ISSN 1725-2520

Den Europæiske Unions

Tidende

L 10

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

52. årgang
15. januar 2009


Indhold

 

I   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

Side

 

 

FORORDNINGER

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 21/2009 af 14. januar 2009 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

1

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 22/2009 af 14. januar 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 1347/2008 om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 1. januar 2009

3

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 23/2009 af 14. januar 2009 om fravigelse af forordning (EF) nr. 1282/2001 for så vidt angår fristen for indgivelse af høst- og produktionsanmeldelser for produktionsåret 2008/09

6

 

 

DIREKTIVER

 

*

Rådets direktiv 2008/119/EF af 18. december 2008 om fastsættelse af mindstekrav med hensyn til beskyttelse af kalve (kodificeret udgave)

7

 

 

II   Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

 

 

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

 

 

Rådet

 

 

2009/24/EF

 

*

Rådets afgørelse af 4. december 2008 om beskikkelse af en spansk suppleant til Regionsudvalget

14

 

 

Kommissionen

 

 

2009/25/Euratom

 

*

Kommissionens afgørelse af 4. december 2006 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Republikken Kasakhstans regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

15

 

*

Aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Republikken Kasakhstans regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

16

 

 

2009/26/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 22. december 2008 vedrørende anmodningen fra Det Forenede Kongerige om antagelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 593/2008 om lovvalgsregler for kontraktlige forpligtelser (Rom I) (meddelt under nummer K(2008) 8554)

22

 

 

2009/27/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 12. januar 2009 om ændring af tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse for så vidt angår visse mejerivirksomheder i Bulgarien (meddelt under nummer K(2008) 9000)  ( 1 )

23

 

 

2009/28/EF

 

*

Kommissionens beslutning af 13. januar 2009 om afvisning af at optage flurprimidol i bilag I til Rådets direktiv 91/414/EØF og om tilbagekaldelse af godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder dette aktivstof (meddelt under nummer K(2008) 8967)  ( 1 )

25

 

 

III   Retsakter vedtaget i henhold til traktaten om Den Europæiske Union

 

 

RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT V I EU-TRAKTATEN

 

*

Rådets afgørelse 2009/29/FUSP af 22. december 2008 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Somalia om status for den EU-ledede flådestyrke i Republikken Somalia i forbindelse med EU’s militæroperation Atalanta

27

 

*

Aftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Somalia om status for den EU-ledede flådestyrke i Republikken Somalia i forbindelse med EU’s militæroperation Atalanta

29

 

 

 

*

Meddelelse til læserne (se omslagets tredje side)

s3

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


I Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse er obligatorisk

FORORDNINGER

15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/1


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 21/2009

af 14. januar 2009

om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og

ud fra følgende betragtninger:

Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 15. januar 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2009.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350 af 31.12.2007, s. 1.


BILAG

Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

IL

147,8

MA

42,4

TN

134,4

TR

117,3

ZZ

110,5

0707 00 05

JO

155,5

MA

98,3

TR

147,7

ZZ

133,8

0709 90 70

MA

119,1

TR

131,1

ZZ

125,1

0805 10 20

EG

44,7

IL

56,2

MA

60,4

TN

47,4

TR

59,3

ZZ

53,6

0805 20 10

MA

82,3

TR

58,0

ZZ

70,2

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

63,6

EG

91,8

IL

64,7

JM

120,5

TR

68,1

ZZ

81,7

0805 50 10

EG

47,1

MA

67,1

TR

60,5

ZZ

58,2

0808 10 80

CA

87,4

CN

64,4

MK

34,8

US

115,3

ZZ

75,5

0808 20 50

CN

41,5

US

114,7

ZZ

78,1


(1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/3


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 22/2009

af 14. januar 2009

om ændring af forordning (EF) nr. 1347/2008 om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 1. januar 2009

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Importtolden for korn, som gælder fra den 1. januar 2009 blev fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1347/2008 (3).

(2)

Da den beregnede gennemsnitlige importtold afviger fra den fastsatte toldsats med 5 EUR/t, bør der foretages en tilsvarende justering af den importtold, der blev fastsat ved forordning (EF) nr. 1347/2008.

(3)

Forordning (EF) nr. 1347/2008 bør ændres i overensstemmelse hermed —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag I og II til forordning (EF) nr. 1347/2008 affattes som angivet i bilagene til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 15. januar 2009.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2009.

På Kommissionens vegne

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.

(2)  EFT L 161 af 29.6.1996, s. 125.

(3)  EUT L 348 af 24.12.2008, s. 81.


BILAG I

Importtold for produkter som omhandlet i artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234/2007 gældende fra den 15. januar 2009

KN-kode

Varebeskrivelse

Importtold (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Hård HVEDE af høj kvalitet

0,00

af middel kvalitet

0,00

af lav kvalitet

0,00

1001 90 91

Blød HVEDE, til udsæd

0,00

ex 1001 90 99

Blød HVEDE af høj kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd

0,00

1002 00 00

RUG

21,96

1005 10 90

MAJS til udsæd, undtagen hybridmajs

19,22

1005 90 00

MAJS, undtagen til udsæd (2)

19,22

1007 00 90

SORGHUM i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd

21,96


(1)  For varer, der ankommer til Fællesskabet via Atlanterhavet eller Suezkanalen, kan importøren i henhold til artikel 2, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1249/96 opnå en nedsættelse af tolden på:

3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet, eller

2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst.

(2)  Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 2, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1249/96 opfyldes.


BILAG II

Elementer til beregning af tolden, jf. bilag I

2.1.2009-13.1.2009

1)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

(EUR/t)

 

Blød hvede (1)

Majs

Hård hvede, høj kvalitet

Hård hvede, middel kvalitet (2)

Hård hvede, lav kvalitet (3)

Byg

Børs

Minnéapolis

Chicago

Notering

176,48

117,05

Pris fob USA

217,05

207,05

187,05

127,70

Præmie for Golfen

13,70

Præmie for The Great Lakes

28,08

2)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

Fragt/omkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam

9,51  EUR/t

Fragt/omkostninger: The Great Lakes–Rotterdam

6,90  EUR/t


(1)  Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(2)  Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(3)  Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/6


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 23/2009

af 14. januar 2009

om fravigelse af forordning (EF) nr. 1282/2001 for så vidt angår fristen for indgivelse af høst- og produktionsanmeldelser for produktionsåret 2008/09

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (1), særlig artikel 23, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 11, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1282/2001 (2) indgiver producenterne senest den 10. december høst- og produktionsanmeldelser, for at vinproduktionen inden for Fællesskabet kan kendes i rette tid.

(2)

I en medlemsstat har nødvendigheden af at justere edb-systemet til forvaltning af de obligatoriske anmeldelser som følge af de nye foranstaltninger, der er blevet indført ved Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 af 29. april 2008 om den fælles markedsordning for vin, om ændring af forordning (EF) nr. 1493/1999, (EF) nr. 1782/2003, (EF) nr. 1290/2005 og (EF) nr. 3/2008 og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2392/86 og (EF) nr. 1493/1999 (3), som står i forbindelse med vinmarkerne i fortegnelsen over vindyrkningsarealer, navnlig destillation af konsumalkohol, udskudt det tidspunkt, hvor dette system kan benyttes af producenterne.

(3)

I en anden medlemsstat har der været et kapacitetsproblem i visse datacentre, hvor producenterne skal indgive sådanne anmeldelser. Disse centre kan ikke modtage alle anmeldelser inden fristens udløb.

(4)

For at råde bod på disse to forskellige situationer, som producenterne ikke har noget ansvar for, bør disse have en længere frist til at indgive høst- og produktionsanmeldelser, så de ikke pålægges urimelige bøder, og medlemsstaterne bør kunne forlænge denne frist yderligere indtil en bestemt dato.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Uanset artikel 11, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1282/2001 kan de anmeldelser, der omhandles i artikel 2 og 4 i nævnte forordning, for produktionsåret 2008/09 indgives indtil den 31. december 2008. Dog kan medlemsstaterne udskyde denne frist indtil senest den 15. januar 2009.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 10. december 2008.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2009.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1.

(2)  EFT L 176 af 29.6.2001, s. 14.

(3)  EUT L 148 af 6.6.2008, s. 1.


DIREKTIVER

15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/7


RÅDETS DIREKTIV 2008/119/EF

af 18. december 2008

om fastsættelse af mindstekrav med hensyn til beskyttelse af kalve

(kodificeret udgave)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 37,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1),

under henvisning til udtalelse fra Det Økonomiske og Sociale Udvalg (2), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets direktiv 91/629/EØF af 19. november 1991 om fastsættelse af mindstekrav med hensyn til beskyttelse af kalve (3) er blevet ændret væsentligt ved flere lejligheder (4). Direktivet bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres.

(2)

De fleste medlemsstater har ratificeret den europæiske konvention om beskyttelse af dyr under opdræt. Fællesskabet har også godkendt konventionen ved Rådets afgørelse 78/923/EØF (5).

(3)

Kalve er som levende dyr anført på listen over varer i traktatens bilag I.

(4)

Kalveopdræt udgør en integrerende del af landbrugets aktiviteter. Det er en indkomstkilde for en del af landbrugsbefolkningen.

(5)

Forskelle, som kan fordreje konkurrencevilkårene, hindrer, at den fælles markedsordning for kalve og afledte produkter kan fungere tilfredsstillende.

(6)

Der bør derfor fastsættes fælles mindstekrav med hensyn til beskyttelse af avls- og fedekalve for at sikre en rationel produktionsudvikling.

(7)

Det er videnskabeligt anerkendt, at kalve bør holdes i omgivelser, der svarer til deres behov som flokdyr. De bør derfor opdrættes gruppevis. Kalve bør, uanset om de opstaldes gruppevis eller i enkeltbokse, have plads nok til at røre sig, til kontakt med andet kvæg og til normale bevægelser, når de står eller ligger.

(8)

De officielle myndigheder, producenterne, forbrugerne og andre bør holdes underrettet om udviklingen på dette område. Kommissionen bør følgelig på grundlag af en udtalelse fra Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet aktivt fortsætte den videnskabelige forskning for at finde frem til det eller de opdrætssystemer, som bedst kan sikre kalvenes velfærd. Der bør derfor fastlægges en foreløbig periode, inden for hvilken Kommissionen kan udføre denne opgave.

(9)

De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af dette direktiv bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen (6).

(10)

Nærværende direktiv bør ikke berøre medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne —

UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:

Artikel 1

I dette direktiv fastsættes mindstekrav med hensyn til beskyttelse af kalve, der holdes indelukket med henblik på avl og opfedning.

Artikel 2

I dette direktiv forstås ved:

1)

»kalve«: et kreatur på indtil seks måneder

2)

»kompetent myndighed«: den kompetente myndighed i henhold til artikel 2, nr. 6), i Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (7).

Artikel 3

1.   Fra den 1. januar 1998 gælder følgende bestemmelser for alle nyopførte og ombyggede bedrifter og for alle bedrifter, der tages i brug for første gang efter denne dato:

a)

Kalve må ikke holdes i enkeltbokse efter otteugersalderen, medmindre en dyrlæge har attesteret, at deres helbred eller adfærd kræver, at de holdes isoleret for at blive behandlet. En enkeltboks til en kalv skal være mindst lige så bred som den stående kalvs højde over skulderkammen, og den skal være mindst lige så lang som kalvens kropslængde målt fra mulens forkant til den bageste del af tuber ischii (sædebensknuden) multipliceret med 1,1.

Enkeltbokse til kalve (med undtagelse af bokse, der benyttes til isolering af syge dyr) må ikke være forsynet med massive vægge, men skal være forsynet med skillevægge med åbninger, der giver kalvene mulighed for at se og røre andre kalve.

b)

Når kalvene opdrættes gruppevis, skal hver kalv have et frit areal på mindst 1,5 m2 for hver kalv med en levende vægt på under 150 kilo, på mindst 1,7 m2 for hver kalv med en levende vægt på 150 kilo eller derover, men på under 220 kilo, og på mindst 1,8 m2 for hver kalv med en levende vægt på 220 kg eller derover.

Bestemmelserne i første afsnit gælder dog ikke for:

a)

bedrifter med mindre end seks kalve

b)

ammekalve, der holdes hos moderen.

2.   Bestemmelserne i stk. 1 gælder for alle bedrifter fra den 31. december 2006.

Artikel 4

Medlemsstaterne sørger for, at kalveopdræt sker i overensstemmelse med de almindelige bestemmelser, der er fastsat i bilag I.

Artikel 5

De generelle forskrifter i bilag I kan ændres efter den i artikel 10, stk. 2, omhandlede procedure for at tage hensyn til den videnskabelige udvikling.

Artikel 6

Senest den 1. januar 2006 forelægger Kommissionen Rådet en rapport, der udarbejdes på grundlag af en udtalelse fra Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, om det eller de intensive opdrætssystemer, der ud fra et patologisk, zooteknisk, fysiologisk og adfærdsmæssigt synspunkt opfylder kravene til kalves velfærd, samt om de forskellige systemers samfundsøkonomiske følgevirkninger, ledsaget af relevante forslag, der bygger på rapportens konklusioner.

Artikel 7

1.   Medlemsstaterne sørger for, at der under den kompetente myndigheds ansvar føres kontrol for at sikre, at bestemmelserne i dette direktiv overholdes.

Denne kontrol, som kan finde sted i forbindelse med kontrol i andet øjemed, skal hvert år omfatte et antal statistisk repræsentative stikprøver af de forskellige opdrætssystemer i hver medlemsstat.

2.   Kommissionen opstiller efter den i artikel 10, stk. 2, omhandlede procedure en kodeks med regler for gennemførelse af den kontrol, der er omhandlet i stk. 1 i denne artikel.

3.   Medlemsstaterne underretter hvert andet år inden den sidste arbejdsdag i april, og første gang inden den 30. april 1996, Kommissionen om resultaterne af den kontrol, der er gennemført i de foregående to år i overensstemmelse med denne artikel, herunder antallet af kontrolbesøg i forhold til antallet af bedrifter på deres område.

Artikel 8

For at kunne indføres i Fællesskabet skal dyr fra et tredjeland ledsages af et certifikat udstedt af den kompetente myndighed i det pågældende land, hvorved det attesteres, at de mindst har fået en lige så god behandling som den, der i henhold til dette direktiv skal gives dyr af fællesskabsoprindelse.

Artikel 9

Veterinærsagkyndige fra Kommissionen kan, hvis det er nødvendigt for en ensartet gennemførelse af dette direktiv, foretage kontrol på stedet i samarbejde med de kompetente myndigheder. Ved denne lejlighed skal de personer, der udfører kontrollen, selv træffe særlige hygiejneforanstaltninger for at udelukke enhver risiko for overførsel af sygdomme.

Den medlemsstat, på hvis område der foretages kontrol, skal på enhver måde bistå de sagkyndige i den udstrækning, det er nødvendigt for udførelsen af disses opgaver. Kommissionen underretter den pågældende medlemsstats kompetente myndighed om resultatet af den foretagne kontrol.

Den pågældende medlemsstats kompetente myndighed skal træffe de foranstaltninger, som måtte vise sig nødvendige i betragtning af resultaterne af den foretagne kontrol.

For så vidt angår forbindelserne med tredjelande finder bestemmelserne i kapitel III i Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande (8) anvendelse.

De almindelige gennemførelsesbestemmelser til denne artikel fastsættes efter den i nærværende direktivs artikel 10, stk. 2, omhandlede procedure.

Artikel 10

1.   Kommissionen bistås af Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed nedsat ved artikel 58 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (9).

2.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.

Perioden i artikel 5, stk. 6, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til tre måneder.

Artikel 11

Medlemsstaterne kan for så vidt angår beskyttelse af kalve og under overholdelse af traktatens almindelige bestemmelser på deres område opretholde eller indføre strengere bestemmelser end dette direktivs bestemmelser. De underretter Kommissionen om enhver sådan foranstaltning.

Artikel 12

Direktiv 91/629/EØF, som ændret ved de retsakter, der er nævnt i bilag II, del A, ophæves, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag II, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne.

Henvisninger til det ophævede direktiv gælder som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen i bilag III.

Artikel 13

Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 14

Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 18. december 2008.

På Rådets vegne

M. BARNIER

Formand


(1)  Udtalelse af 11.12.2007 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)  EUT C 324 af 30.12.2006, s. 26.

(3)  EFT L 340 af 11.12.1991, s. 28.

(4)  Se bilag II, del A.

(5)  EFT L 323 af 17.11.1978, s. 12.

(6)  EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.

(7)  EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29.

(8)  EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56.

(9)  EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1.


BILAG I

1.

De materialer, der anvendes til stalde, navnlig bokse og inventar, som kalvene kan komme i kontakt med, må ikke være skadelige for kalvene og skal kunne rengøres og desinficeres effektivt.

2.

Indtil der er indført fællesskabsbestemmelser på området, skal de elektriske installationer være anbragt i overensstemmelse med gældende nationale bestemmelser for at undgå, at kalvene får elektriske stød.

3.

Bygningens isolering, opvarmning og ventilation skal sikre, at luftcirkulation, støvindhold, temperatur, relativ luftfugtighed og koncentrationer af luftarter holdes på et niveau, som ikke er skadeligt for kalvene.

4.

Alt automatiseret eller mekanisk udstyr, der er påkrævet for kalvenes sundhed og velfærd, skal kontrolleres mindst en gang daglig. Hvis der opdages defekter, skal disse straks udbedres, og hvis det ikke lader sig gøre, skal der træffes passende foranstaltninger til at sikre kalvenes sundhed og velfærd, indtil defekten er udbedret, bl.a. ved hjælp af alternative metoder til fodring og bevarelse af et tilfredsstillende miljø.

Anvendes der et kunstigt ventilationssystem, skal der forefindes et egnet reservesystem, således at der kan ske tilstrækkelig luftfornyelse til at beskytte kalvenes sundhed og velfærd, hvis systemet svigter, og der skal være installeret et alarmsystem til at advare opdrætteren om svigtet. Alarmsystemet skal afprøves jævnligt.

5.

Kalvene må ikke til stadighed holdes i mørke. For at imødekomme kalvenes adfærdsmæssige og fysiologiske behov skal der således, under hensyn til medlemsstaternes forskellige klimaforhold, forefindes en passende naturlig eller kunstig belysning, som i sidstnævnte tilfælde mindst skal svare til varigheden af den naturlige belysning, der normalt findes mellem kl. 9 og kl. 17. Desuden skal der være en passende (fast eller mobil) lyskilde af tilstrækkelig styrke til, at kalvene til enhver tid kan tilses.

6.

Alle opstaldede kalve skal tilses af dyrenes ejer eller den, der har ansvar for dem, mindst to gange dagligt, og kalve, der holdes udendørs, mindst én gang dagligt. Hvis en kalv synes at være syg eller at være kommet til skade, skal den omgående behandles, og der bør snarest muligt indhentes dyrelægeråd, hvis en kalv ikke reagerer på fodermesterens pleje. Om nødvendigt skal syge eller skaderamte kalve isoleres i passende rum med tør, komfortabel strøelse.

7.

Staldene skal være således indrettet, at hver kalv kan lægge sig, hvile, rejse sig og holde sig selv ren uden besvær.

8.

Kalve må ikke bindes, undtagen flokvis opstaldede kalve, som kan bindes i perioder på højst en time på det tidspunkt, hvor de fodres med mælk eller mælkeerstatning. Hvis der benyttes bindsler, må disse ikke forårsage kalvene skade, og de skal regelmæssigt kontrolleres og om fornødent tilpasses for at sikre, at de sidder bekvemt. Bindslet skal være således udformet, at risiko for kvælning eller skade undgås, og således at kalven kan bevæge sig i overensstemmelse med nr. 7.

9.

Stalde, båse, inventar og redskaber til kalve skal rengøres og desinficeres på passende måde for at forebygge krydsinfektion og udvikling af sygdomsfremkaldende organismer. Ekskrementer, urin og uspist foder eller spildfoder skal fjernes så ofte, som det er muligt, for at forhindre lugt og for ikke at tiltrække fluer eller rotter og mus.

10.

Gulvene må hverken være glatte eller ujævne, så der er risiko for, at kalvene kommer til skade, og de skal være konstrueret således, at kalve, der står eller ligger på dem, ikke kommer til skade eller lider. De skal være tilpasset kalvenes størrelse og vægt og danne en hård, jævn og stabil overflade. Lejearealet skal være bekvemt, rent og passende drænet og må ikke kunne skade kalvene. Der skal i passende omfang udlægges strøelse til alle kalve på under to uger.

11.

Alle kalve skal have foder, der passer til deres alder, vægt og adfærdsmæssige og fysiologiske behov af hensyn til deres sundhed og velfærd. For at sikre dette skal foderet indeholde tilstrækkeligt jern til at sikre en gennemsnitlig hæmoglobinkoncentration i blodet på mindst 4,5 mmol/l, og der skal gives en minimumsration af fiberholdigt foderstof hver dag for alle kalve, der er over to uger gamle, idet mængden øges fra 50 g til 250 g om dagen for kalve, der er fra otte til 20 uger gamle. Kalve må ikke forsynes med mundkurv.

12.

Alle kalve skal fodres mindst to gange daglig. Hvis kalvene opdrættes flokvis og ikke fodres efter ædelyst eller ved hjælp af et automatisk fodringssystem, skal hvert dyr have adgang til foder på samme tid som de andre i flokken.

13.

Kalve på over to uger skal have adgang til frisk vand i tilstrækkelig mængde eller kunne stille deres væskebehov ved at drikke andre drikke. I meget varmt vejr eller for syge kalve skal der dog være frisk drikkevand til rådighed til enhver tid.

14.

Udstyr til fodring og vanding skal være udformet, fremstillet, placeret og vedligeholdt på en sådan måde, at der er mindst mulig risiko for forurening af kalvenes foder og vand.

15.

Kalve skal have råmælk snarest muligt efter fødslen og i hvert fald inden for de første seks levetimer.


BILAG II

DEL A

Ophævet direktiv med ændringer

(jf. artikel 12)

Rådets direktiv 91/629/EØF

(EFT L 340 af 11.12.1991, s. 28)

 

Rådets direktiv 97/2/EF

(EFT L 25 af 28.1.1997, s. 24)

 

Kommissionens beslutning 97/182/EF

(EFT L 76 af 18.3.1997, s. 30)

 

Rådets forordning (EF) nr. 806/2003

(EUT L 122 af 16.5.2003, s. 1)

Udelukkende bilag III, nr. 25)

DEL B

Liste over frister for gennemførelse i national ret

(jf. artikel 12)

Direktiver

Gennemførelsesfrist

91/629/EØF

1. januar 1994

97/2/EF

31. december 1997


BILAG III

SAMMENLIGNINGS TABEL

Direktiv 91/629/EØF

Nærværende direktiv

Artikel 1 og 2

Artikel 1 og 2

Artikel 3, stk. 1

Artikel 3, stk. 2

Artikel 3, stk. 3, første afsnit

Artikel 3, stk. 1, første afsnit

Artikel 3, stk. 3, andet afsnit, indledning

Artikel 3, stk. 1, andet afsnit, indledning

Artikel 3, stk. 3, andet afsnit, første led

Artikel 3, stk. 1, andet afsnit, litra a)

Artikel 3, stk. 3, andet afsnit, andet led

Artikel 3, stk. 1, andet afsnit, litra b)

Artikel 3, stk. 3, tredje afsnit

Artikel 3, stk. 2

Artikel 3, stk. 4

Artikel 4, stk. 1

Artikel 4

Artikel 5-10

Artikel 5-10

Artikel 11, stk. 1

Artikel 11, stk. 2

Artikel 11

Artikel 12

Artikel 13

Artikel 12

Artikel 14

Bilag

Bilag I

Bilag II

Bilag III


II Retsakter vedtaget i henhold til traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab/Euratom, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

AFGØRELSER OG BESLUTNINGER

Rådet

15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/14


RÅDETS AFGØRELSE

af 4. december 2008

om beskikkelse af en spansk suppleant til Regionsudvalget

(2009/24/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 263,

under henvisning til forslag fra den spanske regering, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådet vedtog den 24. januar 2006 afgørelse 2006/116/EF om beskikkelse af medlemmer af og suppleanter til Regionsudvalget for perioden fra den 26. januar 2006 til 25. januar 2010 (1).

(2)

Der er blevet en plads ledig som suppleant til Regionsudvalget, efter at Maria Dolores ALARCÓN MARTÍNEZ' mandat er udløbet.

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Til Regionsudvalget beskikkes som suppleant for den resterende del af mandatperioden, dvs. indtil den 25. januar 2010:

Juan Antonio MORALES RODRÍGUEZ, Director General de Relaciones Institucionales y Acción Exterior, Murcia.

Artikel 2

Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 4. december 2008.

På Rådets vegne

N. KOSCIUSKO-MORIZET

Formand


(1)  EUT L 56 af 25.2.2006, s. 75.


Kommissionen

15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/15


KOMMISSIONENS AFGØRELSE

af 4. december 2006

om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Republikken Kasakhstans regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

(2009/25/Euratom)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, andet led,

under henvisning til Rådets godkendelse, og

ud fra følgende betragtning:

Aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Republikken Kasakhstans regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål bør indgås —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstans regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål godkendes herved på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne. Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Kommissionens formand eller det kommissionsmedlem, der er ansvarligt for energi, bemyndiges hermed til at undertegne aftalen og tage alle nødvendige skridt i forbindelse med ikrafttrædelsen af denne aftale, der indgås på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 4. december 2006.

På Kommissionens vegne

Andris PIEBALGS

Medlem af Kommissionen


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/16


AFTALE

mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Republikken Kasakhstans regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

og

REPUBLIKKEN KASAKHSTANS REGERING, i det følgende benævnt »Kasakhstans regering«,

begge i det følgende også benævnt »part« eller »parter«,

SOM ER KLAR OVER, at ifølge partnerskabs- og samarbejdsaftalen (PSA) mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kasakhstan på den anden side, som trådte i kraft den 1. juli 1999, skal handelen med nukleare materialer finde sted i overensstemmelse med bestemmelserne i en særaftale, der indgås mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Kasakhstans regering,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har undertegnet samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan inden for nuklear sikkerhed og aftalen om samarbejde mellem Republikken Kasakhstans regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab inden for kontrolleret nuklear fusion, der trådte i kraft henholdsvis den 1. juni 2003 og den 13. april 2004,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at alle Fællesskabets medlemsstater og Republikken Kasakhstan er parter i traktaten om ikke-spredning af kernevåben, i det følgende benævnt »ikke-spredningstraktaten«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet, dets medlemsstater og Kasakhstan har forpligtet sig til at sikre, at forskning, udvikling og brug af kerneenergi til fredelige formål finder sted på en måde, der er forenelig med målene i ikke-spredningstraktaten,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at der i Fællesskabet anvendes sikkerhedskontrol både ifølge andet afsnit, kapitel VII, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, i det følgende benævnt »Euratom-traktaten«, ifølge de aftaler om sikkerhedskontrol, der er blevet indgået mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og Den Internationale Atomenergiorganisation, i det følgende benævnt »IAEA«, og i Republikken Kasakhstan ifølge aftalen mellem Republikken Kasakhstan og Den Internationale Atomenergiorganisation om anvendelse af sikkerhedskontrol i forbindelse med NPT, der trådte i kraft den 11. august 1995, i det følgende benævnt »aftalen om anvendelse af sikkerhedskontrol«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet, dets medlemsstater og Kasakhstans regering bekræfter deres støtte til IAEA og organisationens forbedrede sikkerhedssystem,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne på det nukleare område fremmer indbyrdes samhandel og handel mellem godkendte personer eller virksomheder, som er etableret på Fællesskabets og Republikken Kasakhstans område, til gensidig fordel for producenter, virksomheder i brændselskredsløbet, offentlige værker og forbrugere,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at der skal tages hensyn til de forpligtelser, som regeringen i Fællesskabets enkelte medlemsstater og Kasakhstans regering har indgået inden for rammerne af Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at grundlaget for parternes samarbejde i den civile nukleare sektor bør styrkes ved hjælp af en rammeaftale,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Definitioner

I denne aftale forstås ved:

1)

»nukleart materiale«: udgangsmaterialer og specielle fissile materialer, således som de er defineret i artikel XX i IAEA's statut

2)

»Fællesskabet«: såvel

a)

den juridiske person, der er skabt ved traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og som er part i denne aftale, som

b)

de territorier, for hvilke samme traktat gælder

3)

»parternes kompetente myndigheder«:

for Fællesskabets vedkommende Europa-Kommissionen

for Kasakhstans regerings vedkommende Atomenergikommissionen under Ministeriet for Energi og Mineralske Ressourcer i Kasakhstan.

I tilfælde af ændringer skal parterne give hinanden besked gennem diplomatiske kommunikationskanaler.

Artikel 2

Mål

Målet for denne aftale er at opstille rammerne for samarbejdet mellem parterne om fredelig brug af kerneenergi med henblik på at styrke de samlede samarbejdsforbindelser mellem Fællesskabet og Republikken Kasakhstan på grundlag af fælles fordel og gensidighed, og uden at parternes beføjelser indskrænkes.

Artikel 3

Samarbejdsområder

1.   Parterne kan samarbejde som nærmere beskrevet i artikel 4-8 om fredelig brug af kerneenergi inden for følgende områder:

a)

nuklear sikkerhed (artikel 4)

b)

kontrolleret nuklear fusion (artikel 5)

c)

forskning og udvikling inden for andre områder af fredelig brug af kerneenergi end de i denne artikel, stk. 1, litra a) og b), omhandlede (artikel 6)

d)

handel med nukleare materialer og levering af tjenesteydelser i brændselskredsløbet (artikel 7)

e)

andre områder, der er relevante for denne aftales emne (artikel 8).

2.   Det samarbejde mellem parterne, der henvises til i denne artikel, kan også finde sted mellem dertil bemyndigede personer og foretagender, der er etableret i Fællesskabet eller Kasakhstan.

Artikel 4

Nuklear Sikkerhed

Samarbejdet på området nuklear sikkerhed gennemføres i henhold til samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan inden for nuklear sikkerhed, som trådte i kraft den 1. juni 2003.

Artikel 5

Kontrolleret Nuklear Fusion

Samarbejdet på området kontrolleret nuklear fusion gennemføres i henhold til aftalen om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Kasakhstan inden for kontrolleret nuklear fusion, som trådte i kraft den 13. april 2004.

Artikel 6

Forskning og udvikling inden for andre områder af brug af kerneenergi til fredelige formål

1.   Samarbejde vedrører nuklear forsknings- og udviklingsvirksomhed af gensidig interesse for parterne på andre områder end de i artikel 4 og 5 omhandlede, som parterne måtte aftale indbyrdes, forudsat at den falder inden for deres respektive programmer.

2.   Samarbejdet kan bl.a. omfatte følgende områder:

a)

anvendelse af kerneenergi inden for medicin og industri, herunder elproduktion

b)

nuklear energis miljøvirkninger

c)

alle andre områder af nuklear forskning og udvikling, som parterne måtte aftale, forudsat at de falder inden for deres respektive programmer.

3.   Samarbejdet skal bl.a. konkretiseres ved:

a)

udveksling af teknisk viden ved hjælp af rapporter, besøg, seminarer, tekniske møder m.v.

b)

udveksling af personale mellem deltagende laboratorier og/eller organer, også i uddannelsesøjemed

c)

udveksling af prøver, materialer, instrumenter og apparatur til forsøgsbrug

d)

ligelig medvirken i fælles undersøgelser og aktiviteter.

4.   Omfang, vilkår og betingelser for samarbejde om konkrete projekter fastsættes i det nødvendige omfang i gennemførelsesaftaler, som parterne indgår via deres kompetente instanser, der handler i overensstemmelse med gældende lovgivning i Fællesskabet og i Republikken Kasakhstan.

Sådanne gennemførelsesaftaler kan bl.a. indeholde finansielle bestemmelser, fastsættelse af det ledelsesmæssige ansvar og detailbestemmelser om informationsformidling og intellektuel ejendomsret.

5.   Omkostningerne ved samarbejdet afholdes af den part, hos hvem de opstår, medmindre andet udtrykkelig er aftalt.

Artikel 7

Handel med nukleare materialer oglevering af relevante tjenesteydelser

1.   Nukleare materialer, der overføres mellem parterne direkte eller gennem et tredjeland, falder ind under denne aftale, så snart de befinder sig på Fællesskabets eller Republikken Kasakhstans område, forudsat at den leverende part inden eller ved afsendelsen skriftligt har underrettet modtagerparten ifølge procedurerne i et administrativ ordning, som indgås mellem parternes kompetente myndigheder.

2.   Bestemmelserne i denne aftale gælder for nukleare materialer, som omhandlet i denne artikels stk. 1, indtil:

a)

det ifølge bestemmelserne om afslutning af sikkerhedskontrol i den relevante aftale, der henvises til i stk. 6, litra b, er fastslået, at de ikke længere er brugbare til nukleare aktiviteter ud fra et sikkerhedskontrolsynspunkt, eller at de pågældende materialer i praksis ikke lader sig genvinde

b)

de er blevet overført uden for Fællesskabets eller Republikken Kasakhstans område i overensstemmelse med denne artikels stk. 6, litra e), eller

c)

parterne skriftligt er enige om, at de ikke længere skal være omfattet af aftalen.

3.   Nukleare overførsler, der finder sted i medfør af samarbejdsaktiviteterne, skal opfylde de relevante internationale forpligtelser, som Fællesskabet, Den Europæiske Unions medlemsstater og Republikken Kasakhstan har indgået vedrørende brug af kerneenergi til fredelige formål, jf. denne artikels stk. 6.

4.   Handel med nukleare materialer og levering af relevante tjenesteydelser mellem parterne skal gennemføres til markedsrelaterede priser.

5.   Parterne søger at undgå konfliktsituationer, der kræver anvendelse af handelsmæssig sikkerhedskontrol i samhandelen med nukleare materialer. Skulle der alligevel opstå vanskeligheder i sådan samhandel, som udgør en alvorlig økonomisk trussel mod den nukleare industri, herunder uranbrydning, i Fællesskabet eller i Republikken Kasakhstan, kan hver part anmode om konsultationer, der afholdes hurtigst muligt i et ad hoc-udvalg. Proceduren i forbindelse med indkaldelse, forhandlingsperiode og deltagerniveau, for så vidt angår konsultationerne, fastlægges af parterne.

Hvis konsultationerne ikke fører til en gensidigt acceptabel løsning på disse problemer, kan den part, der har anmodet om dem, træffe passende handelsmæssig sikkerhedskontrol for at løse dem eller afbøde virkningerne af dem i overensstemmelse med lovgivningen i Fællesskabet og Kasakhstan og med de relevante folkeretlige bestemmelser.

Gennemførelsen af stk. 5 i denne artikel indskrænker hverken anvendelsen af Euratom-traktaten eller den deraf afledte ret.

6.   Overførsler af nukleare materialer skal foregå på følgende betingelser:

a)

Nukleare materialer skal anvendes til fredelige formål og ikke til nukleare sprængladninger, ej heller til forskning i eller udvikling af sådanne ladninger.

b)

Nukleare materialer skal underkastes:

i Fællesskabet, Euratoms sikkerhedskontrol i henhold til Euratom-traktaten og IAEA's sikkerhedskontrol i henhold til seneste udgave af nedenstående aftaler om sikkerhedskontrol eller deres eventuelle afløsere, forudsat at ikke-spredningstraktatens dækningskrav er opfyldt:

1)

aftalen mellem Fællesskabets kernevåbenfri stater, Euratom og IAEA, som trådte i kraft den 21. februar 1977 (offentliggjort som INFCIRC/193)

2)

aftalen mellem Frankrig, Euratom og IAEA, som trådte i kraft den 12. september 1981 (offentliggjort som INFCIRC/290)

3)

aftalen mellem Det Forenede Kongerige, Euratom og IAEA, som trådte i kraft den 14. august 1978 (offentliggjort som INFCIRC/263)

senere suppleret med tillægsprotokoller, der trådte i kraft den 30. april 2004 på grundlag af et dokument, der er offentliggjort som INFCIRC/540 (Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and IAEA for the Application of Safeguards (eksempel på tillægsprotokol til aftale(rne) mellem stater(ne) og IAEA om anvendelse af sikkerhedskontrol))

i Republikken Kasakhstan, de aftaler om sikkerhedskontrol, der trådte i kraft den 11. august 1995 (offentliggjort som INFCIRC/504), suppleret med en tillægsprotokol til aftalen mellem IAEA og Republikken Kasakhstan om anvendelse af sikkerhedskontrol i forbindelse med ikke-spredningstraktaten, der blev indgået den 6. februar 2004 på grundlag af et dokument offentliggjort som INFCIRC/540 (Model Protocol Additional to the Agreement(s) between State(s) and the IAEA for the Application of Safeguards (eksempel på tillægsprotokol til aftale(rne) mellem stater(ne) og IAEA om anvendelse af sikkerhedskontrol)), hvis den er i kraft.

c)

Hvis anvendelsen af en af aftalerne med IAEA i stk. 6, litra b, suspenderes eller afbrydes af en grund, der vedrører Fællesskabet eller Republikken Kasakhstan, skal den pågældende part indgå en aftale med IAEA, som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i stk. 6, litra b, nr. 1, eller stk. 6, litra b, nr. 2, eller, hvis dette ikke er muligt

skal Fællesskabet på sin side anvende sikkerhedskontrol, der bygger på Euratoms sikkerhedskontrolsystem, og som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i stk. 6, litra b, nr. 1, eller stk. 6, litra b, nr. 2, eller, hvis dette ikke er muligt

skal parterne træffe foranstaltninger til anvendelse af sikkerhedskontrol, som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i stk. 6, litra b, nr. 1, eller stk. 6, litra b, nr. 2.

d)

Der skal anvendes fysiske beskyttelsesforanstaltninger på et niveau, som mindst opfylder kriterierne i bilag C til IAEA-dokument INFCIRC/254/rev. 6/del 1 (retningslinjer for nukleare overførsler) i den seneste udgave. Foruden dette dokument vil Fællesskabets medlemsstater, Europa-Kommissionen og Republikken Kasakhstan, når de anvender fysiske beskyttelsesforanstaltninger, i givet fald henvise til henstillingerne i IAEA-dokument INFCIRC/225/REV 4 (Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities (fysisk beskyttelse af nukleart materiale og nukleare anlæg)) i den seneste udgave. International transport skal være omfattet af bestemmelserne i den internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale (IAEA-dokument INFCIRC/274/rev. 1) i den seneste udgave som tiltrådt af parterne og Fællesskabets medlemsstater og af IAEA's regulativer for sikker transport af nukleare materialer (IAEA Safety Standards Series TS-R-1/ST-1, Revised) i den seneste udgave og gennemført i fællesskabslovgivningen og Republikken Kasakhstans lovgivning.

e)

Genoverførsler uden for Fællesskabets eller Republikken Kasakhstans jurisdiktion af genstande, der er omfattet af denne artikel, må kun finde sted ifølge retningslinjerne for nukleare overførsler, således som de er opstillet i IAEA-dokument INFCIRC/254/rev. 6/del 1 i den seneste udgave.

7.   Der må ikke anvendes administrative bestemmelser vedrørende handel, industrielle aktiviteter eller overførsler af nukleart materiale på Fællesskabets eller Republikken Kasakhstans territorier til at begrænse handelen eller lægge hindringer i vejen for parternes handelsmæssige interesser i forbindelse med fredelig brug af kerneenergi både på internationalt og nationalt plan.

Bestemmelserne i denne aftale må ikke benyttes til at hindre den frie bevægelighed for nukleart materiale på Fællesskabets område.

Gennemførelsen af stk. 7 i denne artikel indskrænker hverken anvendelsen af Euratom-traktaten eller den deraf afledte ret.

8.   Uanset om denne aftale suspenderes eller opsiges, og uanset grunden hertil, gælder bestemmelserne i stk. 6 i denne artikel, så længe nukleart materiale befinder sig inden for Fællesskabets eller Republikken Kasakhstans kompetenceområde, eller indtil der sker en konstatering efter bestemmelserne i stk. 2 i denne artikel.

Artikel 8

Andre områder, der er relevante for denne aftales emne

1.   Parterne kan inden for hvert deres kompetenceområde træffe aftale om samarbejde om andre aktiviteter inden for kerneenergi.

2.   For Fællesskabets vedkommende skal aktiviteterne være omfattet af relevante handlingsprogrammer og opfylde betingelserne deri, f.eks. henhøre under områder som nuklear sikkerhed, sikker transport af nukleart materiale, sikkerhedskontrol eller industrielt samarbejde om forbedring af bestemte aspekter af sikkerheden ved nukleare anlæg.

3.   Bestemmelserne i artikel 6, stk. 4, gælder tilsvarende for dette samarbejde.

Artikel 9

Lovvalg

Samarbejde i henhold til denne aftale finder sted i overensstemmelse med gældende love og forskrifter i Fællesskabet og Republikken Kasakhstan og internationale aftaler, som parterne er tiltrådt.

Artikel 10

Intellektuel Ejendomsret

Udnyttelse og formidling af information og intellektuelle ejendomsrettigheder, patenter og ophavsrettigheder i forbindelse med samarbejdsaktiviteterne under denne aftale skal finde sted i overensstemmelse med bilagene til aftalerne om samarbejde inden for nuklear sikkerhed og kontrolleret nuklear fusion, jf. denne aftales artikel 4 og 5.

Artikel 11

Konsultation og voldgift

1.   Parterne afholder regelmæssigt konsultationer inden for rammerne af PSA for at overvåge samarbejdet under denne aftale, medmindre parterne indfører specifikke konsultationsmekanismer.

2.   Enhver tvist, der opstår ved anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale, bilægges som omhandlet i artikel 88 i PSA.

Artikel 12

Bilaterale aftaler om nukleart samarbejde

1.   Bestemmelserne i denne aftale træder i stedet for bestemmelserne i eksisterende bilaterale aftaler mellem enkelte af Fællesskabets medlemsstater og Republikken Kasakhstan om rettigheder og forpligtelser omhandlet i nærværende aftale.

2.   I det omfang, bestemmelser i nævnte bilaterale aftaler mellem enkelte af Fællesskabets medlemsstater og Republikken Kasakhstan giver de respektive medlemsstater og Republikken Kasakhstan rettigheder og forpligtelser, som går ud over dem, der er indeholdt i denne aftale, er disse rettigheder og forpligtelser stadig virksomme i henhold til de pågældende bilaterale aftaler.

Artikel 13

Ikrafttræden og varighed

1.   Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne ved udveksling af diplomatiske noter udtrykkelig sætter den i kraft, og den gælder i ti år.

2.   Derefter fornyes denne aftale automatisk for femårsperioder, medmindre den ene af parterne skriftligt kræver aftalen ophævet. Aftalen udløber seks måneder efter datoen for modtagelsen af meddelelsen fra den pågældende part.

3.   Hvis en af parterne eller en af Fællesskabets medlemsstater overtræder nogen af aftalens materielle bestemmelser, kan den anden part ved en skriftlig meddelelse helt eller delvis suspendere eller opsige denne aftale. Ingen af parterne tager noget skridt i den henseende, inden de har hørt hinanden med henblik på at nå til enighed om, hvordan forholdene skal afhjælpes, og inden for hvilken tidsfrist. Der skrides først ind, hvis de aftalte foranstaltninger ikke er truffet inden for den aftalte tidsfrist, eller hvis der ikke er opnået enighed inden for en tidsperiode, der fastsættes af parterne.

Artikel 14

Efter fælles overenskomst mellem parterne kan ændringer i form af referater indgå i aftalen og udgøre en integrerende del deraf.

Denne aftale udfærdiges i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og kasakhisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Udfærdiget i Bruxelles, den 5. december 2006.

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Andris PIEBALGS

For Republikken Kasakhstans regering

Bakhtykozha IZMUKHAMBETOV


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/22


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 22. december 2008

vedrørende anmodningen fra Det Forenede Kongerige om antagelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 593/2008 om lovvalgsregler for kontraktlige forpligtelser (Rom I)

(meddelt under nummer K(2008) 8554)

(2009/26/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 11 A, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 17. juni 2008 vedtog Europa-Parlamentet og Rådet forordning (EF) nr. 593/2008 om lovvalgsregler for kontraktlige forpligtelser (Rom I) (1).

(2)

I medfør af artikel 1 i protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling deltog Det Forenede Kongerige ikke i vedtagelsen af forordning (EF) nr. 593/2008.

(3)

I overensstemmelse med protokollens artikel 4 meddelte Det Forenede Kongerige Kommissionen ved brev af 24. juli 2008, modtaget af Kommissionen den 30. juli 2008, at den agter at antage og deltage i forordning (EF) nr. 593/2008.

(4)

Kommissionen afgav en positiv udtalelse til Rådet den 11. november 2008 om Det Forenede Kongeriges anmodning —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Forordning (EF) nr. 593/2008 anvendes i Det Forenede Kongerige i overensstemmelse med artikel 2.

Artikel 2

Forordning (EF) nr. 593/2008 træder i kraft i Det Forenede Kongerige på dagen for meddelelsen af denne beslutning. Den anvendes fra den 17. december 2009, undtagen artikel 26, der anvendes fra den 17. juni 2009.

Artikel 3

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. december 2008.

På Kommissionens vegne

Jacques BARROT

Næstformand


(1)  EUT L 177 af 4.7.2008, s. 6.


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/23


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 12. januar 2009

om ændring af tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse for så vidt angår visse mejerivirksomheder i Bulgarien

(meddelt under nummer K(2008) 9000)

(EØS-relevant tekst)

(2009/27/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig bilag VI, kapitel 4, afdeling B, litra f), første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bulgarien er ved akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse blevet indrømmet overgangsperioder for så vidt angår visse mejerivirksomheders opfyldelse af kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (1).

(2)

Tillægget til bilag VI til tiltrædelsesakten er blevet ændret ved Kommissionens beslutning 2007/26/EF (2), 2007/689/EF (3), 2008/209/EF (4), 2008/331/EF (5), 2008/547/EF (6), 2008/672/EF (7) og 2008/827/EF (8).

(3)

Bulgarien har fremlagt garantier for, at fire mejerivirksomheder har afsluttet forbedringen af deres anlæg og nu er i fuld overensstemmelse med de relevante EF-retsforskrifter. Tre af disse virksomheder har tilladelse til at modtage og behandle både rå mælk, der opfylder EU-kravene, og rå mælk, der ikke gør det, uden adskillelse af de to kategorier af mælk. De pågældende virksomheder bør derfor optages på listen i kapitel I i tillægget til bilag VI. Én virksomhed har tilladelse til at modtage og behandle rå mælk, der opfylder EU-kravene, og rå mælk, der ikke gør det, på to helt adskilte produktionslinjer. Virksomheden bør optages på listen i kapitel II i tillægget til bilag VI.

(4)

En af de mejerivirksomheder, der er opført på listen i kapitel I, vil udelukkende behandle rå mælk, der opfylder kravene, og vil derfor blive godkendt som EU-mejerivirksomhed. Virksomheden bør derfor udgå af listen i kapitel I i tillægget til bilag VI.

(5)

Tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse bør således ændres i overensstemmelse hermed.

(6)

Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse ændres som angivet i bilaget til denne beslutning.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 12. januar 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55. Berigtiget i EUT L 226 af 25.6.2004, s. 22.

(2)  EUT L 8 af 13.1.2007, s. 35.

(3)  EUT L 282 af 26.10.2007, s. 60.

(4)  EUT L 65 af 8.3.2008, s. 18.

(5)  EUT L 114 af 26.4.2008, s. 97.

(6)  EUT L 176 af 4.7.2008, s. 11.

(7)  EUT L 220 af 15.8.2008, s. 27.

(8)  EUT L 294 af 1.11.2008, s. 9.


BILAG

I kapitel I i tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse indsættes følgende linjer:

Nr.

Vet.nr.

Virksomhedens navn

By/vej eller landsby/region

»13

BG 1512033

ET »Voynov-Ventsislav Hristakiev«

s. Milkovitsa

obsht. Gulyantsi

14

BG 1612020

ET »Bor-Chvor«

s. Dalbok izvor

obsht. Parvomay

15

BG 1612013

»Polidey-2« OOD

s. Domlyan«

I kapitel I i tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse udgår følgende linje:

Nr.

Vet.nr.

Virksomhedens navn

By/vej eller landsby/region

»2

BG 2012022

»Bratya Zafirovi« OOD

gr. Sliven

ul. »Treti mart« 7

gr. Sliven

Industrialna zona Zapad«

I kapitel II i tillægget til bilag VI til akten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse indsættes følgende linje:

Nr.

Vet.nr.

Virksomhedens navn

By/vej eller landsby/region

»15

BG 2812003

»Balgarski yogurt« OOD

s. Veselinovo,

obl. Yambolska«


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/25


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 13. januar 2009

om afvisning af at optage flurprimidol i bilag I til Rådets direktiv 91/414/EØF og om tilbagekaldelse af godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder dette aktivstof

(meddelt under nummer K(2008) 8967)

(EØS-relevant tekst)

(2009/28/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets direktiv 91/414/EØF af 15. juli 1991 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler (1), særlig artikel 8, stk. 2, fjerde afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 8, stk. 2, i direktiv 91/414/EØF kan en medlemsstat i en periode på 12 år fra datoen for meddelelsen af direktivet tillade markedsføring af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder aktivstoffer, som ikke er opført i bilag I til direktivet, og som allerede var på markedet to år efter meddelelsen heraf, mens disse stoffer gradvist undersøges inden for rammerne af et arbejdsprogram.

(2)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 451/2000 (2) og (EF) nr. 1490/2002 (3) er der fastsat nærmere bestemmelser for iværksættelsen af tredje fase af det arbejdsprogram, der er omhandlet i artikel 8, stk. 2, i direktiv 91/414/EØF, ligesom der opstilles en liste over aktivstoffer, som skal vurderes med henblik på eventuel optagelse i bilag I til direktiv 91/414/EØF. Denne liste omfatter flurprimidol.

(3)

Flurprimidols virkninger på menneskers sundhed og miljøet er blevet vurderet i henhold til forordning (EF) nr. 451/2000 og (EF) nr. 1490/2002 for en række anvendelsesformål, som anmelderen har foreslået. Ved disse forordninger udpeges endvidere de rapporterende medlemsstater, som skal forelægge Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) deres vurderingsrapporter og henstillinger, jf. artikel 10, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1490/2002. For flurprimidol var den rapporterende medlemsstat Finland, og alle relevante oplysninger blev forelagt den 20. april 2007.

(4)

Medlemsstaterne og EFSA har underkastet vurderingsrapporten et peer review i EFSA’s evalueringsarbejdsgruppe, og den blev forelagt Kommissionen den 31. juli 2008 i form af EFSA’s konklusioner vedrørende peer reviewet af vurderingen af pesticidrisikoen ved aktivstoffet flurprimidol (4). Denne rapport er blevet behandlet af medlemsstaterne og Kommissionen i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed, og behandlingen blev afsluttet den 26. september 2008 med Kommissionens reviderede vurderingsrapport om flurprimidol.

(5)

Der er i forbindelse med evalueringen af dette aktivstof afdækket visse potentielle problemer. Det er på grundlag af de foreliggende data navnlig blevet godtgjort, at eksponeringen af brugere og arbejdstagere overskrider den acceptable eksponering af brugerne (AOEL) i alle evaluerede scenarier og for alle anvendelsesformål. Der forelå endvidere ingen oplysninger om urenhedsprofilen for partier, der anvendes i toksikologiske undersøgelser. Det har derfor ikke været muligt på grundlag af de tilgængelige oplysninger at konkludere, at flurprimidol opfylder kriterierne for optagelse i bilag I til direktiv 91/414/EØF.

(6)

Kommissionen opfordrede anmelderen til at kommentere resultaterne af peer reviewet og oplyse, hvorvidt han havde til hensigt at fastholde sin ansøgning om at få stoffet optaget i bilaget. Anmelderen fremsatte sine bemærkninger, og Kommissionen har gennemgået disse nøje. Selv med de af anmelderen fremsatte argumenter kan de påpegede problemer dog ikke siges at være løst, og de vurderinger, der er foretaget på baggrund af de forelagte oplysninger og evalueret på EFSA’s ekspertmøder, har ikke underbygget forventningen om, at plantebeskyttelsesmidler, der indeholder flurprimidol, under de foreslåede betingelser for anvendelse generelt opfylder kravene i artikel 5, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 91/414/EØF.

(7)

Flurprimidol bør derfor ikke optages i bilag I til direktiv 91/414/EØF.

(8)

Det bør sikres, at godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder flurprimidol, trækkes tilbage inden for den fastsatte frist og ikke forlænges, og at der ikke gives nye godkendelser for sådanne produkter.

(9)

Enhver frist, som en medlemsstat indrømmer til bortskaffelse, opbevaring, omsætning eller anvendelse af bestående lagre af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder flurprimidol, bør ikke overstige 12 måneder, således at bestående lagre højst kan anvendes yderligere én vækstsæson, hvilket sikrer, at der fortsat er adgang til plantebeskyttelsesmidler, som indeholder flurprimidol, i 18 måneder fra vedtagelsen af denne beslutning.

(10)

Denne beslutning er ikke til hinder for, at der indgives en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i direktiv 91/414/EØF, hvis gennemførelsesbestemmelser findes i Kommissionens forordning (EF) nr. 33/2008 (5), med henblik på eventuel optagelse af flurprimidol i dets bilag I.

(11)

Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Flurprimidol optages ikke i bilag I til direktiv 91/414/EØF som aktivstof.

Artikel 2

Medlemsstaterne sikrer, at:

a)

godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder flurprimidol, trækkes tilbage senest den 13. juli 2009

b)

der fra datoen for offentliggørelse af denne beslutning ikke gives godkendelse eller forlænget godkendelse af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder flurprimidol.

Artikel 3

Eventuelle frister, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til artikel 4, stk. 6, i direktiv 91/414/EØF, skal være så korte som muligt og skal udløbe senest den13. juli 2010.

Artikel 4

Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 13. januar 2009.

På Kommissionens vegne

Androulla VASSILIOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 230 af 19.8.1991, s. 1.

(2)  EFT L 55 af 29.2.2000, s. 25.

(3)  EFT L 224 af 21.8.2002, s. 23.

(4)  EFSA’s videnskabelige rapport (2008) 151, »Conclusion on the peer review of flurprimidol« (færdigbehandlet 31.7.2008).

(5)  EUT L 15 af 18.1.2008, s. 5.


III Retsakter vedtaget i henhold til traktaten om Den Europæiske Union

RETSAKTER VEDTAGET I HENHOLD TIL AFSNIT V I EU-TRAKTATEN

15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/27


RÅDETS AFGØRELSE 2009/29/FUSP

af 22. december 2008

om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Somalia om status for den EU-ledede flådestyrke i Republikken Somalia i forbindelse med EU’s militæroperation Atalanta

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 24,

under henvisning til formandskabets henstilling, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

De Forenede Nationers (FN) Sikkerhedsråd vedtog den 15. maj 2008 resolution 1814 (2008), hvori det anmoder staterne og de regionale organisationer om at træffe forholdsregler til at beskytte de fartøjer, der deltager i transport og levering af humanitær bistand til Somalia og i de aktiviteter, som FN har godkendt.

(2)

FN’s Sikkerhedsråd vedtog den 2. juni 2008 resolution 1816 (2008), der bemyndiger de stater, der samarbejder med Somalias føderale overgangsregering, til i en periode på seks måneder fra resolutionens vedtagelse at sejle ind i Somalias territorialfarvande og at anvende alle nødvendige midler til at bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier til søs i overensstemmelse med den gældende internationale ret. Anvendelsesperioden for disse bestemmelser blev forlænget med yderligere 12 måneder ved FN’s Sikkerhedsråds resolution 1846 (2008), der blev vedtaget den 2. december 2008.

(3)

Rådet vedtog den 10. november 2008 fælles aktion 2008/851/FUSP om Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (1) (operation »Atalanta«).

(4)

Ifølge artikel 11 i den nævnte fælles aktion skal status for de EU-ledede styrker og deres personel, som er udstationeret på tredjestaters landområder eller opererer i tredjestaters territorialfarvande eller indre farvande, fastlægges efter proceduren i traktatens artikel 24.

(5)

I forlængelse af Rådets bemyndigelse af 18. september 2007 har formandskabet, bistået af generalsekretæren/den højtstående repræsentant, i henhold til artikel 24 i traktaten forhandlet en aftale mellem EU og Republikken Somalia om status for den EU-ledede flådestyrke i Republikken Somalia.

(6)

Denne aftale bør godkendes —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Somalia om status for den EU-ledede flådestyrke i Republikken Somalia godkendes hermed på Den Europæiske Unions vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den person, der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Den Europæiske Union.

Artikel 3

Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.

Artikel 4

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. december 2008.

På Rådets vegne

B. KOUCHNER

Formand


(1)  EUT L 301 af 12.11.2008, s. 33.


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/29


OVERSÆTTELSE

AFTALE

mellem Den Europæiske Union og Republikken Somalia om status for den EU-ledede flådestyrke i Republikken Somalia i forbindelse med EU’s militæroperation Atalanta

DEN EUROPÆISKE UNION (EU),

på den ene side, og

REPUBLIKKEN SOMALIA, i det følgende benævnt »værtsstaten«,

på den anden side,

i det følgende tilsammen benævnt »parterne«,

ER UNDER HENVISNING TIL:

De Forenede Nationers (FN) Sikkerhedsråds resolution 1814 (2008), 1816 (2008) og 1838 (2008) samt efterfølgende resolutioner,

skrivelsen af 1. november 2008 fra premierministeren for Republikken Somalias føderale overgangsregering til generalsekretæren for EU-Rådet/den højtstående repræsentant for EU’s fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik som svar på EU’s tilbud om samarbejde og meddelelsen fra Republikken Somalias føderale overgangsregering om dette tilbud til FN’s generalsekretær af 14. november 2008,

EU-Rådets fælles aktion 2008/851/FUSP af 10. november 2008 om Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (operation »Atalanta«),

at denne aftale ikke anfægter de rettigheder og forpligtelser, som parterne har i henhold til internationale aftaler og andre instrumenter om oprettelse af internationale domstole, herunder statutten for Den Internationale Straffedomstol —

BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Anvendelsesområde og definitioner

1.   Denne aftale finder anvendelse på de EU-ledede styrker og deres personel.

2.   Denne aftale finder kun anvendelse på værtsstatens område, herunder dens indre farvande, territorialfarvande og luftrum.

3.   I denne aftale forstås ved:

a)

»EU-ledet flådestyrke (EUNAVFOR)«: EU’s militære hovedkvarter og de nationale kontingenter, der bidrager til operationen, deres fartøjer, fly, udstyr, aktiver og transportmidler

b)

»operation«: forberedelse, fastlæggelse, gennemførelse og opretholdelse af militærmissionen på baggrund af det mandat, der følger af FN’s Sikkerhedsråds resolution 1814 (2008) og 1816 (2008) og alle efterfølgende relevante resolutioner fra FN’s Sikkerhedsråd samt FN’s havretskonvention fra 1982

c)

»øverstbefalende for EU-operationen«: den øverstbefalende for operationen

d)

»øverstbefalende for EU-styrken«: den øverstbefalende i operationsområdet

e)

»EU’s militære hovedkvarterer«: de militære hovedkvarterer og dele heraf, uanset disses placering, som er under kommando af EU-officerer, der har ansvaret for den militære kommando eller ledelse af operationen

f)

»nationale kontingenter«: enheder, fartøjer, fly og elementer, som tilhører Den Europæiske Unions medlemsstater og andre stater, der deltager i operationen, herunder udstationerede styrker til beskyttelse af fartøjer og militærstyrker om bord på handelsskibe

g)

»EUNAVFOR-personel«: civilt og militært personel, som er udstationeret ved EUNAVFOR, samt personel, der er deployeret til forberedelse af operationen, og personel på tjenesterejse for en udsenderstat eller en EU-institution som led i operationen, og som, medmindre andet er bestemt i aftalen, befinder sig på værtsstatens område, dog ikke lokalt ansat personel og personel ansat af internationale kommercielle kontrahenter

h)

»udsenderstat«: en stat, der stiller et nationalt kontingent til rådighed for EUNAVFOR

i)

»farvande«: værtsstatens indre farvande og territorialfarvande samt luftrummet over disse farvande.

Artikel 2

Almindelige bestemmelser

1.   EUNAVFOR og EUNAVFOR-personel skal overholde værtsstatens love og forskrifter og afstå fra enhver handling eller aktivitet, der er uforenelig med operationens mål.

2.   EUNAVFOR skal orientere værtsstatens regering om, hvilke fartøjer og fly der opererer i og over dens farvande, og hvilke fartøjer der anløber værtsstatens havne.

Artikel 3

Identifikation

1.   EUNAVFOR-personel, der befinder sig på værtsstatens landområde, skal altid have pas eller militære identitetskort på sig.

2.   EUNAVFOR-fly og -fartøjer skal være forsynet med EUNAVFOR-kendingsmærker, som meddeles værtsstatens relevante myndigheder.

3.   EUNAVFOR har ret til at føre Den Europæiske Unions flag samt anvende mærker, som f.eks. militære emblemer, titler og officielle symboler, på sine fly og fartøjer. På værtsstatens landområde skal der på EUNAVFOR-personels uniformer bæres et særligt EUNAVFOR-emblem. Nationale flag eller emblemer for de nationale kontingenter, der deltager i operationen, kan anvendes på EUNAVFOR-uniformer efter afgørelse truffet af den øverstbefalende for EU-styrken.

Artikel 4

Grænsepassage og bevægelser på værtsstatens område

1.   EUNAVFOR-personel kan kun indrejse på værtsstatens landområde på grundlag af de i artikel 3, stk. 1, omhandlede dokumenter. De er undtaget fra pas- og visumregler samt indrejse- og toldkontrol ved indrejse i, udrejse fra eller ophold på værtsstatens område.

2.   EUNAVFOR-personel er undtaget fra værtsstatens regler for registrering af og kontrol med udlændinge, men opnår ikke nogen ret til varigt ophold eller bopæl på værtsstatens område.

3.   EUNAVFOR-aktiver og -transportmidler, der til støtte for operationen føres ind i, gennem eller ud af værtsstatens område, er fritaget for at skulle medføre materielfortegnelser og enhver anden tolddokumentation samt for kontrol.

4.   EUNAVFOR-personel kan føre motorkøretøjer, sejle fartøjer og flyve fly på værtsstatens område, hvis det har gyldigt nationalt, internationalt eller militært henholdsvis kørekort, skibsfører- eller pilotcertifikat.

5.   Med henblik på operationen sikrer værtsstaten EUNAVFOR og EUNAVFOR-personel bevægelses- og rejsefrihed på sit område, herunder i sine farvande og i sit luftrum. Bevægelsesfrihed i værtsstatens territorialfarvande skal omfatte standsning og opankring under alle vilkår.

6.   Med henblik på operationen kan EUNAVFOR i værtsstatens farvande og luftrum gennemføre enhver øvelse eller manøvre med våben, herunder afsendelse, landsætning eller ombordtagning af ethvert fly eller militært materiel.

7.   Med henblik på operationen kræves det ikke, at EUNAVFOR-undervandsbåde sejler udykkede eller viser deres flag i værtsstatens territorialfarvande.

8.   Med henblik på operationen kan EUNAVFOR og de transportmidler, den chartrer, benytte offentlige veje, broer, færger, lufthavne og havne uden betaling af afgifter, gebyrer, vejafgifter, skatter og lignende. EUNAVFOR er ikke fritaget for at betale rimelige takster for bestilte og modtagne ydelser på samme betingelser som dem, der gælder for værtsstatens væbnede styrker.

Artikel 5

Privilegier og immuniteter, som værtsstaten indrømmer EUNAVFOR

1.   EUNAVFOR-fartøjer og -fly er ukrænkelige. Værtsstatens repræsentanter har kun adgang til dem med tilladelse fra den øverstbefalende for EU-styrken.

2.   EUNAVFOR-fartøjer og -fly samt dens transportmidler nyder immunitet med hensyn til ransagning, rekvisition, arrest eller tvangsfuldbyrdelse.

3.   EUNAVFOR, dens fartøjer, fly, ejendom og aktiver, uanset deres lokalisering og indehaver, nyder immunitet med hensyn til enhver form for retsforfølgning.

4.   EUNAVFOR-arkiver og -dokumenter er ukrænkelige på et hvilket som helst tidspunkt, og uanset hvor de måtte befinde sig.

5.   EUNAVFOR’s officielle korrespondance er ukrænkelig. Ved officiel korrespondance forstås al korrespondance vedrørende operationen og dens funktioner.

6.   EUNAVFOR og EUNAVFOR’s leverandører eller kontrahenter er for indkøbte og importerede varer, præsterede tjenesteydelser og faciliteter, som EUNAVFOR anvender med henblik på operationen, fritaget for alle nationale, regionale og kommunale afgifter, skatter og gebyrer af lignende art. EUNAVFOR er ikke fritaget for afgifter, skatter eller gebyrer, der udgør betaling for præsterede tjenesteydelser.

7.   Værtsstaten tillader indførsel af genstande til brug for operationen og fritager disse for told, gebyrer, vejafgifter, skatter og lignende afgifter, bortset fra betaling for lager- og fragtydelser og tilsvarende præsterede ydelser.

Artikel 6

Privilegier og immuniteter, som værtsstaten indrømmer EUNAVFOR-personel

1.   EUNAVFOR-personel må hverken fængsles eller tilbageholdes.

2.   EUNAVFOR-personels papirer, korrespondance og ejendom er ukrænkelig.

3.   EUNAVFOR-personel nyder under alle vilkår immunitet med hensyn til værtsstatens strafferetlige, civilretlige og administrative jurisdiktion.

EUNAVFOR-personels immunitet med hensyn til værtsstatens jurisdiktion kan ophæves af udsenderstaten eller den pågældende EU-institution. En sådan ophævelse skal altid ske skriftligt.

4.   Hvis EUNAVFOR-personel indleder en retssag, afskærer dette det fra at påberåbe sig jurisdiktionel immunitet med hensyn til ethvert modkrav, der er direkte forbundet med hovedkravet.

5.   EUNAVFOR-personel er ikke forpligtet til at vidne i retten.

6.   Der må ikke træffes nogen fuldbyrdelsesforanstaltninger over for EUNAVFOR-personel.

7.   EUNAVFOR-personels immunitet med hensyn til værtsstatens jurisdiktion fritager det ikke for at være underlagt de respektive udsenderstaters jurisdiktioner.

8.   EUNAVFOR-personel er fritaget for enhver form for beskatning i værtsstaten af de vederlag og honorarer, som EUNAVFOR og udsenderstaterne betaler det, samt af enhver indkomst, der modtages uden for værtsstaten.

9.   Værtsstaten tillader i overensstemmelse med eventuelle love og forskrifter, som den måtte vedtage, indførsel af genstande til EUNAVFOR-personels personlige brug og fritager disse for told, skatter og lignende afgifter bortset fra betaling for lager- og fragtydelser samt tilsvarende ydelser.

EUNAVFOR-personels personlige bagage er fritaget for kontrol, medmindre der er vægtige grunde til at antage, at den indeholder genstande, der ikke er til EUNAVFOR-personels personlige brug, eller genstande, for hvilke det gælder, at import eller eksport i værtsstaten er forbudt ved lov eller underlagt karantæneregler. En sådan inspektion må kun udføres i nærværelse af det berørte EUNAVFOR-personel eller af en bemyndiget repræsentant for EUNAVFOR.

Artikel 7

Strafferetlig jurisdiktion

En udsenderstats kompetente myndigheder har ret til på værtsstatens område at udøve den strafferetlige og disciplinære jurisdiktion, de er tillagt i henhold til udsenderstatens lovgivning, over for alt EUNAVFOR-personel, der er underlagt udsenderstatens relevante lovgivning.

Artikel 8

Uniform og våben

1.   Uniform bæres efter regler, der fastlægges af den øverstbefalende for EU-styrken.

2.   Militært EUNAVFOR-personel må bære våben og ammunition, hvis de har tjenstlig bemyndigelse til det.

Artikel 9

Værtsstatens støtte og indgåelse af kontrakter

1.   Værtsstaten bistår, så vidt dens midler og kapacitet rækker, i forberedelsen, fastlæggelsen, gennemførelsen og opretholdelsen af operationen.

2.   Lovvalg i forbindelse med kontrakter, der indgås af EUNAVFOR i værtsstaten, fastsættes i kontrakten.

3.   Værtsstaten fremmer gennemførelsen af kontrakter, som EUNAVFOR har indgået med handelsvirksomheder med henblik på operationen.

Artikel 10

EUNAVFOR-personel, der er afgået ved døden

Den øverstbefalende for EU-styrken har ret til at forestå og træffe hensigtsmæssige foranstaltninger til hjemsendelse af EUNAVFOR-personel, der er afgået ved døden, samt af de pågældendes personlige ejendele.

Artikel 11

EUNAVFOR’s sikkerhed

EUNAVFOR er bemyndiget til, på værtsstatens landområde og i dens indre farvande, at træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte sine fartøjer, fly og aktiver, samt de fartøjer, den beskytter, mod ethvert angreb eller enhver indtrængen udefra.

Artikel 12

Kommunikation

EUNAVFOR har ret til ubegrænset radiokommunikation (herunder via satellitradio, bærbar eller håndholdt radio), telefon-, telegraf- og faxkommunikation samt anden kommunikation. Værtsstaten giver gratis adgang til frekvensspektret.

Artikel 13

Erstatningskrav for død, tilskadekomst, skade og tab

1.   EUNAVFOR og EUNAVFOR-personel drages ikke til ansvar for skade på eller tab af civil eller statslig ejendom, der er forbundet med operativ nødvendighed eller skyldes aktiviteter i forbindelse med borgerlige uroligheder eller beskyttelse af EUNAVFOR.

2.   Erstatningskrav for skade på eller tab af civil eller statslig ejendom, der ikke er omfattet af stk. 1, samt erstatningskrav for personers død eller tilskadekomst samt for skade på eller tab af EUNAVFOR-ejendom bilægges ved diplomatiske midler.

3.   I tilfælde af en retssag i forbindelse med skade, der er påført tredjemand, træder Republikken Somalia i EUNAVFOR’s sted under sagen. Republikken Somalia betaler under alle omstændigheder enhver form for erstatning for skade, der er påført tredjemand, jf. dog stk. 1. Kan en sådan erstatning føres tilbage til EUNAVFOR, refunderer EUNAVFOR beløbet helt eller delvist.

Artikel 14

Kontakter og tvister

1.   Alle spørgsmål, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale, undersøges i fællesskab af repræsentanter for EUNAVFOR og værtsstatens kompetente myndigheder.

2.   I mangel af forudgående bilæggelse løses tvister om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale mellem værtsstatens og EU’s repræsentanter udelukkende med diplomatiske midler.

Artikel 15

Andre bestemmelser

1.   Når der i denne aftale henvises til EUNAVFOR’s og EUNAVFOR-personels privilegier, immuniteter og rettigheder, er værtsstatens regering ansvarlig for, at dennes lokale myndigheder implementerer og overholder sådanne privilegier, immuniteter og rettigheder.

2.   Intet i denne aftale tilsigter eller kan anses for at fravige rettigheder, som en EU-medlemsstat eller en anden stat, der bidrager til EUNAVFOR, har ifølge andre aftaler.

Artikel 16

Gennemførelsesbestemmelser

Med henblik på anvendelsen af denne aftale kan operative, administrative og tekniske spørgsmål gøres til genstand for separate arrangementer, som skal indgås mellem den øverstbefalende for EU-operationen eller den øverstbefalende for EU-styrken på den ene side og værtsstatens administrative myndigheder på den anden side.

Artikel 17

Ikrafttræden og ophør

1.   Denne aftale træder i kraft på dagen for dens undertegnelse og forbliver i kraft indtil den dato, hvor EUNAVFOR’s sidste elementer og personel er udrejst som officielt meddelt af EUNAVFOR.

2.   Uanset stk. 1 anses bestemmelserne i artikel 4, stk. 8, artikel 5, stk. 1, 2, 3, 6 og 7, artikel 6, stk. 1, 3, 4, 6, 8 og 9 og artikel 13 for at finde anvendelse fra den dato, hvor det første EUNAVFOR-personel deployeres, hvis denne dato er tidligere end datoen for denne aftales ikrafttræden.

3.   Denne aftale kan ændres på grundlag af en skriftlig aftale mellem parterne.

4.   Denne aftales ophør berører ikke eventuelle rettigheder eller forpligtelser, der følger af gennemførelsen af denne aftale forud for ophævelsen.

Udfærdiget i Nairobi, den 31. december 2008, i to originaleksemplarer på engelsk

For Den Europæiske Union

For værtsstaten


15.1.2009   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 10/s3


MEDDELELSE TIL LÆSERNE

Institutionerne har besluttet, at der ikke længere skal henvises til den seneste ændring af en given retsakt.

Medmindre andet er angivet, forstås en henvisning til en retsakt i de tekster, der offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, derfor som en henvisning til retsakten i dens gældende udgave.


  翻译: