rue de la Loi 175

B-1048 Bruxelles

BILAG I

LISTE OVER RÅDSSAMMENSÆTNINGER

1.

Almindelige anliggender og eksterne forbindelser (19)

2.

Økonomi og finans (20)

3.

Retlige og indre anliggender (21)

4.

Beskæftigelse, socialpolitik, sundhed og forbrugerpolitik

5.

Konkurrenceevne (det indre marked, industri og forskning) (22)

6.

Transport, telekommunikation og energi

7.

Landbrug og fiskeri

8.

Miljø

9.

Uddannelse, ungdom og kultur (23).

Det er op til hver enkelt medlemsstat at bestemme, hvordan den repræsenteres i Rådet, jf. EF-traktatens artikel 203.

Flere ministre kan deltage som fagministre i en og samme rådssammensætning, idet dagsordenen og tilrettelæggelsen af arbejdet tilpasses i overensstemmelse hermed (24).

For så vidt angår Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser) kan de enkelte regeringer selv vælge, hvilken minister eller statssekretær der skal repræsentere dem på de forskellige samlinger i denne rådssammensætning.

BILAG II

SÆRLIGE BESTEMMELSER VEDRØRENDE AKTINDSIGT I RÅDETS DOKUMENTER

Artikel 1

Anvendelsesområde

Enhver fysisk eller juridisk person har ret til aktindsigt i Rådets dokumenter med forbehold af de principper, betingelser og begrænsninger, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1049/2001, og de særlige bestemmelser, der er fastsat i dette bilag.

Artikel 2

Høring i forbindelse med dokumenter fra tredjemand

1.   Med henblik på anvendelsen af artikel 4, stk. 5, og artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1049/2001 skal den pågældende tredjemand, medmindre det efter gennemgang af dokumentet i lyset af artikel 4, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EF) nr. 1049/2001 er klart, at det ikke skal offentliggøres, høres, såfremt

a)

dokumentet er følsomt som defineret i artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1049/2001

b)

dokumentet hidrører fra en medlemsstat og

er blevet forelagt Rådet inden den 3. december 2001, eller

den pågældende medlemsstat har anmodet om, at det ikke udleveres uden dens forudgående samtykke.

2.   I alle andre tilfælde, hvor Rådet fra tredjemand modtager en begæring vedrørende et dokument, som det er i besiddelse af, hører Generalsekretariatet med henblik på anvendelsen af artikel 4, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1049/2001 vedkommende tredjemand, medmindre det efter gennemgang af dokumentet i lyset af artikel 4, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EF) nr. 1049/2001 er klart, om det skal eller ikke skal offentliggøres.

3.   Tredjemand skal høres skriftligt (herunder ved e-post) og have en rimelig frist til at svare under hensyn til den frist, der er fastsat i artikel 7 i forordning (EF) nr. 1049/2001. I de i stk. 1 nævnte tilfælde skal tredjemand anmodes om at udtale sig skriftligt.

4.   Såfremt dokumentet ikke falder ind under stk. 1, litra a) eller b), og generalsekretariatet ikke på baggrund af tredjemands negative udtalelse er overbevist om, at artikel 4, stk. 1 eller 2, i forordning (EF) nr. 1049/2001 finder anvendelse, skal sagen forelægges Rådet.

Såfremt Rådet påtænker at offentliggøre dokumentet, underrettes vedkommende tredjemand straks skriftligt om, at Rådet vil offentliggøre dokumentet efter en periode på mindst 10 hverdage. Samtidig gøres vedkommende tredjemand opmærksom på EF-traktatens artikel 243.

Artikel 3

Anmodninger om høring modtaget fra andre institutioner eller medlemsstater

Når en anden institution eller en medlemsstat hører Rådet om en begæring vedrørende et rådsdokument, skal henvendelsen ske pr. e-post til access@consilium.europa.eu eller pr. fax til nr. (32-2) 281 63 61.

Generalsekretariatet afgiver omgående udtalelse på Rådets vegne under hensyn til den tid, den pågældende institution eller medlemsstat har brug for til at træffe afgørelse, og senest inden fem arbejdsdage.

Artikel 4

Dokumenter, som hidrører fra medlemsstaterne

Enhver anmodning, som en medlemsstat fremsætter i henhold til artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1049/2001, skal indgives skriftligt til generalsekretariatet.

Artikel 5

Anmodninger fremsat af medlemsstaterne

Hvis en medlemsstat fremsætter en anmodning til Rådet, behandles denne i overensstemmelse med artikel 7 og 8 i forordning (EF) nr. 1049/2001 og de relevante bestemmelser i dette bilag. Hvis den, der har fremsat begæringen om aktindsigt, får helt eller delvist afslag, underrettes vedkommende om, at begæringen, hvis den genfremsættes, skal sendes direkte til Rådet.

Artikel 6

Den adresse, begæringerne skal sendes til

Begæringer om aktindsigt indgives skriftligt til generalsekretæren for Rådet/den højtstående repræsentant, rue de la Loi/Wetstraat 175, B-1048 Bruxelles, eller sendes med e-post til access@consilium.europa.eu eller med fax til (32-2) 281 63 61.

Artikel 7

Behandling af oprindelige begæringer

Begæringer om aktindsigt i Rådets dokumenter behandles af Generalsekretariatet, jf. dog artikel 9, stk. 2 og 3, i forordning (EF) nr. 1049/2001.

Artikel 8

Behandling af genfremsatte begæringer

Afgørelse om genfremsatte begæringer træffes af Rådet, jf. dog artikel 9, stk. 2 og 3, i forordning (EF) nr. 1049/2001.

Artikel 9

Gebyrer

Gebyrer for kopiering og fremsendelse af genparter af rådsdokumenter fastsættes af generalsekretæren.

Artikel 10

Offentligt register over rådsdokumenter

1.   Generalsekretariatet er ansvarligt for at give offentligheden adgang til registret over rådsdokumenter.

2.   Foruden henvisninger til dokumenterne angives det i registret, hvilke dokumenter udarbejdet efter den 1. juli 2000 der allerede er gjort offentligt tilgængelige. Deres indhold gøres tilgængeligt på internettet, jf. dog Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (25) samt artikel 16 i forordning (EF) nr. 1049/2001.

Artikel 11

Direkte adgang til dokumenter for offentligheden

1.   Denne artikel finder anvendelse på alle ikke-klassificerede rådsdokumenter og berører ikke muligheden for at fremsætte en skriftlig begæring i overensstemmelse med artikel 6 i forordning (EF) nr. 1049/2001.

2.   I denne artikel forstås ved

»rundsendelse«: distribution af den endelige udgave af et dokument til Rådets medlemmer, deres repræsentanter eller delegerede

»lovgivningsdokument«: ethvert dokument vedrørende behandlingen og vedtagelsen af en retsakt som omhandlet i artikel 7 i denne forretningsorden.

3.   Generalsekretariatet gør følgende dokumenter tilgængelige for offentligheden, så snart de er rundsendt:

a)

dokumenter, der ikke er affattet af Rådet eller en medlemsstat, og som er offentliggjort af deres ophavsmand eller med dennes samtykke

b)

foreløbige dagsordener for samlinger i Rådet i dets forskellige sammensætninger

c)

enhver tekst, der er vedtaget af Rådet, og som er bestemt til at offentliggøres i EU-Tidende

4.   For så vidt følgende dokumenter helt klart ikke er omfattet af en af de undtagelser, der er fastsat i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1049/2001, kan generalsekretariatet også gøre dem tilgængelige for offentligheden, så snart de er rundsendt:

a)

foreløbige dagsordener for udvalg og grupper

b)

andre dokumenter såsom orienterende noter, rapporter, situationsrapporter og statusrapporter fra Rådet eller et af dets forberedende organer, når der heri ikke gives udtryk for delegationernes individuelle holdninger, bortset fra udtalelser og bidrag fra Den Juridiske Tjeneste.

5.   Ud over de dokumenter, der er nævnt i stk. 3 og 4, gør generalsekretariatet følgende lovgivningsdokumenter tilgængelige for offentligheden, så snart de er rundsendt:

a)

følgeskrivelser og oversættelser/kopier af skrivelser vedrørende retsakter, som andre EU-institutioner og -organer eller, jf. dog artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1049/2001, en medlemsstat har sendt til Rådet

b)

dokumenter forelagt for Rådet, der er opført under et punkt på dets dagsorden markeret med ordene »offentlig forhandling« eller »offentlig debat« i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 8

c)

noter fremsendt til Coreper og/eller Rådet til godkendelse (I/A-punkts-noter og A-punkts-noter) samt de udkast til retsakter, de vedrører

d)

afgørelser vedtaget af Rådet efter proceduren i EF-traktatens artikel 251 og fælles udkast godkendt af Forligsudvalget

6.   Efter vedtagelse af en af de afgørelser, der er nævnt i stk. 5, litra d), eller endelig vedtagelse af den pågældende retsakt gør generalsekretariatet ethvert dokument vedrørende denne retsakt, der er udarbejdet inden en sådan afgørelse og ikke er omfattet af en af undtagelserne i artikel 4, stk. 1 og 2, samt stk. 3, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1049/2001, såsom orienterende noter, rapporter, situationsrapporter og statusrapporter fra Rådet eller et af dets forberedende organer (referater), bortset fra udtalelser og bidrag fra Den Juridiske Tjeneste, offentligt tilgængeligt.

På anmodning af en medlemsstat gøres dokumenter, der er omfattet af første afsnit, og som afspejler denne medlemsstats delegations individuelle holdning i Rådet, ikke tilgængelige for offentligheden i medfør af denne afgørelse.

BILAG III

GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER TIL BESTEMMELSERNE VEDRØRENDE STEMMEVÆGTNINGEN I RÅDET

Artikel 1

Med henblik på anvendelsen af EF-traktatens artikel 205, stk. 4, Euratom-traktatens artikel 118, stk. 4, samt EU-traktatens artikel 23, stk. 2, tredje afsnit, og artikel 34, stk. 3, fastsættes det samlede befolkningstal for hver medlemsstat for perioden 1. januar til 31. december 2006 således:

Medlemsstat

Befolkning

(× 1 000)

Tyskland

82 500,8

Frankrig

62 370,8

Det Forenede Kongerige

60 063,2

Italien

58 462,4

Spanien

43 038,0

Polen

38 173,8

Nederlandene

16 305,5

Grækenland

11 073,0

Portugal

10 529,3

Belgien

10 445,9

Den Tjekkiske Republik

10 220,6

Ungarn

10 097,5

Sverige

9 011,4

Østrig

8 206,5

Danmark

5 411,4

Slovakiet

5 384,8

Finland

5 236,6

Irland

4 109,2

Litauen

3 425,3

Letland

2 306,4

Slovenien

1 997,6

Estland

1 347,0

Cypern

749,2

Luxembourg

455,0

Malta

402,7

I alt

461 324,0

Tærskel (62 %)

286 020,9

Artikel 2

1.   Medlemsstaterne giver inden den 1. september hvert år De Europæiske Fællesskabers Statistiske Kontor oplysninger om deres samlede befolkning pr. 1. januar samme år.

2.   Med virkning fra den 1. januar hvert år tilpasser Rådet de tal, der er nævnt i artikel 1, i overensstemmelse med de oplysninger, De Europæiske Fællesskabers Statistiske Kontor har til rådighed pr. 30. september det foregående år. Denne afgørelse offentliggøres i EU-Tidende.

BILAG IV

1.

Ved anvendelsen af følgende bestemmelser i denne forretningsorden og for så vidt angår afgørelser, hvor et eller flere af Rådets eller Corepers medlemmer ifølge traktaterne ikke kan deltage i afstemningen, tages der ikke hensyn til dette eller disse medlemmers stemmer:

a)

artikel 1, stk. 3, andet afsnit (beslutning om at holde en samling et andet sted end i Bruxelles eller Luxembourg)

b)

artikel 3, stk. 7 (beslutning om at optage et andet punkt på dagsordenen end dem, der er optaget på den foreløbige dagsorden)

c)

artikel 3, stk. 8 (beslutning om, at et A-punkt, der ellers skulle have været taget af dagsordenen, bibeholdes som B-punkt på dagsordenen)

d)

artikel 5, stk. 2, kun for så vidt angår Den Europæiske Centralbank (Rådet kan vedtage at forhandle, uden at Den Europæiske Centralbank er til stede)

e)

artikel 9, stk. 2, første afsnit, litra b) og c), andet og tredje afsnit (offentliggørelse af afstemningsresultaterne, stemmeforklaringerne, erklæringerne til optagelse i Rådets mødeprotokol og de punkter i denne protokol, der vedrører vedtagelse af en fælles holdning i henhold til EU-traktatens afsnit VI; offentliggørelse af afstemningsresultaterne, stemmeforklaringerne, erklæringerne til optagelse i Rådets mødeprotokol og de punkter i denne protokol, der vedrører andre tilfælde end de i stk. 2 omhandlede)

f)

artikel 11, stk. 1, andet afsnit (indledning af en afstemningsprocedure)

g)

artikel 12, stk. 1 (anvendelse af skriftlig procedure)

h)

artikel 14, stk. 1 (beslutning om undtagelsesvis at forhandle og træffe afgørelse på grundlag af dokumenter og udkast, der ikke er udfærdiget på alle sprog) (26)

i)

artikel 17, stk. 2, litra a) og b) (beslutning om ikke at offentliggøre de initiativer, som en medlemsstat forelægger Rådet i medfør af EF-traktatens artikel 67, stk. 1, eller EU-traktatens artikel 34, stk. 2, i EU-Tidende)

j)

artikel 17, stk. 2, litra c) og d) (beslutning om ikke at offentliggøre de fælles holdninger, der vedtages i medfør af EU-traktatens artikel 34, eller visse direktiver, afgørelser, henstillinger og udtalelser, i EU-Tidende)

k)

artikel 17, stk. 4, litra c) (beslutning om offentliggørelse i EU-Tidende af eventuelle gennemførelsesforanstaltninger til afgørelser eller konventioner i henhold til EU-traktatens artikel 34, stk. 2)

l)

artikel 17, stk. 5 (når der ved en international aftale er nedsat et organ med beføjelse til at træffe afgørelser, beslutter Rådet, om dette organs afgørelser skal offentliggøres i EU-Tidende).

2.

Et medlem af Rådet eller Coreper kan ikke påberåbe sig følgende bestemmelser i denne forretningsorden i forbindelse med afgørelser, hvor det i henhold til traktaterne ikke kan deltage i afstemningen:

a)

artikel 3, stk. 8 (mulighed for, at et medlem af Rådet kan anmode om, at et A-punkt tages af dagsordenen)

b)

artikel 11, stk. 1, andet afsnit (mulighed for, at et medlem af Rådet kan anmode om indledning af en afstemningsprocedure)

c)

artikel 11, stk. 3 (mulighed for, at et medlem af Rådet kan få fuldmagt til at stemme)

d)

artikel 14, stk. 2 (mulighed for, at ethvert medlem af Rådet kan modsætte sig forhandling, såfremt teksten til eventuelle ændringsforslag ikke er udarbejdet på det sprog, som han angiver).

BILAG V

ARBEJDSMETODER MED HENBLIK PÅ ET UDVIDET RÅD

Mødeforberedelse

1.

Formandskabet sikrer, at en gruppe eller et udvalg først forelægger en sag for Coreper, når det med rimelighed kan forventes, at der kan gøres fremskridt, eller at holdningerne kan afklares i Coreper. Omvendt sendes sager kun tilbage til en gruppe eller et udvalg, hvis det er nødvendigt, og i så fald kun med mandat til at behandle præcise, veldefinerede problemer.

2.

Formandskabet tager de nødvendige skridt til at fremme arbejdet mellem møderne. Det kan f.eks. med gruppens eller udvalgets samtykke på den mest effektive måde iværksætte nødvendige konsultationer om specifikke problemer med henblik på at rapportere tilbage til den pågældende gruppe eller det pågældende udvalg om mulige løsninger. Det kan også føre skriftlige konsultationer ved at anmode delegationerne om at svare skriftligt på et forslag inden næste møde i gruppen eller udvalget.

3.

Delegationerne kan, når det er hensigtsmæssigt, skriftligt på forhånd redegøre for de holdninger, de forventer at indtage på et kommende møde. Hvis de ønsker at foreslå tekstændringer, skal de foreslå en præcis affattelse. Skriftlige indlæg forelægges i fællesskab af delegationer, der indtager samme holdning, hvor dette er muligt.

4.

Coreper skal undgå at behandle emner, der allerede er dækket inden for rammerne af forberedelsen af Corepers drøftelser. Dette gælder navnlig I-punkter, oplysninger om tilrettelæggelsen og rækkefølgen af dens arbejde og oplysninger om dagsordenen og tilrettelæggelsen af kommende rådsmøder. Delegationerne bringer så vidt muligt spørgsmål under eventuelt op i forbindelse med forberedelserne af Corepers drøftelser snarere end på et møde i Coreper.

5.

Formandskabet skal så hurtigt som muligt inden for rammerne af forberedelserne af Corepers drøftelser forelægge delegationerne alle nødvendige oplysninger for at give mulighed for en grundig forberedelse af Corepers møder, herunder oplysninger om, hvad formandskabet forventer at opnå ved drøftelsen af hvert enkelt punkt på dagsordenen. Omvendt tilskynder formandskabet, når det er relevant, delegationerne til inden for rammerne af forberedelsen af drøftelserne i Coreper at underrette de øvrige delegationer om de holdninger, de vil indtage i Coreper. I den forbindelse foretager formandskabet den endelige udformning af Corepers dagsorden. Formandskabet kan indkalde grupper, der forbereder Corepers drøftelser, hyppigere, når omstændighederne kræver det.

Afholdelse af møder

6.

Der optages ikke punkter på dagsordenen, blot for at Kommissionen eller rådsmedlemmer kan præsentere dem, undtagen når der er planlagt en debat om nye større initiativer.

7.

Formandskabet afholder sig fra at optage punkter på Corepers dagsorden, der kun er til orientering. De pågældende oplysninger, f.eks. om resultater af møder i et andet forum, med et tredjeland eller en anden institution, procedurespørgsmål og organisatoriske spørgsmål, meddeles i stedet delegationerne inden for rammerne af forberedelsen af drøftelserne i Coreper, om muligt skriftligt, og gentages ikke i Coreper.

8.

Ved et mødes start giver formandskabet eventuelle nødvendige yderligere oplysninger vedrørende håndteringen af mødet, og det oplyser navnlig, hvor lang tid det forventer afsat til hvert punkt. Det afholder sig fra lange indledninger samt gentagelse af oplysninger, som allerede er delegationerne bekendt.

9.

Ved indledningen af drøftelserne om et substantielt punkt meddeler formandskabet, afhængigt af hvilken type drøftelser der er behov for, delegationerne, hvor lang tid de maksimalt har til deres indlæg vedrørende det pågældende punkt. I de fleste tilfælde bør indlæg ikke vare mere end to minutter.

10.

Det bør principielt undgås at give samtlige delegationer ordet efter tur, medmindre der foreligger særlige omstændigheder, eller det drejer sig om specifikke spørgsmål, og da kun med begrænset taletid efter formandskabets anvisninger.

11.

Formandskabet styrer drøftelserne mest muligt, navnlig ved at anmode delegationerne om at reagere på kompromistekster eller specifikke forslag.

12.

Under mødet og ved dets afslutning afholder formandskabet sig fra at foretage lange sammenfatninger af drøftelserne og begrænser sig til kort at drage konklusioner om de opnåede resultater for så vidt angår substansen og/eller proceduren.

13.

Delegationerne undgår at gentage aspekter, som tidligere talere har kommenteret. Deres indlæg skal være korte og koncise og vedrøre substansen i et spørgsmål.

14.

Delegationer, der har samme opfattelse i en sag, opfordres til at aftale at lade en fælles talsmand forelægge deres holdning til et specifikt punkt.

15.

Når delegationerne drøfter tekster, skal de komme med konkrete forslag til affattelse, der fremsættes skriftligt, i stedet for blot at udtrykke deres uenighed med hensyn til et givet forslag.

16.

Medmindre formandskabet har oplyst andet, afholder delegationerne sig fra at tage ordet, når de er enige i et givet forslag, idet det ikke at tage ordet er udtryk for principiel enighed.

BILAG VI

BESTEMMELSER OM RETSAKTERNES UDFORMNING

A.   Forordningers udformning

1.

Forordninger, der vedtages af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab, samt Rådets forordninger skal indeholde følgende:

a)

i hovedet betegnelsen »forordning«, et løbenummer, datoen for vedtagelsen samt en angivelse af emnet

b)

enten formlen: »Europa-Parlamentet og Rådet for Den Europæiske Union har« eller formlen: »Rådet for Den Europæiske Union har«

c)

en angivelse af de bestemmelser, i henhold til hvilke forordningen er udstedt; angivelsen indledes med ordene »under henvisning til«

d)

en henvisning til de forslag, der er forelagt, og de udtalelser, der er indhentet

e)

begrundelsen for forordningen, der indledes med formlen »ud fra følgende betragtning(er)«, idet betragtningerne nummereres

f)

formlen: »udstedt følgende forordning«; herefter anføres forordningens dispositive bestemmelser.

2.

Forordningerne opdeles i artikler, der kan være grupperet i kapitler og afdelinger.

3.

I den sidste artikel i en forordning fastsættes datoen for ikrafttrædelsen, når denne indtræder før eller efter den 20. dag efter offentliggørelsen.

4.

Den sidste artikel i en forordning efterfølges:

a)

i)

af formlen: »Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat«

eller

ii)

af formlen: »Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab« i tilfælde, hvor akten ikke gælder for eller i alle medlemsstaterne (27)

b)

af formlen: »Udfærdiget i …, den …«, idet datoen er den, på hvilken forordningen blev vedtaget

og

c)

når det drejer sig om:

i)

en forordning udstedt af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab, af formlen:

»På Europa-Parlamentets vegne

Formand«

»På Rådets vegne

Formand«

Navnet på henholdsvis formanden for Europa-Parlamentet og formanden for Rådet på tidspunktet for forordningens vedtagelse indsættes over ordet »Formand«

ii)

en forordning udstedt af Rådet, af formlen:

»På Rådets vegne

Formand«

Navnet på formanden for Rådet på tidspunktet for forordningens vedtagelse indsættes over ordet »Formand«.

B.   Direktivers, beslutningers, afgørelsers, henstillingers og udtalelsers udformning (EF-traktaten)

1.

I hovedet til direktiver, beslutninger og afgørelser, der vedtages af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab, samt til Rådets direktiver, beslutninger og afgørelser anføres henholdsvis: »direktiv«, »beslutning« og »afgørelse«.

2.

I hovedet til Rådets henstillinger og udtalelser anføres henholdsvis »henstilling« og »udtalelse«.

3.

De bestemmelser, der efter ovennævnte punkt A gælder for forordninger, finder tilsvarende anvendelse på direktiver, beslutninger og afgørelser, jf. dog EF-traktatens bestemmelser.

C.   Udformning af Det Europæiske Råds fælles strategier samt fælles aktioner og fælles holdninger som omhandlet i EU-traktatens artikel 12

Fælles strategier, fælles aktioner og fælles holdninger i henhold til EU-traktatens artikel 12 har som overskrift henholdsvis:

a)

»Det Europæiske Råds fælles strategi«, et løbenummer (år/nummer/FUSP), datoen for vedtagelsen og en angivelse af emnet

b)

»Rådets fælles aktion«, et løbenummer (år/nummer/FUSP), datoen for vedtagelsen og en angivelse af emnet

c)

»Rådets fælles holdning«, et løbenummer (år/nummer/FUSP), datoen for vedtagelsen og en angivelse af emnet.

D.   Udformningen af fælles holdninger, rammeafgørelser, afgørelser og konventioner som omhandlet i EU-traktatens artikel 34, stk. 2

Fælles holdninger, rammeafgørelser, afgørelser og konventioner i henhold til EU-traktatens artikel 34, stk. 2, har som overskrift henholdsvis:

a)

»Rådets fælles holdning«, et løbenummer (år/nummer/RIA), datoen for vedtagelsen og en angivelse af emnet

b)

»Rådets rammeafgørelse«, et løbenummer (år/nummer/RIA), datoen for vedtagelsen og en angivelse af emnet

c)

»Rådets afgørelse«, et løbenummer (år/nummer/RIA), datoen for vedtagelsen og en angivelse af emnet

d)

»Konvention udarbejdet af Rådet i henhold til artikel 34 i traktaten om Den Europæiske Union« og en angivelse af emnet.

«

Artikel 2

Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen. Den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Rådets første attenmånedersprogram udarbejdes for den periode, der begynder i januar 2007.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2006.

På Rådets vegne

E. TUOMIOJA

Formand


(1)  Rådets afgørelse 2004/338/EF, Euratom af 22. marts 2004 om vedtagelse af Rådets forretningsorden (EUT L 106 af 15.4.2004, s. 22). Senest ændret ved afgørelse 2006/34/EF, Euratom (EUT L 22 af 26.1.2006, s. 32).

(2)  Dette stykke gengiver EF-traktatens artikel 204.

(3)  Dette stykke gengiver litra b) i den eneste artikel i den protokol om fastlæggelse af hjemstedet for De Europæiske Fællesskabers institutioner og for visse af Fællesskabernes organer og tjenester samt Europol, der er knyttet som bilag til traktaterne.

(4)  Jf. erklæring a) nedenfor:

a)

Vedrørende artikel 2, stk. 4

»Attenmånedersprogrammet skal omfatte en generel indledning, der placerer programmet inden for rammerne af EU's langsigtede strategiske retningslinjer. De tre formandskaber, der skal udarbejde udkastet til attenmånedersprogram, holder samråd med de tre efterfølgende formandskaber som led i de »passende samråd«, der er nævnt i stk. 4, første punktum.

Udkastet til attenmånedersprogram skal bl.a. også tage hensyn til de elementer, der må tillægges relevans i lyset af den dialog om de årlige politiske prioriteter, der er blevet ført på Kommissionens initiativ.«

(5)  Jf. følgende erklæring b) og c):

b)

Ad artikel 3, stk. 1 og 2

»Formanden bestræber sig for, at Rådets medlemmer som hovedregel modtager den foreløbige dagsorden for de samlinger i Rådet, hvor man skal drøfte gennemførelsen af bestemmelserne i afsnit IV i tredje del i EF-traktaten og afsnit VI i EU-traktaten samt bilagene til de punkter, der er opført herpå, senest 21 dage før samlingens begyndelse.«

c)

Ad artikel 1 og 3

»Uden at det i øvrigt berører EU-traktatens artikel 22, stk. 2, hvorefter der i tilfælde, hvor der hurtigt skal træffes en afgørelse, kan indkaldes til en ekstraordinær samling i Rådet inden for en meget kort frist, er Rådet opmærksomt på kravet om, at spørgsmål vedrørende den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik behandles hurtigt og effektivt. Bestemmelserne i artikel 3 forhindrer ikke, at dette krav opfyldes.«

(6)  Dette stykke gengiver EF-traktatens artikel 206.

(7)  Jf. følgende erklæring d):

d)

Ad artikel 12, stk. 2, litra a), b) og c)

»I overensstemmelse med Rådets sædvanlige praksis bliver den frist, der skal fastsættes, normalt på tre arbejdsdage.«

(8)  Jf. følgende erklæring e):

e)

Ad artikel 12, stk. 2, litra d)

»Rådet minder om, at Coreu-nettet skal anvendes i overensstemmelse med Rådets konklusioner af 12. juni 1995 (dok. 7896/95) om Rådets arbejdsmetoder.«

(9)  Jf. følgende erklæring f):

f)

Ad artikel 16 og bilag IV

»Rådet er enigt om, at bestemmelserne i artikel 16 og bilag IV gælder for vedtagelse af retsakter, hvor visse medlemmer af Rådet ifølge traktaterne ikke kan deltage i afstemningen. Anvendelse af EU-traktatens artikel 7 er dog ikke omfattet af disse bestemmelser.

I forbindelse med det første tilfælde af anvendelse af EU-traktatens artikel 43 og 44 vil Rådet på baggrund af erfaringerne fra andre områder drøfte den nødvendige justering af artikel 16 og bilag IV i denne forretningsorden.«

(10)  EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43.

(11)  Disse bestemmelser anfægter ikke Det Økonomiske og Finansielle Udvalgs rolle som fastlagt i EF-traktatens artikel 114 og i de afgørelser, Rådet har truffet herom (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 109, og EFT L 5 af 1.1.1999, s. 71).

(12)  Jf. følgende erklæring g):

g)

Ad artikel 19, stk. 1

»Coreper drager omsorg for sammenhængen og overholdelse af principperne i stk. 1, navnlig i forbindelse med sager, der med hensyn til substansen forberedes i andre fora.«

(13)  Jf. følgende erklæring h):

h)

Ad artikel 19, stk. 7

»Hvis et medlem af Rådet mener, at et udkast til procedureafgørelse, der forelægges Coreper til vedtagelse i overensstemmelse med artikel 19, stk. 7, rejser et substansspørgsmål, skal udkastet til afgørelse forelægges Rådet.«

(14)  Disse bestemmelser anfægter ikke Det Økonomiske og Finansielle Udvalgs rolle som fastlagt i EF-traktatens artikel 114 og i de afgørelser, Rådet har truffet herom (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 109, og EFT L 5 af 1.1.1999, s. 71).

(15)  Jf. følgende erklæring i):

i)

Ad artikel 21

»Rapporterne fra arbejdsgrupperne og de øvrige dokumenter, der ligger til grund for Corepers drøftelser, skal stilles til rådighed for delegationerne inden for en frist, der giver dem mulighed for at gennemgå dem.«

(16)  Jf. følgende erklæring j):

j)

Ad artikel 22

»Rådets Juridiske Tjeneste skal ligeledes yde bistand til en medlemsstat, der tager et initiativ i henhold til EF-traktatens artikel 67, stk. 1, eller EU-traktatens artikel 34, stk. 2, med henblik navnlig på at kontrollere kvaliteten af affattelsen af disse initiativer, hvis den pågældende medlemsstat ønsker en sådan bistand.«

Jf. følgende erklæring k):

k)

Ad artikel 22

»Medlemmerne af Rådet kommenterer forslagene til officiel kodifikation af retsakter inden for en frist på 30 arbejdsdage, efter at generalsekretariatet har udsendt forslagene.

Medlemmerne af Rådet drager omsorg for, at behandlingen af de bestemmelser i et forslag til omarbejdning af retsakter, der er indeholdt i den foregående retsakt uden substansændringer, finder sted i overensstemmelse med de principper, der gælder for behandlingen af forslag til kodifikation.«

(17)  EFT C 73 af 17.3.1999, s. 1.

(18)  Stk. 1 og stk. 2, første afsnit, gengiver artikel 207, stk. 2, i EF-traktaten.

(19)  Herunder europæisk sikkerheds- og forsvarspolitik og udviklingssamarbejde.

(20)  Herunder budgettet.

(21)  Herunder civilbeskyttelse.

(22)  Herunder turisme.

(23)  Herunder audiovisuelle spørgsmål.

(24)  Jf. erklæring l) nedenfor

l)

Ad bilag I, andet afsnit

»Formandskabet tilrettelægger Rådets dagsordener ved at samle beslægtede dagsordenspunkter for at gøre det lettere for de relevante nationale repræsentanter at være til stede, navnlig når en bestemt rådssammensætning skal behandle klart forskellige emner.«

(25)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.

(26)  Jf. følgende erklæring m):

m)

Ad bilag IV, stk. 1, litra h)

»Rådet bekræfter, at den nuværende praksis, hvor de tekster, der er grundlag for drøftelserne, foreligger på samtlige sprog, fortsat gælder.«

(27)  Jf. følgende erklæring n):

n)

Ad bilag VI, punkt A.4 a) ii)

»Rådet minder om, at i de tilfælde efter traktaterne, hvor en retsakt ikke gælder for eller i alle medlemsstaterne, må det geografiske anvendelsesområde klart fremgå af begrundelsen for og indholdet af den pågældende retsakt.«


  翻译: